Updated translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blobf94146058e00b429a6f8f8b25dafe17e72c05585
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-25 10:37+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:10+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fa/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: fa\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr ""
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr ""
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr ""
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr ""
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Escape"
144 msgstr ""
146 msgid "Function key 1"
147 msgstr "کلید تابع ۱"
149 msgid "Function key 2"
150 msgstr "کلید تابع ۲"
152 msgid "Function key 3"
153 msgstr "کلید تابع ۳"
155 msgid "Function key 4"
156 msgstr "کلید تابع ۴"
158 msgid "Function key 5"
159 msgstr "کلید تابع ۵"
161 msgid "Function key 6"
162 msgstr "کلید تابع ۶"
164 msgid "Function key 7"
165 msgstr "کلید تابع ۷"
167 msgid "Function key 8"
168 msgstr "کلید تابع ۸"
170 msgid "Function key 9"
171 msgstr "کلید تابع ۹"
173 msgid "Function key 10"
174 msgstr "کلید تابع ۱۰"
176 msgid "Function key 11"
177 msgstr "کلید تابع ۱۱"
179 msgid "Function key 12"
180 msgstr "کلید تابع ۱۲"
182 msgid "Function key 13"
183 msgstr "کلید تابع ۱۳"
185 msgid "Function key 14"
186 msgstr "کلید تابع ۱۴"
188 msgid "Function key 15"
189 msgstr "کلید تابع ۱۵"
191 msgid "Function key 16"
192 msgstr "کلید تابع ۱۶"
194 msgid "Function key 17"
195 msgstr "کلید تابع ۱۷"
197 msgid "Function key 18"
198 msgstr "کلید تابع ۱۸"
200 msgid "Function key 19"
201 msgstr "کلید تابع ۱۹"
203 msgid "Function key 20"
204 msgstr "کلید تابع ۲۰"
206 msgid "Completion/M-tab"
207 msgstr "تکمیل/M-tab"
209 msgid "BackTab/S-tab"
210 msgstr ""
212 msgid "Backspace"
213 msgstr ""
215 msgid "Up arrow"
216 msgstr ""
218 msgid "Down arrow"
219 msgstr ""
221 msgid "Left arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Right arrow"
225 msgstr ""
227 msgid "Insert"
228 msgstr ""
230 msgid "Delete"
231 msgstr ""
233 msgid "Home"
234 msgstr ""
236 msgid "End key"
237 msgstr "کلید پایان"
239 msgid "Page Up"
240 msgstr ""
242 msgid "Page Down"
243 msgstr ""
245 msgid "/ on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr ""
251 msgid "- on keypad"
252 msgstr ""
254 msgid "+ on keypad"
255 msgstr ""
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr ""
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
302 msgid "A1 key"
303 msgstr "کلید A1"
305 msgid "C1 key"
306 msgstr "کلید C1"
308 msgid "Asterisk"
309 msgstr "ستاره"
311 msgid "Minus"
312 msgstr "منفی"
314 msgid "Plus"
315 msgstr "مثبت"
317 msgid "Dot"
318 msgstr "نقطه"
320 msgid "Less than"
321 msgstr "کوچکتر از"
323 msgid "Great than"
324 msgstr "بزرگتر از"
326 msgid "Equal"
327 msgstr "برابر"
329 msgid "Comma"
330 msgstr "ویرگول"
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr "دونقطه"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "علامت تعجب"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "علامت سوال"
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr "علامت دلار"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr "علامت درصد"
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr "زیرخط"
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr "پرانتز چپ"
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr "پرانتز راست"
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr "قلاب چپ"
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr "قلاب راست"
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr "ورود"
395 msgid "Tab key"
396 msgstr "کلید جهش"
398 msgid "Space key"
399 msgstr "کلید فاصله"
401 msgid "Slash key"
402 msgstr "کلید خط مورب"
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr "نشان عدد #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr ""
432 msgid "Warning"
433 msgstr "اخطار"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr ""
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "شروع انتقال خطی..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr ""
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr ""
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr "خطای داخلی:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "رمز عبور:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr "تاریخچه"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "بله"
516 msgid "&No"
517 msgstr "خیر"
519 msgid "&OK"
520 msgstr ""
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "لغو"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "خطا"
531 #, c-format
532 msgid "%d: %s"
533 msgstr ""
535 msgid "&Abort"
536 msgstr ""
538 msgid "Displays the current version"
539 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
541 msgid "Print data directory"
542 msgstr ""
544 msgid "Print extended info about used data directories"
545 msgstr ""
547 msgid "Print configure options"
548 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
550 msgid "Print last working directory to specified file"
551 msgstr ""
553 msgid "Enables subshell support (default)"
554 msgstr ""
556 msgid "Disables subshell support"
557 msgstr ""
559 msgid "Log ftp dialog to specified file"
560 msgstr ""
562 msgid "Set debug level"
563 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
565 msgid "Launches the file viewer on a file"
566 msgstr ""
568 msgid "Edit files"
569 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
571 msgid "Forces xterm features"
572 msgstr ""
574 msgid "Disable X11 support"
575 msgstr ""
577 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
578 msgstr ""
580 msgid "Disable mouse support in text version"
581 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
583 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
584 msgstr ""
586 msgid "To run on slow terminals"
587 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
589 msgid "Use stickchars to draw"
590 msgstr ""
592 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
593 msgstr ""
595 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
596 msgstr ""
598 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
599 msgstr ""
601 msgid "Requests to run in black and white"
602 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
604 msgid "Request to run in color mode"
605 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
607 msgid "Specifies a color configuration"
608 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
610 msgid "Show mc with specified skin"
611 msgstr ""
613 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
614 msgid ""
615 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
616 "\n"
617 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
618 "\n"
619 " Keywords:\n"
620 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
621 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
622 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
623 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
624 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
625 "                 errdhotfocus\n"
626 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
627 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
628 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
629 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
630 "                 editframedrag\n"
631 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
632 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
633 msgstr ""
635 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
636 msgid ""
637 "Standard Colors:\n"
638 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
639 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
640 "   brightcyan, lightgray and white\n"
641 "\n"
642 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
643 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
644 "\n"
645 "Attributes:\n"
646 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
647 msgstr ""
649 msgid "Color options"
650 msgstr "تنظیمات رنگ"
652 msgid "+number"
653 msgstr ""
655 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
656 msgstr ""
658 msgid "Set initial line number for the internal editor"
659 msgstr ""
661 msgid ""
662 "\n"
663 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
664 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
665 msgstr ""
667 #, c-format
668 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
669 msgstr ""
671 msgid "Main options"
672 msgstr "تنظیمات اصلی"
674 msgid "Terminal options"
675 msgstr "تنظیمات پایانه"
677 msgid "Arguments parse error!"
678 msgstr ""
680 msgid "No arguments given to the viewer."
681 msgstr ""
683 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
684 msgstr ""
686 msgid "Background process error"
687 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
689 msgid "Unknown error in child"
690 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
692 msgid "Child died unexpectedly"
693 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
695 msgid "Background protocol error"
696 msgstr ""
698 msgid "Reading failed"
699 msgstr ""
701 msgid ""
702 "Background process sent us a request for more arguments\n"
703 "than we can handle."
