mc.keymap.default, mc.keymap.emacs: comment out unassigned commands.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob912bb9cc5d418711366db0a1f57a117ece05f433
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 12:28+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: lv\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "File \"%s\" is already being edited.\n"
34 "User: %s\n"
35 "Process ID: %d"
36 msgstr ""
38 msgid "File locked"
39 msgstr ""
41 msgid "&Grab lock"
42 msgstr ""
44 msgid "&Ignore lock"
45 msgstr ""
47 msgid "Search string not found"
48 msgstr ""
50 msgid "Not implemented yet"
51 msgstr ""
53 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
54 msgstr ""
56 #, c-format
57 msgid "Invalid token number %d"
58 msgstr ""
60 msgid "Normal"
61 msgstr ""
63 msgid "&Regular expression"
64 msgstr "&Regulāra izteiksme"
66 msgid "Hexadecimal"
67 msgstr ""
69 msgid "Wildcard search"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Unable to load '%s' skin.\n"
75 "Default skin has been loaded"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Unable to parse '%s' skin.\n"
81 "Default skin has been loaded"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 1"
85 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
87 msgid "Function key 2"
88 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
90 msgid "Function key 3"
91 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
93 msgid "Function key 4"
94 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
96 msgid "Function key 5"
97 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
99 msgid "Function key 6"
100 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
102 msgid "Function key 7"
103 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
105 msgid "Function key 8"
106 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
108 msgid "Function key 9"
109 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
111 msgid "Function key 10"
112 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
114 msgid "Function key 11"
115 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
117 msgid "Function key 12"
118 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
120 msgid "Function key 13"
121 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
123 msgid "Function key 14"
124 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
126 msgid "Function key 15"
127 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
129 msgid "Function key 16"
130 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
132 msgid "Function key 17"
133 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
135 msgid "Function key 18"
136 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
138 msgid "Function key 19"
139 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
141 msgid "Function key 20"
142 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
144 msgid "Backspace key"
145 msgstr "Backspace taustiņš"
147 msgid "End key"
148 msgstr "End taustiņš"
150 msgid "Up arrow key"
151 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
153 msgid "Down arrow key"
154 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
156 msgid "Left arrow key"
157 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
159 msgid "Right arrow key"
160 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
162 msgid "Home key"
163 msgstr "Home taustiņš"
165 msgid "Page Down key"
166 msgstr "Page Down taustiņš"
168 msgid "Page Up key"
169 msgstr "Page Up taustiņš"
171 msgid "Insert key"
172 msgstr "Insert taustiņš"
174 msgid "Delete key"
175 msgstr "Delete taustiņš"
177 msgid "Completion/M-tab"
178 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
180 msgid "+ on keypad"
181 msgstr "+ uz klaviatūras"
183 msgid "- on keypad"
184 msgstr "- uz klaviatūras"
186 msgid "Slash on keypad"
187 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
189 msgid "* on keypad"
190 msgstr "* uz klaviatūras"
192 msgid "Escape key"
193 msgstr ""
195 msgid "Left arrow keypad"
196 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
198 msgid "Right arrow keypad"
199 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
201 msgid "Up arrow keypad"
202 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
204 msgid "Down arrow keypad"
205 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
207 msgid "Home on keypad"
208 msgstr "Home uz klaviatūras"
210 msgid "End on keypad"
211 msgstr "End uz klaviatūras"
213 msgid "Page Down keypad"
214 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
216 msgid "Page Up keypad"
217 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
219 msgid "Insert on keypad"
220 msgstr "Insert uz klaviatūras"
222 msgid "Delete on keypad"
223 msgstr "Delete uz klaviatūras"
225 msgid "Enter on keypad"
226 msgstr "Enter uz klaviatūras"
228 msgid "Function key 21"
229 msgstr ""
231 msgid "Function key 22"
232 msgstr ""
234 msgid "Function key 23"
235 msgstr ""
237 msgid "Function key 24"
238 msgstr ""
240 msgid "A1 key"
241 msgstr ""
243 msgid "C1 key"
244 msgstr ""
246 msgid "Plus"
247 msgstr ""
249 msgid "Minus"
250 msgstr ""
252 msgid "Asterisk"
253 msgstr ""
255 msgid "Dot"
256 msgstr ""
258 msgid "Less than"
259 msgstr ""
261 msgid "Great than"
262 msgstr ""
264 msgid "Equal"
265 msgstr ""
267 msgid "Comma"
268 msgstr ""
270 msgid "Apostrophe"
271 msgstr ""
273 msgid "Colon"
274 msgstr ""
276 msgid "Exclamation mark"
277 msgstr ""
279 msgid "Question mark"
280 msgstr ""
282 msgid "Ampersand"
283 msgstr ""
285 msgid "Dollar sign"
286 msgstr ""
288 msgid "Quotation mark"
289 msgstr ""
291 msgid "Caret"
292 msgstr ""
294 msgid "Tilda"
295 msgstr ""
297 msgid "Prime"
298 msgstr ""
300 msgid "Underline"
301 msgstr ""
303 msgid "Understrike"
304 msgstr ""
306 msgid "Pipe"
307 msgstr ""
309 msgid "Left parenthesis"
310 msgstr ""
312 msgid "Right parenthesis"
313 msgstr ""
315 msgid "Left bracket"
316 msgstr ""
