Somebody corrupted es.po and no.po (did not finish merge)
[midnight-commander.git] / po / es.po
blob38e97034240e27416bfe4efcc29ada6d74ea4735
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-02-03 21:58-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 #: edit/edit_key_translator.c:121
18 #, fuzzy
19 msgid " Emacs key: "
20 msgstr " Falso: "
22 #: edit/edit_key_translator.c:133
23 msgid " Execute Macro "
24 msgstr ""
26 #. Input line for a single key press follows the ':'
27 #: edit/edit_key_translator.c:133 gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:707
28 msgid " Press macro hotkey: "
29 msgstr ""
31 #: edit/edit_key_translator.c:144
32 #, fuzzy
33 msgid " Insert Literal "
34 msgstr "Tecla Ins"
36 #: edit/edit_key_translator.c:144
37 #, fuzzy
38 msgid " Press any key: "
39 msgstr " Redefinir teclas "
41 #: gnome/gcmd.c:56
42 msgid " There is no other panel to compare contents to "
43 msgstr ""
45 #: gnome/gcmd.c:91
46 #, fuzzy
47 msgid "GNU Midnight Commander"
48 msgstr "Midnight Commander %s"
50 #: gnome/gcmd.c:94
51 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
52 msgstr ""
54 #: gnome/gcmd.c:106 src/main.c:818 src/screen.c:2048
55 #, fuzzy
56 msgid " The Midnight Commander "
57 msgstr "Midnight Commander %s"
59 #: gnome/gcmd.c:107 src/main.c:819
60 #, fuzzy
61 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
62 msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
64 #: gnome/gcmd.c:108 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:251 src/file.c:1791
65 #: src/file.c:2171 src/filegui.c:573 src/hotlist.c:1035 src/main.c:820
66 #: src/screen.c:2050 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:755
67 #: src/view.c:404
68 #, fuzzy
69 msgid "&Yes"
70 msgstr " Sí "
72 #: gnome/gcmd.c:108 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:251 src/file.c:1791
73 #: src/file.c:2171 src/filegui.c:572 src/hotlist.c:1035 src/main.c:820
74 #: src/screen.c:2050 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:755
75 #: src/view.c:404
76 msgid "&No"
77 msgstr ""
79 #: gnome/gcmd.c:206
80 msgid "Sort By"
81 msgstr ""
83 #. we define this up here so we can pass it in to our callback
84 #: gnome/gcmd.c:211
85 msgid "Ignore case sensitivity."
86 msgstr ""
88 #: gnome/gcmd.c:219 src/chmod.c:150 src/screen.c:425
89 msgid "Name"
90 msgstr ""
92 #: gnome/gcmd.c:226
93 #, fuzzy
94 msgid "File Type"
95 msgstr "&Tipos de archivos"
97 #: gnome/gcmd.c:232 src/screen.c:426 src/screen.c:427
98 msgid "Size"
99 msgstr ""
101 #: gnome/gcmd.c:238
102 msgid "Time Last Accessed"
103 msgstr ""
105 #: gnome/gcmd.c:244
106 msgid "Time Last Modified"
107 msgstr ""
109 #: gnome/gcmd.c:250
110 msgid "Time Last Changed"
111 msgstr ""
113 #: gnome/gcmd.c:264
114 msgid "Reverse the order."
115 msgstr ""
117 #: gnome/gcmd.c:326
118 #, fuzzy
119 msgid "Enter name."
120 msgstr "Intro, pad"
122 #: gnome/gcmd.c:332
123 #, fuzzy
124 msgid "Enter label for command:"
125 msgstr " Etiqueta del comando: "
127 #: gnome/gcmd.c:427
128 #, fuzzy
129 msgid "Find all core files"
130 msgstr "me&Zclar todos los archivos"
132 #: gnome/gcmd.c:430 src/panelize.c:350
133 #, fuzzy
134 msgid "Find rejects after patching"
135 msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches"
137 #: gnome/gcmd.c:472
138 #, fuzzy
139 msgid "Run Command"
140 msgstr " &Comando "
142 #. Frame 1
143 #: gnome/gcmd.c:477
144 #, fuzzy
145 msgid "Preset Commands"
146 msgstr " &Comando "
148 #: gnome/gcmd.c:494
149 msgid "Add"
150 msgstr ""
152 #: gnome/gcmd.c:498
153 #, fuzzy
154 msgid "Remove"
155 msgstr "RenMov"
157 #. Frame 2
158 #: gnome/gcmd.c:506
159 #, fuzzy
160 msgid "Run this Command"
161 msgstr "Otro comando"
163 #: gnome/gcmd.c:513
164 #, fuzzy
165 msgid "Command: "
166 msgstr " &Comando "
168 #: gnome/gcmd.c:557
169 #, fuzzy
170 msgid "Set Filter"
171 msgstr "&Filtro..."
173 #: gnome/gcmd.c:562 gnome/gcmd.c:603 gnome/gcmd.c:608 gnome/gcmd.c:612
174 #: gnome/gscreen.c:2489
175 #, fuzzy
176 msgid "Show all files"
177 msgstr "me&Zclar todos los archivos"
179 #: gnome/gcmd.c:569
180 msgid "."
181 msgstr ""
183 #: gnome/gcmd.c:585
184 msgid ""
185 "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
186 "\n"
187 "For example:\n"
188 "*.gif will show just gif images"
189 msgstr ""
191 #: gnome/gcmd.c:587
192 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
193 msgstr ""
195 #: gnome/gcmd.c:644 gnome/gpopup.c:49
196 #, fuzzy
197 msgid " Open with..."
198 msgstr "Abrir con..."
200 #: gnome/gcmd.c:645 gnome/gpopup.c:50
201 msgid "Enter extra arguments:"
202 msgstr ""
204 #: gnome/gdesktop.c:347 gnome/gdesktop.c:1485
205 msgid "Warning"
206 msgstr ""
208 #: gnome/gdesktop.c:348
209 #, c-format
210 msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
211 msgstr ""
213 #: gnome/gdesktop.c:1451
214 msgid "Trashcan"
215 msgstr ""
217 #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
218 #: gnome/gdesktop.c:1481
219 #, fuzzy
220 msgid "Home directory"
221 msgstr "Mover el directorio \"%s\" a:"
223 #: gnome/gdesktop.c:1486
224 #, c-format
225 msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons."
226 msgstr ""
228 #: gnome/gdialogs.c:58
229 msgid "To: "
230 msgstr ""
232 #: gnome/gdialogs.c:59
233 msgid "Copying from: "
234 msgstr ""
236 #: gnome/gdialogs.c:60
237 msgid "Deleting file: "
238 msgstr ""
240 #: gnome/gdialogs.c:340
241 #, fuzzy
242 msgid "Files Exist"
243 msgstr "Archivo: %s"
245 #: gnome/gdialogs.c:352
246 msgid ""
247 "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
248 "folder."
249 msgstr ""
251 #: gnome/gdialogs.c:361
252 msgid "Prompt me before overwriting any file."
253 msgstr ""
255 #: gnome/gdialogs.c:368
256 msgid "Don't overwrite any files."
257 msgstr ""
259 #: gnome/gdialogs.c:380
260 msgid "Overwrite:"
261 msgstr ""
263 #: gnome/gdialogs.c:387
264 msgid "Older files."
265 msgstr ""
267 #: gnome/gdialogs.c:393
268 msgid "Files only if size differs."
269 msgstr ""
271 #: gnome/gdialogs.c:399
272 #, fuzzy
273 msgid "All files."
274 msgstr "me&Zclar todos los archivos"
276 #: gnome/gdialogs.c:448
277 #, fuzzy
278 msgid "File Exists"
279 msgstr "&Tipos de archivos"
281 #: gnome/gdialogs.c:454
282 #, c-format
283 msgid "The target file already exists: %s"
284 msgstr ""
286 #: gnome/gdialogs.c:461
287 msgid "Replace it?"
288 msgstr ""
290 #: gnome/gdialogs.c:532 gtkedit/editwidget.c:1064 gtkedit/gtkedit.c:1318
291 #: src/file.c:784 src/screen.c:2288 src/screen.c:2318 src/tree.c:1024
292 #, fuzzy
293 msgid "Copy"
294 msgstr "C_opiar"
296 #: gnome/gdialogs.c:535 gtkedit/editwidget.c:1065
297 #, fuzzy
298 msgid "Move"
299 msgstr "RenMov"
301 #: gnome/gdialogs.c:552
302 #, fuzzy
303 msgid "Destination"
304 msgstr "animación"
306 #: gnome/gdialogs.c:556
307 msgid "Find Destination Folder"
308 msgstr ""
310 #: gnome/gdialogs.c:561
311 msgid "Copy as a background process"
312 msgstr ""
314 #: gnome/gdialogs.c:581
315 #, fuzzy
316 msgid "Advanced Options"
317 msgstr "cho&Wn avanzado"
319 #: gnome/gdialogs.c:585
320 msgid "Preserve symlinks"
321 msgstr ""
323 #: gnome/gdialogs.c:595
324 #, fuzzy
325 msgid "Follow links."
326 msgstr "cd sigue en&Laces"
328 #: gnome/gdialogs.c:600
329 msgid ""
330 "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
331 "copying the link."
332 msgstr ""
334 #: gnome/gdialogs.c:604
335 msgid "Preserve file attributes."
336 msgstr ""
338 #: gnome/gdialogs.c:608
339 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
340 msgstr ""
342 #: gnome/gdialogs.c:613
343 msgid "Recursively copy subdirectories."
344 msgstr ""
346 #: gnome/gdialogs.c:617
347 msgid "If set, this will copy the directories recursively"
348 msgstr ""
350 #: gnome/gdialogs.c:733
351 msgid "Move Progress"
352 msgstr ""
354 #: gnome/gdialogs.c:736
355 msgid "Copy Progress"
356 msgstr ""
358 #: gnome/gdialogs.c:739
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete Progress"
361 msgstr "Tecla Eliminar"
363 #: gnome/gdialogs.c:784
364 #, fuzzy
365 msgid "File "
366 msgstr " &Archivo "
368 #: gnome/gdialogs.c:788
369 #, fuzzy
370 msgid " is "
371 msgstr " Sí "
373 #: gnome/gdialogs.c:791
374 msgid " Done."
375 msgstr ""
377 #: gnome/gdnd.c:50
378 msgid "_Move here"
379 msgstr ""
381 #: gnome/gdnd.c:51
382 msgid "_Copy here"
383 msgstr ""
385 #: gnome/gdnd.c:52
386 msgid "_Link here"
387 msgstr ""
389 #: gnome/gdnd.c:54
390 msgid "Cancel drag"
391 msgstr ""
393 #. FIXME: this error message sucks
394 #: gnome/gdnd.c:190
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Could not stat %s\n"
398 "%s"
399 msgstr ""
401 #: gnome/gicon.c:83 gnome/gtools.c:50
402 msgid "Error"
403 msgstr ""
405 #: gnome/gicon.c:83
406 msgid "Default set of icons not found, check your installation"
407 msgstr ""
409 #: gnome/glayout.c:274
410 #, fuzzy
411 msgid "Enter command to run"
412 msgstr " Etiqueta del comando: "
414 #: gnome/glayout.c:284
415 msgid "_Terminal"
416 msgstr ""
418 #: gnome/glayout.c:284
419 msgid "Launch a new terminal in the current directory"
420 msgstr ""
422 #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
423 #: gnome/glayout.c:286
424 #, fuzzy
425 msgid "_Directory..."
426 msgstr "árbol de &Directorios"
428 #: gnome/glayout.c:286
429 msgid "Creates a new directory"
430 msgstr ""
432 #: gnome/glayout.c:292
433 #, fuzzy
434 msgid "New _Window"
435 msgstr "Ventana"
437 #: gnome/glayout.c:292
438 #, fuzzy
439 msgid "Opens a new window"
440 msgstr "Abrir una ventana _nueva"
442 #. We want to make a new menu entry here...
443 #. For example:
444 #. New->
445 #. Command Prompt
446 #. Gimp Image
447 #. Gnumeric Spreadsheet
448 #. Text Document
449 #. etc...
450 #: gnome/glayout.c:302
451 #, fuzzy
452 msgid "_New"
453 msgstr "_Ver"
455 #: gnome/glayout.c:304
456 msgid "_Open"
457 msgstr ""
459 #: gnome/glayout.c:304
460 #, fuzzy
461 msgid "Opens the selected files"
462 msgstr "Copia los ficheros seleccionados a un almacén."
464 #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Open _FTP site"),     N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
465 #: gnome/glayout.c:306
466 #, fuzzy
467 msgid "_Copy..."
468 msgstr "C_opiar"
470 #: gnome/glayout.c:306
471 msgid "Copy files"
472 msgstr ""
474 #: gnome/glayout.c:307
475 #, fuzzy
476 msgid "_Delete..."
477 msgstr "&Filtro..."
479 #: gnome/glayout.c:307
480 msgid "Delete files from disk"
481 msgstr ""
483 #: gnome/glayout.c:308
484 #, fuzzy
485 msgid "_Move..."
486 msgstr "Renombrar/mover..."
488 #: gnome/glayout.c:308
489 #, fuzzy
490 msgid "Rename or move files"
491 msgstr "Establece un filtro para archivos"
493 #: gnome/glayout.c:310
494 #, fuzzy
495 msgid "C_lose"
496 msgstr "Cerrar"
498 #: gnome/glayout.c:310
499 #, fuzzy
500 msgid "Close this panel"
501 msgstr "_Cerrar esta ventana"
503 #: gnome/glayout.c:317
504 msgid "Select _All"
505 msgstr ""
507 #: gnome/glayout.c:317
508 msgid "Select all files in the current Panel"
509 msgstr ""
511 #: gnome/glayout.c:318
512 msgid "_Select Files..."
513 msgstr ""
515 #: gnome/glayout.c:318
516 #, fuzzy
517 msgid "Select a group of files"
518 msgstr "De-selecciona un grupo de archivos"
520 #: gnome/glayout.c:319
521 msgid "_Invert Selection"
522 msgstr ""
524 #: gnome/glayout.c:319
525 #, fuzzy
526 msgid "Reverses the list of tagged files"
527 msgstr "Cambia el orden de presentación de los archivos"
529 #: gnome/glayout.c:321
530 msgid "_Rescan Directory"
531 msgstr ""
533 #: gnome/glayout.c:321
534 #, fuzzy
535 msgid "Rescan the directory contents"
536 msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
538 #: gnome/glayout.c:328
539 #, fuzzy
540 msgid "Icon View"
541 msgstr "_Iconos"
543 #: gnome/glayout.c:329
544 msgid "Partial View"
545 msgstr ""
547 #: gnome/glayout.c:330
548 msgid "Full View"
549 msgstr ""
551 #: gnome/glayout.c:331
552 msgid "Custom View"
553 msgstr ""
555 #: gnome/glayout.c:337
556 #, fuzzy
557 msgid "_Sort By..."
558 msgstr "&Ordenar..."
560 #: gnome/glayout.c:337
561 #, fuzzy
562 msgid "Confirmation settings"
563 msgstr "Confirmación..."
565 #: gnome/glayout.c:338
566 #, fuzzy
567 msgid "_Filter View..."
568 msgstr "&Filtro..."
570 #: gnome/glayout.c:338
571 msgid "Global option settings"
572 msgstr ""
574 #: gnome/glayout.c:345
575 #, fuzzy
576 msgid "_Find File..."
577 msgstr "&Filtro..."
579 #: gnome/glayout.c:345
580 msgid "Locate files on disk"
581 msgstr ""
583 #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
584 #: gnome/glayout.c:349
585 #, fuzzy
586 msgid "_Run Command..."
587 msgstr " &Comando "
589 #: gnome/glayout.c:349
590 msgid "Runs a command"
591 msgstr ""
593 #: gnome/glayout.c:351
594 #, fuzzy
595 msgid "_Run Command in panel..."
596 msgstr "_Comparar paneles..."
598 #: gnome/glayout.c:351
599 msgid "Run a command and put the results in a panel"
600 msgstr ""
602 #: gnome/glayout.c:354
603 #, fuzzy
604 msgid "_Active VFS list..."
605 msgstr "directorios virtuales (&VFS)...  C-x a"
607 #: gnome/glayout.c:354
608 #, fuzzy
609 msgid "List of active virtual file systems"
610 msgstr "Lista de lugares favoritos"
612 #: gnome/glayout.c:361
613 #, fuzzy
614 msgid "_Background jobs..."
615 msgstr "&Procesos en el fondo...         C-x j"
617 #: gnome/glayout.c:361
618 msgid "List of background operations"
619 msgstr ""
621 #. GNOMEUIINFO_HELP ("midnight-commander"),
622 #: gnome/glayout.c:369
623 #, fuzzy
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Cortar"
627 #: gnome/glayout.c:369
628 #, fuzzy
629 msgid "Information on this program"
630 msgstr " Información "
632 #: gnome/glayout.c:375 gnome/gview.c:323
633 #, fuzzy
634 msgid "_File"
635 msgstr " &Archivo "
637 #: gnome/glayout.c:376
638 #, fuzzy
639 msgid "_Edit"
640 msgstr "Sali_r"
642 #: gnome/glayout.c:377
643 #, fuzzy
644 msgid "_Layout"
645 msgstr "Presentación"
647 #: gnome/glayout.c:378
648 #, fuzzy
649 msgid "_Commands"
650 msgstr " &Comando "
652 #: gnome/glayout.c:379
653 msgid "_Help"
654 msgstr ""
656 #: gnome/glayout.c:474
657 msgid "File/New/Directory..."
658 msgstr ""
660 #: gnome/gpopup.c:215 gnome/gpopup.c:216
661 msgid "Properties"
662 msgstr ""
664 #: gnome/gpopup.c:218 gnome/gpopup.c:219
665 msgid "Open"
666 msgstr ""
668 #: gnome/gpopup.c:220
669 #, fuzzy
670 msgid "Open with"
671 msgstr "Abrir con..."
673 #: gnome/gpopup.c:221 src/screen.c:2286 src/screen.c:2316
674 #, fuzzy
675 msgid "View"
676 msgstr "_Ver"
678 #: gnome/gpopup.c:222
679 msgid "View unfiltered"
680 msgstr ""
682 #: gnome/gpopup.c:223 gtkedit/gtkedit.c:1366 src/screen.c:2287
683 #: src/screen.c:2317 src/view.c:1968
684 #, fuzzy
685 msgid "Edit"
686 msgstr "Sali_r"
688 #: gnome/gpopup.c:225
689 #, fuzzy
690 msgid "Link..."
691 msgstr "Enlace"
693 #: gnome/gpopup.c:226
694 #, fuzzy
695 msgid "Symlink..."
