1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-01-14 17:58+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://app.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 msgid "Invalid character"
83 msgid "Unmatched quotes character"
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "Default skin has been loaded"
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
146 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
152 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgid "Function key 1"
164 msgid "Function key 2"
167 msgid "Function key 3"
170 msgid "Function key 4"
173 msgid "Function key 5"
176 msgid "Function key 6"
179 msgid "Function key 7"
182 msgid "Function key 8"
185 msgid "Function key 9"
188 msgid "Function key 10"
191 msgid "Function key 11"
194 msgid "Function key 12"
197 msgid "Function key 13"
200 msgid "Function key 14"
203 msgid "Function key 15"
206 msgid "Function key 16"
209 msgid "Function key 17"
212 msgid "Function key 18"
215 msgid "Function key 19"
218 msgid "Function key 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
272 msgid "Left arrow keypad"
275 msgid "Right arrow keypad"
278 msgid "Up arrow keypad"
281 msgid "Down arrow keypad"
284 msgid "Home on keypad"
287 msgid "End on keypad"
290 msgid "Page Down keypad"
293 msgid "Page Up keypad"
296 msgid "Insert on keypad"
299 msgid "Delete on keypad"
302 msgid "Enter on keypad"
305 msgid "Function key 21"
308 msgid "Function key 22"
311 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
401 msgid "Right bracket"
422 msgid "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
535 msgid "%s is not a directory\n"
539 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
543 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
547 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
551 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
555 msgid "Temporary files will not be created\n"
558 msgid "Press any key to continue..."
559 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
561 msgid "Cannot parse:"
564 msgid "More parsing errors will be ignored."
567 msgid "Internal error:"
568 msgstr "Divintrinne aroke:"
579 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
580 msgid "DialogTitle|History cleanup"
583 msgid "Do you want clean this history?"
598 msgid "Background process:"
599 msgstr "Porcessus di fond:"
611 msgid "Displays the current version"
612 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
614 msgid "Print data directory"
617 msgid "Print extended info about used data directories"
620 msgid "Print configure options"
623 msgid "Print last working directory to specified file"
629 msgid "Enables subshell support (default)"
632 msgid "Disables subshell support"
635 msgid "Log ftp dialog to specified file"
638 msgid "Launches the file viewer on a file"
639 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
647 msgid "Forces xterm features"
650 msgid "Disable X11 support"
653 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
656 msgid "Disable mouse support in text version"
657 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
659 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
662 msgid "To run on slow terminals"
663 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
665 msgid "Use stickchars to draw"
668 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
671 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
674 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
677 msgid "Requests to run in black and white"
678 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
680 msgid "Request to run in color mode"
681 msgstr "Fé roter e coleurs"
683 msgid "Specifies a color configuration"
684 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
689 msgid "Show mc with specified skin"
692 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
694 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
696 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
699 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
700 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
701 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
702 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
703 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
705 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
706 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
707 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
708 "editnonprintable,\n"
709 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
711 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
712 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
719 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
720 " brightcyan, lightgray and white\n"
722 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
723 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgid "Color options"
732 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
741 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
746 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
747 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
752 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
757 msgid "Terminal options"
760 msgid "Arguments parse error!"
763 msgid "No arguments given to the viewer."
766 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
769 msgid "Background protocol error"
772 msgid "Reading failed"
775 msgid "Background process error"
778 msgid "Unknown error in child"
781 msgid "Child died unexpectedly"
785 "Background process sent us a request for more arguments\n"
786 "than we can handle."
792 msgid "Enter search string:"
795 msgid "Cas&e sensitive"
804 msgid "&All charsets"
810 msgid "Search is disabled"
815 "Cannot create temporary diff file\n"
821 "Cannot create backup file\n"
828 "Cannot create temporary merge file\n"
832 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgid "Diff algorithm"
841 msgid "Diff extra options"
847 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgid "Ignore &space change"
853 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgid "Strip &trailing carriage return"
865 msgid "Edit is disabled"
868 msgid "Goto line (left)"
871 msgid "Goto line (right)"
877 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgid "ButtonBar|Quit"
901 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 "Midnight Commander is being shut down.\n"
906 "Save modified file(s)?"