704 msgstr ""
706 msgid "&Dismiss"
707 msgstr ""
709 msgid "Enter search string:"
710 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
712 msgid "Cas&e sensitive"
713 msgstr ""
715 msgid "&Backwards"
716 msgstr ""
718 msgid "&Whole words"
719 msgstr ""
721 msgid "&All charsets"
722 msgstr ""
724 msgid "Search"
725 msgstr "جستجو"
727 msgid "Search is disabled"
728 msgstr "جستجو غیرفعال است"
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Cannot create temporary diff file\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create backup file\n"
739 "%s%s\n"
740 "%s"
741 msgstr ""
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Cannot create temporary merge file\n"
746 "%s"
747 msgstr ""
749 msgid "&Fastest (Assume large files)"
750 msgstr ""
752 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
753 msgstr ""
755 msgid "Diff algorithm"
756 msgstr ""
758 msgid "Diff extra options"
759 msgstr ""
761 msgid "&Ignore case"
762 msgstr ""
764 msgid "Ignore tab &expansion"
765 msgstr ""
767 msgid "Ignore &space change"
768 msgstr ""
770 msgid "Ignore all &whitespace"
771 msgstr ""
773 msgid "Strip &trailing carriage return"
774 msgstr ""
776 msgid "Diff Options"
777 msgstr ""
779 msgid "Edit"
780 msgstr "ویرایش"
782 msgid "Edit is disabled"
783 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
785 msgid "Goto line (left)"
786 msgstr ""
788 msgid "Goto line (right)"
789 msgstr ""
791 msgid "Enter line:"
792 msgstr "خط را وارد کنید:"
794 msgid "ButtonBar|Help"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Save"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Edit"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Merge"
804 msgstr ""
806 msgid "ButtonBar|Search"
807 msgstr ""
809 msgid "ButtonBar|Options"
810 msgstr ""
812 msgid "ButtonBar|Quit"
813 msgstr ""
815 msgid "Quit"
816 msgstr "خروج"
818 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
819 msgstr ""
821 msgid ""
822 "Midnight Commander is being shut down.\n"
823 "Save modified file(s)?"
824 msgstr ""
826 msgid "Diff:"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid "\"%s\" is a directory"
831 msgstr ""
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot stat \"%s\"\n"
836 "%s"
837 msgstr ""
839 msgid "Diff viewer: invalid mode"
840 msgstr ""
842 msgid "Two files are needed to compare"
843 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
845 msgid "Choose syntax highlighting"
846 msgstr ""
848 msgid "< Auto >"
849 msgstr ""
851 msgid "< Reload Current Syntax >"
852 msgstr ""
854 #, c-format
855 msgid "Loading: %3d%%"
856 msgstr ""
858 msgid "Loading..."
859 msgstr ""
861 #, c-format
862 msgid "Cannot open %s for reading"
863 msgstr ""
865 msgid "Load file"
866 msgstr ""
868 #, c-format
869 msgid "Error reading %s"
870 msgstr ""
872 #, c-format
873 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
874 msgstr ""
876 #, c-format
877 msgid "\"%s\" is not a regular file"
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "File \"%s\" is too large.\n"
883 "Open it anyway?"
884 msgstr ""
886 #, c-format
887 msgid "Error reading from pipe: %s"
888 msgstr ""
890 #, c-format
891 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
892 msgstr ""
894 #, c-format
895 msgid "Searching %s: %3d%%"
896 msgstr ""
898 #, c-format
899 msgid "Searching %s"
900 msgstr "در حال جستجوی %s"
902 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
903 msgstr ""
905 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
906 msgstr ""
908 #, c-format
909 msgid "Error writing to pipe: %s"
910 msgstr ""
912 #, c-format
913 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "Cannot open file for writing: %s"
918 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
920 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
921 msgstr ""
923 msgid "C&ontinue"
924 msgstr "ادامه"
926 msgid "&Do not change"
927 msgstr "تغییر ندهید"
929 msgid "&Unix format (LF)"
930 msgstr ""
932 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
933 msgstr ""
935 msgid "&Macintosh format (CR)"
936 msgstr ""
938 msgid "Enter file name:"
939 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
941 msgid "Change line breaks to:"
942 msgstr ""
944 msgid "Save As"
945 msgstr "ذخیره به عنوان"
947 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
948 msgstr ""
950 msgid "Collect completions"
951 msgstr ""
953 msgid "&Quick save"
954 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
956 msgid "&Safe save"
957 msgstr "ذخیره‌ی امن"
959 msgid "&Do backups with following extension:"
960 msgstr ""
962 msgid "Check &POSIX new line"
963 msgstr ""
965 msgid "Edit Save Mode"
966 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
968 msgid "Save as"
969 msgstr ""
971 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
972 msgstr ""
974 msgid "A file already exists with this name"
975 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
977 msgid "&Overwrite"
978 msgstr ""
980 msgid "Cannot save file"
981 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
983 msgid "Delete macro"
984 msgstr ""
986 msgid "Press macro hotkey:"
987 msgstr ""
989 msgid "Macro not deleted"
990 msgstr ""
992 msgid "Save macro"
993 msgstr ""
995 msgid "Press the macro's new hotkey:"
996 msgstr ""
998 msgid "Repeat last commands"
999 msgstr ""
1001 msgid "Repeat times:"
1002 msgstr ""
1004 #, c-format
1005 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1006 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1008 msgid "Save file"
1009 msgstr "ذخیره فایل"
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "ذخیره"
1014 msgid "Load"
1015 msgstr "بارگیری"
1017 msgid "Syntax file edit"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&User"
1024 msgstr "کاربر"
1026 msgid "&System wide"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Menu edit"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1033 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1035 msgid "&Local"
1036 msgstr "محلی"
1038 msgid "Replace"
1039 msgstr "جایگزین کردن"
1041 #, c-format
1042 msgid "%ld replacements made"
1043 msgstr ""
1045 msgid "[NoName]"
1046 msgstr "]بدون نام["
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "File %s was modified.\n"
1051 "Save before close?"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Close file"
1055 msgstr ""
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1060 "Save modified file %s?"