696 msgstr "Conexión por FTP..."
698 #: gnome/gpopup.c:227
699 #, fuzzy
700 msgid "Edit symlink..."
701 msgstr "Conexión por FTP..."
703 #: gnome/gpopup.c:234 gnome/gpopup.c:245
704 msgid "Move/rename..."
705 msgstr ""
707 #: gnome/gpopup.c:235 gnome/gpopup.c:246
708 #, fuzzy
709 msgid "Copy..."
710 msgstr "C_opiar"
712 #: gnome/gpopup.c:236 gnome/gpopup.c:248 gtkedit/editwidget.c:1067
713 #: src/screen.c:2291 src/screen.c:2321
714 #, fuzzy
715 msgid "Delete"
716 msgstr "Tecla Eliminar"
718 #: gnome/gprefs.c:96
719 #, fuzzy
720 msgid "Show backup files"
721 msgstr "mostrar &Archivos de respaldo"
723 #: gnome/gprefs.c:100
724 #, fuzzy
725 msgid "Show hidden files"
726 msgstr "mostrar archivos &Ocultos"
728 #: gnome/gprefs.c:104
729 msgid "Mix files and directories"
730 msgstr ""
732 #: gnome/gprefs.c:108
733 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
734 msgstr ""
736 #: gnome/gprefs.c:117
737 msgid "Confirm when deleting file"
738 msgstr ""
740 #: gnome/gprefs.c:121
741 msgid "Confirm when overwriting files"
742 msgstr ""
744 #: gnome/gprefs.c:125
745 msgid "Confirm when executing files"
746 msgstr ""
748 #: gnome/gprefs.c:129
749 msgid "Show progress while operations are being performed"
750 msgstr ""
752 #: gnome/gprefs.c:138
753 msgid "VFS Timeout :"
754 msgstr ""
756 #: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
757 msgid "Seconds"
758 msgstr ""
760 #: gnome/gprefs.c:142
761 msgid "Anonymous FTP password :"
762 msgstr ""
764 #: gnome/gprefs.c:146
765 msgid "Always use FTP proxy"
766 msgstr ""
768 #: gnome/gprefs.c:155
769 #, fuzzy
770 msgid "Fast directory reload"
771 msgstr "carga rápida de contenido"
773 #: gnome/gprefs.c:159
774 msgid "Compute totals before copying files"
775 msgstr ""
777 #: gnome/gprefs.c:163
778 msgid "FTP directory cache timeout :"
779 msgstr ""
781 #: gnome/gprefs.c:167
782 msgid "Allow customization of icons in panels"
783 msgstr ""
785 #: gnome/gprefs.c:176
786 #, fuzzy
787 msgid "File display"
788 msgstr "Archivo: %s"
790 #: gnome/gprefs.c:180
791 #, fuzzy
792 msgid "Confirmation"
793 msgstr "Confirmación..."
795 #: gnome/gprefs.c:184
796 msgid "VFS"
797 msgstr ""
799 #: gnome/gprefs.c:188
800 msgid "Caching"
801 msgstr ""
803 #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
804 msgid "Filename"
805 msgstr ""
807 #: gnome/gprop.c:67
808 msgid "Full name: "
809 msgstr ""
811 #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
812 #, fuzzy
813 msgid "Command"
814 msgstr " &Comando "
816 #: gnome/gprop.c:119
817 #, fuzzy
818 msgid "Command:"
819 msgstr " &Comando "
821 #: gnome/gprop.c:129
822 #, fuzzy
823 msgid "Use terminal"
824 msgstr "Abre una ventana de terminal"
826 #: gnome/gprop.c:248
827 msgid "File mode (permissions)"
828 msgstr ""
830 #: gnome/gprop.c:259
831 msgid "Current mode: "
832 msgstr ""
834 #. Headings
835 #: gnome/gprop.c:272
836 #, fuzzy
837 msgid "Read"
838 msgstr "Releer"
840 #: gnome/gprop.c:273
841 msgid "Write"
842 msgstr ""
844 #: gnome/gprop.c:274
845 msgid "Exec"
846 msgstr ""
848 #: gnome/gprop.c:275
849 msgid "Special"
850 msgstr ""
852 #. Permissions
853 #: gnome/gprop.c:279
854 msgid "User"
855 msgstr ""
857 #. Group
858 #: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439
859 msgid "Group"
860 msgstr ""
862 #: gnome/gprop.c:281
863 msgid "Other"
864 msgstr ""
866 #. Special
867 #: gnome/gprop.c:285
868 #, fuzzy
869 msgid "Set UID"
870 msgstr "UID"
872 #: gnome/gprop.c:286
873 #, fuzzy
874 msgid "Set GID"
875 msgstr "GID"
877 #: gnome/gprop.c:287
878 #, fuzzy
879 msgid "Sticky"
880 msgstr "Estát"
882 #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
883 msgid "<Unknown>"
884 msgstr ""
886 #. Owner
887 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:438
888 msgid "Owner"
889 msgstr ""
891 #: gnome/gprop.c:494
892 msgid "General"
893 msgstr ""
895 #: gnome/gprop.c:505
896 #, fuzzy
897 msgid "Title"
898 msgstr "TiempoM"
900 #: gnome/gprop.c:521 gnome/gscreen.c:2271
901 msgid "Icon"
902 msgstr ""
904 #: gnome/gprop.c:535
905 msgid "Select icon"
906 msgstr ""
908 #: gnome/gscreen.c:1569
909 #, fuzzy
910 msgid "All files"
911 msgstr "me&Zclar todos los archivos"
913 #: gnome/gscreen.c:1571
914 msgid "Archives and compressed files"
915 msgstr ""
917 #: gnome/gscreen.c:1573
918 msgid "RPM/DEB files"
919 msgstr ""
921 #: gnome/gscreen.c:1575
922 msgid "Text/Document files"
923 msgstr ""
925 #: gnome/gscreen.c:1577
926 msgid "HTML and SGML files"
927 msgstr ""
929 #: gnome/gscreen.c:1579
930 msgid "Postscript and PDF files"
931 msgstr ""
933 #: gnome/gscreen.c:1581
934 msgid "Spreadsheet files"
935 msgstr ""
937 #: gnome/gscreen.c:1583
938 #, fuzzy
939 msgid "Image files"
940 msgstr "me&Zclar todos los archivos"
942 #: gnome/gscreen.c:1586
943 msgid "Video/animation files"
944 msgstr ""
946 #: gnome/gscreen.c:1588
947 msgid "Audio files"
948 msgstr ""
950 #: gnome/gscreen.c:1590
951 msgid "C program files"
952 msgstr ""
954 #: gnome/gscreen.c:1592
955 msgid "C++ program files"
956 msgstr ""
958 #: gnome/gscreen.c:1594
959 msgid "Objective-C program files"
960 msgstr ""
962 #: gnome/gscreen.c:1596
963 msgid "Scheme program files"
964 msgstr ""
966 #: gnome/gscreen.c:1598
967 msgid "Assembler program files"
968 msgstr ""
970 #: gnome/gscreen.c:1600
971 msgid "Misc. program files"
972 msgstr ""
974 #: gnome/gscreen.c:1602
975 msgid "Font files"
976 msgstr ""
978 #: gnome/gscreen.c:1729
979 #, c-format
980 msgid "Search: %s"
981 msgstr ""
983 #: gnome/gscreen.c:1739
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "%s bytes in %d file"
986 msgstr " %s bytes en %d archivo%s"
988 #: gnome/gscreen.c:1739
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "%s bytes in %d files"
991 msgstr " %s bytes en %d archivo%s"
993 #: gnome/gscreen.c:1765 src/screen.c:677
994 msgid "<readlink failed>"
995 msgstr ""
997 #: gnome/gscreen.c:1819
998 #, fuzzy
999 msgid "Filter"
1000 msgstr "&Filtro..."
1002 #: gnome/gscreen.c:2271
1003 msgid "Switch view to an Icon view"
1004 msgstr ""
1006 #: gnome/gscreen.c:2273
1007 msgid "Brief"
1008 msgstr ""
1010 #: gnome/gscreen.c:2273
1011 msgid "Switch view to show just file name and type"
1012 msgstr ""
1014 #: gnome/gscreen.c:2275
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Detailed"
1017 msgstr " Dup falló "
1019 #: gnome/gscreen.c:2275
1020 msgid "Switch view to show detailed file statistics"
1021 msgstr ""
1023 #: gnome/gscreen.c:2277
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Custom"
1026 msgstr "_Cortar"
1028 #: gnome/gscreen.c:2277
1029 msgid "Switch view to show custom determined statistics."
1030 msgstr ""
1032 #: gnome/gscreen.c:2282
1033 msgid "Back"
1034 msgstr ""
1036 #: gnome/gscreen.c:2282
1037 msgid "Go to the previously visited directory"
1038 msgstr ""
1040 #: gnome/gscreen.c:2284
1041 msgid "Up"
1042 msgstr ""
1044 #: gnome/gscreen.c:2284
1045 msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
1046 msgstr ""
1048 #: gnome/gscreen.c:2286
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Forward"
1051 msgstr "Formato"
1053 #: gnome/gscreen.c:2286
1054 msgid "Go to the next directory"
1055 msgstr ""
1057 #: gnome/gscreen.c:2289
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Home"
1060 msgstr "Tecla Inicio"
1062 #: gnome/gscreen.c:2289
1063 msgid "Go to your home directory"
1064 msgstr ""
1066 #: gnome/gscreen.c:2438
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Location:"
1069 msgstr "Lugar:      %Xh:%Xh"
1071 #: gnome/gtools.c:104 src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378
1072 #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783
1073 #: src/boxes.c:894 src/filegui.c:807 src/find.c:151 src/layout.c:369
1074 #: src/option.c:144 src/wtools.c:289 src/wtools.c:561
1075 #, fuzzy
1076 msgid "&Ok"
1077 msgstr "Aceptar"
1079 #: gnome/gview.c:119 src/view.c:683
1080 #, c-format
1081 msgid "Offset 0x%08x"
1082 msgstr ""
1084 #: gnome/gview.c:121 src/view.c:685
1085 #, c-format
1086 msgid "Col %d"
1087 msgstr ""
1089 #: gnome/gview.c:125 src/view.c:689
1090 #, c-format
1091 msgid "%s bytes"
1092 msgstr ""
1094 #: gnome/gview.c:289
1095 #, fuzzy
1096 msgid "_Goto line"
1097 msgstr "líneas de salida"
1099 #: gnome/gview.c:290
1100 msgid "Jump to a specified line number"
1101 msgstr ""
1103 #: gnome/gview.c:292
1104 msgid "_Monitor file"
1105 msgstr ""
1107 #: gnome/gview.c:292
1108 msgid "Monitor file growing"
1109 msgstr ""
1111 #: gnome/gview.c:299
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Regexp search"
1114 msgstr "Busca una cadena"
1116 #: gnome/gview.c:300
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Regular expression search"
1119 msgstr " Expresión regular inválida "
1121 #: gnome/gview.c:309
1122 #, fuzzy
1123 msgid "_Wrap"
1124 msgstr "Plegar"
1126 #: gnome/gview.c:309
1127 msgid "Wrap the text"
1128 msgstr ""
1130 #: gnome/gview.c:315
1131 #, fuzzy
1132 msgid "_Formatted"
1133 msgstr "Formato"
1135 #: gnome/gview.c:317
1136 #, fuzzy
1137 msgid "_Hex"
1138 msgstr "Hex"
1140 #: gnome/gview.c:324
1141 #, fuzzy
1142 msgid "_Search"
1143 msgstr "BusqRx"
1145 #: gnome/gview.c:325
1146 #, fuzzy
1147 msgid "_Mode"
1148 msgstr "Inodo"
1150 #: gnome/gwidget.c:90
1151 msgid "ok"
1152 msgstr ""
1154 #: gnome/gwidget.c:92
1155 msgid "cancel"
1156 msgstr ""
1158 #: gnome/gwidget.c:94
1159 msgid "help"
1160 msgstr ""
1162 #: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2190
1163 msgid "yes"
1164 msgstr ""
1166 #: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2188
1167 msgid "no"
1168 msgstr ""
1170 #: gnome/gwidget.c:100
1171 #, fuzzy
1172 msgid "exit"
1173 msgstr "Sali_r"
1175 #: gnome/gwidget.c:102
1176 msgid "abort"
1177 msgstr ""
1179 #. The file-name is printed after the ':'
1180 #: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:224 gtkedit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:238
1181 #: gtkedit/edit.c:245 gtkedit/edit.c:251 gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344
1182 #: gtkedit/editcmd.c:1932 gtkedit/editwidget.c:947 src/dir.c:375
1183 #: src/screen.c:2306 src/tree.c:692 src/tree.c:698 src/wtools.c:222
1184 #: vfs/fish.c:224
1185 msgid " Error "
1186 msgstr ""
1188 #: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231
1189 msgid " Failed trying to open file for reading: "
1190 msgstr ""
1192 #: gtkedit/edit.c:238
1193 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
1194 msgstr ""
1196 #: gtkedit/edit.c:245
1197 msgid " Not an ordinary file: "
1198 msgstr ""
1200 #: gtkedit/edit.c:251
1201 msgid " File is too large: "
1202 msgstr ""
1204 #: gtkedit/edit.c:252
1205 msgid ""
1206 " \n"
1207 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
1208 msgstr ""
1210 #: gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344
1211 msgid " Error allocating memory "
1212 msgstr ""
1214 #: gtkedit/editcmd.c:468
1215 #, fuzzy
1216 msgid " Save As "
1217 msgstr " Guardar cambios "
1219 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
1220 #: gtkedit/editcmd.c:482 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831
1221 #: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 src/ext.c:294 src/file.c:606
1222 #: src/help.c:318 src/main.c:665 src/screen.c:2064 src/subshell.c:700
1223 #: src/subshell.c:726 src/utilunix.c:382 src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:452
1224 #: vfs/mcfs.c:169
1225 msgid " Warning "
1226 msgstr ""
1228 #: gtkedit/editcmd.c:483
1229 msgid " A file already exists with this name. "
1230 msgstr ""
1232 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
1233 #: gtkedit/editcmd.c:485
1234 msgid "Overwrite"
1235 msgstr ""
1237 #: gtkedit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801
1238 #: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr ""
1242 #: gtkedit/editcmd.c:501
1243 #, fuzzy
1244 msgid " Save as "
1245 msgstr " Guardar cambios "
1247 #: gtkedit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:2594
1248 msgid " Error trying to save file. "
1249 msgstr ""
1251 #. This heads the delete macro error dialog box
1252 #: gtkedit/editcmd.c:617 gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:650
1253 #, fuzzy
1254 msgid " Delete macro "
1255 msgstr "  ¿Borrar %s?  "
1257 #. 'Open' = load temp file
1258 #: gtkedit/editcmd.c:619
1259 #, fuzzy
1260 msgid " Error trying to open temp file "
1261 msgstr " No puedo abrir el archivo destino "
1263 #. 'Open' = load temp file
1264 #: gtkedit/editcmd.c:627 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:756
1265 msgid " Error trying to open macro file "
1266 msgstr ""
1268 #: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676
1269 #: gtkedit/editcmd.c:731
1270 #, c-format
1271 msgid "key '%d 0': "
1272 msgstr ""
1274 #: gtkedit/editcmd.c:651
1275 msgid " Error trying to overwrite macro file "
1276 msgstr ""
1278 #. This heads the 'Macro' dialog box
1279 #: gtkedit/editcmd.c:668
1280 msgid " Macro "
1281 msgstr ""
1283 #. Input line for a single key press follows the ':'
1284 #: gtkedit/editcmd.c:670
1285 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1286 msgstr ""
1288 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
1289 #: gtkedit/editcmd.c:688
1290 #, fuzzy
1291 msgid " Save macro "
1292 msgstr " Guardar cambios "
1294 #: gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:705
1295 #, fuzzy
1296 msgid " Delete Macro "
1297 msgstr "  ¿Borrar %s?  "
1299 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
1300 #: gtkedit/editcmd.c:755
1301 msgid " Load macro "
1302 msgstr ""
1304 #: gtkedit/editcmd.c:769 gtkedit/editcmd.c:771
1305 #, fuzzy
1306 msgid " Confirm save file? : "
1307 msgstr ""
1308 " No puedo solicitar información sobre el archivo \n"
1309 " "
1311 #. Buttons to 'Confirm save file' query
1312 #: gtkedit/editcmd.c:774
1313 #, fuzzy
1314 msgid " Save file "
1315 msgstr " Fallo en la tubería "
1317 #: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1061 gtkedit/gtkedit.c:1296
1318 #: src/view.c:1964
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Save"
1321 msgstr "&Guardar"
1323 #: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831
1324 msgid ""
1325 " Current text was modified without a file save. \n"
1326 " Continue discards these changes. "
1327 msgstr ""
1329 #: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Continue"
1332 msgstr "Continúa la búsqueda"
1334 #. Heads the 'Load' file dialog box
1335 #: gtkedit/editcmd.c:820 gtkedit/editcmd.c:834
1336 #, fuzzy
1337 msgid " Load "
1338 msgstr " &Comando "
1340 #: gtkedit/editcmd.c:820
1341 msgid " Error trying to open file for reading "
1342 msgstr ""
1344 #: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075
1345 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1346 msgstr ""
1348 #: gtkedit/editcmd.c:1075
1349 #, fuzzy
1350 msgid " Continue "
1351 msgstr " Aviso "
1353 #: gtkedit/editcmd.c:1075
1354 msgid " Cancel "
1355 msgstr ""
1357 #. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
1358 #: gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1563
1359 msgid " Replace with: "
1360 msgstr ""
1362 #. Heads the 'Replace' dialog box
1363 #: gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1467
1364 #: gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094 gtkedit/editcmd.c:2125
1365 #: gtkedit/editcmd.c:2127
1366 #, fuzzy
1367 msgid " Replace "
1368 msgstr "Espacio "
1370 #. Heads the 'Search' dialog box
1371 #: gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461 gtkedit/editcmd.c:2196
1372 #: src/view.c:1446 src/view.c:1536 src/view.c:1658 src/view.c:1857
1373 #: src/view.c:1889
1374 #, fuzzy
1375 msgid " Search "
1376 msgstr "Buscar de nuevo..."