318 msgid "Right bracket"
319 msgstr ""
321 msgid "Left brace"
322 msgstr ""
324 msgid "Right brace"
325 msgstr ""
327 msgid "Enter"
328 msgstr ""
330 msgid "Tab key"
331 msgstr ""
333 msgid "Space key"
334 msgstr ""
336 msgid "Slash key"
337 msgstr ""
339 msgid "Backslash key"
340 msgstr ""
342 msgid "Number sign #"
343 msgstr ""
345 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
346 msgid "At sign"
347 msgstr ""
349 msgid "Ctrl"
350 msgstr ""
352 msgid "Alt"
353 msgstr ""
355 msgid "Shift"
356 msgstr ""
358 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
359 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
364 "Check the TERM environment variable.\n"
365 msgstr ""
366 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
367 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
369 #, c-format
370 msgid "%s is not a directory\n"
371 msgstr ""
373 #, c-format
374 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
375 msgstr ""
377 #, c-format
378 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
379 msgstr ""
381 #, c-format
382 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
383 msgstr ""
385 #, c-format
386 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid "Temporary files will not be created\n"
391 msgstr ""
393 #, c-format
394 msgid "Press any key to continue..."
395 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
397 msgid "Warning"
398 msgstr "Brīdinājums"
400 msgid "Pipe failed"
401 msgstr ""
403 msgid "Dup failed"
404 msgstr ""
406 msgid "Error dup'ing old error pipe"
407 msgstr ""
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Cannot open cpio archive\n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
415 "%s"
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Premature end of cpio archive\n"
420 "%s"
421 msgstr ""
422 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
423 "%s"
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Inconsistent hardlinks of\n"
428 "%s\n"
429 "in cpio archive\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
432 "Nekonsekventas cietsaites\n"
433 "%s\n"
434 "iekš cpio archīva\n"
435 "%s"
437 #, c-format
438 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
439 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Corrupted cpio header encountered in\n"
444 "%s"
445 msgstr ""
446 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
447 "%s"
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Unexpected end of file\n"
452 "%s"
453 msgstr ""
454 "Negaidītas faila beigas\n"
455 "%s"
457 #, c-format
458 msgid "Directory cache expired for %s"
459 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
461 msgid "bytes transferred"
462 msgstr ""
464 msgid "Starting linear transfer..."
465 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
467 msgid "Getting file"
468 msgstr "Dabūjam failu"
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Cannot open %s archive\n"
473 "%s"
474 msgstr ""
475 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
476 "%s"
478 msgid "Inconsistent extfs archive"
479 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
481 #, c-format
482 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
483 msgstr ""
485 #, c-format
486 msgid "fish: Disconnecting from %s"
487 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
489 msgid "fish: Waiting for initial line..."
490 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
492 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
493 msgstr ""
494 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
496 #, c-format
497 msgid "fish: Password is required for %s"
498 msgstr ""
500 msgid "fish: Sending password..."
501 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
503 msgid "fish: Sending initial line..."
504 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
506 msgid "fish: Handshaking version..."
507 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
509 msgid "fish: Getting host info..."
510 msgstr ""
512 msgid "fish: Setting up current directory..."
513 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
515 #, c-format
516 msgid "fish: Connected, home %s."
517 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
519 #, c-format
520 msgid "fish: Reading directory %s..."
521 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
523 #, c-format
524 msgid "%s: done."
525 msgstr "%s: izdarīts."
527 #, c-format
528 msgid "%s: failure"
529 msgstr "%s: neveiksme"
531 #, c-format
532 msgid "fish: store %s: sending command..."
533 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
535 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
536 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
538 msgid "fish: storing zeros"
539 msgstr ""
541 msgid "fish: storing file"
542 msgstr ""
544 msgid "Aborting transfer..."
545 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
547 msgid "Error reported after abort."
548 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
550 msgid "Aborted transfer would be successful."
551 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
553 #, c-format
554 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
555 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
557 #, c-format
558 msgid "FTP: Password required for %s"
559 msgstr ""
561 msgid "ftpfs: sending login name"
562 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
564 msgid "ftpfs: sending user password"
565 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
567 #, c-format
568 msgid "FTP: Account required for user %s"
569 msgstr ""
571 msgid "Account:"
572 msgstr ""
574 msgid "ftpfs: sending user account"
575 msgstr ""
577 msgid "ftpfs: logged in"
578 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
580 #, c-format
581 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
582 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
584 msgid "ftpfs: Invalid host name."