1061 msgstr ""
1063 msgid "This function is not implemented"
1064 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1066 msgid "Copy to clipboard"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Unable to save to file"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Cut to clipboard"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Goto line"
1076 msgstr "برو به خط"
1078 msgid "Save block"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Insert file"
1082 msgstr "درج فایل"
1084 msgid "Cannot insert file"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Sort block"
1088 msgstr ""
1090 msgid "You must first highlight a block of text"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Run sort"
1094 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1096 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Sort"
1100 msgstr "مرتب‌سازی"
1102 msgid "Cannot execute sort command"
1103 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1105 #, c-format
1106 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Paste output of external command"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Enter shell command(s):"
1113 msgstr ""
1115 msgid "External command"
1116 msgstr "فرمان خارجی"
1118 msgid "Cannot execute command"
1119 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1121 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1122 msgstr ""
1124 msgid "To"
1125 msgstr "به"
1127 msgid "Subject"
1128 msgstr "موضوع"
1130 msgid "Copies to"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Mail"
1134 msgstr "نامه"
1136 msgid "Insert literal"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Press any key:"
1140 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1142 msgid ""
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes"
1145 msgstr ""
1147 msgid "In se&lection"
1148 msgstr ""
1150 msgid "&Find all"
1151 msgstr "پیدا کردن همه"
1153 msgid "Enter replacement string:"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Replace with:"
1157 msgstr ""
1159 msgid "&Replace"
1160 msgstr ""
1162 msgid "A&ll"
1163 msgstr "همه"
1165 msgid "&Skip"
1166 msgstr "چشم‌پوشی"
1168 msgid "Confirm replace"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Cancel"
1172 msgstr "لغو"
1174 msgid ""
1175 "Current text was modified without a file save.\n"
1176 "Continue discards these changes."
1177 msgstr ""
1179 msgid "NoName"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Open file..."
1183 msgstr "باز کردن فایل..."
1185 msgid "&New"
1186 msgstr "جدید"
1188 msgid "&Close"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Save &as..."
1192 msgstr ""
1194 msgid "&Insert file..."
1195 msgstr "درج فایل..."
1197 msgid "Cop&y to file..."
1198 msgstr ""
1200 msgid "&User menu..."
1201 msgstr ""
1203 msgid "A&bout..."
1204 msgstr "درباره..."
1206 msgid "&Quit"
1207 msgstr "خروج"
1209 msgid "&Undo"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Redo"
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Toggle ins/overw"
1216 msgstr ""
1218 msgid "To&ggle mark"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&Mark columns"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Mark &all"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Unmar&k"
1228 msgstr ""
1230 msgid "Cop&y"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Mo&ve"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Delete"
1237 msgstr "حذف"
1239 msgid "Co&py to clipfile"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Cut to clipfile"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Pa&ste from clipfile"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Beginning"
1249 msgstr "آغاز"
1251 msgid "&End"
1252 msgstr "پایان"
1254 msgid "&Search..."
1255 msgstr "جستجو..."
1257 msgid "Search &again"
1258 msgstr "جستجوی دوباره"
1260 msgid "&Replace..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "&Toggle bookmark"
1264 msgstr ""
1266 msgid "&Next bookmark"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Prev bookmark"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Flush bookmarks"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Go to line..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Toggle line state"
1279 msgstr ""
1281 msgid "Go to matching &bracket"
1282 msgstr ""
1284 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Find declaration"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Back from &declaration"
1291 msgstr ""
1293 msgid "For&ward to declaration"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Encod&ing..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Refresh screen"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Start/Stop record macro"
1303 msgstr ""
1305 msgid "Delete macr&o..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "Record/Repeat &actions"
1309 msgstr ""
1311 msgid "S&pell check"
1312 msgstr ""
1314 msgid "C&heck word"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Change spelling &language..."
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Mail..."
1321 msgstr "نامه..."
1323 msgid "Insert &literal..."
1324 msgstr ""
1326 msgid "Insert &date/time"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Format paragraph"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Sort..."
1333 msgstr "مرتب‌سازی..."
1335 msgid "&Paste output of..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "&External formatter"
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Move"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Resize"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Toggle fullscreen"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Next"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Previous"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&List..."
1357 msgstr ""
1359 msgid "&General..."
1360 msgstr "عمومی..."
1362 msgid "Save &mode..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "Learn &keys..."
1366 msgstr ""
1368 msgid "Syntax &highlighting..."
1369 msgstr ""
1371 msgid "S&yntax file"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Menu file"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Save setup"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&File"
1381 msgstr "فایل"
1383 msgid "&Edit"
1384 msgstr "ویرایش"
1386 msgid "&Search"
1387 msgstr "جستجو"
1389 msgid "&Command"
1390 msgstr "دستور"
1392 msgid "For&mat"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Window"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Options"
1399 msgstr "تنظیمات"
1401 msgid "&None"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Dynamic paragraphing"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Type &writer wrap"
1408 msgstr ""
1410 msgid "Wrap mode"
1411 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1413 msgid "Tabulation"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Fake half tabs"
1417 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1419 msgid "&Backspace through tabs"
1420 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1422 msgid "Fill tabs with &spaces"
1423 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1425 msgid "Tab spacing:"
1426 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1428 msgid "Other options"
1429 msgstr "دیگر تنظیمات"
1431 msgid "&Return does autoindent"
1432 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1434 msgid "Confir&m before saving"
1435 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1437 msgid "Save file &position"
1438 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1440 msgid "&Visible trailing spaces"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Visible &tabs"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Synta&x highlighting"
1447 msgstr ""
1449 msgid "C&ursor after inserted block"
1450 msgstr ""
1452 msgid "Pers&istent selection"
1453 msgstr ""
1455 msgid "Cursor be&yond end of line"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Group undo"
1459 msgstr ""
1461 msgid "Word wrap line length:"
1462 msgstr ""
1464 msgid "Editor options"
1465 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1467 msgid ""
1468 "A user friendly text editor\n"
1469 "written for the Midnight Commander."