1378 #. An input line comes after the ':'
1379 #: gtkedit/editcmd.c:1335
1380 #, fuzzy
1381 msgid " Enter search text : "
1382 msgstr " Teclee la cadena a buscar"
1384 #: gtkedit/editcmd.c:1342
1385 #, fuzzy
1386 msgid " Enter replace text : "
1387 msgstr " Teclee la expresión regular:"
1389 #: gtkedit/editcmd.c:1346
1390 msgid " Enter argument order : "
1391 msgstr ""
1393 #. Tool hint
1394 #: gtkedit/editcmd.c:1350 gtkedit/editcmd.c:1351
1395 msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
1396 msgstr ""
1398 #. The following are check boxes
1399 #: gtkedit/editcmd.c:1356
1400 msgid " Whole words only "
1401 msgstr ""
1403 #: gtkedit/editcmd.c:1358
1404 msgid " Case sensitive "
1405 msgstr ""
1407 #: gtkedit/editcmd.c:1361
1408 #, fuzzy
1409 msgid " Regular expression "
1410 msgstr " Expresión regular inválida "
1412 #: gtkedit/editcmd.c:1362 gtkedit/editcmd.c:1363
1413 msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
1414 msgstr ""
1416 #: gtkedit/editcmd.c:1369
1417 msgid " Backwards "
1418 msgstr ""
1420 #. Tool hint
1421 #: gtkedit/editcmd.c:1371 gtkedit/editcmd.c:1372
1422 msgid "Warning: Searching backward can be slow"
1423 msgstr ""
1425 #: gtkedit/editcmd.c:1385
1426 msgid " Prompt on replace "
1427 msgstr ""
1429 #. Tool hint
1430 #: gtkedit/editcmd.c:1387
1431 msgid "Ask before making each replacement"
1432 msgstr ""
1434 #: gtkedit/editcmd.c:1389
1435 msgid " Replace all "
1436 msgstr ""
1438 #: gtkedit/editcmd.c:1392
1439 #, fuzzy
1440 msgid " Scanf expression "
1441 msgstr " Expresión regular inválida "
1443 #. Tool hint
1444 #: gtkedit/editcmd.c:1394
1445 msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
1446 msgstr ""
1448 #. Tool hint
1449 #: gtkedit/editcmd.c:1399
1450 msgid "Begin search, Enter"
1451 msgstr ""
1453 #. Tool hint
1454 #: gtkedit/editcmd.c:1402
1455 msgid "Abort this dialog, Esc"
1456 msgstr ""
1458 #. Buttons for the confirm replace dialog box.
1459 #: gtkedit/editcmd.c:1565
1460 msgid "Replace"
1461 msgstr ""
1463 #: gtkedit/editcmd.c:1565
1464 msgid "Skip"
1465 msgstr ""
1467 #: gtkedit/editcmd.c:1565
1468 msgid "Replace all"
1469 msgstr ""
1471 #: gtkedit/editcmd.c:1932
1472 msgid ""
1473 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
1474 msgstr ""
1476 #. "Invalid regexp string or scanf string"
1477 #: gtkedit/editcmd.c:2096
1478 msgid " Error in replacement format string. "
1479 msgstr ""
1481 #: gtkedit/editcmd.c:2124
1482 #, c-format
1483 msgid " %ld replacements made. "
1484 msgstr ""
1486 #: gtkedit/editcmd.c:2127 gtkedit/editcmd.c:2196
1487 #, fuzzy
1488 msgid " Search string not found. "
1489 msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada "
1491 #. Confirm 'Quit' dialog box
1492 #: gtkedit/editcmd.c:2220 gtkedit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2238
1493 #, fuzzy
1494 msgid " Quit "
1495 msgstr " ¿Terminar de todas maneras? "
1497 #: gtkedit/editcmd.c:2221 gtkedit/editcmd.c:2239
1498 msgid ""
1499 " Current text was modified without a file save. \n"
1500 " Save with exit? "
1501 msgstr ""
1503 #: gtkedit/editcmd.c:2235
1504 msgid " File was modified, Save with exit? "
1505 msgstr ""
1507 #: gtkedit/editcmd.c:2235
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Cancel quit"
1510 msgstr "División del panel"
1512 #: gtkedit/editcmd.c:2239
1513 #, fuzzy
1514 msgid " &Cancel quit "
1515 msgstr " División de paneles "
1517 #: gtkedit/editcmd.c:2239
1518 #, fuzzy
1519 msgid " &Yes "
1520 msgstr " Sí "
1522 #: gtkedit/editcmd.c:2239
1523 #, fuzzy
1524 msgid " &No "
1525 msgstr " No "
1527 #: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2509
1528 msgid " Copy to clipboard "
1529 msgstr ""
1531 #: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2456 gtkedit/editcmd.c:2509
1532 #: gtkedit/editcmd.c:2522
1533 msgid " Unable to save to file. "
1534 msgstr ""
1536 #: gtkedit/editcmd.c:2456 gtkedit/editcmd.c:2522
1537 msgid " Cut to clipboard "
1538 msgstr ""
1540 #: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553
1541 #: gtkedit/editcmd.c:2556 src/view.c:1829
1542 #, fuzzy
1543 msgid " Goto line "
1544 msgstr " Aviso "
1546 #: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553
1547 #: gtkedit/editcmd.c:2556
1548 #, fuzzy
1549 msgid " Enter line: "
1550 msgstr " Teclee la expresión regular:"
1552 #: gtkedit/editcmd.c:2577 gtkedit/editcmd.c:2594
1553 #, fuzzy
1554 msgid " Save Block "
1555 msgstr " Guardar cambios "
1557 #: gtkedit/editcmd.c:2628
1558 #, fuzzy
1559 msgid " Insert File "
1560 msgstr "Tecla Ins"
1562 #: gtkedit/editcmd.c:2643
1563 #, fuzzy
1564 msgid " Insert file "
1565 msgstr "Tecla Ins"
1567 #: gtkedit/editcmd.c:2643
1568 msgid " Error trying to insert file. "
1569 msgstr ""
1571 #. Not essential to translate
1572 #: gtkedit/editcmd.c:2663
1573 msgid " Sort block "
1574 msgstr ""
1576 #. Not essential to translate
1577 #: gtkedit/editcmd.c:2663 gtkedit/editcmd.c:2717
1578 msgid " You must first highlight a block of text. "
1579 msgstr ""
1581 #: gtkedit/editcmd.c:2670
1582 msgid " Run Sort "
1583 msgstr ""
1585 #. Not essential to translate
1586 #: gtkedit/editcmd.c:2672
1587 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1588 msgstr ""
1590 #: gtkedit/editcmd.c:2683 gtkedit/editcmd.c:2689
1591 #, fuzzy
1592 msgid " Sort "
1593 msgstr " No "
1595 #. Not essential to translate
1596 #: gtkedit/editcmd.c:2685
1597 msgid " Error trying to execute sort command "
1598 msgstr ""
1600 #. Not essential to translate
1601 #: gtkedit/editcmd.c:2691
1602 msgid " Sort returned non-zero: "
1603 msgstr ""
1605 #. Not essential to translate
1606 #: gtkedit/editcmd.c:2715 gtkedit/editcmd.c:2745
1607 msgid " Process block "
1608 msgstr ""
1610 #. Not essential to translate
1611 #: gtkedit/editcmd.c:2747
1612 #, fuzzy
1613 msgid " Error trying to stat file "
1614 msgstr ""
1615 " No puedo solicitar información sobre el archivo \n"
1616 " "
1618 #: gtkedit/editcmd.c:2817
1619 #, fuzzy
1620 msgid " Mail "
1621 msgstr " &Archivo "
1623 #: gtkedit/editmenu.c:56
1624 msgid " Word wrap "
1625 msgstr ""
1627 #. Not essential to translate
1628 #: gtkedit/editmenu.c:58
1629 msgid " Enter line length, 0 for off: "
1630 msgstr ""
1632 #: gtkedit/editmenu.c:69
1633 #, fuzzy
1634 msgid " About "
1635 msgstr " Presentación "
1637 #: gtkedit/editmenu.c:70
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "                 Cooledit  v2.1\n"
1641 "\n"
1642 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1643 "\n"
1644 "       A user friendly text editor written\n"
1645 "           for the Midnight Commander.\n"
1646 msgstr ""
1648 #: gtkedit/editmenu.c:118 gtkedit/editmenu.c:134
1649 msgid "&Open/load...     C-o"
1650 msgstr ""
1652 #: gtkedit/editmenu.c:119
1653 #, fuzzy
1654 msgid "&New              C-n"
1655 msgstr "&Ver                           F3"
1657 #: gtkedit/editmenu.c:121 gtkedit/editmenu.c:137
1658 #, fuzzy
1659 msgid "&Save              F2"
1660 msgstr "&Ver                           F3"
1662 #: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138
1663 #, fuzzy
1664 msgid "save &As...       F12"
1665 msgstr "&Disco...            M-d"
1667 #: gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140
1668 msgid "&Insert file...   F15"
1669 msgstr ""
1671 #: gtkedit/editmenu.c:125
1672 msgid "copy to &File...  C-f"
1673 msgstr ""
1675 #: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
1676 #, fuzzy
1677 msgid "a&Bout...            "
1678 msgstr "&Información       C-x i"
1680 #: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
1681 #, fuzzy
1682 msgid "&Quit             F10"
1683 msgstr "sali&R                        F10"
1685 #: gtkedit/editmenu.c:135
1686 #, fuzzy
1687 msgid "&New            C-x k"
1688 msgstr "crear en&Lace...            C-x l"
1690 #: gtkedit/editmenu.c:141
1691 msgid "copy to &File...     "
1692 msgstr ""
1694 #: gtkedit/editmenu.c:150 gtkedit/editmenu.c:167
1695 msgid "&Toggle Mark       F3"
1696 msgstr ""
1698 #: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168
1699 msgid "&Mark Columns    S-F3"
1700 msgstr ""
1702 #: gtkedit/editmenu.c:153 gtkedit/editmenu.c:170
1703 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
1704 msgstr ""
1706 #: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
1707 #, fuzzy
1708 msgid "&Copy              F5"
1709 msgstr "&Copiar...                     F5"
1711 #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
1712 #, fuzzy
1713 msgid "&Move              F6"
1714 msgstr "&Ver                           F3"
1716 #: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174
1717 #, fuzzy
1718 msgid "&Delete            F8"
1719 msgstr "&Borrar                        F8"
1721 #: gtkedit/editmenu.c:159 gtkedit/editmenu.c:176
1722 #, fuzzy
1723 msgid "&Undo             C-u"
1724 msgstr "&Información       C-x i"
1726 #: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
1727 msgid "&Beginning     C-PgUp"
1728 msgstr ""
1730 #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
1731 #, fuzzy
1732 msgid "&End           C-PgDn"
1733 msgstr "&Información       C-x i"
1735 #: gtkedit/editmenu.c:184 gtkedit/editmenu.c:191
1736 #, fuzzy
1737 msgid "&Search...         F7"
1738 msgstr "ver arc&Hivo..."
1740 #: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192
1741 msgid "search &Again     F17"
1742 msgstr ""
1744 #: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193
1745 #, fuzzy
1746 msgid "&Replace...        F4"
1747 msgstr "ver arc&Hivo..."
1749 #: gtkedit/editmenu.c:198 gtkedit/editmenu.c:220
1750 #, fuzzy
1751 msgid "&Goto line...            M-l"
1752 msgstr "crear en&Lace...            C-x l"
1754 #: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:222
1755 #, fuzzy
1756 msgid "insert &Literal...       C-q"
1757 msgstr "ver arc&Hivo..."
1759 #: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:224
1760 #, fuzzy
1761 msgid "&Refresh screen          C-l"
1762 msgstr "&Releer              C-r"
1764 #: gtkedit/editmenu.c:204 gtkedit/editmenu.c:226
1765 msgid "&Start record macro      C-r"
1766 msgstr ""
1768 #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
1769 msgid "&Finish record macro...  C-r"
1770 msgstr ""
1772 #: gtkedit/editmenu.c:206
1773 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
1774 msgstr ""
1776 #: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
1777 #, fuzzy
1778 msgid "delete macr&O...            "
1779 msgstr "&Borrar                        F8"
1781 #: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
1782 #, fuzzy
1783 msgid "insert &Date/time           "
1784 msgstr "me&Nú de usuario               F2"
1786 #: gtkedit/editmenu.c:211 gtkedit/editmenu.c:233
1787 msgid "format p&Aragraph        M-p"
1788 msgstr ""
1790 #: gtkedit/editmenu.c:212
1791 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
1792 msgstr ""
1794 #: gtkedit/editmenu.c:213 gtkedit/editmenu.c:235
1795 #, fuzzy
1796 msgid "sor&T...                 M-t"
1797 msgstr "&Ver                           F3"
1799 #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
1800 msgid "'indent' &C Formatter    F19"
1801 msgstr ""
1803 #: gtkedit/editmenu.c:215
1804 #, fuzzy
1805 msgid "&Mail...                    "
1806 msgstr "&Ver                           F3"
1808 #: gtkedit/editmenu.c:228
1809 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
1810 msgstr ""
1812 #: gtkedit/editmenu.c:234
1813 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
1814 msgstr ""
1816 #: gtkedit/editmenu.c:243 gtkedit/editmenu.c:252
1817 msgid "&General...  "
1818 msgstr ""
1820 #: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253
1821 #, fuzzy
1822 msgid "&Save mode..."
1823 msgstr "&Ordenar..."
1825 #: gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1302
1826 #, fuzzy
1827 msgid "&Layout..."
1828 msgstr "Presentación"
1830 #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
1831 #: gtkedit/editmenu.c:265 gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391
1832 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
1833 #, fuzzy
1834 msgid " File "
1835 msgstr " &Archivo "
1837 #: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407
1838 #, fuzzy
1839 msgid " Edit "
1840 msgstr " Crear directorio "
1842 #: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276
1843 msgid " Sear/Repl "
1844 msgstr ""
1846 #: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:442
1847 #, fuzzy
1848 msgid " Command "
1849 msgstr " &Comando "
1851 #: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278
1852 #, fuzzy
1853 msgid " Options "
1854 msgstr " &Opciones "
1856 #: gtkedit/editmenu.c:392
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Open...\tC-o"
1859 msgstr "Abrir con..."
1861 #: gtkedit/editmenu.c:393
1862 msgid "New\tC-n"
1863 msgstr ""
1865 #: gtkedit/editmenu.c:395
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Save\tF2"
1868 msgstr "&Guardar"
1870 #: gtkedit/editmenu.c:396
1871 msgid "Save as...\tF12"
1872 msgstr ""
1874 #: gtkedit/editmenu.c:398
1875 msgid "Insert file...\tF15"
1876 msgstr ""
1878 #: gtkedit/editmenu.c:399
1879 msgid "Copy to file...\tC-f"
1880 msgstr ""
1882 #. Tool hint
1883 #: gtkedit/editmenu.c:402
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Disk operations"
1886 msgstr "ope&Ración detallada"
1888 #: gtkedit/editmenu.c:408
1889 msgid "Toggle mark\tF3"
1890 msgstr ""
1892 #: gtkedit/editmenu.c:409
1893 msgid "Toggle mark columns\tC-b"
1894 msgstr ""
1896 #: gtkedit/editmenu.c:411
1897 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
1898 msgstr ""
1900 #: gtkedit/editmenu.c:413
1901 msgid "Copy block to cursor\tF5"
1902 msgstr ""
1904 #: gtkedit/editmenu.c:414
1905 msgid "Move block to cursor\tF6"
1906 msgstr ""
1908 #: gtkedit/editmenu.c:415
1909 msgid "Delete block\tF8/C-Del"
1910 msgstr ""
1912 #: gtkedit/editmenu.c:417
1913 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
1914 msgstr ""
1916 #: gtkedit/editmenu.c:418
1917 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
1918 msgstr ""
1920 #: gtkedit/editmenu.c:419
1921 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
1922 msgstr ""
1924 #: gtkedit/editmenu.c:420
1925 msgid "Selection history\tM-Ins"
1926 msgstr ""
1928 #: gtkedit/editmenu.c:422
1929 msgid "Undo\tC-BackSpace"
1930 msgstr ""
1932 #. Tool hint
1933 #: gtkedit/editmenu.c:425
1934 msgid "Manipulating blocks of text"
1935 msgstr ""
1937 #: gtkedit/editmenu.c:430
1938 msgid " Srch/Replce "
1939 msgstr ""
1941 #: gtkedit/editmenu.c:431
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Search...\tF7"
1944 msgstr "Buscar de nuevo..."
1946 #: gtkedit/editmenu.c:432
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Search again\tF17"
1949 msgstr "Buscar de nuevo..."