913 msgid "\"%s\" is a directory"
918 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgid "Loading: %3d%%"
936 msgid "Cannot open %s for reading"
943 msgid "Error reading %s"
947 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
951 msgid "\"%s\" is not a regular file"
956 "File \"%s\" is too large.\n"
961 msgstr "Advertixhmint"
964 msgid "Error reading from pipe: %s"
968 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
971 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
974 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
978 msgid "Error writing to pipe: %s"
982 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
986 msgid "Cannot open file for writing: %s"
989 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
995 msgid "&Do not change"
998 msgid "&Unix format (LF)"
1001 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1004 msgid "&Macintosh format (CR)"
1007 msgid "Enter file name:"
1010 msgid "Change line breaks to:"
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1028 msgid "Edit Save Mode"
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1037 msgid "A file already exists with this name"
1043 msgid "Cannot save file"
1047 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1059 msgid "Syntax file edit"
1062 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1068 msgid "&System wide"
1074 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1085 "File %s was modified.\n"
1086 "Save before close?"
1094 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1095 "Save modified file %s?"
1098 msgid "This function is not implemented"
1101 msgid "Copy to clipboard"
1104 msgid "Unable to save to file"
1107 msgid "Cut to clipboard"
1119 msgid "Cannot insert file"
1125 msgid "You must first highlight a block of text"
1131 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1137 msgid "Cannot execute sort command"
1141 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1144 msgid "Paste output of external command"
1147 msgid "Enter shell command(s):"
1150 msgid "External command"
1153 msgid "Cannot execute command"
1156 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1171 msgid "Insert literal"
1174 msgid "Press any key:"
1178 "Current text was modified without a file save.\n"
1179 "Continue discards these changes."
1185 msgid "Collect completions"
1194 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1197 msgid "Delete macro"
1200 msgid "Press macro hotkey:"
1203 msgid "Macro not deleted"
1206 msgid "Repeat last commands"
1209 msgid "Repeat times:"
1212 msgid "&Open file..."
1213 msgstr "&Drovî fitchî..."
1227 msgid "&Insert file..."
1230 msgid "Cop&y to file..."
1233 msgid "&User menu..."
1248 msgid "&Toggle ins/overw"
1251 msgid "To&ggle mark"
1254 msgid "&Mark columns"
1272 msgid "Co&py to clipfile"
1275 msgid "&Cut to clipfile"
1278 msgid "Pa&ste from clipfile"
1290 msgid "Search &again"
1296 msgid "&Toggle bookmark"
1299 msgid "&Next bookmark"
1302 msgid "&Prev bookmark"
1305 msgid "&Flush bookmarks"
1308 msgid "&Go to line..."
1311 msgid "&Toggle line state"
1314 msgid "Go to matching &bracket"
1317 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1320 msgid "&Find declaration"
1323 msgid "Back from &declaration"
1326 msgid "For&ward to declaration"
1329 msgid "Encod&ing..."
1332 msgid "&Refresh screen"
1335 msgid "&Start/Stop record macro"
1338 msgid "Delete macr&o..."
1341 msgid "Record/Repeat &actions"
1344 msgid "S&pell check"
1350 msgid "Change spelling &language..."
1356 msgid "Insert &literal..."
1359 msgid "Insert &date/time"
1362 msgid "&Format paragraph"
1368 msgid "&Paste output of..."
1371 msgid "&External formatter"
1380 msgid "&Toggle fullscreen"
1395 msgid "Save &mode..."
1398 msgid "Learn &keys..."
1401 msgid "Syntax &highlighting..."