1470 msgstr ""
1472 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
1473 msgstr ""
1475 msgid "About"
1476 msgstr "درباره"
1478 msgid "Open files"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Edit: "
1482 msgstr "ویرایش:"
1484 msgid "ButtonBar|Mark"
1485 msgstr ""
1487 msgid "ButtonBar|Replac"
1488 msgstr ""
1490 msgid "ButtonBar|Copy"
1491 msgstr ""
1493 msgid "ButtonBar|Move"
1494 msgstr ""
1496 msgid "ButtonBar|Delete"
1497 msgstr ""
1499 msgid "ButtonBar|PullDn"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Breton"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Czech"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Welsh"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Danish"
1512 msgstr ""
1514 msgid "German"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Greek"
1518 msgstr ""
1520 msgid "English"
1521 msgstr ""
1523 msgid "British English"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Canadian English"
1527 msgstr ""
1529 msgid "American English"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Esperanto"
1533 msgstr ""
1535 msgid "Spanish"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Faroese"
1539 msgstr ""
1541 msgid "French"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Italian"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Dutch"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Norwegian"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Polish"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Portuguese"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Romanian"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Russian"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Slovak"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Swedish"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Ukrainian"
1572 msgstr ""
1574 msgid "&Add word"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Language"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Misspelled"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Check word"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Suggest"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Select language"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Load syntax file"
1593 msgstr ""
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Cannot open file %s\n"
1598 "%s"
1599 msgstr ""
1601 #, c-format
1602 msgid "Error in file %s on line %d"
1603 msgstr ""
1605 msgid ""
1606 "The Commander can't change to the directory that\n"
1607 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1608 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1609 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1610 msgstr ""
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1614 msgstr ""
1616 msgid "The shell is already running a command"
1617 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1619 #, c-format
1620 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Set &all"
1624 msgstr ""
1626 msgid "S&kip"
1627 msgstr ""
1629 msgid "&Set"
1630 msgstr ""
1632 msgid "owner"
1633 msgstr ""
1635 msgid "group"
1636 msgstr "گروه"
1638 msgid "other"
1639 msgstr "دیگران"
1641 msgid "Flag"
1642 msgstr "پرچم"
1644 msgid "Chown advanced command"
1645 msgstr ""
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1650 "%s"
1651 msgstr ""
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Cannot chown \"%s\"\n"
1656 "%s"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Other 8 bit"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Running"
1663 msgstr "در حال اجرا"
1665 msgid "Stopped"
1666 msgstr ""
1668 msgid "&Never"
1669 msgstr ""
1671 msgid "On dum&b terminals"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Alwa&ys"
1675 msgstr ""
1677 msgid "File operations"
1678 msgstr ""
1680 msgid "&Verbose operation"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Compute tota&ls"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Classic pro&gressbar"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Mkdi&r autoname"
1690 msgstr ""
1692 msgid "&Preallocate space"
1693 msgstr ""
1695 msgid "Esc key mode"
1696 msgstr ""
1698 msgid "S&ingle press"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Timeout:"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Pause after run"
1705 msgstr ""
1707 msgid "Use internal edi&t"
1708 msgstr ""
1710 msgid "Use internal vie&w"
1711 msgstr ""
1713 msgid "A&sk new file name"
1714 msgstr ""
1716 msgid "Auto m&enus"
1717 msgstr ""
1719 msgid "&Drop down menus"
1720 msgstr ""
1722 msgid "S&hell patterns"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Co&mplete: show all"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Rotating d&ash"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Cd follows lin&ks"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Sa&fe delete"
1735 msgstr ""
1737 msgid "A&uto save setup"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Configure options"
1741 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1743 msgid "< Default >"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Skins"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Skin:"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Appearance"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Case &insensitive"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Use panel sort mo&de"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Show mi&ni-status"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Use SI si&ze units"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Mi&x all files"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Show &backup files"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Show &hidden files"
1774 msgstr ""
1776 msgid "&Fast dir reload"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Ma&rk moves down"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Re&verse files only"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Simple s&wap"
1786 msgstr ""
1788 msgid "A&uto save panels setup"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Navigation"
1792 msgstr "جهت یابی"
1794 msgid "L&ynx-like motion"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Pa&ge scrolling"
1798 msgstr ""
1800 msgid "&Mouse page scrolling"
1801 msgstr ""
1803 msgid "File highlight"
1804 msgstr ""
1806 msgid "File &types"
1807 msgstr ""
1809 msgid "&Permissions"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Quick search"
1813 msgstr "جستجوی سریع"
1815 msgid "Panel options"
1816 msgstr "تنظیمات قاب"
1818 msgid "Information"
1819 msgstr "اطلاعات"
1821 msgid ""
1822 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1823 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1824 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1825 "the details."
1826 msgstr ""
1828 msgid "&Full file list"
1829 msgstr ""
1831 msgid "&Brief file list"
1832 msgstr ""
1834 msgid "&Long file list"
1835 msgstr ""
1837 msgid "&User defined:"
1838 msgstr ""
1840 msgid "User &mini status"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Listing mode"
1844 msgstr "روش فهرست کردن"
1846 msgid "Executable &first"
1847 msgstr ""
1849 msgid "&Reverse"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Sort order"
1853 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1855 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1856 #. prefix
1857 msgid "Confirmation|&Delete"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Confirmation|&Execute"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Confirmation|E&xit"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Confirmation"
1876 msgstr "تایید"
1878 msgid "&UTF-8 output"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&Full 8 bits output"
1882 msgstr ""
1884 msgid "&ISO 8859-1"
1885 msgstr ""
1887 msgid "7 &bits"
1888 msgstr ""
1890 msgid "F&ull 8 bits input"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Display bits"
1894 msgstr "بیت‌های نمایش"
1896 msgid "Input / display codepage:"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Directory tree"
1900 msgstr "درخت پوشه‌ها"
1902 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1903 msgstr ""
1905 msgid "FTP anonymous password:"
1906 msgstr ""
1908 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Always use ftp proxy:"
1912 msgstr ""
1914 msgid "&Use ~/.netrc"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Use &passive mode"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Virtual File System Setting"
1924 msgstr ""
1926 msgid "cd"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Quick cd"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Symbolic link filename:"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Symbolic link"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Stop"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Resume"
1945 msgstr "ادامه"
1947 msgid "&Kill"
1948 msgstr "کشتن"
1950 msgid "Background jobs"
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Domain:"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Username:"
1961 msgstr "نام کاربری:"
1963 msgid "SMB authentication"
1964 msgstr ""
1966 msgid "set &user ID on execution"
1967 msgstr ""
1969 msgid "set &group ID on execution"
1970 msgstr ""
1972 msgid "stick&y bit"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&read by owner"
1976 msgstr ""
1978 msgid "&write by owner"
1979 msgstr ""
1981 msgid "e&xecute/search by owner"
1982 msgstr ""
1984 msgid "rea&d by group"
1985 msgstr ""
1987 msgid "write by grou&p"
1988 msgstr ""
1990 msgid "execu&te/search by group"
1991 msgstr ""
1993 msgid "read &by others"
1994 msgstr ""
1996 msgid "wr&ite by others"
1997 msgstr ""
1999 msgid "execute/searc&h by others"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Name:"
2003 msgstr "نام:"
2005 msgid "Permissions (octal):"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Owner name:"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Group name:"
2012 msgstr ""
2014 msgid "&Marked all"
2015 msgstr ""
2017 msgid "S&et marked"
2018 msgstr ""
2020 msgid "C&lear marked"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Chmod command"
2024 msgstr ""
2026 msgid "Permission"
2027 msgstr "اجازه"
2029 msgid "File"
2030 msgstr "فایل"
2032 msgid "Set &groups"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Set &users"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Name"
2039 msgstr "نام"
2041 msgid "Owner name"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Group name"
2045 msgstr "نام گروه"
2047 msgid "Size"
2048 msgstr "اندازه"
2050 msgid "Chown command"
2051 msgstr ""
2053 msgid "User name"
2054 msgstr "نام کاربر"
2056 msgid "<Unknown user>"
2057 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2059 msgid "<Unknown group>"
2060 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2062 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2063 msgstr ""
2065 msgid "Files tagged, want to cd?"
2066 msgstr ""
2068 msgid "Cannot change directory"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Filter"
2072 msgstr "فیلتر"
2074 msgid "Set expression for filtering filenames"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "Link %s to:"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Link"
2082 msgstr "پیوند"
2084 #, c-format
2085 msgid "link: %s"
2086 msgstr "پیوند: %s"
2088 #, c-format
2089 msgid "symlink: %s"
2090 msgstr ""
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2094 msgstr ""
2096 msgid "View file"
2097 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2099 msgid "Filename:"
2100 msgstr "نام فایل:"
2102 msgid "Filtered view"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Filter command and arguments:"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Edit file"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Create a new Directory"
2112 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2114 msgid "Enter directory name:"
2115 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2117 msgid "Extension file edit"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Which extension file you want to edit?"