1951 #: gtkedit/editmenu.c:433
1952 msgid "Replace...\tF4"
1953 msgstr ""
1955 #: gtkedit/editmenu.c:434
1956 msgid "Replace again\tF14"
1957 msgstr ""
1959 #. Tool hint
1960 #: gtkedit/editmenu.c:437
1961 msgid "Search for and replace text"
1962 msgstr ""
1964 #: gtkedit/editmenu.c:443
1965 msgid "Goto line...\tM-l"
1966 msgstr ""
1968 #: gtkedit/editmenu.c:445
1969 msgid "Start record macro\tC-r"
1970 msgstr ""
1972 #: gtkedit/editmenu.c:446
1973 msgid "Finish record macro...\tC-r"
1974 msgstr ""
1976 #: gtkedit/editmenu.c:447
1977 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
1978 msgstr ""
1980 #: gtkedit/editmenu.c:448
1981 msgid "Delete macro...\t"
1982 msgstr ""
1984 #: gtkedit/editmenu.c:450
1985 msgid "Insert date/time\tC-d"
1986 msgstr ""
1988 #: gtkedit/editmenu.c:451
1989 msgid "Format paragraph\tM-p"
1990 msgstr ""
1992 #: gtkedit/editmenu.c:453
1993 msgid "Refresh display\tC-l"
1994 msgstr ""
1996 #. Tool hint
1997 #: gtkedit/editmenu.c:456
1998 msgid "Macros and internal commands"
1999 msgstr ""
2001 #: gtkedit/editoptions.c:37
2002 msgid "None"
2003 msgstr ""
2005 #: gtkedit/editoptions.c:37
2006 msgid "Dynamic paragraphing"
2007 msgstr ""
2009 #: gtkedit/editoptions.c:37
2010 msgid "Type writer wrap"
2011 msgstr ""
2013 #. 13
2014 #: gtkedit/editoptions.c:100
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Wrap mode"
2017 msgstr "Plegar"
2019 #. 15
2020 #: gtkedit/editoptions.c:106
2021 msgid "Key emulation"
2022 msgstr ""
2024 #. Not essential to translate
2025 #: gtkedit/editwidget.c:310
2026 msgid "Error initialising editor.\n"
2027 msgstr ""
2029 #: gtkedit/editwidget.c:1060 gtkedit/gtkedit.c:1368 src/help.c:806
2030 #: src/main.c:1668 src/screen.c:2284 src/screen.c:2314 src/tree.c:1018
2031 #: src/view.c:1959
2032 msgid "Help"
2033 msgstr ""
2035 #: gtkedit/editwidget.c:1062
2036 msgid "Mark"
2037 msgstr ""
2039 #: gtkedit/editwidget.c:1063
2040 msgid "Replac"
2041 msgstr ""
2043 #: gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:1972
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Search"
2046 msgstr "BusqRx"
2048 #: gtkedit/editwidget.c:1069 src/main.c:1670
2049 msgid "PullDn"
2050 msgstr ""
2052 #: gtkedit/editwidget.c:1070 src/help.c:818 src/main.c:1671 src/view.c:1961
2053 #: src/view.c:1981
2054 msgid "Quit"
2055 msgstr ""
2057 #: gtkedit/gtkedit.c:65
2058 msgid "&Dismiss"
2059 msgstr ""
2061 #: gtkedit/gtkedit.c:110
2062 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2063 msgstr ""
2065 #: gtkedit/gtkedit.c:801
2066 msgid ""
2067 "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
2068 msgstr ""
2070 #: gtkedit/gtkedit.c:1289
2071 msgid "Open/Load"
2072 msgstr ""
2074 #: gtkedit/gtkedit.c:1289
2075 msgid "Load a different/new file"
2076 msgstr ""
2078 #: gtkedit/gtkedit.c:1292
2079 msgid "New"
2080 msgstr ""
2082 #: gtkedit/gtkedit.c:1292
2083 msgid "Clear the edit buffer"
2084 msgstr ""
2086 #: gtkedit/gtkedit.c:1296
2087 msgid "Save the current edit buffer to filename"
2088 msgstr ""
2090 #: gtkedit/gtkedit.c:1299
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Save As"
2093 msgstr "Guardar configuración"
2095 #: gtkedit/gtkedit.c:1299
2096 msgid "Save the current edit buffer as filename"
2097 msgstr ""
2099 #: gtkedit/gtkedit.c:1303
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Insert File"
2102 msgstr "Tecla Ins"
2104 #: gtkedit/gtkedit.c:1303
2105 msgid "Insert text from a file"
2106 msgstr ""
2108 #: gtkedit/gtkedit.c:1306
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Copy to file"
2111 msgstr " No puedo abrir el archivo "
2113 #: gtkedit/gtkedit.c:1306
2114 msgid "copy a block to a file"
2115 msgstr ""
2117 #: gtkedit/gtkedit.c:1310
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Exit"
2120 msgstr "Sali_r"
2122 #: gtkedit/gtkedit.c:1310
2123 msgid "Quit editor"
2124 msgstr ""
2126 #: gtkedit/gtkedit.c:1318
2127 msgid "Copy selection to clipboard"
2128 msgstr ""
2130 #: gtkedit/gtkedit.c:1321
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Cut"
2133 msgstr "_Cortar"
2135 #: gtkedit/gtkedit.c:1321
2136 msgid "Cut selection to clipboard"
2137 msgstr ""
2139 #: gtkedit/gtkedit.c:1324
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Paste"
2142 msgstr "_Pegar"
2144 #: gtkedit/gtkedit.c:1324
2145 msgid "Paste clipboard"
2146 msgstr ""
2148 #: gtkedit/gtkedit.c:1328
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Undo"
2151 msgstr "SinForm"
2153 #: gtkedit/gtkedit.c:1328
2154 msgid "Go back in time one key press"
2155 msgstr ""
2157 #: gtkedit/gtkedit.c:1336
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Find"
2160 msgstr "Ventana"
2162 #: gtkedit/gtkedit.c:1336
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Find string/regular expression"
2165 msgstr " Expresión regular inválida "
2167 #: gtkedit/gtkedit.c:1339
2168 msgid "Find again"
2169 msgstr ""
2171 #: gtkedit/gtkedit.c:1339
2172 msgid "Repeat most recent search"
2173 msgstr ""
2175 #: gtkedit/gtkedit.c:1342 gtkedit/gtkedit.c:1367
2176 msgid "Search/Replace"
2177 msgstr ""
2179 #: gtkedit/gtkedit.c:1342
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Find and replace text/regular expressions"
2182 msgstr " Expresión regular inválida "
2184 #: gtkedit/gtkedit.c:1351
2185 msgid "About..."
2186 msgstr ""
2188 #: gtkedit/gtkedit.c:1351
2189 msgid "Info about Mcedit"
2190 msgstr ""
2192 #: gtkedit/gtkedit.c:1365 src/filegui.c:404
2193 #, fuzzy
2194 msgid "File"
2195 msgstr " &Archivo "
2197 #: gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187
2198 #, fuzzy
2199 msgid " Load syntax file "
2200 msgstr ""
2201 " No puedo solicitar información sobre el archivo \n"
2202 " "
2204 #: gtkedit/syntax.c:3180
2205 msgid " File access error "
2206 msgstr ""
2208 #: gtkedit/syntax.c:3186
2209 #, c-format
2210 msgid " Syntax error in file %s on line %d "
2211 msgstr ""
2213 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
2214 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
2215 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:790
2216 #: src/find.c:151 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
2217 #: src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
2218 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:559
2219 #: src/wtools.c:640
2220 msgid "&Cancel"
2221 msgstr ""
2223 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
2224 #, fuzzy
2225 msgid "&Set"
2226 msgstr "&Guardar"
2228 #: src/achown.c:73
2229 msgid "S&kip"
2230 msgstr ""
2232 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
2233 msgid "Set &all"
2234 msgstr ""
2236 #: src/achown.c:362 src/achown.c:369
2237 msgid "owner"
2238 msgstr ""
2240 #: src/achown.c:364 src/achown.c:371
2241 msgid "group"
2242 msgstr ""
2244 #: src/achown.c:366
2245 msgid "other"
2246 msgstr ""
2248 #: src/achown.c:374
2249 msgid "On"
2250 msgstr ""
2252 #: src/achown.c:376
2253 msgid "Flag"
2254 msgstr ""
2256 #: src/achown.c:378
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Mode"
2259 msgstr "Inodo"
2261 #: src/achown.c:383
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "%6d of %d"
2264 msgstr " (%d%%) de"
2266 #: src/achown.c:391
2267 #, fuzzy
2268 msgid " Chown advanced command "
2269 msgstr "cho&Wn avanzado"
2271 #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
2272 #: src/chmod.c:370
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid ""
2275 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
2276 " %s "
2277 msgstr ""
2278 " No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
2279 " %s "
2281 #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
2282 #: src/chown.c:345
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid ""
2285 " Couldn't chown \"%s\" \n"
2286 " %s "
2287 msgstr ""
2288 " No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
2289 " %s "
2291 #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
2292 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624
2293 #, fuzzy
2294 msgid " Oops... "
2295 msgstr "Configuración..."
2297 #: src/achown.c:667
2298 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
2299 msgstr ""
2301 #: src/achown.c:671
2302 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
2303 msgstr ""
2305 #: src/background.c:178
2306 msgid "Background process:"
2307 msgstr ""
2309 #: src/background.c:284 src/file.c:2113
2310 msgid " Background process error "
2311 msgstr ""
2313 #: src/background.c:291
2314 msgid " Child died unexpectedly "
2315 msgstr ""
2317 #: src/background.c:293
2318 msgid " Unknown error in child "
2319 msgstr ""
2321 #: src/background.c:308
2322 msgid " Background protocol error "
2323 msgstr ""
2325 #: src/background.c:309
2326 msgid ""
2327 " Background process sent us a request for more arguments \n"
2328 " than we can handle. \n"
2329 msgstr ""
2331 #: src/boxes.c:63
2332 #, fuzzy
2333 msgid " Listing mode "
2334 msgstr "&Modo de listado..."
2336 #: src/boxes.c:68
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&Full file list"
2339 msgstr "editar archivo de &Menú..."
2341 #: src/boxes.c:69
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Brief file list"
2344 msgstr "editar archivo de &Menú..."
2346 #: src/boxes.c:70
2347 #, fuzzy
2348 msgid "&Long file list"
2349 msgstr "editar archivo de &Menú..."
2351 #: src/boxes.c:71
2352 msgid "&User defined:"
2353 msgstr ""
2355 #: src/boxes.c:72
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Icon view"
2358 msgstr "_Iconos"
2360 #: src/boxes.c:137
2361 #, fuzzy
2362 msgid "user &Mini status"
2363 msgstr "mostrar m&Ini-estado"
2365 #: src/boxes.c:186
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Listing mode"
2368 msgstr "&Modo de listado..."
2370 #: src/boxes.c:280
2371 #, fuzzy
2372 msgid "&Reverse"
2373 msgstr "&Nunca"
2375 #: src/boxes.c:281
2376 msgid "case sensi&tive"
2377 msgstr ""
2379 #: src/boxes.c:282
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Sort order"
2382 msgstr "&Ordenar..."
2384 #: src/boxes.c:381
2385 msgid " confirm &Exit "
2386 msgstr ""
2388 #: src/boxes.c:383
2389 msgid " confirm e&Xecute "
2390 msgstr ""
2392 #: src/boxes.c:385
2393 msgid " confirm o&Verwrite "
2394 msgstr ""
2396 #: src/boxes.c:387
2397 msgid " confirm &Delete "
2398 msgstr ""
2400 #: src/boxes.c:393
2401 #, fuzzy
2402 msgid " Confirmation "
2403 msgstr "Confirmación..."
2405 #: src/boxes.c:461
2406 msgid "Full 8 bits output"
2407 msgstr ""
2409 #: src/boxes.c:461
2410 msgid "ISO 8859-1"
2411 msgstr ""
2413 #: src/boxes.c:461
2414 msgid "7 bits"
2415 msgstr ""
2417 #: src/boxes.c:468
2418 msgid "F&ull 8 bits input"
2419 msgstr ""
2421 #: src/boxes.c:476
2422 #, fuzzy
2423 msgid " Display bits "
2424 msgstr "&Juego de caracteres..."
2426 #: src/boxes.c:651
2427 msgid "&Always use ftp proxy"
2428 msgstr ""
2430 #: src/boxes.c:653
2431 msgid "sec"
2432 msgstr ""
2434 #: src/boxes.c:657
2435 #, fuzzy
2436 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2437 msgstr "Copiar el directorio \"%s\" a:"
2439 #: src/boxes.c:661
2440 msgid "ftp anonymous password:"
2441 msgstr ""
2443 #: src/boxes.c:668
2444 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2445 msgstr ""
2447 #: src/boxes.c:674
2448 #, fuzzy
2449 msgid " Virtual File System Setting "
2450 msgstr "Configuración del sistema de archivos virtual (VFS)"
2452 #: src/boxes.c:740
2453 msgid "Quick cd"
2454 msgstr ""
2456 #. want cd like completion
2457 #: src/boxes.c:745
2458 msgid "cd"
2459 msgstr ""
2461 #: src/boxes.c:796
2462 msgid "Symbolic link"
2463 msgstr ""
2465 #: src/boxes.c:801
2466 msgid "Symbolic link filename:"
2467 msgstr ""
2469 #: src/boxes.c:803
2470 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2471 msgstr ""
2473 #: src/boxes.c:832
2474 msgid "Running "
2475 msgstr ""
2477 #: src/boxes.c:833 src/find.c:671
2478 msgid "Stopped"
2479 msgstr ""
2481 #: src/boxes.c:891
2482 msgid "&Stop"
2483 msgstr ""
2485 #: src/boxes.c:892
2486 msgid "&Resume"
2487 msgstr ""
2489 #: src/boxes.c:893
2490 msgid "&Kill"
2491 msgstr ""
2493 #: src/boxes.c:932
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Background Jobs"
2496 msgstr "&Procesos en el fondo...         C-x j"
2498 #: src/chmod.c:95
2499 msgid "execute/search by others"
2500 msgstr ""
2502 #: src/chmod.c:96
2503 msgid "write by others"
2504 msgstr ""
2506 #: src/chmod.c:97
2507 msgid "read by others"
2508 msgstr ""
2510 #: src/chmod.c:98
2511 msgid "execute/search by group"
2512 msgstr ""
2514 #: src/chmod.c:99
2515 msgid "write by group"
2516 msgstr ""
2518 #: src/chmod.c:100
2519 msgid "read by group"
2520 msgstr ""
2522 #: src/chmod.c:101
2523 msgid "execute/search by owner"
2524 msgstr ""
2526 #: src/chmod.c:102
2527 msgid "write by owner"
2528 msgstr ""
2530 #: src/chmod.c:103
2531 msgid "read by owner"
2532 msgstr ""
2534 #: src/chmod.c:104
2535 msgid "sticky bit"
2536 msgstr ""
2538 #: src/chmod.c:105
2539 msgid "set group ID on execution"
2540 msgstr ""
2542 #: src/chmod.c:106
2543 #, fuzzy
2544 msgid "set user ID on execution"
2545 msgstr "Forza la ejecución del shell concurrente."
2547 #: src/chmod.c:116
2548 msgid "C&lear marked"
2549 msgstr ""
2551 #: src/chmod.c:117
2552 msgid "S&et marked"
2553 msgstr ""
2555 #: src/chmod.c:118
2556 msgid "&Marked all"
2557 msgstr ""
2559 #: src/chmod.c:152
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Permissions (Octal)"
2562 msgstr "Permiso"
2564 #: src/chmod.c:154
2565 msgid "Owner name"
2566 msgstr ""
2568 #: src/chmod.c:156
2569 msgid "Group name"
2570 msgstr ""
2572 #: src/chmod.c:160
2573 #, fuzzy
2574 msgid " Chmod command "
2575 msgstr " &Comando "
2577 #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
2578 #, fuzzy
2579 msgid " Permission "
2580 msgstr "Permiso"
2582 #: src/chmod.c:169
2583 msgid "Use SPACE to change"
2584 msgstr ""
2586 #: src/chmod.c:171
2587 msgid "an option, ARROW KEYS"
2588 msgstr ""
2590 #: src/chmod.c:173
2591 msgid "to move between options"
2592 msgstr ""
2594 #: src/chmod.c:175
2595 msgid "and T or INS to mark"
2596 msgstr ""
2598 #: src/chmod.c:233
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Chmod command"
2601 msgstr "Otro comando"
2603 #: src/chmod.c:321
2604 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
2605 msgstr ""
2607 #: src/chown.c:81
2608 msgid "Set &users"
2609 msgstr ""
2611 #: src/chown.c:82
2612 msgid "Set &groups"
2613 msgstr ""
2615 #: src/chown.c:112
2616 #, fuzzy
2617 msgid " Name "
2618 msgstr " No "
2620 #: src/chown.c:114
2621 #, fuzzy
2622 msgid " Owner name "
2623 msgstr " Menú de usuario "
2625 #: src/chown.c:116 src/chown.c:128
2626 msgid " Group name "
2627 msgstr ""
2629 #: src/chown.c:118
2630 #, fuzzy
2631 msgid " Size "
2632 msgstr " &Archivo "
2634 #: src/chown.c:124
2635 #, fuzzy
2636 msgid " Chown command "
2637 msgstr " &Comando "
2639 #: src/chown.c:126
2640 #, fuzzy
2641 msgid " User name "
2642 msgstr " Menú de usuario "
2644 #: src/chown.c:192
2645 msgid "<Unknown user>"
2646 msgstr ""
2648 #. add fields for unknown names (numbers)
2649 #: src/chown.c:193
2650 msgid "<Unknown group>"
2651 msgstr ""
2653 #: src/chown.c:261
2654 msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
2655 msgstr ""
2657 #: src/chown.c:265
2658 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
2659 msgstr ""
2661 #: src/cmd.c:200
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
2664 msgstr " No puedo obtener una copia local "
2666 #: src/cmd.c:250
2667 #, fuzzy
2668 msgid " CD "
2669 msgstr " MCFS "
2671 #: src/cmd.c:250
2672 msgid "Files tagged, want to cd?"
2673 msgstr ""
2675 #: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729
2676 msgid "Could not change directory"
2677 msgstr ""
2679 #: src/cmd.c:285
2680 #, fuzzy
2681 msgid " View file "
2682 msgstr " Fallo en la tubería "
2684 #: src/cmd.c:285
2685 msgid " Filename:"
2686 msgstr ""
2688 #: src/cmd.c:302
2689 #, fuzzy
2690 msgid " Filtered view "
2691 msgstr "ver archivo (con &Filtro)...  M-!"
2693 #: src/cmd.c:302
2694 #, fuzzy
2695 msgid " Filter command and arguments:"
2696 msgstr " Etiqueta del comando: "
2698 #: src/cmd.c:390
2699 msgid "Create a new Directory"
2700 msgstr ""
2702 #: src/cmd.c:390
2703 #, fuzzy
2704 msgid " Enter directory name:"
2705 msgstr " Teclee la expresión regular:"
2707 #: src/cmd.c:451
2708 #, fuzzy
2709 msgid " Filter "
2710 msgstr " &Archivo "
2712 #: src/cmd.c:451
2713 msgid " Set expression for filtering filenames"
2714 msgstr ""
2716 #: src/cmd.c:517
2717 msgid " Select "
2718 msgstr ""
2720 #: src/cmd.c:545 src/cmd.c:596
2721 #, fuzzy
2722 msgid "  Malformed regular expression  "
2723 msgstr " Expresión regular inválida "
2725 #: src/cmd.c:569
2726 msgid " Unselect "
2727 msgstr ""
2729 #: src/cmd.c:642
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Extension file edit"
2732 msgstr "&Editar el archivo de extensiones..."
2734 #: src/cmd.c:643
2735 #, fuzzy
2736 msgid " Which extension file you want to edit? "
2737 msgstr "&Editar el archivo de extensiones..."
2739 #: src/cmd.c:644
2740 msgid "&User"
2741 msgstr ""
2743 #: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670
2744 msgid "&System Wide"
2745 msgstr ""
2747 #: src/cmd.c:667
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Menu file edit"
2750 msgstr "editar archivo de &Menú..."
