1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
7 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-25 10:37+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:10+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fa/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
35 msgid "Event system already initialized"
38 msgid "Failed to initialize event system"
41 msgid "Event system not initialized"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
146 msgid "Function key 1"
149 msgid "Function key 2"
152 msgid "Function key 3"
155 msgid "Function key 4"
158 msgid "Function key 5"
161 msgid "Function key 6"
164 msgid "Function key 7"
167 msgid "Function key 8"
170 msgid "Function key 9"
173 msgid "Function key 10"
174 msgstr "کلید تابع ۱۰"
176 msgid "Function key 11"
177 msgstr "کلید تابع ۱۱"
179 msgid "Function key 12"
180 msgstr "کلید تابع ۱۲"
182 msgid "Function key 13"
183 msgstr "کلید تابع ۱۳"
185 msgid "Function key 14"
186 msgstr "کلید تابع ۱۴"
188 msgid "Function key 15"
189 msgstr "کلید تابع ۱۵"
191 msgid "Function key 16"
192 msgstr "کلید تابع ۱۶"
194 msgid "Function key 17"
195 msgstr "کلید تابع ۱۷"
197 msgid "Function key 18"
198 msgstr "کلید تابع ۱۸"
200 msgid "Function key 19"
201 msgstr "کلید تابع ۱۹"
203 msgid "Function key 20"
204 msgstr "کلید تابع ۲۰"
206 msgid "Completion/M-tab"
209 msgid "BackTab/S-tab"
257 msgid "Left arrow keypad"
260 msgid "Right arrow keypad"
263 msgid "Up arrow keypad"
266 msgid "Down arrow keypad"
269 msgid "Home on keypad"
272 msgid "End on keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
278 msgid "Page Up keypad"
281 msgid "Insert on keypad"
284 msgid "Delete on keypad"
287 msgid "Enter on keypad"
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
338 msgid "Exclamation mark"
341 msgid "Question mark"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
402 msgstr "کلید خط مورب"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
445 msgid "Directory cache expired for %s"
448 msgid "bytes transferred"
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "شروع انتقال خطی..."
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
494 msgid "Internal error:"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
538 msgid "Displays the current version"
539 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
541 msgid "Print data directory"
544 msgid "Print extended info about used data directories"
547 msgid "Print configure options"
548 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
550 msgid "Print last working directory to specified file"
553 msgid "Enables subshell support (default)"
556 msgid "Disables subshell support"
559 msgid "Log ftp dialog to specified file"
562 msgid "Set debug level"
563 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
565 msgid "Launches the file viewer on a file"
569 msgstr "ویرایش فایلها"
571 msgid "Forces xterm features"
574 msgid "Disable X11 support"
577 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
580 msgid "Disable mouse support in text version"
581 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
583 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
586 msgid "To run on slow terminals"
587 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
589 msgid "Use stickchars to draw"
592 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
595 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
598 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
601 msgid "Requests to run in black and white"
602 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
604 msgid "Request to run in color mode"
605 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
607 msgid "Specifies a color configuration"
608 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
610 msgid "Show mc with specified skin"
613 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
615 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
617 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
620 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
621 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
622 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
623 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
624 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
626 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
627 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
628 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
629 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
631 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
632 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
635 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
638 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
639 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
640 " brightcyan, lightgray and white\n"
642 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
643 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
646 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
649 msgid "Color options"
655 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
658 msgid "Set initial line number for the internal editor"
663 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
664 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
668 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
672 msgstr "تنظیمات اصلی"
674 msgid "Terminal options"
675 msgstr "تنظیمات پایانه"
677 msgid "Arguments parse error!"
680 msgid "No arguments given to the viewer."
683 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
686 msgid "Background process error"
687 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
689 msgid "Unknown error in child"
690 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
692 msgid "Child died unexpectedly"
693 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
695 msgid "Background protocol error"
698 msgid "Reading failed"
702 "Background process sent us a request for more arguments\n"
703 "than we can handle."