2121 msgstr ""
2123 msgid "&System Wide"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Highlighting groups file edit"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Compare directories"
2133 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2135 msgid "Select compare method:"
2136 msgstr ""
2138 msgid "&Quick"
2139 msgstr "سریع"
2141 msgid "&Size only"
2142 msgstr "فقط با اندازه"
2144 msgid "&Thorough"
2145 msgstr "دقیق"
2147 msgid ""
2148 "Both panels should be in the listing mode\n"
2149 "to use this command"
2150 msgstr ""
2152 msgid ""
2153 "Not an xterm or Linux console;\n"
2154 "the panels cannot be toggled."
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "Symlink '%s' points to:"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Edit symlink"
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid "edit symlink: %s"
2170 msgstr ""
2172 #, c-format
2173 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2174 msgstr ""
2176 msgid "FTP to machine"
2177 msgstr ""
2179 msgid "SFTP to machine"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Shell link to machine"
2183 msgstr ""
2185 msgid "SMB link to machine"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2189 msgstr ""
2191 msgid ""
2192 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2193 "files on: (F1 for details)"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Directory scanning"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Setup"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid "Setup saved to %s"
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to save setup to %s"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2211 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2216 "%s"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Cannot read directory contents"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Parameter"
2223 msgstr "پارامتر"
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot create temporary command file\n"
2228 "%s"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid " %s%s file error"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2238 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2239 "Commander package."
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid "%s file error"
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2249 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2250 msgstr ""
2252 msgid "DialogTitle|Copy"
2253 msgstr ""
2255 msgid "DialogTitle|Move"
2256 msgstr ""
2258 msgid "DialogTitle|Delete"
2259 msgstr ""
2261 msgid "FileOperation|Copy"
2262 msgstr ""
2264 msgid "FileOperation|Move"
2265 msgstr ""
2267 msgid "FileOperation|Delete"
2268 msgstr ""
2270 #, no-c-format
2271 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2272 msgstr ""
2274 #, no-c-format
2275 msgid "%o %d %f%m"
2276 msgstr ""
2278 msgid "file"
2279 msgstr "فایل"
2281 msgid "files"
2282 msgstr "فایل‌ها"
2284 msgid "directory"
2285 msgstr "پوشه"
2287 msgid "directories"
2288 msgstr "پوشه‌ها"
2290 msgid "files/directories"
2291 msgstr ""
2293 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2294 msgid " with source mask:"
2295 msgstr ""
2297 msgid "Cannot make the hardlink"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 msgid ""
2307 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2308 "\n"
2309 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Ski&p all"
2319 msgstr ""
2321 msgid "&Retry"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2327 "Delete it recursively?"
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Background process:\n"
2333 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2334 "Delete it recursively?"
2335 msgstr ""
2337 msgid "Non&e"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "\"%s\"\n"
2349 "and\n"
2350 "\"%s\"\n"
2351 "are the same file"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2361 "%s"
2362 msgstr ""
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2367 "%s"
2368 msgstr ""
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2379 "%s"
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2385 "%s"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2436 "%s"
2437 msgstr ""
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2442 "%s"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2457 msgid "(stalled)"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2473 msgstr ""
2475 msgid "&Keep"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2493 "\"%s\""
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "\"%s\"\n"
2517 "and\n"
2518 "\"%s\"\n"
2519 "are the same directory"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2536 msgstr ""
2538 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2539 msgstr ""
2541 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2542 msgstr ""
2544 msgid "S&uspend"
2545 msgstr ""
2547 msgid "Con&tinue"
2548 msgstr "ادامه"
2550 #, c-format
2551 msgid "%d:%02d.%02d"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid "ETA %s"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid "%.2f MB/s"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid "%.2f KB/s"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid "%ld B/s"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Target file already exists!"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid "New     : %s, size %s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid "Existing: %s, size %s"
2579 msgstr ""
2581 msgid "Overwrite this target?"
2582 msgstr ""
2584 msgid "A&ppend"
2585 msgstr ""
2587 msgid "&Reget"
2588 msgstr ""
2590 msgid "Overwrite all targets?"
2591 msgstr ""
2593 msgid "&Update"
2594 msgstr "به‌روز رسانی"
2596 msgid "If &size differs"
2597 msgstr ""
2599 msgid "File exists"
2600 msgstr "فایل وجود دارد"
2602 msgid "Background process: File exists"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid "Files processed: %zu"
2611 msgstr ""
2613 #, c-format
2614 msgid "Time: %s %s"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid "Time: %s %s (%s)"
2619 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2621 #, c-format
2622 msgid "Time: %s"
2623 msgstr "زمان: %s"
2625 #, c-format
2626 msgid "Time: %s (%s)"
2627 msgstr "زمان: %s (%s)"
2629 #, c-format
2630 msgid " Total: %s "
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid " Total: %s/%s "
2635 msgstr ""
2637 msgid "Source"
2638 msgstr ""
2640 msgid "Target"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Deleting"
2644 msgstr ""
2646 msgid "&Using shell patterns"
2647 msgstr ""
2649 msgid "to:"
2650 msgstr "به:"
2652 msgid "Follow &links"
2653 msgstr ""
2655 msgid "Preserve &attributes"
2656 msgstr ""
2658 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&Stable symlinks"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Background"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2669 msgstr ""
2671 msgid "&Chdir"
2672 msgstr ""
2674 msgid "&Again"
2675 msgstr "دوباره"
2677 msgid "Pane&lize"
2678 msgstr ""
2680 msgid "&View - F3"
2681 msgstr "مشاهده - F3"
2683 msgid "&Edit - F4"
2684 msgstr "ویرایش - F4"
2686 #, c-format
2687 msgid "Found: %ld"
2688 msgstr "یافت شد: %ld"
2690 msgid "Malformed regular expression"
2691 msgstr ""
2693 msgid "File name:"
2694 msgstr "نام فایل:"
2696 msgid "&Find recursively"
2697 msgstr ""
2699 msgid "S&kip hidden"
2700 msgstr ""
2702 msgid "Content:"
2703 msgstr "محتوا:"
2705 msgid "Sea&rch for content"
2706 msgstr ""
2708 msgid "Case sens&itive"
2709 msgstr ""
2711 msgid "A&ll charsets"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Fir&st hit"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Tree"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Find File"
2721 msgstr "جستجوی فایل"
2723 msgid "Start at:"
2724 msgstr "شروع از:"
2726 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2727 msgstr ""
2729 #, c-format
2730 msgid "Grepping in %s"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Finished"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2738 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2739 msgstr[0] ""
2741 msgid "Searching"
2742 msgstr "در حال جستجو"
2744 msgid "Change &to"
2745 msgstr "تغییر به"
2747 msgid "&Free VFSs now"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Refresh"
2751 msgstr ""
2753 msgid "&Add current"
2754 msgstr ""
2756 msgid "&Up"
2757 msgstr "بالا"
2759 msgid "New &group"
2760 msgstr "گروه جدید"
2762 msgid "New &entry"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Insert"
2766 msgstr "درج"
2768 msgid "&Remove"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Active VFS directories"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Directory hotlist"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Top level group"
2781 msgstr "گروه سطح بالا"
2783 msgid "Directory path"
2784 msgstr ""
2786 #, c-format
2787 msgid "Moving %s"
2788 msgstr ""
2790 msgid "Directory label"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Append"
2794 msgstr ""
2796 msgid "New hotlist entry"
2797 msgstr ""
2799 msgid "Directory label:"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Directory path:"
2803 msgstr ""
2805 msgid "New hotlist group"
2806 msgstr ""
2808 msgid "Name of new group:"
2809 msgstr ""
2811 #, c-format
2812 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2818 "Remove it?"