2752 #: src/cmd.c:668
2753 msgid " Which menu file will you edit? "
2754 msgstr ""
2756 #: src/cmd.c:670
2757 msgid "&Local"
2758 msgstr ""
2760 #: src/cmd.c:670
2761 #, fuzzy
2762 msgid "&Home"
2763 msgstr "Tecla Inicio"
2765 #: src/cmd.c:855
2766 #, fuzzy
2767 msgid " Compare directories "
2768 msgstr "&Comparar directorios...         C-x d"
2770 #: src/cmd.c:855
2771 msgid " Select compare method: "
2772 msgstr ""
2774 #: src/cmd.c:856
2775 msgid "&Quick"
2776 msgstr ""
2778 #: src/cmd.c:856
2779 msgid "&Size only"
2780 msgstr ""
2782 #: src/cmd.c:856
2783 msgid "&Thorough"
2784 msgstr ""
2786 #: src/cmd.c:866
2787 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
2788 msgstr ""
2790 #: src/cmd.c:880
2791 #, fuzzy
2792 msgid " The command history is empty "
2793 msgstr "&Historia de comandos"
2795 #: src/cmd.c:886
2796 #, fuzzy
2797 msgid " Command history "
2798 msgstr "&Historia de comandos"
2800 #: src/cmd.c:928
2801 msgid ""
2802 " Not an xterm or Linux console; \n"
2803 " the panels cannot be toggled. "
2804 msgstr ""
2806 #: src/cmd.c:967
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Type `exit' to return to the Midnight Commander\n"
2810 "\r\n"
2811 "\r"
2812 msgstr "Directorio para archivos del Midnight Commander: %s\n"
2814 #: src/cmd.c:1020
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid ""
2817 " Couldn't stat %s \n"
2818 " %s "
2819 msgstr ""
2820 " No puedo cambiar al directorio '%s' \n"
2821 " %s "
2823 #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
2824 #, fuzzy
2825 msgid " Link "
2826 msgstr "Enlace"
2828 #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1135 src/file.c:1621
2829 msgid " to:"
2830 msgstr ""
2832 #: src/cmd.c:1041
2833 #, c-format
2834 msgid " link: %s "
2835 msgstr ""
2837 #: src/cmd.c:1074
2838 #, c-format
2839 msgid " symlink: %s "
2840 msgstr ""
2842 #: src/cmd.c:1100
2843 msgid " Symlink "
2844 msgstr ""
2846 #: src/cmd.c:1100
2847 msgid " points to:"
2848 msgstr ""
2850 #: src/cmd.c:1105
2851 #, fuzzy
2852 msgid " Edit symlink "
2853 msgstr "edi&Tar enlace simbólico  C-x C-s"
2855 #: src/cmd.c:1111
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid " edit symlink: %s "
2858 msgstr "edi&Tar enlace simbólico  C-x C-s"
2860 #: src/cmd.c:1135
2861 msgid " Link symbolically "
2862 msgstr ""
2864 #: src/cmd.c:1136
2865 msgid " Relative symlink "
2866 msgstr ""
2868 #: src/cmd.c:1147
2869 #, c-format
2870 msgid " relative symlink: %s "
2871 msgstr ""
2873 #: src/cmd.c:1250
2874 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
2875 msgstr ""
2877 #: src/cmd.c:1274
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid " Could not chdir to %s "
2880 msgstr ""
2881 " No puedo cambiar al directorio '%s' \n"
2882 " %s "
2884 #: src/cmd.c:1281
2885 #, fuzzy
2886 msgid " Link to a remote machine "
2887 msgstr "Conecta a una máquina remota"
2889 #: src/cmd.c:1287
2890 msgid " FTP to machine "
2891 msgstr ""
2893 #: src/cmd.c:1297
2894 #, fuzzy
2895 msgid " Socket source routing setup "
2896 msgstr " No pude preestablecer la ruta (%s)"
2898 #: src/cmd.c:1298
2899 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
2900 msgstr ""
2902 #: src/cmd.c:1305
2903 #, fuzzy
2904 msgid " Host name "
2905 msgstr " Cargar favoritos "
2907 #: src/cmd.c:1305
2908 msgid " Error while looking up IP address "
2909 msgstr ""
2911 #: src/cmd.c:1316
2912 #, fuzzy
2913 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
2914 msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..."
2916 #: src/cmd.c:1317
2917 msgid ""
2918 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2919 "   files on: (F1 for details)"
2920 msgstr ""
2922 #: src/cmd.c:1367
2923 msgid " Setup saved to ~/"
2924 msgstr ""
2926 #: src/cmd.c:1372
2927 msgid " Setup "
2928 msgstr ""
2930 #: src/command.c:170
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid ""
2933 " Can't chdir to '%s' \n"
2934 " %s "
2935 msgstr ""
2936 " No puedo cambiar al directorio '%s' \n"
2937 " %s "
2939 #: src/command.c:198
2940 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
2941 msgstr ""
2943 #: src/dialog.c:56
2944 msgid ""
2945 "\n"
2946 "\n"
2947 "\n"
2948 "refresh stack underflow!\n"
2949 "\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2953 #: src/dir.c:53
2954 msgid "&Unsorted"
2955 msgstr ""
2957 #: src/dir.c:54
2958 #, fuzzy
2959 msgid "&Name"
2960 msgstr "&Guardar"
2962 #: src/dir.c:55
2963 #, fuzzy
2964 msgid "&Extension"
2965 msgstr "&Editar el archivo de extensiones..."
2967 #: src/dir.c:56
2968 msgid "&Modify time"
2969 msgstr ""
2971 #: src/dir.c:57
2972 msgid "&Access time"
2973 msgstr ""
2975 #: src/dir.c:58
2976 msgid "&Change time"
2977 msgstr ""
2979 #: src/dir.c:59
2980 #, fuzzy
2981 msgid "&Size"
2982 msgstr "&Guardar"
2984 #: src/dir.c:60
2985 #, fuzzy
2986 msgid "&Inode"
2987 msgstr "Inodo"
2989 #. New sort orders
2990 #: src/dir.c:63
2991 msgid "&Type"
2992 msgstr ""
2994 #: src/dir.c:64
2995 #, fuzzy
2996 msgid "&Links"
2997 msgstr "Enlace"
2999 #: src/dir.c:65
3000 #, fuzzy
3001 msgid "N&GID"
3002 msgstr "GID"
3004 #: src/dir.c:66
3005 #, fuzzy
3006 msgid "N&UID"
3007 msgstr "UID"
3009 #: src/dir.c:67
3010 msgid "&Owner"
3011 msgstr ""
3013 #: src/dir.c:68
3014 msgid "&Group"
3015 msgstr ""
3017 #: src/dir.c:375
3018 #, c-format
3019 msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
3020 msgstr ""
3022 #: src/dir.c:633
3023 msgid "Unknown"
3024 msgstr ""
3026 #: src/ext.c:137 src/user.c:507
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 " Can't create temporary command file \n"
3030 " %s "
3031 msgstr ""
3033 #: src/ext.c:151 src/user.c:534
3034 msgid " Parameter "
3035 msgstr ""
3037 #: src/ext.c:294
3038 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
3039 msgstr ""
3041 #: src/ext.c:391
3042 msgid " file error"
3043 msgstr ""
3045 #: src/ext.c:392
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Format of the "
3048 msgstr "Formato"
3050 #: src/ext.c:410
3051 msgid " file error "
3052 msgstr ""
3054 #: src/ext.c:411
3055 msgid "Format of the ~/"
3056 msgstr ""
3058 #: src/ext.c:411
3059 msgid ""
3060 " file has changed\n"
3061 "with version 3.0. You may want either to\n"
3062 "copy it from "
3063 msgstr ""
3065 #: src/ext.c:413
3066 msgid ""
3067 "mc.ext or use that\n"
3068 "file as an example of how to write it.\n"
3069 msgstr ""
3071 #: src/ext.c:415
3072 msgid "mc.ext will be used for this moment."
3073 msgstr ""
3075 #: src/file.c:154 src/tree.c:649
3076 #, fuzzy
3077 msgid " Copy "
3078 msgstr "C_opiar"
3080 #: src/file.c:155 src/tree.c:687
3081 #, fuzzy
3082 msgid " Move "
3083 msgstr " a&Rriba "
3085 #: src/file.c:156 src/tree.c:755
3086 #, fuzzy
3087 msgid " Delete "
3088 msgstr "Tecla Eliminar"
3090 #: src/file.c:244
3091 #, fuzzy
3092 msgid " Invalid target mask "
3093 msgstr " La contraseña es incorrecta "
3095 #: src/file.c:342
3096 #, fuzzy
3097 msgid " Could not make the hardlink "
3098 msgstr " No pude preestablecer la ruta (%s)"
3100 #: src/file.c:384
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid ""
3103 " Cannot read source link \"%s\" \n"
3104 " %s "
3105 msgstr ""
3106 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3107 " %s "
3109 #: src/file.c:394
3110 msgid ""
3111 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
3112 "\n"
3113 " Option Stable Symlinks will be disabled "
3114 msgstr ""
3116 #: src/file.c:442
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
3120 " %s "
3121 msgstr ""
3122 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3123 " %s "
3125 #: src/file.c:510
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid ""
3128 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
3129 " %s "
3130 msgstr ""
3131 " No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
3132 " %s "
3134 #: src/file.c:519
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid ""
3137 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
3138 " %s "
3139 msgstr ""
3140 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3141 " %s "
3143 #: src/file.c:532
3144 #, c-format
3145 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
3146 msgstr ""
3148 #: src/file.c:565
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid ""
3151 " Cannot create special file \"%s\" \n"
3152 " %s "
3153 msgstr ""
3154 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3155 " %s "
3157 #: src/file.c:574 src/file.c:794
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid ""
3160 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
3161 " %s "
3162 msgstr ""
3163 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3164 " %s "
3166 #: src/file.c:583 src/file.c:809
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid ""
3169 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
3170 " %s "
3171 msgstr ""
3172 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3173 " %s "
3175 #: src/file.c:596
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid ""
3178 " Cannot open source file \"%s\" \n"
3179 " %s "
3180 msgstr ""
3181 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3182 " %s "
3184 #: src/file.c:606
3185 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
3186 msgstr ""
3188 #: src/file.c:612
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
3192 " %s "
3193 msgstr ""
3194 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3195 " %s "
3197 #: src/file.c:633
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid ""
3200 " Cannot create target file \"%s\" \n"
3201 " %s "
3202 msgstr ""
3203 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3204 " %s "
3206 #: src/file.c:647
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid ""
3209 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
3210 " %s "
3211 msgstr ""
3212 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3213 " %s "
3215 #: src/file.c:678
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid ""
3218 " Cannot read source file \"%s\" \n"
3219 " %s "
3220 msgstr ""
3221 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3222 " %s "
3224 #: src/file.c:708
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid ""
3227 " Cannot write target file \"%s\" \n"
3228 " %s "
3229 msgstr ""
3230 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3231 " %s "
3233 #: src/file.c:727
3234 msgid "(stalled)"
3235 msgstr ""
3237 #: src/file.c:765
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid ""
3240 " Cannot close source file \"%s\" \n"
3241 " %s "
3242 msgstr ""
3243 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3244 " %s "
3246 #: src/file.c:774
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid ""
3249 " Cannot close target file \"%s\" \n"
3250 " %s "
3251 msgstr ""
3252 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3253 " %s "
3255 #: src/file.c:784
3256 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3257 msgstr ""
3259 #: src/file.c:785
3260 #, fuzzy
3261 msgid "&Delete"
3262 msgstr "Tecla Eliminar"
3264 #: src/file.c:785 src/hotlist.c:1443
3265 msgid "&Keep"
3266 msgstr ""
3268 #: src/file.c:854
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid ""
3271 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
3272 " %s "
3273 msgstr ""
3274 " No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
3275 " %s "
3277 #: src/file.c:877
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid ""
3280 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
3281 " %s "
3282 msgstr " El destino no es un directorio "
3284 #. we found a cyclic symbolic link
3285 #: src/file.c:885
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
3289 " `%s' "
3290 msgstr ""
3292 #: src/file.c:938
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
3296 " %s "
3297 msgstr ""
3298 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3299 " %s "
3301 #: src/file.c:956
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid ""
3304 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
3305 " %s "
3306 msgstr ""
3307 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3308 " %s "
3310 #. Source doesn't exist
3311 #: src/file.c:1066
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid ""
3314 " Cannot stat file \"%s\" \n"
3315 " %s "
3316 msgstr ""
3317 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3318 " %s "
3320 #: src/file.c:1088
3321 #, c-format
3322 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
3323 msgstr ""
3325 #: src/file.c:1095
3326 #, c-format
3327 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
3328 msgstr ""
3330 #: src/file.c:1128
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid ""
3333 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
3334 " %s "
3335 msgstr ""
3336 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3337 " %s "
3339 #: src/file.c:1148
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid ""
3342 " Cannot remove file \"%s\" \n"
3343 " %s "
3344 msgstr ""
3345 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3346 " %s "
3348 #: src/file.c:1198
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
3351 msgstr ""
3352 " No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
3353 " %s "
3355 #: src/file.c:1200
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
3358 msgstr ""
3359 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3360 " %s "
3362 #: src/file.c:1223
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid ""
3365 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
3366 " %s "
3367 msgstr ""
3368 " No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
3369 " %s "
3371 #: src/file.c:1286
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid ""
3374 " Cannot delete file \"%s\" \n"
3375 " %s "
3376 msgstr ""
3377 " No puedo cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n"
3378 " %s "
3380 #: src/file.c:1344 src/file.c:1411 src/file.c:1440
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid ""
3383 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
3384 " %s "
3385 msgstr ""
3386 " No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
3387 " %s "
3389 #: src/file.c:1476
3390 msgid " Internal error: get_file \n"
3391 msgstr ""
3394 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
3395 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
3396 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
3397 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
3398 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
3399 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
3400 #. * dropped, when widgets get smarter)
3402 #: src/file.c:1597
3403 #, fuzzy
3404 msgid "1Copy"
3405 msgstr "C_opiar"
3407 #: src/file.c:1597
3408 msgid "1Move"
3409 msgstr ""
3411 #: src/file.c:1597
3412 #, fuzzy
3413 msgid "1Delete"
3414 msgstr "Tecla Eliminar"
3416 #: src/file.c:1612
3417 #, c-format
3418 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3419 msgstr ""
3421 #: src/file.c:1613
3422 #, c-format
3423 msgid "%o %d %f%m"
3424 msgstr ""
3426 #: src/file.c:1615
3427 #, c-format
3428 msgid "%o %f \"%s\"%e"
3429 msgstr ""
3431 #: src/file.c:1616
3432 #, c-format
3433 msgid "%o %d %f%e"
3434 msgstr ""
3436 #: src/file.c:1620
3437 msgid "file"
3438 msgstr ""
3440 #: src/file.c:1620
3441 #, fuzzy
3442 msgid "files"
3443 msgstr "Archivo: %s"
3445 #: src/file.c:1620
3446 #, fuzzy
3447 msgid "directory"
3448 msgstr "árbol de &Directorios"
3450 #: src/file.c:1620
3451 #, fuzzy
3452 msgid "directories"
3453 msgstr "Muestra el tamaño de los directorios"
3455 #: src/file.c:1621
3456 msgid "files/directories"
3457 msgstr ""
3459 #: src/file.c:1621
3460 msgid " with source mask:"
3461 msgstr ""
3463 #: src/file.c:1769
3464 #, fuzzy
3465 msgid " Can't operate on \"..\"! "
3466 msgstr " No puedo abrir el archivo \""
3468 #: src/file.c:1788
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Yes"
3471 msgstr " Sí "
3473 #: src/file.c:1788
3474 #, fuzzy
3475 msgid "No"
3476 msgstr " No "
3478 #: src/file.c:1841
3479 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
3480 msgstr ""
3482 #: src/file.c:1924 src/file.c:2029
3483 #, fuzzy
3484 msgid " Internal failure "
3485 msgstr " Búsquedas externas "
3487 #: src/file.c:1924 src/file.c:2029
3488 #, fuzzy
3489 msgid " Unknown file operation "
3490 msgstr " Configuración "
3492 #: src/file.c:1943
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid ""
3495 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
3496 " %s "
3497 msgstr " El destino no es un directorio "
3499 #: src/file.c:2114 src/filegui.c:263
3500 msgid "&Skip"
3501 msgstr ""
3503 #: src/file.c:2114
3504 msgid "&Retry"
3505 msgstr ""
3507 #: src/file.c:2114 src/file.c:2173 src/filegui.c:260 src/filegui.c:562
3508 msgid "&Abort"
3509 msgstr ""
3511 #: src/file.c:2164
3512 msgid ""
3513 "\n"
3514 "   Directory not empty.   \n"
3515 "   Delete it recursively? "
3516 msgstr ""
3518 #: src/file.c:2165
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "   Background process: Directory not empty \n"
3522 "   Delete it recursively? "
3523 msgstr ""
3525 #: src/file.c:2166
3526 #, fuzzy
3527 msgid " Delete: "
3528 msgstr "Tecla Eliminar"
3530 #: src/file.c:2172
3531 msgid "a&ll"
3532 msgstr ""
3534 #: src/file.c:2172 src/filegui.c:565
3535 msgid "non&E"
3536 msgstr ""
3538 #: src/file.c:2182
3539 #, fuzzy
3540 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
3541 msgstr " ¿Realmente quiere eliminar "
3543 #: src/file.c:2184
3544 #, fuzzy
3545 msgid "all the directories "
3546 msgstr "Muestra el tamaño de los directorios"
3548 #: src/file.c:2186
3549 msgid " Recursive Delete "
3550 msgstr ""
3552 #: src/file.c:2187
3553 msgid " Background process: Recursive Delete "
3554 msgstr ""
3556 #: src/filegui.c:425
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Count"
3559 msgstr "_Cortar"
3561 #: src/filegui.c:444
3562 msgid "Bytes"
3563 msgstr ""
3565 #: src/filegui.c:479
3566 msgid "Source"
3567 msgstr ""
3569 #: src/filegui.c:500
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Target"
3572 msgstr "Olvidar"
3574 #: src/filegui.c:520
3575 msgid "Deleting"
3576 msgstr ""
3578 #: src/filegui.c:560
3579 #, c-format
3580 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
3581 msgstr ""
3583 #: src/filegui.c:563
3584 msgid "if &Size differs"
3585 msgstr ""
3587 #: src/filegui.c:566
3588 msgid "&Update"
3589 msgstr ""
3591 #: src/filegui.c:567
3592 msgid "al&L"
3593 msgstr ""
3595 #: src/filegui.c:568
3596 msgid "Overwrite all targets?"
3597 msgstr ""
3599 #: src/filegui.c:570
3600 #, fuzzy
3601 msgid "&Reget"
3602 msgstr "&Sincronizar"
3604 #: src/filegui.c:571
3605 msgid "ap&Pend"
3606 msgstr ""
3608 #: src/filegui.c:574
3609 msgid "Overwrite this target?"