585 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
587 #, c-format
588 msgid "ftpfs: %s"
589 msgstr ""
591 #, c-format
592 msgid "ftpfs: making connection to %s"
593 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
595 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
596 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
598 #, c-format
599 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
600 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
602 #, c-format
603 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
604 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
606 msgid "ftpfs: invalid address family"
607 msgstr ""
609 #, c-format
610 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
611 msgstr ""
613 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
614 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
616 msgid "ftpfs: aborting transfer."
617 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
619 #, c-format
620 msgid "ftpfs: abort error: %s"
621 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
623 msgid "ftpfs: abort failed"
624 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
626 msgid "ftpfs: CWD failed."
627 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
629 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
630 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
632 msgid "Resolving symlink..."
633 msgstr "eju pa simbolsaiti"
635 #, c-format
636 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
637 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
639 msgid "(strict rfc959)"
640 msgstr "(strict rfc959)"
642 msgid "(chdir first)"
643 msgstr "(chdir vispirms)"
645 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
646 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
648 msgid "ftpfs: storing file"
649 msgstr ""
651 msgid ""
652 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
653 "Remove password or correct mode"
654 msgstr ""
656 msgid "Cannot parse:"
657 msgstr "Nevar izanalizēt:"
659 msgid "More parsing errors will be ignored."
660 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
662 #, c-format
663 msgid "Warning: file %s not found\n"
664 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Warning: Invalid line in %s:\n"
669 "%s\n"
670 msgstr ""
671 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
672 "%s\n"
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
677 "%s\n"
678 msgstr ""
679 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
680 "%s\n"
682 #, c-format
683 msgid "reconnect to %s failed"
684 msgstr ""
686 msgid "Authentication failed"
687 msgstr ""
689 #, c-format
690 msgid "Error %s creating directory %s"
691 msgstr ""
693 #, c-format
694 msgid "Error %s removing directory %s"
695 msgstr ""
697 #, c-format
698 msgid "%s opening remote file %s"
699 msgstr ""
701 #, c-format
702 msgid "%s removing remote file %s"
703 msgstr ""
705 #, c-format
706 msgid "%s renaming files\n"
707 msgstr ""
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Cannot open tar archive\n"
712 "%s"
713 msgstr ""
714 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
715 "%s"
717 msgid "Inconsistent tar archive"
718 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
720 msgid "Unexpected EOF on archive file"
721 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "%s\n"
726 "doesn't look like a tar archive."
727 msgstr ""
729 msgid "undelfs: error"
730 msgstr ""
732 msgid "not enough memory"
733 msgstr ""
735 msgid "while allocating block buffer"
736 msgstr ""
738 #, c-format
739 msgid "open_inode_scan: %d"
740 msgstr ""
742 #, c-format
743 msgid "while starting inode scan %d"
744 msgstr ""
746 #, c-format
747 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
748 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
750 #, c-format
751 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
752 msgstr ""
754 msgid "no more memory while reallocating array"
755 msgstr ""
757 #, c-format
758 msgid "while doing inode scan %d"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open file %s"
763 msgstr ""
765 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
766 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Cannot load inode bitmap from:\n"
771 "%s"
772 msgstr ""
774 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
775 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Cannot load block bitmap from:\n"
780 "%s"
781 msgstr ""
783 msgid "vfs_info is not fs!"
784 msgstr ""
786 msgid "You have to chdir to extract files first"
787 msgstr ""
789 msgid "while iterating over blocks"
790 msgstr ""
792 #, c-format
793 msgid "Cannot open file \"%s\""
794 msgstr ""
796 msgid "Ext2lib error"
797 msgstr ""
799 msgid "Internal error:"
800 msgstr "Iekšējā kļūda:"
802 msgid "Password:"
803 msgstr "Parole:"
805 msgid "Changes to file lost"
806 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
808 msgid "Screens"
809 msgstr ""
811 msgid "History"
812 msgstr ""
814 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
815 msgid "DialogTitle|History cleanup"
816 msgstr ""
818 msgid "Do you want clean this history?"