2819 msgstr ""
2821 msgid "Hotlist Load"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "MC was unable to write %s file,\n"
2827 "your old hotlist entries were not deleted"
2828 msgstr ""
2830 #, c-format
2831 msgid "Label for \"%s\":"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Add to hotlist"
2835 msgstr ""
2837 #, c-format
2838 msgid "Midnight Commander %s"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "File: %s"
2843 msgstr "فایل: %s"
2845 msgid "No node information"
2846 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2848 msgid "Free nodes:"
2849 msgstr "گره‌های آزاد:"
2851 msgid "No space information"
2852 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2854 #, c-format
2855 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2856 msgstr ""
2858 #, c-format
2859 msgid "Type:      %s"
2860 msgstr ""
2862 msgid "non-local vfs"
2863 msgstr ""
2865 #, c-format
2866 msgid "Device:    %s"
2867 msgstr ""
2869 #, c-format
2870 msgid "Filesystem: %s"
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid "Accessed:  %s"
2875 msgstr ""
2877 #, c-format
2878 msgid "Modified:  %s"
2879 msgstr ""
2881 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2882 #, c-format
2883 msgid "Changed:   %s"
2884 msgstr ""
2886 #, c-format
2887 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2888 msgstr ""
2890 #, c-format
2891 msgid "Size:      %s"
2892 msgstr ""
2894 #, c-format
2895 msgid " (%ld block)"
2896 msgid_plural " (%ld blocks)"
2897 msgstr[0] ""
2899 #, c-format
2900 msgid "Owner:     %s/%s"
2901 msgstr ""
2903 #, c-format
2904 msgid "Links:     %d"
2905 msgstr ""
2907 #, c-format
2908 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2909 msgstr ""
2911 #, c-format
2912 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Equal split"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Menubar visible"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Command &prompt"
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Keybar visible"
2925 msgstr ""
2927 msgid "H&intbar visible"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&XTerm window title"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Show free space"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Panel split"
2937 msgstr "جداسازی قاب"
2939 msgid "Console output"
2940 msgstr "خروجی کنسول"
2942 msgid "&Vertical"
2943 msgstr "عمودی"
2945 msgid "&Horizontal"
2946 msgstr "افقی"
2948 msgid "Output lines:"
2949 msgstr "خط‌های خروجی:"
2951 msgid "Layout"
2952 msgstr "طرح‌بندی"
2954 msgid "File listin&g"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Quick view"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Info"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Listing mode..."
2964 msgstr ""
2966 msgid "&Sort order..."
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Filter..."
2970 msgstr ""
2972 msgid "&Encoding..."
2973 msgstr ""
2975 msgid "FT&P link..."
2976 msgstr ""
2978 msgid "S&hell link..."
2979 msgstr ""
2981 msgid "S&FTP link..."
2982 msgstr ""
2984 msgid "SM&B link..."
2985 msgstr ""
2987 msgid "Paneli&ze"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Rescan"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&View"
2994 msgstr "مشاهده"
2996 msgid "Vie&w file..."
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Filtered view"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Copy"
3003 msgstr ""
3005 msgid "C&hmod"
3006 msgstr ""
3008 msgid "&Link"
3009 msgstr "پیوند"
3011 msgid "&Symlink"
3012 msgstr ""
3014 msgid "Relative symlin&k"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Edit s&ymlink"
3018 msgstr ""
3020 msgid "Ch&own"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Advanced chown"
3024 msgstr ""
3026 msgid "&Rename/Move"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Mkdir"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Quick cd"
3033 msgstr ""
3035 msgid "Select &group"
3036 msgstr ""
3038 msgid "U&nselect group"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Invert selection"
3042 msgstr ""
3044 msgid "E&xit"
3045 msgstr "خروج"
3047 msgid "&User menu"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Directory tree"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Find file"
3054 msgstr ""
3056 msgid "S&wap panels"
3057 msgstr ""
3059 msgid "Switch &panels on/off"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Compare directories"
3063 msgstr ""
3065 msgid "C&ompare files"
3066 msgstr ""
3068 msgid "E&xternal panelize"
3069 msgstr ""
3071 msgid "Show directory s&izes"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Command &history"
3075 msgstr ""
3077 msgid "Di&rectory hotlist"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Active VFS list"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Background jobs"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Screen lis&t"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Listing format edit"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Edit &extension file"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Edit &menu file"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3102 msgstr ""
3104 msgid "&Configuration..."
3105 msgstr "پیکربندی"
3107 msgid "&Layout..."
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Panel options..."
3111 msgstr "تنظیمات قاب"
3113 msgid "C&onfirmation..."
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Appearance..."
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Display bits..."
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Virtual FS..."
3123 msgstr ""
3125 msgid "Panels:"
3126 msgstr "قاب‌ها:"
3128 #, c-format
3129 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3130 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3131 msgstr[0] ""
3133 msgid "The Midnight Commander"
3134 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3136 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3137 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3139 msgid "&Above"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Left"
3143 msgstr "چپ"
3145 msgid "&Below"
3146 msgstr "زیر"
3148 msgid "&Right"
3149 msgstr "راست"
3151 msgid "ButtonBar|Menu"
3152 msgstr ""
3154 msgid "ButtonBar|View"
3155 msgstr ""
3157 msgid "ButtonBar|RenMov"
3158 msgstr ""
3160 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Memory exhausted!"