3610 msgstr ""
3612 #: src/filegui.c:576
3613 #, c-format
3614 msgid "Target date: %s, size %d"
3615 msgstr ""
3617 #: src/filegui.c:578
3618 #, c-format
3619 msgid "Source date: %s, size %d"
3620 msgstr ""
3622 #: src/filegui.c:662
3623 #, fuzzy
3624 msgid " File exists "
3625 msgstr " &Archivo "
3627 #: src/filegui.c:663
3628 msgid " Background process: File exists "
3629 msgstr ""
3631 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
3632 #: src/filegui.c:773
3633 msgid "preserve &Attributes"
3634 msgstr ""
3636 #. &op_preserve
3637 #: src/filegui.c:775
3638 #, fuzzy
3639 msgid "follow &Links"
3640 msgstr "cd sigue en&Laces"
3642 #. &file_mask_op_follow_links
3643 #: src/filegui.c:777
3644 msgid "to:"
3645 msgstr ""
3647 #: src/filegui.c:778
3648 #, fuzzy
3649 msgid "&Using shell patterns"
3650 msgstr "&Patrones del shell"
3652 #: src/filegui.c:799
3653 msgid "&Background"
3654 msgstr ""
3656 #: src/filegui.c:808
3657 msgid "&Stable Symlinks"
3658 msgstr ""
3660 #. &file_mask_stable_symlinks
3661 #: src/filegui.c:810
3662 msgid "&Dive into subdir if exists"
3663 msgstr ""
3665 #: src/filegui.c:969
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid ""
3668 "Invalid source pattern `%s' \n"
3669 " %s "
3670 msgstr " Definición inválida del patrón de shell %c "
3672 #: src/find.c:115
3673 msgid "&Suspend"
3674 msgstr ""
3676 #: src/find.c:116
3677 msgid "Con&tinue"
3678 msgstr ""
3680 #: src/find.c:117
3681 msgid "&Chdir"
3682 msgstr ""
3684 #: src/find.c:118
3685 msgid "&Again"
3686 msgstr ""
3688 #: src/find.c:119
3689 msgid "&Quit"
3690 msgstr ""
3692 #: src/find.c:120 src/panelize.c:89
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Pane&lize"
3695 msgstr "División del panel"
3697 #: src/find.c:121
3698 msgid "&View - F3"
3699 msgstr ""
3701 #: src/find.c:122
3702 msgid "&Edit - F4"
3703 msgstr ""
3705 #: src/find.c:150
3706 msgid "Start at:"
3707 msgstr ""
3709 #: src/find.c:150
3710 msgid "Filename:"
3711 msgstr ""
3713 #: src/find.c:150
3714 msgid "Content: "
3715 msgstr ""
3717 #: src/find.c:151 src/main.c:1199 src/main.c:1220
3718 msgid "&Tree"
3719 msgstr ""
3721 #: src/find.c:203
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Find File"
3724 msgstr " &Archivo "
3726 #: src/find.c:430
3727 #, c-format
3728 msgid "Grepping in %s"
3729 msgstr ""
3731 #: src/find.c:468
3732 msgid " Find/read "
3733 msgstr ""
3735 #: src/find.c:468
3736 msgid " Problem reading from child "
3737 msgstr ""
3739 #: src/find.c:515
3740 msgid "Finished"
3741 msgstr ""
3743 #: src/find.c:539 src/view.c:1446
3744 #, c-format
3745 msgid "Searching %s"
3746 msgstr ""
3748 #: src/find.c:671 src/find.c:788
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Searching"
3751 msgstr "Buscar de nuevo..."
3753 #: src/find.c:763
3754 msgid "Find file"
3755 msgstr ""
3757 #: src/fixhlp.c:171
3758 msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
3759 msgstr ""
3761 #: src/fixhlp.c:176
3762 #, fuzzy
3763 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
3764 msgstr ""
3765 "No pude abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n"
3766 "%s\n"
3768 #: src/fixhlp.c:179
3769 msgid ""
3770 "\x04[Contents]\n"
3771 " Topics:\n"
3772 "\n"
3773 msgstr ""
3775 #: src/help.c:279
3776 msgid ""
3777 " Help file format error\n"
3778 "\x04"
3779 msgstr ""
3781 #: src/help.c:318
3782 msgid " Internal bug: Double start of link area "
3783 msgstr ""
3785 #: src/help.c:572
3786 #, fuzzy
3787 msgid " Can't find node [Contents] in help file "
3788 msgstr " No se puede ver: no es un archivo normal "
3790 #: src/help.c:741
3791 msgid " Help "
3792 msgstr ""
3794 #: src/help.c:766 src/user.c:640
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid ""
3797 " Can't open file %s \n"
3798 " %s "
3799 msgstr " No puedo abrir el archivo \""
3801 #: src/help.c:771
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid " Can't find node %s in help file "
3804 msgstr " No se puede ver: no es un archivo normal "
3806 #: src/help.c:808
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Index"
3809 msgstr "Inodo"
3811 #: src/help.c:810
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Prev"
3814 msgstr "Procesado"
3816 #: src/hotlist.c:132
3817 #, fuzzy
3818 msgid "&Move"
3819 msgstr " a&Rriba "
3821 #: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
3822 #, fuzzy
3823 msgid "&Remove"
3824 msgstr "&Nunca"
3826 #: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
3827 msgid "&Append"
3828 msgstr ""
3830 #: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
3831 #, fuzzy
3832 msgid "&Insert"
3833 msgstr "Tecla Ins"
3835 #: src/hotlist.c:136
3836 msgid "New &Entry"
3837 msgstr ""
3839 #: src/hotlist.c:137
3840 msgid "New &Group"
3841 msgstr ""
3843 #: src/hotlist.c:139
3844 msgid "&Up"
3845 msgstr ""
3847 #: src/hotlist.c:140
3848 #, fuzzy
3849 msgid "&Add current"
3850 msgstr "&Añadir nuevo..."
3852 #: src/hotlist.c:141
3853 msgid "Change &To"
3854 msgstr ""
3856 #: src/hotlist.c:201
3857 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3858 msgstr ""
3860 #: src/hotlist.c:620
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Active VFS directories"
3863 msgstr "Muestra el tamaño de los directorios"
3865 #: src/hotlist.c:620
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Directory hotlist"
3868 msgstr "directorios &Favoritos...          C-\\"
3870 #: src/hotlist.c:639
3871 #, fuzzy
3872 msgid " Directory path "
3873 msgstr "árbol de &Directorios"
3875 #. This one holds the displayed pathname
3876 #: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
3877 #, fuzzy
3878 msgid " Directory label "
3879 msgstr "árbol de &Directorios"
3881 #: src/hotlist.c:663
3882 msgid "Moving "
3883 msgstr ""
3885 #: src/hotlist.c:892
3886 msgid "New hotlist entry"
3887 msgstr ""
3889 #: src/hotlist.c:892
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Directory label"
3892 msgstr "árbol de &Directorios"
3894 #: src/hotlist.c:892
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Directory path"
3897 msgstr "árbol de &Directorios"
3899 #: src/hotlist.c:973
3900 #, fuzzy
3901 msgid " New hotlist group "
3902 msgstr " Cargar favoritos "
3904 #: src/hotlist.c:973
3905 msgid "Name of new group"
3906 msgstr ""
3908 #: src/hotlist.c:988
3909 #, c-format
3910 msgid "Label for \"%s\":"
3911 msgstr ""
3913 #: src/hotlist.c:992
3914 msgid " Add to hotlist "
3915 msgstr ""
3917 #: src/hotlist.c:1029
3918 msgid " Remove: "
3919 msgstr ""
3921 #: src/hotlist.c:1033
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 " Group not empty.\n"
3925 " Remove it?"
3926 msgstr ""
3928 #: src/hotlist.c:1378
3929 msgid " Top level group "
3930 msgstr ""
3932 #: src/hotlist.c:1394
3933 msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
3934 msgstr ""
3936 #: src/hotlist.c:1396
3937 msgid "MC will load hotlist from ~/"
3938 msgstr ""
3940 #: src/hotlist.c:1398
3941 msgid "and then delete [Hotlist] section there"
3942 msgstr " y luego borrará la sección [Hotlist]"
3944 #: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
3945 msgid " Hotlist Load "
3946 msgstr " Cargar favoritos "
3948 #: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
3949 msgid "MC was unable to write ~/"
3950 msgstr " MC no pudo escribir al archivo ~/"
3952 #: src/hotlist.c:1417
3953 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
3954 msgstr " su lista de directorios favoritos anterior no fue borrada"
3956 #: src/hotlist.c:1431
3957 msgid "You have ~/"
3958 msgstr "Usted tiene el archivo ~/"
3960 #: src/hotlist.c:1431
3961 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
3962 msgstr "y la sección [Hotlist] en ~/"
3964 #: src/hotlist.c:1432
3965 msgid "Your ~/"
3966 msgstr "Su archivo ~/"
3968 #: src/hotlist.c:1432
3969 msgid " most probably was created\n"
3970 msgstr " fue muy probablemente creado\n"
3972 #: src/hotlist.c:1433
3973 msgid ""
3974 "by an earlier development version of MC\n"
3975 "and is more actual than ~/"
3976 msgstr ""
3977 "por una versión anterior de MC\n"
3978 "pero es más reciente que ~/"
3980 #: src/hotlist.c:1434
3981 msgid ""
3982 " entries\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985 " entradas\n"
3986 "\n"
3988 #: src/hotlist.c:1435
3989 msgid ""
3990 "You can choose between\n"
3991 "\n"
3992 "  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
3993 msgstr ""
3994 "Usted puede elegir entre\n"
3995 "\n"
3996 "     Remover    - remueve los favoritos de ~/"
3998 #: src/hotlist.c:1437
3999 msgid ""
4000 "  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
4001 "           the same question next time\n"
4002 "  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
4003 msgstr ""
4004 "    Mantener    - Mantiene su lista vieja; le vamos a preguntar lo mismo\n"
4005 "\t          la próxima vez\n"
4006 "    Sincronizar - Añade sus favoritos viejos a un nuevo grupo"
4008 #: src/hotlist.c:1443
4009 msgid "&Merge"
4010 msgstr "&Sincronizar"
4012 #: src/hotlist.c:1455
4013 msgid " Entries from ~/"
4014 msgstr "Items de ~/"
4016 #: src/hotlist.c:1465
4017 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
4018 msgstr ".  Sus favoritos viejos no fueron borrados"
4020 #: src/info.c:80
4021 #, c-format
4022 msgid "Midnight Commander %s"
4023 msgstr "Midnight Commander %s"
4025 #: src/info.c:112
4026 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
4027 msgstr "Nodos libres %d (%d%%) de %d"
4029 #: src/info.c:118
4030 msgid "No node information"
4031 msgstr "No hay información sobre nodos"
4033 #: src/info.c:123
4034 msgid "Free space "
4035 msgstr "Espacio "
4037 #: src/info.c:125
4038 msgid " (%d%%) of "
4039 msgstr " (%d%%) de"
4041 #: src/info.c:129
4042 msgid "No space information"
4043 msgstr "No hay información sobre espacio"
4045 #: src/info.c:133
4046 #, c-format
4047 msgid "Type:      %s "
4048 msgstr "Tipo:       %s"
4050 #: src/info.c:133
4051 msgid "non-local vfs"
4052 msgstr "VFS no-local"
4054 #: src/info.c:139
4055 #, c-format
4056 msgid "Device:    %s"
4057 msgstr "Ubicación:  %s"
4059 #: src/info.c:143
4060 #, c-format
4061 msgid "Filesystem: %s"
4062 msgstr "Sistema:    %s"
4064 #: src/info.c:148
4065 #, c-format
4066 msgid "Accessed:  %s"
4067 msgstr "Accedido:   %s"
4069 #: src/info.c:152
4070 #, c-format
4071 msgid "Modified:  %s"
4072 msgstr "Modificado: %s"
4074 #: src/info.c:156
4075 #, c-format
4076 msgid "Created:   %s"
4077 msgstr "Creado:     %s"
4079 #: src/info.c:169
4080 msgid "Size:      "
4081 msgstr "Tamaño:     "
4083 #: src/info.c:172
4084 #, c-format
4085 msgid " (%d blocks)"
4086 msgstr "(%d bloques)"
4088 #: src/info.c:178
4089 #, c-format
4090 msgid "Owner:     %s/%s"
4091 msgstr "Dueño:      %s/%s"
4093 #: src/info.c:183
4094 #, c-format
4095 msgid "Links:     %d"
4096 msgstr "Enlaces:      %d"
4098 #: src/info.c:187
4099 #, c-format
4100 msgid "Mode:      %s (%04o)"
4101 msgstr "Modo:       %s (%04o)"
4103 #: src/info.c:192
4104 #, c-format
4105 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
4106 msgstr "Lugar:      %Xh:%Xh"
4108 #: src/info.c:198
4109 #, c-format
4110 msgid "File:       %s"
4111 msgstr "Archivo:     %s"
4113 #: src/info.c:202
4114 msgid "File:       None"
4115 msgstr "Archivo:     Ninguno"
4117 #: src/layout.c:158
4118 msgid "&Vertical"
4119 msgstr "&Vertical"
4121 #: src/layout.c:159
4122 msgid "&Horizontal"
4123 msgstr "&Horizontal"
4125 #: src/layout.c:169
4126 msgid "&Xterm hintbar"
4127 msgstr "sugerencias en &Xterm"
4129 #: src/layout.c:170
4130 msgid "h&Intbar visible"
4131 msgstr "&Sugerencias visibles"
4133 #: src/layout.c:171
4134 msgid "&Keybar visible"
4135 msgstr "&Barra de teclas visible"
4137 #: src/layout.c:172
4138 msgid "command &Prompt"
4139 msgstr "&Línea de comandos"
4141 #: src/layout.c:173
4142 msgid "show &Mini status"
4143 msgstr "mostrar m&Ini-estado"
4145 #: src/layout.c:174
4146 msgid "menu&Bar visible"
4147 msgstr "barra de &Menú visible"
4149 #: src/layout.c:175
4150 msgid "&Equal split"
4151 msgstr "simét&Rico"
4153 #: src/layout.c:176
4154 msgid "pe&Rmissions"
4155 msgstr "&Permisos"
4157 #: src/layout.c:177
4158 msgid "&File types"
4159 msgstr "&Tipos de archivos"
4161 #: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
4162 msgid "&Save"
4163 msgstr "&Guardar"
4165 #. length of line with '<' '>' buttons
4166 #: src/layout.c:379
4167 msgid " Layout "
4168 msgstr " Presentación "
4170 #: src/layout.c:380
4171 msgid " Panel split "
4172 msgstr " División de paneles "
4174 #: src/layout.c:381
4175 msgid " Highlight... "
4176 msgstr " Resaltar... "
4178 #: src/layout.c:382 src/option.c:157
4179 msgid " Other options "
4180 msgstr " Otras opciones "
4182 #: src/layout.c:383
4183 msgid "output lines"
4184 msgstr "líneas de salida"
4186 #: src/layout.c:450
4187 msgid "Layout"
4188 msgstr "Presentación"
4190 #: src/learn.c:74
4191 msgid " Learn keys "
4192 msgstr " Redefinir teclas "
4194 #: src/learn.c:93
4195 msgid " Teach me a key "
4196 msgstr " Enséñame una tecla "
4198 #: src/learn.c:94
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Please press the %s\n"
4202 "and then wait until this message disappears.\n"
4203 "\n"
4204 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4205 "next to its button.\n"
4206 "\n"
4207 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4208 "and wait as well."
4209 msgstr ""
4210 "Por favor presione la tecla %s\n"
4211 "y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n"
4212 "\n"
4213 "Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de \"OK\" aparece\n"
4214 "junto a su botón \n"
4215 "\n"
4216 "Si quiere cancelar, presione una vez la tecla Escape\n"
4217 "y espere."
4219 #: src/learn.c:122
4220 msgid " Cannot accept this key "
4221 msgstr " No puedo aceptar esta tecla "
4223 #: src/learn.c:123
4224 #, c-format
4225 msgid " You have entered \"%s\""
4226 msgstr " Usted tecleó \"%s\" "
4228 #: src/learn.c:170
4229 msgid "OK"
4230 msgstr "OK"
4232 #: src/learn.c:177
4233 msgid ""
4234 "It seems that all your keys already\n"
4235 "work fine. That's great."
4236 msgstr ""
4237 "Parece ser que todas sus teclas ya\n"
4238 "funcionan correctamente. Fantástico."
4240 #: src/learn.c:179
4241 msgid "&Discard"
4242 msgstr "&Desechar"
4244 #: src/learn.c:183
4245 msgid ""
4246 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4247 "All your keys work well."
4248 msgstr ""
4249 "¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n"
4250 "Todas las teclas funcionan apropiadamente."
4252 #: src/learn.c:267
4253 msgid "Learn keys"
4254 msgstr "Redefinir teclas"
4256 #: src/learn.c:300
4257 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4258 msgstr "Presione todas las teclas de la lista y compruebe si alguna de ellas"
4260 #: src/learn.c:302
4261 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4262 msgstr "no está marcada con OK. Para definirla presione la barra espaciadora"
4264 #: src/learn.c:304
4265 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4266 msgstr "en esa tecla o presione el mouse. Puede moverse con el tabulador."
4268 #: src/main.c:666
4269 msgid ""
4270 " The Commander can't change to the directory that \n"
4271 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
4272 " deleted your working directory, or given yourself \n"
4273 " extra access permissions with the \"su\" command? "
4274 msgstr ""
4275 " Midnight Commander no puede cambiar al directorio \n"
4276 " que el subshell dice que es el directorio actual. \n"
4277 " ¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros \n"
4278 " permisos con el comando \"su\"?"
4280 #: src/main.c:741
4281 msgid "Press any key to continue..."
4282 msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
4284 #: src/main.c:791
4285 msgid " The shell is already running a command "
4286 msgstr " El shell ya se encuentra corriendo un comando "
4288 #: src/main.c:1196 src/main.c:1217
4289 msgid "&Listing mode..."
4290 msgstr "&Modo de listado..."
4292 #: src/main.c:1197 src/main.c:1218
4293 msgid "&Quick view     C-x q"
4294 msgstr "&Vista rápida      C-x q"
4296 #: src/main.c:1198 src/main.c:1219
4297 msgid "&Info           C-x i"
4298 msgstr "&Información       C-x i"
4300 #: src/main.c:1201 src/main.c:1222
4301 msgid "&Sort order..."
4302 msgstr "&Ordenar..."
4304 #: src/main.c:1203 src/main.c:1224
4305 msgid "&Filter..."
4306 msgstr "&Filtro..."
4308 #: src/main.c:1206 src/main.c:1227
4309 msgid "&Network link..."
4310 msgstr "&Conexión por red..."
4312 #: src/main.c:1207 src/main.c:1228
4313 msgid "FT&P link..."
4314 msgstr "conexión por FT&P..."