709 msgid "Enter search string:"
710 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
712 msgid "Cas&e sensitive"
721 msgid "&All charsets"
727 msgid "Search is disabled"
728 msgstr "جستجو غیرفعال است"
732 "Cannot create temporary diff file\n"
738 "Cannot create backup file\n"
745 "Cannot create temporary merge file\n"
749 msgid "&Fastest (Assume large files)"
752 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
755 msgid "Diff algorithm"
758 msgid "Diff extra options"
764 msgid "Ignore tab &expansion"
767 msgid "Ignore &space change"
770 msgid "Ignore all &whitespace"
773 msgid "Strip &trailing carriage return"
782 msgid "Edit is disabled"
783 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
785 msgid "Goto line (left)"
788 msgid "Goto line (right)"
792 msgstr "خط را وارد کنید:"
794 msgid "ButtonBar|Help"
797 msgid "ButtonBar|Save"
800 msgid "ButtonBar|Edit"
803 msgid "ButtonBar|Merge"
806 msgid "ButtonBar|Search"
809 msgid "ButtonBar|Options"
812 msgid "ButtonBar|Quit"
818 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
822 "Midnight Commander is being shut down.\n"
823 "Save modified file(s)?"
830 msgid "\"%s\" is a directory"
835 "Cannot stat \"%s\"\n"
839 msgid "Diff viewer: invalid mode"
842 msgid "Two files are needed to compare"
843 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
845 msgid "Choose syntax highlighting"
851 msgid "< Reload Current Syntax >"
855 msgid "Loading: %3d%%"
862 msgid "Cannot open %s for reading"
869 msgid "Error reading %s"
873 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
877 msgid "\"%s\" is not a regular file"
882 "File \"%s\" is too large.\n"
887 msgid "Error reading from pipe: %s"
891 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
895 msgid "Searching %s: %3d%%"
900 msgstr "در حال جستجوی %s"
902 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
905 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
909 msgid "Error writing to pipe: %s"
913 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
917 msgid "Cannot open file for writing: %s"
918 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
920 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
926 msgid "&Do not change"
929 msgid "&Unix format (LF)"
932 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
935 msgid "&Macintosh format (CR)"
938 msgid "Enter file name:"
939 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
941 msgid "Change line breaks to:"
945 msgstr "ذخیره به عنوان"
947 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
950 msgid "Collect completions"
954 msgstr "ذخیرهی سریع"
959 msgid "&Do backups with following extension:"
962 msgid "Check &POSIX new line"
965 msgid "Edit Save Mode"
966 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
971 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
974 msgid "A file already exists with this name"
975 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
980 msgid "Cannot save file"
981 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
986 msgid "Press macro hotkey:"
989 msgid "Macro not deleted"
995 msgid "Press the macro's new hotkey:"
998 msgid "Repeat last commands"
1001 msgid "Repeat times:"
1005 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1006 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1017 msgid "Syntax file edit"
1020 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1026 msgid "&System wide"
1032 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1033 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1039 msgstr "جایگزین کردن"
1042 msgid "%ld replacements made"
1050 "File %s was modified.\n"
1051 "Save before close?"
1059 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1060 "Save modified file %s?"
1063 msgid "This function is not implemented"
1064 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1066 msgid "Copy to clipboard"
1069 msgid "Unable to save to file"
1072 msgid "Cut to clipboard"
1084 msgid "Cannot insert file"
1090 msgid "You must first highlight a block of text"
1094 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1096 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1102 msgid "Cannot execute sort command"
1103 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1106 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1109 msgid "Paste output of external command"
1112 msgid "Enter shell command(s):"
1115 msgid "External command"
1116 msgstr "فرمان خارجی"
1118 msgid "Cannot execute command"
1119 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1121 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1136 msgid "Insert literal"
1139 msgid "Press any key:"
1140 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes"
1147 msgid "In se&lection"
1151 msgstr "پیدا کردن همه"
1153 msgid "Enter replacement string:"
1156 msgid "Replace with:"
1168 msgid "Confirm replace"
1175 "Current text was modified without a file save.\n"
1176 "Continue discards these changes."