3164 msgstr ""
3166 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3167 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3168 msgid "sort|u"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Unsorted"
3172 msgstr ""
3174 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3175 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3176 msgid "sort|n"
3177 msgstr ""
3179 msgid "&Name"
3180 msgstr ""
3182 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3183 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3184 msgid "sort|v"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Version"
3188 msgstr "نسخه"
3190 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3191 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3192 msgid "sort|e"
3193 msgstr ""
3195 msgid "E&xtension"
3196 msgstr ""
3198 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3199 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3200 msgid "sort|s"
3201 msgstr ""
3203 msgid "&Size"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Block Size"
3207 msgstr ""
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3211 msgid "sort|m"
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Modify time"
3215 msgstr ""
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3219 msgid "sort|a"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Access time"
3223 msgstr ""
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3227 msgid "sort|h"
3228 msgstr ""
3230 msgid "C&hange time"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Perm"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Nl"
3237 msgstr ""
3239 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3240 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3241 msgid "sort|i"
3242 msgstr ""
3244 msgid "&Inode"
3245 msgstr ""
3247 msgid "UID"
3248 msgstr ""
3250 msgid "GID"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Owner"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Group"
3257 msgstr "گروه"
3259 msgid "[dev]"
3260 msgstr ""
3262 msgid "UP--DIR"
3263 msgstr ""
3265 msgid "SYMLINK"
3266 msgstr ""
3268 msgid "SUB-DIR"
3269 msgstr ""
3271 msgid "<readlink failed>"
3272 msgstr ""
3274 #, c-format
3275 msgid "%s byte"
3276 msgid_plural "%s bytes"
3277 msgstr[0] "%s بایت"
3279 #, c-format
3280 msgid "%s in %d file"
3281 msgid_plural "%s in %d files"
3282 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3284 msgid "Panelize"
3285 msgstr ""
3287 msgid "Unknown tag on display format:"
3288 msgstr ""
3290 msgid "&Files only"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Case sensitive"
3294 msgstr ""
3296 msgid "Select"
3297 msgstr "انتخاب"
3299 msgid "Unselect"
3300 msgstr ""
3302 msgid "Do you really want to execute?"
3303 msgstr ""
3305 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3306 msgstr ""
3308 msgid "&Add new"
3309 msgstr ""
3311 msgid "External panelize"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Other command"
3315 msgstr "فرمان دیگر"
3317 msgid "Command"
3318 msgstr "فرمان"
3320 msgid "Add to external panelize"
3321 msgstr ""
3323 msgid "Enter command label:"
3324 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3326 msgid "Cannot invoke command."
3327 msgstr ""
3329 msgid "Pipe close failed"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3333 msgstr ""
3335 msgid "Modified git files"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Find rejects after patching"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Find *.orig after patching"
3342 msgstr ""
3344 msgid "Find SUID and SGID programs"
3345 msgstr ""
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3350 "%s\n"
3351 msgstr ""
3353 #, c-format
3354 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3355 msgstr ""
3357 #, c-format
3358 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3359 msgstr ""
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Cannot stat the destination\n"
3364 "%s"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid "Delete %s?"
3369 msgstr ""
3371 msgid "ButtonBar|Static"
3372 msgstr ""
3374 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3375 msgstr ""
3377 msgid "ButtonBar|Rescan"
3378 msgstr ""
3380 msgid "ButtonBar|Forget"
3381 msgstr ""
3383 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3384 msgstr ""
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Cannot write to the %s file:\n"
3389 "%s\n"
3390 msgstr ""
3392 msgid "Debug"
3393 msgstr "خطایابی"
3395 msgid "ERROR:"
3396 msgstr "خطا:"
3398 msgid "True:"
3399 msgstr "درست:"
3401 msgid "False:"
3402 msgstr "نادرست:"
3404 msgid "Error calling program"
3405 msgstr ""
3407 msgid "Warning -- ignoring file"
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3413 "Using it may compromise your security"
3414 msgstr ""
3416 msgid "Format error on file Extensions File"
3417 msgstr ""
3419 #, c-format
3420 msgid "The %%var macro has no default"
3421 msgstr ""
3423 #, c-format
3424 msgid "The %%var macro has no variable"
3425 msgstr ""
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Cannot open file%s\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3433 #, c-format
3434 msgid "No suitable entries found in %s"
3435 msgstr ""
3437 msgid "User menu"
3438 msgstr ""
3440 msgid "Help file format error\n"
3441 msgstr ""
3443 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid "Cannot find node %s in help file"
3448 msgstr ""
3450 msgid "Help"
3451 msgstr "کمک"
3453 msgid "ButtonBar|Index"
3454 msgstr ""
3456 msgid "ButtonBar|Prev"
3457 msgstr ""
3459 msgid "Learn keys"
3460 msgstr "یادگیری کلیدها"
3462 msgid "Teach me a key"
3463 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Please press the %s\n"
3468 "and then wait until this message disappears.\n"
3469 "\n"
3470 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3471 "next to its button.\n"
3472 "\n"
3473 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3474 "and wait as well."
3475 msgstr ""
3477 msgid "Cannot accept this key"
3478 msgstr ""
3480 #, c-format
3481 msgid "You have entered \"%s\""
3482 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3484 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3485 msgid "OK"
3486 msgstr ""
3488 msgid ""
3489 "It seems that all your keys already\n"
3490 "work fine. That's great."
3491 msgstr ""
3493 msgid "&Discard"
3494 msgstr ""
3496 msgid ""
3497 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3498 "All your keys work well."
3499 msgstr ""
3501 msgid ""
3502 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3503 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3504 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Failed to run:\n"
3510 "%s\n"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Home directory path is not absolute"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 "Failed while close:\n"
3520 "%s\n"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Choose codepage"
3524 msgstr ""
3526 msgid "-  < No translation >"
3527 msgstr ""
3529 msgid "%b %e  %Y"
3530 msgstr ""
3532 msgid "%b %e %H:%M"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Cannot save file %s:\n"
3538 "%s"
3539 msgstr ""
3541 msgid ""
3542 "GNU Midnight Commander is already\n"
3543 "running on this terminal.\n"
3544 "Subshell support will be disabled."
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3549 msgstr ""
3551 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3552 msgstr ""
3554 #, c-format
3555 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Using the ncurses library\n"
3562 msgstr ""
3564 msgid "Using the ncursesw library\n"
3565 msgstr ""
3567 msgid "With builtin Editor\n"
3568 msgstr ""
3570 msgid "With optional subshell support\n"
3571 msgstr ""
3573 msgid "With subshell support as default\n"
3574 msgstr ""
3576 msgid "With support for background operations\n"
3577 msgstr ""
3579 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3580 msgstr ""
3582 msgid "With mouse support on xterm\n"
3583 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3585 msgid "With support for X11 events\n"
3586 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3588 msgid "With internationalization support\n"
3589 msgstr ""
3591 msgid "With multiple codepages support\n"
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid "Virtual File Systems:"
3600 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3602 #, c-format
3603 msgid "Data types:"
3604 msgstr ""
3606 msgid "Root directory:"
3607 msgstr ""
3609 msgid "System data"
3610 msgstr ""
3612 msgid "Config directory:"
3613 msgstr ""
3615 msgid "Data directory:"
3616 msgstr ""
3618 msgid "File extension handlers:"
3619 msgstr ""
3621 msgid "VFS plugins and scripts:"
3622 msgstr ""
3624 msgid "User data"
3625 msgstr ""
3627 msgid "Cache directory:"
3628 msgstr ""
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Cannot open cpio archive\n"
3633 "%s"
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Premature end of cpio archive\n"
3639 "%s"
3640 msgstr ""
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Inconsistent hardlinks of\n"
3645 "%s\n"
3646 "in cpio archive\n"
3647 "%s"
3648 msgstr ""
3650 #, c-format
3651 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3657 "%s"
3658 msgstr ""
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Unexpected end of file\n"
3663 "%s"
3664 msgstr ""
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Cannot open %s archive\n"
3669 "%s"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Inconsistent extfs archive"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3677 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3679 #, c-format
3680 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3681 msgstr ""
3683 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3684 msgstr ""
3686 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3687 msgstr ""
3689 #, c-format
3690 msgid "fish: Password is required for %s"
3691 msgstr ""
3693 msgid "fish: Sending password..."