4316 #: src/main.c:1211 src/main.c:1232
4317 msgid "&Drive...       M-d"
4318 msgstr "&Disco...            M-d"
4320 #: src/main.c:1213 src/main.c:1234
4321 msgid "&Rescan         C-r"
4322 msgstr "&Releer              C-r"
4324 #: src/main.c:1238
4325 msgid "&User menu          F2"
4326 msgstr "me&Nú de usuario               F2"
4328 #: src/main.c:1239
4329 msgid "&View               F3"
4330 msgstr "&Ver                           F3"
4332 #: src/main.c:1240
4333 msgid "Vie&w file...         "
4334 msgstr "ver arc&Hivo..."
4336 #: src/main.c:1241
4337 msgid "&Filtered view     M-!"
4338 msgstr "ver archivo (con &Filtro)...  M-!"
4340 #: src/main.c:1242
4341 msgid "&Edit               F4"
4342 msgstr "&Editar                        F4"
4344 #: src/main.c:1243
4345 msgid "&Copy               F5"
4346 msgstr "&Copiar...                     F5"
4348 #: src/main.c:1244
4349 msgid "c&Hmod           C-x c"
4350 msgstr "cambiar &Permisos...        C-x c"
4352 #: src/main.c:1246
4353 msgid "&Link            C-x l"
4354 msgstr "crear en&Lace...            C-x l"
4356 #: src/main.c:1247
4357 msgid "&SymLink         C-x s"
4358 msgstr "crear enlace &Simbólico...  C-x s"
4360 #: src/main.c:1248
4361 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4362 msgstr "edi&Tar enlace simbólico  C-x C-s"
4364 #: src/main.c:1249
4365 msgid "ch&Own           C-x o"
4366 msgstr "cambiar dueñ&O...           C-x o"
4368 #: src/main.c:1250
4369 msgid "&Advanced chown       "
4370 msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..."
4372 #: src/main.c:1252
4373 msgid "&Rename/Move        F6"
4374 msgstr "&Renombrar/mover...            F6"
4376 #: src/main.c:1253
4377 msgid "&Mkdir              F7"
4378 msgstr "crear &Directorio...           F7"
4380 #: src/main.c:1254
4381 msgid "&Delete             F8"
4382 msgstr "&Borrar                        F8"
4384 #: src/main.c:1255
4385 msgid "&Quick cd          M-c"
4386 msgstr "ca&Mbiar directorio...        M-c"
4388 #: src/main.c:1257
4389 msgid "select &Group      M-+"
4390 msgstr "seleccionar &Grupo...         M-+"
4392 #: src/main.c:1258
4393 msgid "u&Nselect group    M-\\"
4394 msgstr "de-seleccionar gr&Upo...      M-\\"
4396 #: src/main.c:1259
4397 msgid "reverse selec&Tion M-*"
4398 msgstr "&Invertir la selección        M-*"
4400 #: src/main.c:1261
4401 msgid "e&Xit              F10"
4402 msgstr "sali&R                        F10"
4404 #: src/main.c:1271
4405 msgid "&Directory tree"
4406 msgstr "árbol de &Directorios"
4408 #: src/main.c:1273
4409 msgid "&Find file            M-?"
4410 msgstr "&Buscar archivos...                M-?"
4412 #: src/main.c:1274
4413 msgid "s&Wap panels          C-u"
4414 msgstr "&Intercambiar paneles              C-u"
4416 #: src/main.c:1275
4417 msgid "switch &Panels on/off C-o"
4418 msgstr "&Activar/desactivar paneles        C-o"
4420 #: src/main.c:1276
4421 msgid "&Compare directories  C-x d"
4422 msgstr "&Comparar directorios...         C-x d"
4424 #: src/main.c:1277
4425 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
4426 msgstr "búsquedas e&Xternas...           C-x !"
4428 #: src/main.c:1278
4429 msgid "show directory s&Izes"
4430 msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
4432 #: src/main.c:1280
4433 msgid "command &History"
4434 msgstr "&Historia de comandos"
4436 #: src/main.c:1281
4437 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4438 msgstr "directorios &Favoritos...          C-\\"
4440 #: src/main.c:1283
4441 msgid "&Active VFS list      C-x a"
4442 msgstr "directorios virtuales (&VFS)...  C-x a"
4444 #: src/main.c:1286
4445 msgid "&Background jobs      C-x j"
4446 msgstr "&Procesos en el fondo...         C-x j"
4448 #: src/main.c:1290
4449 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4450 msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..."
4452 #: src/main.c:1293
4453 msgid "&Listing format edit"
4454 msgstr "edición del formato de &Listado"
4456 #: src/main.c:1295
4457 msgid "&Extension file edit"
4458 msgstr "&Editar el archivo de extensiones..."
4460 #: src/main.c:1296
4461 msgid "&Menu file edit"
4462 msgstr "editar archivo de &Menú..."
4464 #: src/main.c:1301
4465 msgid "&Configuration..."
4466 msgstr "&Configuración..."
4468 #: src/main.c:1303
4469 msgid "c&Onfirmation..."
4470 msgstr "c&Onfirmación..."
4472 #: src/main.c:1304
4473 msgid "&Display bits..."
4474 msgstr "&Juego de caracteres..."
4476 #: src/main.c:1306
4477 msgid "learn &Keys..."
4478 msgstr "redefinir &Teclas..."
4480 #: src/main.c:1309
4481 msgid "&Virtual FS..."
4482 msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..."
4484 #: src/main.c:1312
4485 msgid "&Save setup"
4486 msgstr "&Guardar configuración"
4488 #: src/main.c:1328 src/main.c:1330
4489 msgid " &Left "
4490 msgstr " &Izquierdo "
4492 #: src/main.c:1330
4493 msgid " &Above "
4494 msgstr " a&Rriba "
4496 #: src/main.c:1333
4497 msgid " &File "
4498 msgstr " &Archivo "
4500 #: src/main.c:1334
4501 msgid " &Command "
4502 msgstr " &Comando "
4504 #: src/main.c:1335
4505 msgid " &Options "
4506 msgstr " &Opciones "
4508 #: src/main.c:1337 src/main.c:1339
4509 msgid " &Right "
4510 msgstr " &Derecho "
4512 #: src/main.c:1339
4513 msgid " &Below "
4514 msgstr " a&Bajo "
4516 #: src/main.c:1394
4517 msgid " Information "
4518 msgstr " Información "
4520 #: src/main.c:1395
4521 msgid ""
4522 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
4523 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
4524 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
4525 " the details.                                           "
4526 msgstr ""
4527 " El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n"
4528 " del panel no siempre refleje el contenido del disco.  En ese\n"
4529 " caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
4530 " Lea la página de manual para mayor información.             "
4532 #: src/main.c:1669 src/screen.c:2285 src/screen.c:2315
4533 msgid "Menu"
4534 msgstr "Menú"
4536 #: src/main.c:1874
4537 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
4538 msgstr "Gracias por usar el GNU Midnight Commander"
4540 #: src/main.c:2227
4541 #, c-format
4542 msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
4543 msgstr "con soporte para ratón en xterm%s.\n"
4545 #: src/main.c:2228
4546 msgid " and the Linux console"
4547 msgstr " y la consola Linux"
4549 #: src/main.c:2323
4550 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4551 msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n"
4553 #: src/main.c:2528
4554 #, c-format
4555 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
4556 msgstr "Directorio para archivos del Midnight Commander: %s\n"
4558 #: src/main.c:2539
4559 msgid ""
4560 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
4561 msgstr ""
4562 "La opción -m está obsoleta. Vea \"Juego de caracteres...\" en el menú "
4563 "\"Opciones\"\n"
4565 #: src/main.c:2666
4566 msgid "Geometry for the window"
4567 msgstr "Geometría de la ventana"
4569 #: src/main.c:2666
4570 msgid "GEOMETRY"
4571 msgstr "GEOMETRIA"
4573 #: src/main.c:2667
4574 msgid "No windows opened at startup"
4575 msgstr "Ninguna ventana abierta al inicio"
4577 #: src/main.c:2668
4578 msgid "Force activation even if a server is already running"
4579 msgstr ""
4581 #: src/main.c:2940
4582 msgid ""
4583 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
4584 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
4585 msgstr ""
4586 "No pude abrir la línea de la terminal. Necesita ejecutar \"mc\" sin\n"
4587 "la opción -P. En algunos sistemas, basta con ejecutar `which mc`\n"
4589 #: src/main.c:3014
4590 msgid " Notice "
4591 msgstr " Aviso "
4593 #: src/main.c:3015
4594 msgid ""
4595 " The Midnight Commander configuration files \n"
4596 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4597 " files have been moved now\n"
4598 msgstr ""
4599 " Los archivos de configuración del Midnight Commander \n"
4600 " ahora son almacenados en el directorio ~/.mc.\n"
4601 "\n"
4602 " He movido los archivos a el nuevo lugar.\n"
4604 #: src/option.c:75
4605 msgid "safe de&Lete"
4606 msgstr "&Borrado seguro"
4608 #: src/option.c:76
4609 msgid "cd follows lin&Ks"
4610 msgstr "cd sigue en&Laces"
4612 #: src/option.c:77
4613 msgid "advanced cho&Wn"
4614 msgstr "cho&Wn avanzado"
4616 #: src/option.c:78
4617 msgid "l&Ynx-like motion"
4618 msgstr "navegación al estilo l&Ynx"
4620 #: src/option.c:80
4621 msgid "Animation"
4622 msgstr "animación"
4624 #: src/option.c:82
4625 msgid "rotatin&G dash"
4626 msgstr "simular &Hélice"
4628 #: src/option.c:84
4629 msgid "co&Mplete: show all"
4630 msgstr "completado: muestra todo"
4632 #: src/option.c:85
4633 msgid "&Use internal view"
4634 msgstr "usar visor &Interno"
4636 #: src/option.c:86
4637 msgid "use internal ed&It"
4638 msgstr "usar &Editor interno"
4640 #: src/option.c:87
4641 msgid "auto m&Enus"
4642 msgstr "auto &Menús"
4644 #: src/option.c:88
4645 msgid "&Auto save setup"
4646 msgstr "a&Uto-guarda configuración"
4648 #: src/option.c:89
4649 msgid "shell &Patterns"
4650 msgstr "&Patrones del shell"
4652 #: src/option.c:90
4653 msgid "Compute &Totals"
4654 msgstr "Calcular totales"
4656 #: src/option.c:91
4657 msgid "&Verbose operation"
4658 msgstr "ope&Ración detallada"
4660 #: src/option.c:92
4661 msgid "&Fast dir reload"
4662 msgstr "carga rápida de contenido"
4664 #: src/option.c:93
4665 msgid "mi&X all files"
4666 msgstr "me&Zclar todos los archivos"
4668 #: src/option.c:94
4669 msgid "&Drop down menus"
4670 msgstr "menús &Desplegables"
4672 #: src/option.c:95
4673 msgid "ma&Rk moves down"
4674 msgstr "marcar y a&Vanzar"
4676 #: src/option.c:96
4677 msgid "show &Hidden files"
4678 msgstr "mostrar archivos &Ocultos"
4680 #: src/option.c:97
4681 msgid "show &Backup files"
4682 msgstr "mostrar &Archivos de respaldo"
4684 #: src/option.c:104
4685 msgid "&Never"
4686 msgstr "&Nunca"
4688 #: src/option.c:105
4689 msgid "on dumb &Terminals"
4690 msgstr "sólo en terminales &Tontas"
4692 #: src/option.c:106
4693 msgid "alwa&Ys"
4694 msgstr "&Siempre"
4696 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
4697 #: src/option.c:154
4698 msgid " Configure options "
4699 msgstr " Configuración "
4701 #: src/option.c:155
4702 msgid " Panel options "
4703 msgstr " Opciones de los paneles "
4705 #: src/option.c:156
4706 msgid " Pause after run... "
4707 msgstr " Pausa después de ejecutar... "
4709 #: src/option.c:208
4710 msgid "Configure options"
4711 msgstr "Configuración"
4713 #: src/panelize.c:87
4714 msgid "&Add new"
4715 msgstr "&Añadir nuevo..."
4717 #: src/panelize.c:99
4718 msgid " External panelize "
4719 msgstr " Búsquedas externas "
4721 #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:462
4722 msgid "External panelize"
4723 msgstr "Búsquedas externas"
4725 #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
4726 msgid "Other command"
4727 msgstr "Otro comando"
4729 #: src/panelize.c:260
4730 msgid " Add to external panelize "
4731 msgstr " Añadir nuevo "
4733 #: src/panelize.c:261
4734 msgid " Enter command label: "
4735 msgstr " Etiqueta del comando: "
4737 #: src/panelize.c:301
4738 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
4739 msgstr " No puedo ejecutar busquedas externas en un directorio no local "
4741 #: src/panelize.c:351
4742 msgid "Find *.orig after patching"
4743 msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches"
4745 #: src/panelize.c:352
4746 msgid "Find SUID and SGID programs"
4747 msgstr "Buscar programas con SUID y SGID"
4749 #: src/panelize.c:403
4750 msgid "Cannot invoke command."
4751 msgstr "No puedo invocar el comando."
4753 #: src/panelize.c:462
4754 msgid "Pipe close failed"
4755 msgstr "Fallo al cerrar la tubería"
4757 #: src/popthelp.c:31
4758 msgid "Show this help message"
4759 msgstr "Muestra este mensaje de ayuda"
4761 #: src/popthelp.c:32
4762 msgid "Display brief usage message"
4763 msgstr "Muestra breve mensaje de ayuda"
4765 #: src/screen.c:429
4766 msgid "MTime"
4767 msgstr "TiempoM"
4769 #: src/screen.c:430
4770 msgid "ATime"
4771 msgstr "TiAcceso"
4773 #: src/screen.c:431
4774 msgid "CTime"
4775 msgstr "TiCambio"
4777 #: src/screen.c:432
4778 msgid "Permission"
4779 msgstr "Permiso"
4781 #: src/screen.c:433
4782 msgid "Perm"
4783 msgstr "Perm"
4785 #: src/screen.c:434
4786 msgid "Nl"
4787 msgstr "Nl"
4789 #: src/screen.c:435
4790 msgid "Inode"
4791 msgstr "Inodo"
4793 #: src/screen.c:436
4794 msgid "UID"
4795 msgstr "UID"
4797 #: src/screen.c:437
4798 msgid "GID"
4799 msgstr "GID"
4801 #: src/screen.c:650
4802 #, c-format
4803 msgid "  %s bytes in %d file%s"
4804 msgstr " %s bytes en %d archivo%s"
4806 #: src/screen.c:1289
4807 msgid "Unknow tag on display format: "
4808 msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: "
4810 #: src/screen.c:2049
4811 msgid " Do you really want to execute? "
4812 msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?"
4814 #: src/screen.c:2064
4815 msgid " No action taken "
4816 msgstr " No se tomó ninguna medida "
4818 #: src/screen.c:2289 src/screen.c:2319 src/tree.c:1026
4819 msgid "RenMov"
4820 msgstr "RenMov"
4822 #: src/screen.c:2290 src/screen.c:2320 src/tree.c:1030
4823 msgid "Mkdir"
4824 msgstr "Mkdir"
4826 #: src/screen.c:2306
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 " Can't chdir to %s \n"
4830 " %s "
4831 msgstr ""
4832 " No puedo cambiar al directorio '%s' \n"
4833 " %s "
4835 #: src/subshell.c:287
4836 #, c-format
4837 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
4838 msgstr "No pude abrir la tubería con nombre %s\n"
4840 #: src/subshell.c:700
4841 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
4842 msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?"
4844 #: src/subshell.c:726
4845 msgid " There are stopped jobs."
4846 msgstr " Hay procesos detenidos."
4848 #: src/subshell.c:727
4849 msgid " Quit anyway? "
4850 msgstr " ¿Terminar de todas maneras? "
4852 #: src/subshell.c:780
4853 #, c-format
4854 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
4855 msgstr "Cuidado: no pude cambiar a %s.\n"
4857 #: src/tree.c:202
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Can't open the %s file for writing:\n"
4861 "%s\n"
4862 msgstr ""
4863 "No pude abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n"
4864 "%s\n"
4866 #: src/tree.c:647
4867 #, c-format
4868 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4869 msgstr "Copiar el directorio \"%s\" a:"
4871 #: src/tree.c:685
4872 #, c-format
4873 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4874 msgstr "Mover el directorio \"%s\" a:"
4876 #: src/tree.c:692
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 " Can't stat the destination \n"
4880 " %s "
4881 msgstr ""
4882 " No puedo solicitar información sobre el destino \n"
4883 " %s "
4885 #: src/tree.c:698
4886 msgid " The destination isn't a directory "
4887 msgstr " El destino no es un directorio "
4889 #: src/tree.c:754
4890 #, c-format
4891 msgid "  Delete %s?  "
4892 msgstr "  ¿Borrar %s?  "
4894 #: src/tree.c:786
4895 msgid "Static"
4896 msgstr "Estát"
4898 #: src/tree.c:786
4899 msgid "Dynamc"
4900 msgstr "Dinám"
4902 #: src/tree.c:876
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 " Can't chdir to \"%s\" \n"
4906 " %s "
4907 msgstr ""
4908 " No puedo cambiar al directorio \"%s\" \n"
4909 " %s "
4911 #: src/tree.c:1020
4912 msgid "Rescan"
4913 msgstr "Releer"
4915 #: src/tree.c:1022
4916 msgid "Forget"
4917 msgstr "Olvidar"
4919 #: src/tree.c:1035
4920 msgid "Rmdir"
4921 msgstr "Eliminar"
4923 #: src/treestore.c:354
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Can't write to the %s file:\n"
4927 "%s\n"
4928 msgstr ""
4929 "No pude escribir al archivo %s:\n"
4930 "%s\n"
4932 #: src/user.c:261
4933 #, c-format
4934 msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
4935 msgstr " Definición inválida del patrón de shell %c "
4937 #: src/user.c:394
4938 msgid " Debug "
4939 msgstr " Depurar "
4941 #: src/user.c:403
4942 msgid " ERROR: "
4943 msgstr " ERROR: "
4945 #: src/user.c:407
4946 msgid " True:  "
4947 msgstr " Verdadero: "
4949 #: src/user.c:409
4950 msgid " False: "
4951 msgstr " Falso: "
4953 #: src/user.c:606
4954 msgid " Warning -- ignoring file "
4955 msgstr " Cuidado -- ignorando el archivo "
4957 #: src/user.c:607
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4961 "Using it may compromise your security"
4962 msgstr ""
4963 " El archivo \"%s\" no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n"
4964 " global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad."