819 msgstr ""
821 msgid "&Yes"
822 msgstr "&Jā"
824 msgid "&No"
825 msgstr "&Nē"
827 msgid "Background process:"
828 msgstr "Fona process:"
830 msgid "&Cancel"
831 msgstr "&Atsaukt"
833 msgid "&OK"
834 msgstr "&Labi"
836 msgid "Error"
837 msgstr "Kļūda"
839 msgid "Displays the current version"
840 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
842 msgid "Print data directory"
843 msgstr ""
845 msgid "Print last working directory to specified file"
846 msgstr ""
848 msgid "Enables subshell support (default)"
849 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
851 msgid "Disables subshell support"
852 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
854 msgid "Log ftp dialog to specified file"
855 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
857 msgid "Set debug level"
858 msgstr ""
860 msgid "Launches the file viewer on a file"
861 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
863 msgid "Edits one file"
864 msgstr "Rediģē vienu failu"
866 msgid "Forces xterm features"
867 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
869 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
870 msgstr ""
872 msgid "Disable mouse support in text version"
873 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
875 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
876 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
878 msgid "To run on slow terminals"
879 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
881 msgid "Use stickchars to draw"
882 msgstr ""
884 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
885 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
887 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
888 msgstr ""
890 msgid "Requests to run in black and white"
891 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
893 msgid "Request to run in color mode"
894 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
896 msgid "Specifies a color configuration"
897 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
899 msgid "Show mc with specified skin"
900 msgstr ""
902 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
903 msgid ""
904 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
905 "\n"
906 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
907 "\n"
908 " Keywords:\n"
909 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
910 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
911 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
912 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
913 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
914 "                 errdhotfocus\n"
915 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
916 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
917 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
918 "                 editlinestate\n"
919 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
920 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
921 msgstr ""
923 #. TRANSLATORS: don't translate color names
924 msgid ""
925 "Colors:\n"
926 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
927 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
928 "   brightcyan, lightgray and white\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
932 msgid "Color options"
933 msgstr ""
935 msgid "+number"
936 msgstr ""
938 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
939 msgstr ""
941 msgid "Set initial line number for the internal editor"
942 msgstr ""
944 msgid ""
945 "\n"
946 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
947 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
948 msgstr ""
950 #, c-format
951 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
952 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
954 msgid "No arguments given to the viewer."
955 msgstr ""
957 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
958 msgstr ""
960 msgid "Main options"
961 msgstr ""
963 msgid "Terminal options"
964 msgstr ""
966 msgid "Background process error"
967 msgstr ""
969 msgid "Unknown error in child"
970 msgstr ""
972 msgid "Child died unexpectedly"
973 msgstr ""
975 msgid "Background protocol error"
976 msgstr ""
978 msgid "Reading failed"
979 msgstr ""
981 msgid ""
982 "Background process sent us a request for more arguments\n"
983 "than we can handle."
984 msgstr ""
986 msgid "&Dismiss"
987 msgstr "&Atcelt"
989 msgid "All charsets"
990 msgstr ""
992 msgid "&Whole words"
993 msgstr ""
995 msgid "&Backwards"
996 msgstr "at&Pakaļ"
998 msgid "Case &sensitive"
999 msgstr ""
1001 msgid "Enter search string:"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Search"
1005 msgstr "Meklēt"
1007 msgid "Search is disabled"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Cannot create temporary diff file\n"
1013 "%s"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Cannot create backup file\n"
1019 "%s%s\n"
1020 "%s"
1021 msgstr ""
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Cannot create temporary merge file\n"
1026 "%s"
1027 msgstr ""
1029 msgid "&Normal"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1033 msgstr ""
1035 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Strip &trailing carriage return"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Ignore all &whitespace"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Ignore &space change"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Ignore tab &expansion"
1048 msgstr ""
1050 msgid "&Ignore case"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Diff extra options"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Diff algorithm"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Diff Options"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Edit"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Edit is disabled"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Goto line (left)"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Goto line (right)"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Enter line:"
1075 msgstr ""
1077 msgid "ButtonBar|Help"
1078 msgstr ""
1080 msgid "ButtonBar|Save"
1081 msgstr ""
1083 msgid "ButtonBar|Edit"
1084 msgstr ""
1086 msgid "ButtonBar|Merge"
1087 msgstr ""
1089 msgid "ButtonBar|Search"
1090 msgstr ""
1092 msgid "ButtonBar|Options"
1093 msgstr ""
1095 msgid "ButtonBar|Quit"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Quit"
1099 msgstr "Iziet"
1101 msgid "File was modified. Save with exit?"