3694 msgstr ""
3696 msgid "fish: Sending initial line..."
3697 msgstr ""
3699 msgid "fish: Handshaking version..."
3700 msgstr ""
3702 msgid "fish: Getting host info..."
3703 msgstr ""
3705 #, c-format
3706 msgid "fish: Reading directory %s..."
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: done."
3711 msgstr "%s: انجام شد."
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: failure"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid "fish: store %s: sending command..."
3719 msgstr ""
3721 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3722 msgstr ""
3724 msgid "fish: storing file"
3725 msgstr ""
3727 msgid "Aborting transfer..."
3728 msgstr ""
3730 msgid "Error reported after abort."
3731 msgstr ""
3733 msgid "Aborted transfer would be successful."
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid "FTP: Password required for %s"
3742 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3744 msgid "ftpfs: sending login name"
3745 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3747 msgid "ftpfs: sending user password"
3748 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3750 #, c-format
3751 msgid "FTP: Account required for user %s"
3752 msgstr ""
3754 msgid "Account:"
3755 msgstr ""
3757 msgid "ftpfs: sending user account"
3758 msgstr ""
3760 msgid "ftpfs: logged in"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3765 msgstr ""
3767 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "ftpfs: %s"
3772 msgstr "ftpfs: %s"
3774 #, c-format
3775 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3776 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3778 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3779 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3781 #, c-format
3782 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3787 msgstr ""
3789 msgid "ftpfs: invalid address family"
3790 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3792 #, c-format
3793 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3794 msgstr ""
3796 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3797 msgstr ""
3799 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3800 msgstr ""
3802 #, c-format
3803 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3804 msgstr ""
3806 msgid "ftpfs: abort failed"
3807 msgstr ""
3809 msgid "ftpfs: CWD failed."
3810 msgstr ""
3812 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Resolving symlink..."
3816 msgstr ""
3818 #, c-format
3819 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3820 msgstr ""
3822 msgid "(strict rfc959)"
3823 msgstr ""
3825 msgid "(chdir first)"
3826 msgstr ""
3828 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3829 msgstr ""
3831 msgid "ftpfs: storing file"
3832 msgstr ""
3834 msgid ""
3835 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3836 "Remove password or correct mode"
3837 msgstr ""
3839 #, c-format
3840 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3846 "%s\n"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3852 "%s\n"
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3857 msgstr ""
3859 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3860 msgstr ""
3862 msgid "sftp: Invalid host name."
3863 msgstr ""
3865 msgid "sftp: Invalid port value."
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid "sftp: %s"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid "sftp: making connection to %s"
3874 msgstr ""
3876 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3885 msgstr ""
3887 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "sftp: Enter password for %s "
3892 msgstr ""
3894 msgid "sftp: Password is empty."
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3899 msgstr ""
3901 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3906 msgstr ""
3908 msgid "sftp: Listing done."
3909 msgstr ""
3911 #, c-format
3912 msgid "reconnect to %s failed"
3913 msgstr ""
3915 msgid "Authentication failed"
3916 msgstr ""
3918 #, c-format
3919 msgid "Error %s creating directory %s"
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "Error %s removing directory %s"
3924 msgstr ""
3926 #, c-format
3927 msgid "%s opening remote file %s"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid "%s removing remote file %s"
3932 msgstr ""
3934 #, c-format
3935 msgid "%s renaming files\n"
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Cannot open tar archive\n"
3941 "%s"
3942 msgstr ""
3944 msgid "Inconsistent tar archive"
3945 msgstr ""
3947 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3948 msgstr ""
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "%s\n"
3953 "doesn't look like a tar archive."
3954 msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
3956 msgid "undelfs: error"
3957 msgstr ""
3959 msgid "not enough memory"
3960 msgstr "حافظه کافی نیست"
3962 msgid "while allocating block buffer"
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid "open_inode_scan: %d"
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "while starting inode scan %d"
3971 msgstr ""
3973 #, c-format
3974 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3975 msgstr ""
3977 #, c-format
3978 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3979 msgstr ""
3981 msgid "no more memory while reallocating array"
3982 msgstr ""
3984 #, c-format
3985 msgid "while doing inode scan %d"
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "Cannot open file %s"
3990 msgstr ""
3992 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3993 msgstr ""
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3998 "%s"
3999 msgstr ""
4001 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Cannot load block bitmap from:\n"
4007 "%s"
4008 msgstr ""
4010 msgid "vfs_info is not fs!"
4011 msgstr ""
4013 msgid "You have to chdir to extract files first"
4014 msgstr ""
4016 msgid "while iterating over blocks"
4017 msgstr ""
4019 #, c-format
4020 msgid "Cannot open file \"%s\""
4021 msgstr ""
4023 msgid "Ext2lib error"
4024 msgstr ""
4026 msgid "Invalid value"
4027 msgstr "مقدار نامعتبر"
4029 msgid "File was modified. Save with exit?"
4030 msgstr ""
4032 msgid "&Cancel quit"
4033 msgstr ""
4035 msgid ""
4036 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4037 "Save modified file?"
4038 msgstr ""
4040 msgid "Cannot spawn child process"
4041 msgstr ""
4043 msgid "Empty output from child filter"
4044 msgstr ""
4046 msgid "&Line number"
4047 msgstr ""
4049 msgid "Pe&rcents"
4050 msgstr ""
4052 msgid "&Decimal offset"
4053 msgstr ""
4055 msgid "He&xadecimal offset"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Goto"
4059 msgstr "برو"
4061 msgid "ButtonBar|Ascii"
4062 msgstr ""
4064 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4065 msgstr ""
4067 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4068 msgstr ""
4070 msgid "ButtonBar|Wrap"
4071 msgstr ""
4073 msgid "ButtonBar|Hex"
4074 msgstr ""
4076 msgid "ButtonBar|Goto"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ButtonBar|Raw"
4080 msgstr ""
4082 msgid "ButtonBar|Parse"
4083 msgstr ""
4085 msgid "ButtonBar|Unform"
4086 msgstr ""
4088 msgid "ButtonBar|Format"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Error while closing the file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "Data may have been written or not"
4096 msgstr ""
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Cannot save file:\n"
4101 "%s"
4102 msgstr ""
4104 msgid "View: "
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Cannot open \"%s\"\n"
4110 "%s"
4111 msgstr ""
4113 msgid "Cannot view: not a regular file"
4114 msgstr ""
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4122 msgid "Search done"
4123 msgstr ""
4125 msgid "Continue from beginning?"
4126 msgstr ""
4128 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4129 msgstr ""