1404 msgid "S&yntax file"
1411 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1437 msgid "&Dynamic paragraphing"
1440 msgid "Type &writer wrap"
1444 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1449 msgid "&Fake half tabs"
1450 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1452 msgid "&Backspace through tabs"
1453 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1455 msgid "Fill tabs with &spaces"
1456 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1458 msgid "Tab spacing:"
1461 msgid "Other options"
1464 msgid "&Return does autoindent"
1465 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1467 msgid "Confir&m before saving"
1468 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1470 msgid "Save file &position"
1473 msgid "&Visible trailing spaces"
1476 msgid "Visible &tabs"
1479 msgid "Synta&x highlighting"
1480 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1482 msgid "C&ursor after inserted block"
1485 msgid "Pers&istent selection"
1488 msgid "Cursor be&yond end of line"
1494 msgid "Word wrap line length:"
1497 msgid "Editor options"
1500 msgid "In se&lection"
1506 msgid "Enter replacement string:"
1512 msgid "Replace with:"
1516 msgstr "&Mete el Plaece"
1524 msgid "Confirm replace"
1528 msgid "Searching %s: %3d%%"
1532 msgid "Searching %s"
1533 msgstr "Dji cwîr %s"
1536 msgid "%ld replacements made"
1540 "A user friendly text editor\n"
1541 "written for the Midnight Commander."
1544 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1556 msgid "ButtonBar|Mark"
1559 msgid "ButtonBar|Replac"
1562 msgid "ButtonBar|Copy"
1565 msgid "ButtonBar|Move"
1568 msgid "ButtonBar|Delete"
1571 msgid "ButtonBar|PullDn"
1595 msgid "British English"
1598 msgid "Canadian English"
1601 msgid "American English"
1661 msgid "Select language"
1664 msgid "Choose syntax highlighting"
1670 msgid "< Reload Current Syntax >"
1673 msgid "Load syntax file"
1678 "Cannot open file %s\n"
1683 msgid "Error in file %s on line %d"
1687 "The Commander can't change to the directory that\n"
1688 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1689 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1690 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1694 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1697 msgid "The shell is already running a command"
1701 "Not an xterm or Linux console;\n"
1702 "the subshell cannot be toggled."
1705 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1709 msgstr "Mete &Totafwait"
1712 msgstr "Pa&sser Hute"
1730 msgid "Permissions (octal): %o"
1733 msgid "Chown advanced command"
1738 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1753 "Cannot chown \"%s\"\n"
1775 msgid "On dum&b terminals"
1781 msgid "File operations"
1784 msgid "&Verbose operation"
1787 msgid "Compute tota&ls"
1790 msgid "Classic pro&gressbar"
1793 msgid "Mkdi&r autoname"
1796 msgid "&Preallocate space"
1799 msgid "Esc key mode"
1802 msgid "S&ingle press"
1808 msgid "Pause after run"
1811 msgid "Use internal edi&t"
1814 msgid "Use internal vie&w"
1817 msgid "A&sk new file name"
1823 msgid "&Drop down menus"
1826 msgid "S&hell patterns"
1829 msgid "Co&mplete: show all"
1832 msgid "Rotating d&ash"
1835 msgid "Cd follows lin&ks"
1838 msgid "Sa&fe delete"
1841 msgid "Safe overwrite"
1844 msgid "A&uto save setup"
1847 msgid "Configure options"
1848 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1859 msgid "Case &insensitive"
1862 msgid "Use panel sort mo&de"
1865 msgid "Show mi&ni-status"
1868 msgid "Use SI si&ze units"
1871 msgid "Mi&x all files"
1874 msgid "Show &backup files"
1877 msgid "Show &hidden files"
1880 msgid "&Fast dir reload"
1883 msgid "Ma&rk moves down"
1886 msgid "Re&verse files only"
1889 msgid "Simple s&wap"
1892 msgid "A&uto save panels setup"
1898 msgid "L&ynx-like motion"
1899 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1901 msgid "Pa&ge scrolling"
1904 msgid "Center &scrolling"
1907 msgid "&Mouse page scrolling"
1910 msgid "File highlight"
1916 msgid "&Permissions"
1919 msgid "Quick search"