1102 msgstr ""
1104 msgid ""
1105 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1106 "Save modified file?"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Diff:"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Two files are needed to compare"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Choose syntax highlighting"
1116 msgstr ""
1118 msgid "< Auto >"
1119 msgstr ""
1121 msgid "< Reload Current Syntax >"
1122 msgstr ""
1124 msgid "About"
1125 msgstr ""
1127 msgid ""
1128 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1129 "\n"
1130 "            A user friendly text editor\n"
1131 "         written for the Midnight Commander"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot open %s for reading"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "Error reading %s"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1144 msgstr ""
1146 #, c-format
1147 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1148 msgstr ""
1150 #, c-format
1151 msgid "File \"%s\" is too large"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Macro recursion is too deep"
1155 msgstr ""
1157 #, c-format
1158 msgid "Error reading from pipe: %s"
1159 msgstr ""
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1163 msgstr ""
1165 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1166 msgstr ""
1168 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1169 msgstr ""
1171 #, c-format
1172 msgid "Error writing to pipe: %s"
1173 msgstr ""
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1177 msgstr ""
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1181 msgstr ""
1183 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1184 msgstr ""
1186 msgid "C&ontinue"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Do not change"
1190 msgstr ""
1192 msgid "&Unix format (LF)"
1193 msgstr ""
1195 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1196 msgstr ""
1198 msgid "&Macintosh format (CR)"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Change line breaks to:"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Enter file name:"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Save As"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Delete macro"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Cannot open temp file"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Cannot open macro file"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Cannot overwrite macro file"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Syntax file edit"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1226 msgstr ""
1228 msgid "&User"
1229 msgstr "&Lietotājs"
1231 msgid "&System Wide"
1232 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1234 msgid "Menu edit"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Local"
1241 msgstr "&Vietēji"
1243 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Quick save"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Safe save"
1250 msgstr ""
1252 msgid "&Do backups with following extension:"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Check &POSIX new line"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Edit Save Mode"
1259 msgstr ""
1261 msgid "A file already exists with this name"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Overwrite"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Save as"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Cannot save file"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Save macro"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Press macro hotkey:"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Load macro"
1283 msgstr ""
1285 #, c-format
1286 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1287 msgstr ""
1289 msgid "Save file"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Save"
1293 msgstr "&Saglabāt"
1295 msgid ""
1296 "Current text was modified without a file save.\n"
1297 "Continue discards these changes"
1298 msgstr ""
1300 msgid "Load"
1301 msgstr ""
1303 msgid "Replace"
1304 msgstr ""
1306 #, c-format
1307 msgid "%ld replacements made"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Cancel quit"
1311 msgstr ""
1313 msgid "This function is not implemented"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Copy to clipboard"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Unable to save to file"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Cut to clipboard"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Goto line"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Save block"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Insert file"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Cannot insert file"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Sort block"
1338 msgstr ""
1340 msgid "You must first highlight a block of text"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Run sort"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Sort"
1350 msgstr ""
1352 msgid "Cannot execute sort command"
1353 msgstr ""
1355 #, c-format
1356 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Paste output of external command"
1360 msgstr ""
1362 msgid "Enter shell command(s):"
1363 msgstr ""
1365 msgid "External command"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Cannot execute command"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Error creating script:"
1372 msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
1374 msgid "Error reading script:"
1375 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
1377 msgid "Error closing script:"
1378 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
1380 msgid "Script created:"
1381 msgstr "Skripts izveidots:"
1383 msgid "Process block"
1384 msgstr "Procesa bloks"
1386 msgid "Error calling program"
1387 msgstr ""
1389 msgid "Copies to"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Subject"
1393 msgstr ""
1395 msgid "To"
1396 msgstr ""
1398 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Mail"
1402 msgstr ""
1404 msgid "Insert literal"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Press any key:"
1408 msgstr ""
1410 msgid "Execute macro"
1411 msgstr ""
1413 msgid ""
1414 "Current text was modified without a file save\n"
1415 "Continue discards these changes"
1416 msgstr ""
1418 msgid "In se&lection"
1419 msgstr ""
1421 msgid "Enter replacement string:"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Find all"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Cancel"
1428 msgstr "Atsaukt"
1430 msgid ""
1431 "Current text was modified without a file save.\n"
1432 "Continue discards these changes."
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Skip"
1436 msgstr "&Izlaist"
1438 msgid "A&ll"
1439 msgstr "vi&Si"
1441 msgid "&Replace"
1442 msgstr "&Aizvietot"
1444 msgid "Replace with:"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Confirm replace"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Open file..."
1451 msgstr "&Atvērt failu..."
1453 msgid "&New"
1454 msgstr ""
1456 msgid "Save &as..."
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Insert file..."
1460 msgstr ""
1462 msgid "Cop&y to file..."
1463 msgstr ""
1465 msgid "&User menu..."
1466 msgstr ""
1468 msgid "A&bout..."
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Quit"
1472 msgstr "I&Ziet"
1474 msgid "&Undo"
1475 msgstr ""
1477 msgid "&Toggle ins/overw"
1478 msgstr ""
1480 msgid "To&ggle mark"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Mark columns"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Mark &all"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Unmar&k"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Cop&y"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Mo&ve"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&Delete"
1499 msgstr "&Dzēst"
1501 msgid "Co&py to clipfile"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Cut to clipfile"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Pa&ste from clipfile"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Beginning"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&End"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Search..."
1517 msgstr ""
1519 msgid "Search &again"
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Replace..."