1182 msgid "&Open file..."
1183 msgstr "باز کردن فایل..."
1194 msgid "&Insert file..."
1195 msgstr "درج فایل..."
1197 msgid "Cop&y to file..."
1200 msgid "&User menu..."
1215 msgid "&Toggle ins/overw"
1218 msgid "To&ggle mark"
1221 msgid "&Mark columns"
1239 msgid "Co&py to clipfile"
1242 msgid "&Cut to clipfile"
1245 msgid "Pa&ste from clipfile"
1257 msgid "Search &again"
1258 msgstr "جستجوی دوباره"
1263 msgid "&Toggle bookmark"
1266 msgid "&Next bookmark"
1269 msgid "&Prev bookmark"
1272 msgid "&Flush bookmarks"
1275 msgid "&Go to line..."
1278 msgid "&Toggle line state"
1281 msgid "Go to matching &bracket"
1284 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1287 msgid "&Find declaration"
1290 msgid "Back from &declaration"
1293 msgid "For&ward to declaration"
1296 msgid "Encod&ing..."
1299 msgid "&Refresh screen"
1302 msgid "&Start/Stop record macro"
1305 msgid "Delete macr&o..."
1308 msgid "Record/Repeat &actions"
1311 msgid "S&pell check"
1317 msgid "Change spelling &language..."
1323 msgid "Insert &literal..."
1326 msgid "Insert &date/time"
1329 msgid "&Format paragraph"
1333 msgstr "مرتبسازی..."
1335 msgid "&Paste output of..."
1338 msgid "&External formatter"
1347 msgid "&Toggle fullscreen"
1362 msgid "Save &mode..."
1365 msgid "Learn &keys..."
1368 msgid "Syntax &highlighting..."
1371 msgid "S&yntax file"
1404 msgid "&Dynamic paragraphing"
1407 msgid "Type &writer wrap"
1411 msgstr "روش شکستن خطها"
1416 msgid "&Fake half tabs"
1417 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1419 msgid "&Backspace through tabs"
1420 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1422 msgid "Fill tabs with &spaces"
1423 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1425 msgid "Tab spacing:"
1426 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1428 msgid "Other options"
1429 msgstr "دیگر تنظیمات"
1431 msgid "&Return does autoindent"
1432 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1434 msgid "Confir&m before saving"
1435 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1437 msgid "Save file &position"
1438 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1440 msgid "&Visible trailing spaces"
1443 msgid "Visible &tabs"
1446 msgid "Synta&x highlighting"
1449 msgid "C&ursor after inserted block"
1452 msgid "Pers&istent selection"
1455 msgid "Cursor be&yond end of line"
1461 msgid "Word wrap line length:"
1464 msgid "Editor options"
1465 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1468 "A user friendly text editor\n"
1469 "written for the Midnight Commander."