1922 msgid "Panel options"
1929 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1930 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1931 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1935 msgid "&Full file list"
1936 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1938 msgid "&Brief file list:"
1941 msgid "&Long file list"
1942 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1944 msgid "&User defined:"
1945 msgstr "A vosse &Môde:"
1950 msgid "User &mini status"
1953 msgid "Listing format"
1956 msgid "Executable &first"
1963 msgstr "Ôrde po relire"
1965 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1966 msgid "Confirmation|&Delete"
1969 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1972 msgid "Confirmation|&Execute"
1975 msgid "Confirmation|E&xit"
1978 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1981 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1984 msgid "Confirmation"
1987 msgid "&UTF-8 output"
1990 msgid "&Full 8 bits output"
1999 msgid "F&ull 8 bits input"
2000 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
2002 msgid "Display bits"
2005 msgid "Input / display codepage:"
2006 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
2008 msgid "Directory tree"
2011 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2014 msgid "FTP anonymous password:"
2017 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2020 msgid "&Always use ftp proxy:"
2023 msgid "&Use ~/.netrc"
2026 msgid "Use &passive mode"
2029 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2032 msgid "Virtual File System Setting"
2041 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2042 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2044 msgid "Symbolic link filename:"
2045 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2047 msgid "Symbolic link"
2048 msgstr "Loyén simbolike"
2059 msgid "Background jobs"
2064 "Cannot change directory to\n"
2069 msgid "Secure deletion"
2075 msgid "Synchronous updates"
2078 msgid "Synchronous directory updates"
2090 msgid "No update atime"
2096 msgid "Compressed clusters"
2099 msgid "Compressed dirty file"
2102 msgid "Compression raw access"
2105 msgid "Encrypted inode"
2108 msgid "Journaled data"
2111 msgid "Indexed directory"
2114 msgid "No tail merging"
2117 msgid "Top of directory hierarchies"
2120 msgid "Inode uses extents"
2129 msgid "Direct access for files"
2132 msgid "Casefolded file"
2135 msgid "Inode has inline data"
2138 msgid "Project hierarchy"
2141 msgid "Verity protected inode"
2145 msgstr "&Mårker tot"
2148 msgstr "M&ete li mårke"
2150 msgid "C&lear marked"
2151 msgstr "&Waester li mårke"
2153 msgid "Chattr command"
2158 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2164 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2168 msgid "set &user ID on execution"
2171 msgid "set &group ID on execution"
2177 msgid "&read by owner"
2180 msgid "&write by owner"
2183 msgid "e&xecute/search by owner"
2186 msgid "rea&d by group"
2189 msgid "write by grou&p"
2192 msgid "execu&te/search by group"
2195 msgid "read &by others"
2198 msgid "wr&ite by others"
2201 msgid "execute/searc&h by others"
2207 msgid "Permissions (octal):"
2216 msgid "Chmod command"
2217 msgstr "Comande Chmod"
2226 msgstr "Mete les &groupe"
2229 msgstr "Mete les û&zeus"
2235 msgstr "No do prôpietaire"
2238 msgstr "No do groupe"
2243 msgid "Chown command"
2249 msgid "<Unknown user>"
2250 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2252 msgid "<Unknown group>"
2253 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2255 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2258 msgid "Files tagged, want to cd?"
2259 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2282 msgid "Filtered view"
2285 msgid "Filter command and arguments:"
2291 msgid "Create a new Directory"
2292 msgstr "Fé on novea Ridant"
2294 msgid "Enter directory name:"
2297 msgid "Extension file edit"
2298 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2300 msgid "Which extension file you want to edit?"