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Toggle bookmark"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Next bookmark"
1529 msgstr ""
1531 msgid "&Prev bookmark"
1532 msgstr ""
1534 msgid "&Flush bookmark"
1535 msgstr ""
1537 msgid "&Go to line..."
1538 msgstr ""
1540 msgid "&Toggle line state"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Go to matching &bracket"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1547 msgstr ""
1549 msgid "&Find declaration"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Back from &declaration"
1553 msgstr ""
1555 msgid "For&ward to declaration"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Encod&ing..."
1559 msgstr ""
1561 msgid "&Refresh screen"
1562 msgstr ""
1564 msgid "&Start record macro"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Finis&h record macro..."
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Execute macro..."
1571 msgstr ""
1573 msgid "Delete macr&o..."
1574 msgstr ""
1576 msgid "'ispell' s&pell check"
1577 msgstr ""
1579 msgid "&Mail..."
1580 msgstr ""
1582 msgid "Insert &literal..."
1583 msgstr ""
1585 msgid "Insert &date/time"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Format paragraph"
1589 msgstr ""
1591 msgid "&Sort..."
1592 msgstr ""
1594 msgid "&Paste output of..."
1595 msgstr ""
1597 msgid "&External formatter"
1598 msgstr ""
1600 msgid "&General..."
1601 msgstr ""
1603 msgid "Save &mode..."
1604 msgstr ""
1606 msgid "Learn &keys..."
1607 msgstr ""
1609 msgid "Syntax &highlighting..."
1610 msgstr ""
1612 msgid "S&yntax file"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&Menu file"
1616 msgstr ""
1618 msgid "&Save setup"
1619 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1621 msgid "&File"
1622 msgstr ""
1624 msgid "&Edit"
1625 msgstr ""
1627 msgid "&Search"
1628 msgstr ""
1630 msgid "&Command"
1631 msgstr ""
1633 msgid "For&mat"
1634 msgstr ""
1636 msgid "&Options"
1637 msgstr ""
1639 msgid "None"
1640 msgstr "Nekas"
1642 msgid "Dynamic paragraphing"
1643 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1645 msgid "Type writer wrap"
1646 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1648 msgid "Word wrap line length:"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Cursor beyond end of line"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Pers&istent selection"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Synta&x highlighting"
1658 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1660 msgid "Visible tabs"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Visible trailing spaces"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Save file &position"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Confir&m before saving"
1670 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1672 msgid "&Return does autoindent"
1673 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1675 msgid "Tab spacing:"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Fill tabs with &spaces"
1679 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1681 msgid "&Backspace through tabs"
1682 msgstr ""
1684 msgid "&Fake half tabs"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Wrap mode"
1688 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1690 msgid "Editor options"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Edit: "
1694 msgstr ""
1696 msgid "ButtonBar|Mark"
1697 msgstr ""
1699 msgid "ButtonBar|Replac"
1700 msgstr ""
1702 msgid "ButtonBar|Copy"
1703 msgstr ""
1705 msgid "ButtonBar|Move"
1706 msgstr ""
1708 msgid "ButtonBar|Delete"
1709 msgstr ""
1711 msgid "ButtonBar|PullDn"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Load syntax file"
1715 msgstr ""
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Cannot open file %s\n"
1720 "%s"
1721 msgstr ""
1723 #, c-format
1724 msgid "Error in file %s on line %d"
1725 msgstr ""
1727 msgid ""
1728 "The Commander can't change to the directory that\n"
1729 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1730 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1731 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1732 msgstr ""
1734 msgid "The shell is already running a command"
1735 msgstr ""
1737 #, c-format
1738 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1739 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "&Set"
1746 msgstr "&Uzstādīt"
1748 msgid "S&kip"
1749 msgstr "Iz&laist"
1751 msgid "Set &all"
1752 msgstr "Uzstādīt &visus"
1754 msgid "owner"
1755 msgstr "īpašnieks"
1757 msgid "group"
1758 msgstr "grupa"
1760 msgid "other"
1761 msgstr "citi"
1763 msgid "On"
1764 msgstr "Ieslēgts"
1766 msgid "Flag"
1767 msgstr "Karogs"
1769 msgid "Mode"
1770 msgstr "Režīms"
1772 #, c-format
1773 msgid "%6d of %d"
1774 msgstr "%6d no %d"
1776 msgid "Chown advanced command"
1777 msgstr ""
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1782 "%s"
1783 msgstr ""
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Cannot chown \"%s\"\n"
1788 "%s"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Stop"
1792 msgstr "&Stop"
1794 msgid "&Resume"
1795 msgstr "&Rezumēt"
1797 msgid "&Kill"
1798 msgstr "&Nokaut"
1800 msgid "&Full file list"
1801 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1803 msgid "&Brief file list"
1804 msgstr "&Īss failu saraksts"
1806 msgid "&Long file list"
1807 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1809 msgid "&User defined:"
1810 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1812 msgid "Listing mode"
1813 msgstr "Saraksta režīms"
1815 msgid "User &mini status"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Other 8 bit"
1819 msgstr "Citi 8 bitu"
1821 msgid "Display bits"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Input / display codepage:"
1825 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1827 msgid "F&ull 8 bits input"
1828 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1830 msgid "&Select"
1831 msgstr "a&tlasīt"
1833 msgid "Running"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Stopped"
1837 msgstr "Apstādīnāts"
1839 msgid "&Reverse"
1840 msgstr "&Pretēji"
1842 msgid "Case sensi&tive"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Executable &first"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Sort order"