1472 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
1484 msgid "ButtonBar|Mark"
1487 msgid "ButtonBar|Replac"
1490 msgid "ButtonBar|Copy"
1493 msgid "ButtonBar|Move"
1496 msgid "ButtonBar|Delete"
1499 msgid "ButtonBar|PullDn"
1523 msgid "British English"
1526 msgid "Canadian English"
1529 msgid "American English"
1589 msgid "Select language"
1592 msgid "Load syntax file"
1597 "Cannot open file %s\n"
1602 msgid "Error in file %s on line %d"
1606 "The Commander can't change to the directory that\n"
1607 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1608 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1609 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1613 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1616 msgid "The shell is already running a command"
1617 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1620 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1644 msgid "Chown advanced command"
1649 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1655 "Cannot chown \"%s\"\n"
1663 msgstr "در حال اجرا"
1671 msgid "On dum&b terminals"
1677 msgid "File operations"
1680 msgid "&Verbose operation"
1683 msgid "Compute tota&ls"
1686 msgid "Classic pro&gressbar"
1689 msgid "Mkdi&r autoname"
1692 msgid "&Preallocate space"
1695 msgid "Esc key mode"
1698 msgid "S&ingle press"
1704 msgid "Pause after run"
1707 msgid "Use internal edi&t"
1710 msgid "Use internal vie&w"
1713 msgid "A&sk new file name"
1719 msgid "&Drop down menus"
1722 msgid "S&hell patterns"
1725 msgid "Co&mplete: show all"
1728 msgid "Rotating d&ash"
1731 msgid "Cd follows lin&ks"
1734 msgid "Sa&fe delete"
1737 msgid "A&uto save setup"
1740 msgid "Configure options"
1741 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1755 msgid "Case &insensitive"
1758 msgid "Use panel sort mo&de"
1761 msgid "Show mi&ni-status"
1764 msgid "Use SI si&ze units"
1767 msgid "Mi&x all files"
1770 msgid "Show &backup files"
1773 msgid "Show &hidden files"
1776 msgid "&Fast dir reload"
1779 msgid "Ma&rk moves down"
1782 msgid "Re&verse files only"
1785 msgid "Simple s&wap"
1788 msgid "A&uto save panels setup"
1794 msgid "L&ynx-like motion"
1797 msgid "Pa&ge scrolling"
1800 msgid "&Mouse page scrolling"
1803 msgid "File highlight"
1809 msgid "&Permissions"
1812 msgid "Quick search"
1813 msgstr "جستجوی سریع"
1815 msgid "Panel options"
1816 msgstr "تنظیمات قاب"
1822 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1823 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1824 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1828 msgid "&Full file list"
1831 msgid "&Brief file list"
1834 msgid "&Long file list"
1837 msgid "&User defined:"
1840 msgid "User &mini status"
1843 msgid "Listing mode"
1844 msgstr "روش فهرست کردن"
1846 msgid "Executable &first"
1853 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1855 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1857 msgid "Confirmation|&Delete"
1860 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1863 msgid "Confirmation|&Execute"
1866 msgid "Confirmation|E&xit"
1869 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1872 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1875 msgid "Confirmation"
1878 msgid "&UTF-8 output"
1881 msgid "&Full 8 bits output"
1890 msgid "F&ull 8 bits input"
1893 msgid "Display bits"
1894 msgstr "بیتهای نمایش"
1896 msgid "Input / display codepage:"
1899 msgid "Directory tree"
1900 msgstr "درخت پوشهها"
1902 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1905 msgid "FTP anonymous password:"
1908 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1911 msgid "&Always use ftp proxy:"
1914 msgid "&Use ~/.netrc"
1917 msgid "Use &passive mode"
1920 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1923 msgid "Virtual File System Setting"
1932 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1935 msgid "Symbolic link filename:"
1938 msgid "Symbolic link"
1950 msgid "Background jobs"
1954 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1961 msgstr "نام کاربری:"
1963 msgid "SMB authentication"
1966 msgid "set &user ID on execution"
1969 msgid "set &group ID on execution"
1975 msgid "&read by owner"
1978 msgid "&write by owner"
1981 msgid "e&xecute/search by owner"
1984 msgid "rea&d by group"
1987 msgid "write by grou&p"
1990 msgid "execu&te/search by group"
1993 msgid "read &by others"
1996 msgid "wr&ite by others"
1999 msgid "execute/searc&h by others"
2005 msgid "Permissions (octal):"
2020 msgid "C&lear marked"
2023 msgid "Chmod command"
2050 msgid "Chown command"
2056 msgid "<Unknown user>"
2057 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2059 msgid "<Unknown group>"
2060 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2062 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2065 msgid "Files tagged, want to cd?"