2303 msgid "&System Wide"
2304 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2306 msgid "Highlighting groups file edit"
2309 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2312 msgid "Compare directories"
2315 msgid "Select compare method:"
2322 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2328 "Both panels should be in the listing mode\n"
2329 "to use this command"
2333 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2337 msgid "Symlink '%s' points to:"
2340 msgid "Edit symlink"
2344 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2348 msgid "edit symlink: %s"
2351 msgid "FTP to machine"
2354 msgid "SFTP to machine"
2357 msgid "Shell link to machine"
2360 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2364 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2365 "files on: (F1 for details)"
2368 msgid "Directory scanning"
2375 msgid "Setup saved to %s"
2379 msgid "Unable to save setup to %s"
2382 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2390 "Cannot create temporary command file\n"
2399 "You have an outdated %s file.\n"
2400 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2401 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2406 "The format of the\n"
2408 "file has changed with version 4.0.\n"
2409 "It seems that the installation has failed.\n"
2410 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2415 "The format of the\n"
2417 "file has changed with version 4.0.\n"
2418 "You may either want to copy it from\n"
2420 "or use that file as an example of how to write it."
2423 msgid "DialogTitle|Copy"
2426 msgid "DialogTitle|Move"
2429 msgid "DialogTitle|Delete"
2432 msgid "FileOperation|Copy"
2435 msgid "FileOperation|Move"
2438 msgid "FileOperation|Delete"
2442 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2458 msgid "files/directories"
2459 msgstr "fitchîs/ridants"
2461 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2462 msgid " with source mask:"
2463 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2467 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2473 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2478 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2483 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2488 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2490 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2495 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2504 "are the same directory"
2520 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2521 "Delete it recursively?"
2526 "Background process:\n"
2527 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2528 "Delete it recursively?"
2536 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2542 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2547 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2552 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2558 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2564 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2570 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2576 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2580 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2585 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2591 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2597 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2603 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2609 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2613 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2618 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2624 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2630 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2636 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2642 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2648 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2655 msgid "Incomplete file was retrieved"
2661 msgid "&Continue copy"
2666 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2672 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2678 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2684 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2690 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2696 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2702 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2708 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2713 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2716 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2726 msgid "%d:%02d:%02d"
2751 msgid "Overwrite this file?"
2755 msgstr "ra&djouter å coron"
2760 msgid "Overwrite all files?"
2763 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2772 msgid "&Size differs"
2778 msgid "Background process: File exists"
2782 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2786 msgid "Files processed: %zu"
2794 msgid "Time: %s %s (%s)"
2802 msgid "Time: %s (%s)"
2810 msgid " Total: %s / %s "
2822 msgid "&Using shell patterns"
2823 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2828 msgid "Follow &links"
2831 msgid "Preserve &attributes"
2834 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2837 msgid "&Stable symlinks"
2844 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2847 msgid "File listin&g"
2859 msgid "&Listing format..."
2862 msgid "&Sort order..."
2866 msgstr "&Passete..."
2868 msgid "&Encoding..."
2871 msgid "FT&P link..."
2872 msgstr "Loyén &FTP..."
2874 msgid "S&hell link..."
2877 msgid "SFTP li&nk..."
2889 msgid "Vie&w file..."
2892 msgid "&Filtered view"
2907 msgid "Relative symlin&k"
2910 msgid "Edit s&ymlink"
2916 msgid "&Advanced chown"
2922 msgid "&Rename/Move"
2931 msgid "Select &group"
2934 msgid "U&nselect group"
2937 msgid "&Invert selection"
2946 msgid "&Directory tree"
2947 msgstr "&Brantches do ridant"
2952 msgid "S&wap panels"
2955 msgid "Switch &panels on/off"
2958 msgid "&Compare directories"
2961 msgid "C&ompare files"
2964 msgid "E&xternal panelize"
2967 msgid "Show directory s&izes"
2970 msgid "Command &history"
2973 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2976 msgid "Di&rectory hotlist"
2979 msgid "&Active VFS list"
2982 msgid "&Background jobs"
2985 msgid "Screen lis&t"
2988 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2989 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2991 msgid "&Listing format edit"
2994 msgid "Edit &extension file"
2997 msgid "Edit &menu file"
3000 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3003 msgid "&Configuration..."
3004 msgstr "&Apontiaedje..."