1849 msgstr "Kārtošanas secība"
1851 msgid "Confirmation"
1852 msgstr ""
1854 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1855 #. prefix
1856 #. 2
1857 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Confirmation|E&xit"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Confirmation|&Execute"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Confirmation|&Delete"
1873 msgstr ""
1875 msgid "UTF-8 output"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Full 8 bits output"
1879 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1881 msgid "ISO 8859-1"
1882 msgstr "ISO 8859-1"
1884 msgid "7 bits"
1885 msgstr "7 biti"
1887 msgid "Directory tree"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Use &passive mode"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Use ~/.netrc"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Always use ftp proxy"
1900 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1902 msgid "sec"
1903 msgstr "sek"
1905 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1906 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1908 msgid "ftp anonymous password:"
1909 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1911 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1912 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1914 msgid "Virtual File System Setting"
1915 msgstr ""
1917 msgid "cd"
1918 msgstr "cd"
1920 msgid "Quick cd"
1921 msgstr "Ātrs cd"
1923 msgid "Symbolic link filename:"
1924 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1926 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1927 msgstr ""
1928 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1930 msgid "Symbolic link"
1931 msgstr "Simbolsaite"
1933 msgid "Background Jobs"
1934 msgstr "Fona Darbi"
1936 msgid "Domain:"
1937 msgstr "Domēns:"
1939 msgid "Username:"
1940 msgstr "Lietotājvārds:"
1942 #, c-format
1943 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1944 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1946 msgid "execute/search by others"
1947 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1949 msgid "write by others"
1950 msgstr "rakstīt citiem"
1952 msgid "read by others"
1953 msgstr "lasīt citiem"
1955 msgid "execute/search by group"
1956 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1958 msgid "write by group"
1959 msgstr "rakstīt grupai"
1961 msgid "read by group"
1962 msgstr "lasīt grupai"
1964 msgid "execute/search by owner"
1965 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1967 msgid "write by owner"
1968 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1970 msgid "read by owner"
1971 msgstr "lasīt īpašniekam"
1973 msgid "sticky bit"
1974 msgstr "lipīgs"
1976 msgid "set group ID on execution"
1977 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1979 msgid "set user ID on execution"
1980 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1982 msgid "Name:"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Permissions (octal):"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Owner name:"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Group name:"
1992 msgstr ""
1994 msgid "C&lear marked"
1995 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1997 msgid "S&et marked"
1998 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2000 msgid "&Marked all"
2001 msgstr "&Izvēlēti visi"
2003 msgid "Chmod command"
2004 msgstr "Komanda chmod"
2006 msgid "File"
2007 msgstr "Fails"
2009 msgid "Permission"
2010 msgstr "Atļauja"
2012 msgid "Set &users"
2013 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2015 msgid "Set &groups"
2016 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2018 msgid "Name"
2019 msgstr "Nosaukums"
2021 msgid "Owner name"
2022 msgstr "Īpašnieka vārds"
2024 msgid "Group name"
2025 msgstr "Grupas vārds"
2027 msgid "Size"
2028 msgstr "Lielums"
2030 msgid "Chown command"
2031 msgstr ""
2033 msgid "<Unknown user>"
2034 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2036 msgid "<Unknown group>"
2037 msgstr "<Nezināma grupa>"
2039 msgid "User name"
2040 msgstr ""
2042 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2043 msgstr ""
2045 msgid "Files tagged, want to cd?"
2046 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2048 msgid "Cannot change directory"
2049 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2051 msgid "Filter"
2052 msgstr ""
2054 msgid "Set expression for filtering filenames"
2055 msgstr ""
2057 msgid "&Using shell patterns"
2058 msgstr "&Lietoj"
2060 msgid "&Case sensitive"
2061 msgstr ""
2063 msgid "&Files only"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid "Link %s to:"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Link"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "link: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "symlink: %s"
2079 msgstr ""
2081 #, c-format
2082 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2083 msgstr ""
2085 msgid "View file"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Filename:"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Filtered view"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Filter command and arguments:"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Create a new Directory"
2098 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2100 msgid "Enter directory name:"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Select"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Unselect"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Extension file edit"
2110 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2112 msgid "Which extension file you want to edit?"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Highlighting groups file edit"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Compare directories"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Select compare method:"
2125 msgstr ""
2127 msgid "&Quick"
2128 msgstr "&Ātri"
2130 msgid "&Size only"
2131 msgstr "&Tikai izmērs"
2133 msgid "&Thorough"
2134 msgstr "&Pamatīgi"
2136 msgid ""
2137 "Both panels should be in the listing mode\n"
2138 "to use this command"
2139 msgstr ""
2141 msgid ""
2142 "Not an xterm or Linux console;\n"
2143 "the panels cannot be toggled."