2068 msgid "Cannot change directory"
2074 msgid "Set expression for filtering filenames"
2093 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2097 msgstr "مشاهدهی فایل"
2102 msgid "Filtered view"
2105 msgid "Filter command and arguments:"
2111 msgid "Create a new Directory"
2112 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2114 msgid "Enter directory name:"
2115 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2117 msgid "Extension file edit"
2120 msgid "Which extension file you want to edit?"
2123 msgid "&System Wide"
2126 msgid "Highlighting groups file edit"
2129 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2132 msgid "Compare directories"
2133 msgstr "مقایسه پوشهها"
2135 msgid "Select compare method:"
2142 msgstr "فقط با اندازه"
2148 "Both panels should be in the listing mode\n"
2149 "to use this command"
2153 "Not an xterm or Linux console;\n"
2154 "the panels cannot be toggled."
2158 msgid "Symlink '%s' points to:"
2161 msgid "Edit symlink"
2165 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2169 msgid "edit symlink: %s"
2173 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2176 msgid "FTP to machine"
2179 msgid "SFTP to machine"
2182 msgid "Shell link to machine"
2185 msgid "SMB link to machine"
2188 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2192 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2193 "files on: (F1 for details)"
2196 msgid "Directory scanning"
2203 msgid "Setup saved to %s"
2207 msgid "Unable to save setup to %s"
2210 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2211 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2215 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2219 msgid "Cannot read directory contents"
2227 "Cannot create temporary command file\n"
2232 msgid " %s%s file error"
2237 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2238 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2239 "Commander package."
2243 msgid "%s file error"
2248 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2249 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2252 msgid "DialogTitle|Copy"
2255 msgid "DialogTitle|Move"
2258 msgid "DialogTitle|Delete"
2261 msgid "FileOperation|Copy"
2264 msgid "FileOperation|Move"
2267 msgid "FileOperation|Delete"
2271 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2290 msgid "files/directories"
2293 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2294 msgid " with source mask:"
2297 msgid "Cannot make the hardlink"
2302 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2307 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2309 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2314 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2326 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2327 "Delete it recursively?"
2332 "Background process:\n"
2333 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2334 "Delete it recursively?"
2342 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2355 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2360 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2366 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2372 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2378 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2384 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2390 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2396 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2402 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2408 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2414 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2418 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2423 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2429 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2435 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2441 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2447 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2453 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2462 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2468 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2472 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2480 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2486 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2492 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2498 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2504 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2510 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2519 "are the same directory"
2524 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2530 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2535 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2538 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2541 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2551 msgid "%d:%02d.%02d"
2570 msgid "Target file already exists!"
2574 msgid "New : %s, size %s"
2578 msgid "Existing: %s, size %s"
2581 msgid "Overwrite this target?"
2590 msgid "Overwrite all targets?"