3007 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3009 msgid "&Panel options..."
3012 msgid "C&onfirmation..."
3015 msgid "&Appearance..."
3018 msgid "&Display bits..."
3021 msgid "&Virtual FS..."
3028 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3029 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3033 msgid "The Midnight Commander"
3036 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3051 msgid "ButtonBar|Menu"
3054 msgid "ButtonBar|View"
3057 msgid "ButtonBar|RenMov"
3060 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3067 msgstr "&Eco on côp"
3070 msgstr "Mete e &Panea"
3073 msgstr "&Loukî - F3"
3076 msgstr "&Aspougnî - F4"
3082 msgid "Malformed regular expression"
3088 msgid "&Find recursively"
3091 msgid "Follow s&ymlinks"
3094 msgid "S&kip hidden"
3100 msgid "Sea&rch for content"
3103 msgid "Case sens&itive"
3106 msgid "A&ll charsets"
3113 msgstr "Trover Fitchî"
3118 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3122 msgid "Grepping in %s"
3123 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3129 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3130 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3135 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3139 msgid "Find File: \"%s\""
3148 msgid "&Free VFSs now"
3154 msgid "&Add current"
3155 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3172 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3173 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3175 msgid "Active VFS directories"
3176 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3178 msgid "Directory hotlist"
3179 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3181 msgid "Top level group"
3184 msgid "Directory path"
3185 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3191 msgid "Directory label"
3192 msgstr "No do ridant"
3195 msgstr "&Mete å coron"
3197 msgid "New hotlist entry"
3198 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3200 msgid "Directory label:"
3203 msgid "Directory path:"
3206 msgid "New hotlist group"
3209 msgid "Name of new group:"
3213 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3218 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3222 msgid "Hotlist Load"
3227 "MC was unable to write %s file,\n"
3228 "your old hotlist entries were not deleted"
3232 msgid "Label for \"%s\":"
3233 msgstr "Etikete po «%s»:"
3235 msgid "Add to hotlist"
3239 msgid "Midnight Commander %s"
3240 msgstr "Midnight Commander %s"
3246 msgid "No node information"
3247 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3252 msgid "No space information"
3253 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3256 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3263 msgid "non-local vfs"
3264 msgstr "vfs nén locå"
3271 msgid "Filesystem: %s"
3272 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3275 msgid "Accessed: %s"
3279 msgid "Modified: %s"
3282 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3288 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3296 msgid " (%lu block)"
3297 msgid_plural " (%lu blocks)"
3302 msgid "Owner: %s/%s"
3310 msgid "Attributes: %s"
3313 msgid "Attributes: unavailable"
3317 msgid "Mode: %s (%04o)"
3321 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3324 msgid "&Equal split"
3325 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3327 msgid "&Menubar visible"
3330 msgid "Command &prompt"
3333 msgid "&Keybar visible"
3336 msgid "H&intbar visible"
3339 msgid "&XTerm window title"
3342 msgid "&Show free space"
3348 msgid "Console output"
3352 msgstr "D' &Astampé"
3355 msgstr "Di &Coûtchî"
3357 msgid "Output lines:"
3363 msgid "Memory exhausted!"
3366 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3367 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3374 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3375 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3382 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3383 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3390 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3391 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3398 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3399 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3409 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3410 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3414 msgid "&Modify time"
3415 msgstr "C&andjî tins"
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3422 msgid "&Access time"
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3430 msgid "C&hange time"
3439 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3440 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3471 msgid "<readlink failed>"
3472 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3475 msgid "%s in %d file"
3476 msgid_plural "%s in %d files"
3483 msgid "Unknown tag on display format:"
3489 msgid "&Case sensitive"
3501 msgid "Do you really want to execute?"