4966 #: src/user.c:625
4967 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
4968 msgstr " No puedo ejecutar programas estando en un directorio virtual "
4970 #. Create listbox
4971 #: src/user.c:712
4972 msgid " User menu "
4973 msgstr " Menú de usuario "
4975 #: src/util.c:220
4976 msgid "name_trunc: too big"
4977 msgstr "name_trunc: demasiado grande"
4979 #: src/utilunix.c:382
4980 msgid " Pipe failed "
4981 msgstr " Fallo en la tubería "
4983 #: src/utilunix.c:386
4984 msgid " Dup failed "
4985 msgstr " Dup falló "
4987 #: src/view.c:401
4988 msgid ""
4989 "File: \n"
4990 "\n"
4991 "    "
4992 msgstr ""
4993 "Archivo \n"
4994 "\n"
4995 "    "
4997 #: src/view.c:402
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "\n"
5001 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "\n"
5005 "ha sido modificado. ¿Desea guardar los cambios?\n"
5007 #: src/view.c:404
5008 msgid " Save changes "
5009 msgstr " Guardar cambios "
5011 #: src/view.c:446
5012 msgid " Can't spawn child program "
5013 msgstr " No puedo ejecutar el proceso hijo "
5015 #: src/view.c:455
5016 msgid " Empty output from child filter "
5017 msgstr " Salida vacia del proceso hijo "
5019 #: src/view.c:460
5020 msgid " Could not open file "
5021 msgstr " No puedo abrir el archivo "
5023 #: src/view.c:475
5024 msgid " Can't open file \""
5025 msgstr " No puedo abrir el archivo \""
5027 #: src/view.c:482
5028 msgid ""
5029 " Can't stat file \n"
5030 " "
5031 msgstr ""
5032 " No puedo solicitar información sobre el archivo \n"
5033 " "
5035 #: src/view.c:488
5036 msgid " Can't view: not a regular file "
5037 msgstr " No se puede ver: no es un archivo normal "
5039 #: src/view.c:678
5040 #, c-format
5041 msgid "File: %s"
5042 msgstr "Archivo: %s"
5044 #: src/view.c:694
5045 msgid "  [grow]"
5046 msgstr "  [crece]"
5048 #: src/view.c:1536 src/view.c:1658
5049 msgid " Search string not found "
5050 msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada "
5052 #: src/view.c:1697
5053 msgid " Invalid regular expression "
5054 msgstr " Expresión regular inválida "
5056 #: src/view.c:1827
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 " The current line number is %d.\n"
5060 " Enter the new line number:"
5061 msgstr ""
5062 " La línea actual es %d.\n"
5063 " Teclee la nueva línea:"
5065 #: src/view.c:1857
5066 msgid " Enter regexp:"
5067 msgstr " Teclee la expresión regular:"
5069 #: src/view.c:1889
5070 msgid " Enter search string:"
5071 msgstr " Teclee la cadena a buscar"
5073 #: src/view.c:1962
5074 msgid "Ascii"
5075 msgstr "Ascii"
5077 #: src/view.c:1962
5078 msgid "Hex"
5079 msgstr "Hex"
5081 #: src/view.c:1963
5082 msgid "Line"
5083 msgstr "Línea"
5085 #: src/view.c:1964
5086 msgid "RxSrch"
5087 msgstr "BusqRx"
5089 #: src/view.c:1967
5090 msgid "EdText"
5091 msgstr "EdTexto"
5093 #: src/view.c:1967
5094 msgid "EdHex"
5095 msgstr "EdHex"
5097 #: src/view.c:1969
5098 msgid "UnWrap"
5099 msgstr "Desple"
5101 #: src/view.c:1969
5102 msgid "Wrap"
5103 msgstr "Plegar"
5105 #: src/view.c:1972
5106 msgid "HxSrch"
5107 msgstr "BusqHx"
5109 #: src/view.c:1975
5110 msgid "Raw"
5111 msgstr "Crudo"
5113 #: src/view.c:1975
5114 msgid "Parse"
5115 msgstr "Procesado"
5117 #: src/view.c:1979
5118 msgid "Unform"
5119 msgstr "SinForm"
5121 #: src/view.c:1979
5122 msgid "Format"
5123 msgstr "Formato"
5125 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
5126 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
5127 #: src/win.c:224
5128 msgid "Function key 1"
5129 msgstr "Tecla F1"
5131 #: src/win.c:225
5132 msgid "Function key 2"
5133 msgstr "Tecla F2"
5135 #: src/win.c:226
5136 msgid "Function key 3"
5137 msgstr "Tecla F3"
5139 #: src/win.c:227
5140 msgid "Function key 4"
5141 msgstr "Tecla F4"
5143 #: src/win.c:228
5144 msgid "Function key 5"
5145 msgstr "Tecla F5"
5147 #: src/win.c:229
5148 msgid "Function key 6"
5149 msgstr "Tecla F6"
5151 #: src/win.c:230
5152 msgid "Function key 7"
5153 msgstr "Tecla F7"
5155 #: src/win.c:231
5156 msgid "Function key 8"
5157 msgstr "Tecla F8"
5159 #: src/win.c:232
5160 msgid "Function key 9"
5161 msgstr "Tecla F9"
5163 #: src/win.c:233
5164 msgid "Function key 10"
5165 msgstr "Tecla F10"
5167 #: src/win.c:234
5168 msgid "Function key 11"
5169 msgstr "Tecla F11"
5171 #: src/win.c:235
5172 msgid "Function key 12"
5173 msgstr "Tecla F12"
5175 #: src/win.c:236
5176 msgid "Function key 13"
5177 msgstr "Tecla F13"
5179 #: src/win.c:237
5180 msgid "Function key 14"
5181 msgstr "Tecla F14"
5183 #: src/win.c:238
5184 msgid "Function key 15"
5185 msgstr "Tecla F15"
5187 #: src/win.c:239
5188 msgid "Function key 16"
5189 msgstr "Tecla F16"
5191 #: src/win.c:240
5192 msgid "Function key 17"
5193 msgstr "Tecla F17"
5195 #: src/win.c:241
5196 msgid "Function key 18"
5197 msgstr "Tecla F18"
5199 #: src/win.c:242
5200 msgid "Function key 19"
5201 msgstr "Tecla F19"
5203 #: src/win.c:243
5204 msgid "Function key 20"
5205 msgstr "Tecla F20"
5207 #: src/win.c:244
5208 msgid "Backspace key"
5209 msgstr "Tecla Borrar"
5211 #: src/win.c:245
5212 msgid "End key"
5213 msgstr "Tecla Fin"
5215 #: src/win.c:246
5216 msgid "Up arrow key"
5217 msgstr "Flecha arriba"
5219 #: src/win.c:247
5220 msgid "Down arrow key"
5221 msgstr "Flecha abajo"
5223 #: src/win.c:248
5224 msgid "Left arrow key"
5225 msgstr "Flecha izquierda"
5227 #: src/win.c:249
5228 msgid "Right arrow key"
5229 msgstr "Flecha derecha"
5231 #: src/win.c:250
5232 msgid "Home key"
5233 msgstr "Tecla Inicio"
5235 #: src/win.c:251
5236 msgid "Page Down key"
5237 msgstr "Página abajo"
5239 #: src/win.c:252
5240 msgid "Page Up key"
5241 msgstr "Página arriba"
5243 #: src/win.c:253
5244 msgid "Insert key"
5245 msgstr "Tecla Ins"
5247 #: src/win.c:254
5248 msgid "Delete key"
5249 msgstr "Tecla Eliminar"
5251 #: src/win.c:255
5252 msgid "Completion/M-tab"
5253 msgstr "Completar/M-Tab"
5255 #: src/win.c:256
5256 msgid "+ on keypad"
5257 msgstr "+ en el pad"
5259 #: src/win.c:257
5260 msgid "- on keypad"
5261 msgstr "- en el pad"
5263 #: src/win.c:258
5264 msgid "* on keypad"
5265 msgstr "* en el pad"
5267 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
5268 #: src/win.c:260
5269 msgid "Left arrow keypad"
5270 msgstr "Flecha izquierda, pad"
5272 #: src/win.c:261
5273 msgid "Right arrow keypad"
5274 msgstr "Flecha derecha, pad"
5276 #: src/win.c:262
5277 msgid "Up arrow keypad"
5278 msgstr "Flecha arriba, pad"
5280 #: src/win.c:263
5281 msgid "Down arrow keypad"
5282 msgstr "Flecha abajo, pad"
5284 #: src/win.c:264
5285 msgid "Home on keypad"
5286 msgstr "Inicio, pad"
5288 #: src/win.c:265
5289 msgid "End on keypad"
5290 msgstr "Fin, pad"
5292 #: src/win.c:266
5293 msgid "Page Down keypad"
5294 msgstr "Página abajo, pad"
5296 #: src/win.c:267
5297 msgid "Page Up keypad"
5298 msgstr "Página arriba, pad"
5300 #: src/win.c:268
5301 msgid "Insert on keypad"
5302 msgstr "Ins, pad"
5304 #: src/win.c:269
5305 msgid "Delete on keypad"
5306 msgstr "Eliminar, pad"
5308 #: src/win.c:270
5309 msgid "Enter on keypad"
5310 msgstr "Intro, pad"
5312 #: src/win.c:271
5313 msgid "Slash on keypad"
5314 msgstr "Diagonal, pad"
5316 #: src/win.c:272
5317 msgid "NumLock on keypad"
5318 msgstr "Bloquea números, pad"
5320 #: src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1757
5321 msgid "Password:"
5322 msgstr "Contraseña:"
5324 #: src/wtools.c:587
5325 msgid "Password"
5326 msgstr "Contraseña"
5328 #: src/wtools.c:642
5329 msgid "Ok"
5330 msgstr "Aceptar"
5332 #: vfs/extfs.c:266
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Couldn't open %s archive\n"
5336 "%s"
5337 msgstr ""
5338 "No pude abrir el archivo %s\n"
5339 "%s"
5341 #: vfs/extfs.c:298 vfs/extfs.c:318
5342 msgid "Inconsistent extfs archive"
5343 msgstr "Archivo extfs inconsistente"
5345 #: vfs/fish.c:224
5346 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
5347 msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles."
5349 #: vfs/ftpfs.c:521
5350 #, c-format
5351 msgid " Could not set source routing (%s)"
5352 msgstr " No pude preestablecer la ruta (%s)"
5354 #: vfs/ftpfs.c:1995 vfs/ftpfs.c:2010
5355 msgid ""
5356 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
5357 "Remove password or correct mode."
5358 msgstr ""
5359 "el archivo ~/.netrc tiene un modo incorrecto.\n"
5360 "Quite la contraseña o corrija el modo del archivo."
5362 #: vfs/mcfs.c:153
5363 msgid " MCFS "
5364 msgstr " MCFS "
5366 #: vfs/mcfs.c:153
5367 msgid " The server does not support this version "
5368 msgstr " El servidor no soporta esta versión "
5370 #: vfs/mcfs.c:170
5371 msgid ""
5372 " The remote server is not running on a system port \n"
5373 " you need a password to log in, but the information may \n"
5374 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
5375 msgstr ""
5376 " El servidor remoto no está en un puerto que requiera \n"
5377 " contraseña para conectarse, pero la información puede \n"
5378 " quedar desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar? \n"
5380 #: vfs/mcfs.c:173
5381 msgid " Yes "
5382 msgstr " Sí "
5384 #: vfs/mcfs.c:173
5385 msgid " No "
5386 msgstr " No "
5388 #: vfs/mcfs.c:175
5389 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
5390 msgstr " Desisto. El servidor remoto está en un puerto no habitual.\n"
5392 #: vfs/mcfs.c:187
5393 msgid " MCFS Password required "
5394 msgstr " Contraseña requerida para MCFS "
5396 #: vfs/mcfs.c:201
5397 msgid " Invalid password "
5398 msgstr " La contraseña es incorrecta "
5400 #: vfs/mcfs.c:321
5401 msgid " Too many open connections "
5402 msgstr " Demasiadas conexiones en curso "
5404 #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "Couldn't open tar archive\n"
5408 "%s"
5409 msgstr ""
5410 "No pude abrir archivo de tipo tar\n"
5411 "%s"
5413 #: vfs/tar.c:284
5414 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5415 msgstr "Fin de archivo inesperado"
5417 #: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
5418 msgid "Inconsistent tar archive"
5419 msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente"
5421 #: vfs/tar.c:412
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Hmm,...\n"
5425 "%s\n"
5426 "doesn't look like a tar archive."
5427 msgstr ""
5428 "Hmm,...\n"
5429 "%s\n"
5430 "no parece un archivo de tipo tar."
5432 #~ msgid "|"
5433 #~ msgstr "|"
5435 #~ msgid "Cuts the selected files into the cut buffer."
5436 #~ msgstr "Lleva los ficheros seleccionados a un almacén."
5438 #~ msgid "Preferences..."
5439 #~ msgstr "Preferencias..."
5441 #~ msgid "Configure the GNOME Midnight Commander"
5442 #~ msgstr "Configurar \"Midnight Commander para GNOME\""
5444 #~ msgid "Compare two panel contents"
5445 #~ msgstr "Compara el contenido de dos paneles"
5447 #~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
5448 #~ msgstr "Copyright © 1998 The Free Software Foundation"
5450 #~ msgid "_Listing view"
5451 #~ msgstr "Modo de _listado"
5453 #~ msgid "Display _tree view"
5454 #~ msgstr "_Árbol"
5456 #~ msgid "_About the Midnight Commander..."
5457 #~ msgstr "_Acerca del Midnight Commander..."
5459 #~ msgid "Close the viewer"
5460 #~ msgstr "Salir del visor de archivos"
5462 #~ msgid "Always to memory"
5463 #~ msgstr "Siempre a memoria"
5465 #~ msgid "If size less than:"
5466 #~ msgstr "Si el tamaño es menor que: "
5468 #~ msgid "Gzipped tar archive extract:"
5469 #~ msgstr "Extraer archivo tar comprimido:"
5471 #~ msgid "Cannot invoke du command."
5472 #~ msgstr "No puedo invocar el comando \"du\""
5474 #~ msgid " Can't write to local target file "
5475 #~ msgstr " No puedo escribir al archivo destino (local)"
5477 #~ msgid "View raw"
5478 #~ msgstr "Ver sin formato"
5480 #~ msgid "View the file without further processing"
5481 #~ msgstr "Muestra un archivo ignorando formato"
5483 #~ msgid "Select group by pattern..."
5484 #~ msgstr "Seleccionar grupo..."
5486 #~ msgid "Unselect group by pattern..."
5487 #~ msgstr "De-seleccionar grupo..."
5489 #~ msgid "Exit program"
5490 #~ msgstr "Sale del programa"
5492 #~ msgid "Display mode..."
5493 #~ msgstr "Modo de listado..."
5495 #~ msgid "Set the display mode for the panel"
5496 #~ msgstr "Cambia el modo de listado"
5498 #~ msgid "Network link..."
5499 #~ msgstr "Conexión por red..."
5501 #~ msgid "Connect to a remote machine with FTP"
5502 #~ msgstr "Conecta con una máquina remota a través de FTP"
5504 #~ msgid "Virtual FS..."
5505 #~ msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)..."
5507 #~ msgid "Hotlist..."
5508 #~ msgstr "Favoritos..."
5510 #~ msgid "External panelize..."
5511 #~ msgstr "Panelificación externa..."
5513 #~ msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
5514 #~ msgstr "Recuperar archivos (ext2fs)..."
5516 #~ msgid "Arrange icons"
5517 #~ msgstr "Ordenar iconos"
5519 #~ msgid "Arranges the icons on the desktop"
5520 #~ msgstr "Ordena los iconos del escritorio"
5522 #~ msgid "Options"
5523 #~ msgstr "Opciones"
5525 #~ msgid "Desktop"
5526 #~ msgstr "Escritorio"
5528 #~ msgid "Rename/move.."
5529 #~ msgstr "Renombrar/mover..."
5531 #~ msgid "Other options"
5532 #~ msgstr "Otras opciones"
5534 #~ msgid "Highlight..."
5535 #~ msgstr "Colores intensos"
5537 #~ msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]"
5538 #~ msgstr "[sólo desarroladores: Depurar código de copiado en fondo]"
5540 #~ msgid "Create command file to set default directory upon exit."
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Crear archivo de comandos para configurar el directorio final al terminar."
5544 #~ msgid "Force color mode."
5545 #~ msgstr "Forzar el modo de color."
5547 #~ msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)."
5548 #~ msgstr "Especifica los colores (use --help-colors para obtener una lista)."
5550 #~ msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the subshell."
5551 #~ msgstr "[sólo desarrolladores: Corrección de problemas en el subshell]"
5553 #~ msgid "Startup the internal editor."
5554 #~ msgstr "Inicia el editor interno."
5556 #~ msgid "Help on how to specify colors."
5557 #~ msgstr "Ayuda sobre como especificar los colores."
5559 #~ msgid "Log ftpfs commands to the file."
5560 #~ msgstr "Registra todos los comandos de ftpfs a un archivo."
5562 #~ msgid "Prints out the configured paths."
5563 #~ msgstr "Imprime la lista de rutas configuradas."
5565 #~ msgid "Force black and white display."
5566 #~ msgstr "Fuerza visualización en blanco y negro."
5568 #~ msgid "Disable mouse support."
5569 #~ msgstr "Desactiva el soporte para el ratón."
5571 #~ msgid "Force the concurrent subshell mode"
5572 #~ msgstr "Activa el shell concurrente."
5574 #~ msgid "Disable the concurrent subshell mode."
5575 #~ msgstr "Desactiva el shell concurrente."
5577 #~ msgid "At exit, print the last working directory."
5578 #~ msgstr "Al salir, imprime el último directorio visitado."
5580 #~ msgid ""
5581 #~ "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default."
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Re-inicializa las teclas de función (sólo terminales HP) a los valores del "
5584 #~ "sistema."
5586 #~ msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)."
5587 #~ msgstr "Activa el modo silencioso (para terminales lentas)."
5589 #~ msgid "Use simple symbols for line drawing."
5590 #~ msgstr "Usar símbolos sencillos para dibujar líneas."
5592 #~ msgid "Activate support for the TERMCAP variable."
5593 #~ msgstr "Activa el soporte para la variable TERMCAP."
5595 #~ msgid "Report versionand configuration options."
5596 #~ msgstr "Reporta la versión y las opciones de configuración."
5598 #~ msgid "Start up into the viewer mode."
5599 #~ msgstr "Inicia el visualizador de archivos."
5601 #~ msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore"
5602 #~ msgstr "Para forzar el soporte de mouse y de pantalla de terminales xterm."
5604 #~ msgid "[this dir] [other dir]"
5605 #~ msgstr "[primer directorio] [otro directorio]"
5607 #~ msgid "Pause after run..."
5608 #~ msgstr "Pausa después de ejecutar..."