2594 msgstr "بهروز رسانی"
2596 msgid "If &size differs"
2600 msgstr "فایل وجود دارد"
2602 msgid "Background process: File exists"
2606 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2610 msgid "Files processed: %zu"
2618 msgid "Time: %s %s (%s)"
2619 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2626 msgid "Time: %s (%s)"
2627 msgstr "زمان: %s (%s)"
2634 msgid " Total: %s/%s "
2646 msgid "&Using shell patterns"
2652 msgid "Follow &links"
2655 msgid "Preserve &attributes"
2658 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2661 msgid "&Stable symlinks"
2668 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2681 msgstr "مشاهده - F3"
2684 msgstr "ویرایش - F4"
2688 msgstr "یافت شد: %ld"
2690 msgid "Malformed regular expression"
2696 msgid "&Find recursively"
2699 msgid "S&kip hidden"
2705 msgid "Sea&rch for content"
2708 msgid "Case sens&itive"
2711 msgid "A&ll charsets"
2721 msgstr "جستجوی فایل"
2726 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2730 msgid "Grepping in %s"
2737 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2738 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2742 msgstr "در حال جستجو"
2747 msgid "&Free VFSs now"
2753 msgid "&Add current"
2771 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2774 msgid "Active VFS directories"
2777 msgid "Directory hotlist"
2780 msgid "Top level group"
2781 msgstr "گروه سطح بالا"
2783 msgid "Directory path"
2790 msgid "Directory label"
2796 msgid "New hotlist entry"
2799 msgid "Directory label:"
2802 msgid "Directory path:"
2805 msgid "New hotlist group"
2808 msgid "Name of new group:"
2812 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2817 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2821 msgid "Hotlist Load"
2826 "MC was unable to write %s file,\n"
2827 "your old hotlist entries were not deleted"
2831 msgid "Label for \"%s\":"
2834 msgid "Add to hotlist"
2838 msgid "Midnight Commander %s"
2845 msgid "No node information"
2846 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2849 msgstr "گرههای آزاد:"
2851 msgid "No space information"
2852 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2855 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2862 msgid "non-local vfs"
2870 msgid "Filesystem: %s"
2874 msgid "Accessed: %s"
2878 msgid "Modified: %s"
2881 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2887 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2895 msgid " (%ld block)"
2896 msgid_plural " (%ld blocks)"
2900 msgid "Owner: %s/%s"
2908 msgid "Mode: %s (%04o)"
2912 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2915 msgid "&Equal split"
2918 msgid "&Menubar visible"
2921 msgid "Command &prompt"
2924 msgid "&Keybar visible"
2927 msgid "H&intbar visible"
2930 msgid "&XTerm window title"
2933 msgid "&Show free space"
2937 msgstr "جداسازی قاب"
2939 msgid "Console output"
2940 msgstr "خروجی کنسول"
2948 msgid "Output lines:"
2949 msgstr "خطهای خروجی:"
2954 msgid "File listin&g"
2963 msgid "&Listing mode..."
2966 msgid "&Sort order..."
2972 msgid "&Encoding..."
2975 msgid "FT&P link..."
2978 msgid "S&hell link..."
2981 msgid "S&FTP link..."
2984 msgid "SM&B link..."
2996 msgid "Vie&w file..."
2999 msgid "&Filtered view"
3014 msgid "Relative symlin&k"
3017 msgid "Edit s&ymlink"
3023 msgid "&Advanced chown"
3026 msgid "&Rename/Move"
3035 msgid "Select &group"
3038 msgid "U&nselect group"
3041 msgid "&Invert selection"
3050 msgid "&Directory tree"
3056 msgid "S&wap panels"
3059 msgid "Switch &panels on/off"
3062 msgid "&Compare directories"
3065 msgid "C&ompare files"
3068 msgid "E&xternal panelize"
3071 msgid "Show directory s&izes"
3074 msgid "Command &history"
3077 msgid "Di&rectory hotlist"
3080 msgid "&Active VFS list"
3083 msgid "&Background jobs"
3086 msgid "Screen lis&t"
3089 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3092 msgid "&Listing format edit"
3095 msgid "Edit &extension file"
3098 msgid "Edit &menu file"
3101 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3104 msgid "&Configuration..."
3110 msgid "&Panel options..."
3111 msgstr "تنظیمات قاب"
3113 msgid "C&onfirmation..."
3116 msgid "&Appearance..."
3119 msgid "&Display bits..."
3122 msgid "&Virtual FS..."
3129 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3130 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3133 msgid "The Midnight Commander"
3134 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3136 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3137 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3151 msgid "ButtonBar|Menu"
3154 msgid "ButtonBar|View"
3157 msgid "ButtonBar|RenMov"
3160 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3163 msgid "Memory exhausted!"