3504 msgid "Cannot read directory contents"
3507 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3511 msgstr "R&adjouter novea"
3513 msgid "External panelize"
3514 msgstr "Difoûtrins paneas"
3516 msgid "Other command"
3517 msgstr "Ôtès cmandes"
3522 msgid "Add to external panelize"
3525 msgid "Enter command label:"
3530 "External panelize:\n"
3536 "External panelize:\n"
3537 "failed to read data from child stdout:\n"
3541 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3544 msgid "Modified git files"
3547 msgid "Find rejects after patching"
3548 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3550 msgid "Find *.orig after patching"
3553 msgid "Find SUID and SGID programs"
3554 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3558 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3561 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3565 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3566 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3569 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3570 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3574 "Cannot stat the destination\n"
3582 msgid "ButtonBar|Static"
3585 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3588 msgid "ButtonBar|Rescan"
3591 msgid "ButtonBar|Forget"
3594 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3599 "Cannot write to the %s file:\n"
3602 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3605 msgid "Help file format error\n"
3608 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3612 msgid "Cannot find node %s in help file"
3618 msgid "ButtonBar|Index"
3621 msgid "ButtonBar|Prev"
3625 msgstr "Aprinde des tapes"
3627 msgid "Teach me a key"
3632 "Please press the %s\n"
3633 "and then wait until this message disappears.\n"
3635 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3636 "next to its button.\n"
3638 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3642 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3644 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3646 "djusse asto do boton.\n"
3648 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3651 msgid "Cannot accept this key"
3655 msgid "You have entered \"%s\""
3658 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3663 "It seems that all your keys already\n"
3664 "work fine. That's great."
3666 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3667 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3670 msgstr "&Taper la hatch et match"
3673 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3674 "All your keys work well."
3676 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3677 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3680 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3681 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3682 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3691 msgid "Home directory path is not absolute"
3695 "GNU Midnight Commander\n"
3696 "is already running on this terminal.\n"
3697 "Subshell support will be disabled."
3703 "Failed while close:\n"
3707 msgid "Choose codepage"
3710 msgid "- < No translation >"
3717 msgstr "%b %e %H:%M"
3721 "Cannot save file %s:\n"
3726 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3727 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3729 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3733 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3734 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3736 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3739 msgid "With builtin Editor"
3742 msgid "With optional subshell support"
3745 msgid "With subshell support as default"
3748 msgid "With support for background operations"
3751 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3754 msgid "With mouse support on xterm"
3757 msgid "With support for X11 events"
3760 msgid "With internationalization support"
3763 msgid "With multiple codepages support"
3766 msgid "With ext2fs attributes support"
3770 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3774 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3778 msgid "Built with ncurses %s\n"
3781 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3785 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3788 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3792 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3795 msgid "Virtual File Systems:"
3801 msgid "Home directory:"
3804 msgid "Profile root directory:"
3810 msgid "Config directory:"
3813 msgid "Data directory:"
3816 msgid "File extension handlers:"
3819 msgid "VFS plugins and scripts:"
3825 msgid "Cache directory:"
3840 msgid "Error calling program"
3843 msgid "Warning -- ignoring file"
3848 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3849 "Using it may compromise your security"
3851 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3853 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3855 msgid "Format error on file Extensions File"
3859 msgid "The %%var macro has no default"
3863 msgid "The %%var macro has no variable"
3867 msgid "No suitable entries found in %s"
3875 "Cannot open cpio archive\n"
3878 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3883 "Premature end of cpio archive\n"
3889 "Inconsistent hardlinks of\n"
3896 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3901 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3907 "Unexpected end of file\n"
3911 msgid "Inconsistent archive"
3916 "Cannot open %s archive\n"
3923 "EXTFS virtual file system:\n"
3928 "EXTFS virtual file system:\n"
3933 "EXTFS virtual file system:\n"
3934 "wrong archive name"
3938 "EXTFS virtual file system:\n"
3939 "cannot build command"
3943 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3947 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3948 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3951 msgid "FTP: Password required for %s"
3954 msgid "ftpfs: sending login name"
3955 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3957 msgid "ftpfs: sending user password"
3958 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3961 msgid "FTP: Account required for user %s"
3967 msgid "ftpfs: sending user account"
3970 msgid "ftpfs: logged in"
3971 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3974 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3975 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3977 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3978 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3985 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3986 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3988 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3989 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3992 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3993 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3996 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4000 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4004 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4008 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4011 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4014 msgid "ftpfs: invalid address family"
4018 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4021 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4024 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4028 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4031 msgid "ftpfs: abort failed"
4034 msgid "ftpfs: CWD failed."