3166 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3167 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3174 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3175 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3182 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3183 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3190 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3191 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3198 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3199 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3214 msgid "&Modify time"
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3222 msgid "&Access time"
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3230 msgid "C&hange time"
3239 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3240 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 msgid "<readlink failed>"
3276 msgid_plural "%s bytes"
3280 msgid "%s in %d file"
3281 msgid_plural "%s in %d files"
3282 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3287 msgid "Unknown tag on display format:"
3293 msgid "&Case sensitive"
3302 msgid "Do you really want to execute?"
3305 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3311 msgid "External panelize"
3314 msgid "Other command"
3320 msgid "Add to external panelize"
3323 msgid "Enter command label:"
3324 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3326 msgid "Cannot invoke command."
3329 msgid "Pipe close failed"
3332 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3335 msgid "Modified git files"
3338 msgid "Find rejects after patching"
3341 msgid "Find *.orig after patching"
3344 msgid "Find SUID and SGID programs"
3349 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3354 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3358 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3363 "Cannot stat the destination\n"
3371 msgid "ButtonBar|Static"
3374 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3377 msgid "ButtonBar|Rescan"
3380 msgid "ButtonBar|Forget"
3383 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3388 "Cannot write to the %s file:\n"
3404 msgid "Error calling program"
3407 msgid "Warning -- ignoring file"
3412 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3413 "Using it may compromise your security"
3416 msgid "Format error on file Extensions File"
3420 msgid "The %%var macro has no default"
3424 msgid "The %%var macro has no variable"
3429 "Cannot open file%s\n"
3434 msgid "No suitable entries found in %s"
3440 msgid "Help file format error\n"
3443 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3447 msgid "Cannot find node %s in help file"
3453 msgid "ButtonBar|Index"
3456 msgid "ButtonBar|Prev"
3460 msgstr "یادگیری کلیدها"
3462 msgid "Teach me a key"
3463 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3467 "Please press the %s\n"
3468 "and then wait until this message disappears.\n"
3470 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3471 "next to its button.\n"
3473 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3477 msgid "Cannot accept this key"
3481 msgid "You have entered \"%s\""
3482 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3484 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3489 "It seems that all your keys already\n"
3490 "work fine. That's great."
3497 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3498 "All your keys work well."
3502 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3503 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3504 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3513 msgid "Home directory path is not absolute"
3519 "Failed while close:\n"
3523 msgid "Choose codepage"
3526 msgid "- < No translation >"
3537 "Cannot save file %s:\n"
3542 "GNU Midnight Commander is already\n"
3543 "running on this terminal.\n"
3544 "Subshell support will be disabled."
3548 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3551 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3555 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3558 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3561 msgid "Using the ncurses library\n"
3564 msgid "Using the ncursesw library\n"
3567 msgid "With builtin Editor\n"
3570 msgid "With optional subshell support\n"
3573 msgid "With subshell support as default\n"
3576 msgid "With support for background operations\n"
3579 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3582 msgid "With mouse support on xterm\n"
3583 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3585 msgid "With support for X11 events\n"
3586 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3588 msgid "With internationalization support\n"
3591 msgid "With multiple codepages support\n"
3595 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3599 msgid "Virtual File Systems:"
3600 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3606 msgid "Root directory:"
3612 msgid "Config directory:"
3615 msgid "Data directory:"
3618 msgid "File extension handlers:"
3621 msgid "VFS plugins and scripts:"
3627 msgid "Cache directory:"
3632 "Cannot open cpio archive\n"
3638 "Premature end of cpio archive\n"
3644 "Inconsistent hardlinks of\n"
3651 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3656 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3662 "Unexpected end of file\n"
3668 "Cannot open %s archive\n"
3672 msgid "Inconsistent extfs archive"
3676 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3677 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3680 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3683 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3686 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3690 msgid "fish: Password is required for %s"
3693 msgid "fish: Sending password..."
3696 msgid "fish: Sending initial line..."
3699 msgid "fish: Handshaking version..."
3702 msgid "fish: Getting host info..."
3706 msgid "fish: Reading directory %s..."
3711 msgstr "%s: انجام شد."
3718 msgid "fish: store %s: sending command..."
3721 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3724 msgid "fish: storing file"
3727 msgid "Aborting transfer..."
3730 msgid "Error reported after abort."
3733 msgid "Aborted transfer would be successful."
3737 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3741 msgid "FTP: Password required for %s"
3742 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3744 msgid "ftpfs: sending login name"
3745 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3747 msgid "ftpfs: sending user password"
3748 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3751 msgid "FTP: Account required for user %s"
3757 msgid "ftpfs: sending user account"
3760 msgid "ftpfs: logged in"
3764 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3767 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3775 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3776 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3778 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3779 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3782 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3786 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3789 msgid "ftpfs: invalid address family"
3790 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3793 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3796 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3799 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3803 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3806 msgid "ftpfs: abort failed"
3809 msgid "ftpfs: CWD failed."
3812 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3815 msgid "Resolving symlink..."
3819 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3822 msgid "(strict rfc959)"
3825 msgid "(chdir first)"
3828 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3831 msgid "ftpfs: storing file"
3835 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3836 "Remove password or correct mode"
3840 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3845 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3851 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3856 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3859 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3862 msgid "sftp: Invalid host name."
3865 msgid "sftp: Invalid port value."
3873 msgid "sftp: making connection to %s"
3876 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3880 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3884 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3887 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3891 msgid "sftp: Enter password for %s "
3894 msgid "sftp: Password is empty."
3898 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3901 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3905 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3908 msgid "sftp: Listing done."
3912 msgid "reconnect to %s failed"
3915 msgid "Authentication failed"
3919 msgid "Error %s creating directory %s"
3923 msgid "Error %s removing directory %s"
3927 msgid "%s opening remote file %s"
3931 msgid "%s removing remote file %s"
3935 msgid "%s renaming files\n"
3940 "Cannot open tar archive\n"
3944 msgid "Inconsistent tar archive"
3947 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3953 "doesn't look like a tar archive."
3954 msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
3956 msgid "undelfs: error"
3959 msgid "not enough memory"
3960 msgstr "حافظه کافی نیست"
3962 msgid "while allocating block buffer"
3966 msgid "open_inode_scan: %d"
3970 msgid "while starting inode scan %d"
3974 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3978 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3981 msgid "no more memory while reallocating array"
3985 msgid "while doing inode scan %d"
3989 msgid "Cannot open file %s"
3992 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3997 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4001 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4006 "Cannot load block bitmap from:\n"
4010 msgid "vfs_info is not fs!"
4013 msgid "You have to chdir to extract files first"
4016 msgid "while iterating over blocks"
4020 msgid "Cannot open file \"%s\""
4023 msgid "Ext2lib error"
4026 msgid "Invalid value"
4027 msgstr "مقدار نامعتبر"
4029 msgid "File was modified. Save with exit?"
4032 msgid "&Cancel quit"
4036 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4037 "Save modified file?"
4040 msgid "Cannot spawn child process"
4043 msgid "Empty output from child filter"
4046 msgid "&Line number"
4052 msgid "&Decimal offset"
4055 msgid "He&xadecimal offset"
4061 msgid "ButtonBar|Ascii"
4064 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4067 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4070 msgid "ButtonBar|Wrap"
4073 msgid "ButtonBar|Hex"
4076 msgid "ButtonBar|Goto"
4079 msgid "ButtonBar|Raw"
4082 msgid "ButtonBar|Parse"
4085 msgid "ButtonBar|Unform"
4088 msgid "ButtonBar|Format"
4093 "Error while closing the file:\n"
4095 "Data may have been written or not"
4100 "Cannot save file:\n"
4109 "Cannot open \"%s\"\n"
4113 msgid "Cannot view: not a regular file"
4118 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4125 msgid "Continue from beginning?"
4128 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"