4035 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4037 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4040 msgid "Resolving symlink..."
4044 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4045 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4047 msgid "(strict rfc959)"
4050 msgid "(chdir first)"
4053 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4058 msgstr "%s: berwete"
4064 msgid "ftpfs: storing file"
4068 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4069 "Remove password or correct mode"
4074 "SFS virtual file system:\n"
4079 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4084 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4090 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4095 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4098 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4101 msgid "sftp: Invalid host name."
4108 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4112 msgid "sftp: making connection to %s"
4115 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4119 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4122 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4125 msgid "sftp: unknown host key type:"
4130 "Permanently added\n"
4132 "to the list of known hosts."
4135 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4138 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4141 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4146 "The authenticity of host\n"
4148 "can't be established!\n"
4149 "%s key fingerprint hash is\n"
4151 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4157 "is found in the list of known hosts but\n"
4158 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4159 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4163 msgid "sftp: host key verification failed"
4167 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4170 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4174 msgid "sftp: Enter password for %s "
4177 msgid "sftp: Password is empty."
4180 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4183 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4187 msgid "sftp: socket error: %s"
4191 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4194 msgid "sftp: Listing done."
4198 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4199 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
4201 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4204 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4208 msgid "shell: Password is required for %s"
4212 msgid "shell: Sending password..."
4213 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
4215 msgid "shell: Sending initial line..."
4218 msgid "shell: Getting host info..."
4222 msgid "shell: Reading directory %s..."
4223 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
4226 msgid "shell: store %s: sending command..."
4229 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4233 msgid "shell: storing file"
4234 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
4236 msgid "Aborting transfer..."
4239 msgid "Error reported after abort."
4242 msgid "Aborted transfer would be successful."
4245 msgid "Inconsistent tar archive"
4248 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4253 "Cannot open tar archive\n"
4260 "doesn't look like a tar archive"
4263 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4266 msgid "undelfs: error"
4269 msgid "not enough memory"
4272 msgid "while allocating block buffer"
4276 msgid "open_inode_scan: %d"
4280 msgid "while starting inode scan %d"
4284 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4288 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4291 msgid "no more memory while reallocating array"
4295 msgid "while doing inode scan %d"
4299 msgid "Cannot open file %s"
4302 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4307 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4311 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4316 "Cannot load block bitmap from:\n"
4320 msgid "vfs_info is not fs!"
4323 msgid "You have to chdir to extract files first"
4326 msgid "while iterating over blocks"
4330 msgid "Cannot open file \"%s\""
4333 msgid "Ext2lib error"
4336 msgid "Invalid value"
4339 msgid "File was modified. Save with exit?"
4342 msgid "&Cancel quit"
4346 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4347 "Save modified file?"
4350 msgid "&Line number"
4356 msgid "&Decimal offset"
4359 msgid "He&xadecimal offset"
4365 msgid "ButtonBar|Ascii"
4368 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4371 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4374 msgid "ButtonBar|Wrap"
4377 msgid "ButtonBar|Hex"
4380 msgid "ButtonBar|Goto"
4383 msgid "ButtonBar|Raw"
4386 msgid "ButtonBar|Parse"
4389 msgid "ButtonBar|Unform"
4392 msgid "ButtonBar|Format"
4397 "Failed to read data from child stdout:\n"
4403 "Error while closing the file:\n"
4405 "Data may have been written or not"
4410 "Cannot save file:\n"
4419 "Cannot open \"%s\"\n"
4423 msgid "Cannot view: not a regular file"
4428 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4435 msgid "Continue from beginning?"
4438 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"