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid "Symlink `%s' points to:"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Edit symlink"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "edit symlink: %s"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2163 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
2165 msgid "FTP to machine"
2166 msgstr ""
2168 msgid "Shell link to machine"
2169 msgstr ""
2171 msgid "SMB link to machine"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2175 msgstr ""
2177 msgid ""
2178 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2179 "files on: (F1 for details)"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Setup"
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid "Setup saved to ~/%s"
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to save setup to ~/%s"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Cannot read directory contents"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Cannot create temporary command file\n"
2208 "%s"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Parameter"
2212 msgstr ""
2214 #, c-format
2215 msgid " %s%s file error"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2221 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2222 "Commander package."
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid "~/%s file error"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2232 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2233 " it."
2234 msgstr ""
2236 msgid "DialogTitle|Copy"
2237 msgstr ""
2239 msgid "DialogTitle|Move"
2240 msgstr ""
2242 msgid "DialogTitle|Delete"
2243 msgstr ""
2245 msgid "FileOperation|Copy"
2246 msgstr ""
2248 msgid "FileOperation|Move"
2249 msgstr ""
2251 msgid "FileOperation|Delete"
2252 msgstr ""
2254 #, no-c-format
2255 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2256 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2258 #, no-c-format
2259 msgid "%o %d %f%m"
2260 msgstr "%o %d %f%m"
2262 msgid "file"
2263 msgstr "failu"
2265 msgid "files"
2266 msgstr "failus"
2268 msgid "directory"
2269 msgstr "direktoriju"
2271 msgid "directories"
2272 msgstr "direktoriji"
2274 msgid "files/directories"
2275 msgstr "failus/direktorijas"
2277 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2278 msgid " with source mask:"
2279 msgstr " ar avota masku:"
2281 msgid "to:"
2282 msgstr "uz:"
2284 #, c-format
2285 msgid "%s?"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Cannot make the hardlink"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2297 msgid ""
2298 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2299 "\n"
2300 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2309 msgid "&Abort"
2310 msgstr "&Atsaukt"
2312 msgid "&Retry"
2313 msgstr "&Vēlreiz"
2315 msgid ""
2316 "\n"
2317 "Directory not empty.\n"
2318 "Delete it recursively?"
2319 msgstr ""
2321 msgid ""
2322 "\n"
2323 "Background process: Directory not empty.\n"
2324 "Delete it recursively?"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Delete:"
2328 msgstr ""
2330 msgid "Non&e"
2331 msgstr "n&Evienu"
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "\"%s\"\n"
2342 "and\n"
2343 "\"%s\"\n"
2344 "are the same file"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2384 "%s"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2390 "%s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2402 "%s"
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2411 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 msgid "(stalled)"
2445 msgstr "(staļļots)"
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2460 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2462 msgid "&Keep"
2463 msgstr "&Paturēt"
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2480 "\"%s\""
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "\"%s\"\n"
2504 "and\n"
2505 "\"%s\"\n"
2506 "are the same directory"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2521 msgid "Directory scanning"
2522 msgstr ""
2524 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2525 msgstr ""
2527 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "%d:%02d.%02d"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "ETA %s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "%.2f MB/s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "%.2f KB/s"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid "%ld B/s"
2548 msgstr ""
2550 msgid "Target file already exists!"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid "Source date: %s, size %llu"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid "Target date: %s, size %llu"
2559 msgstr ""
2561 msgid "If &size differs"
2562 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2564 msgid "&Update"
2565 msgstr "&Atjaunināt"
2567 msgid "Overwrite all targets?"
2568 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2570 msgid "&Reget"
2571 msgstr "&Pārdabūt"
2573 msgid "A&ppend"
2574 msgstr "pie&Vienot"
2576 msgid "Overwrite this target?"
2577 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2579 msgid "File exists"
2580 msgstr ""
2582 msgid "Background process: File exists"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid "Total: %s of %s"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Source"
2598 msgstr "Avots"
2600 msgid "Target"
2601 msgstr "Mērķis"
2603 msgid "Deleting"
2604 msgstr "Dzēšana"
2606 msgid "&Background"
2607 msgstr "&Fonā"
2609 msgid "&Stable Symlinks"
2610 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2612 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Preserve &attributes"
2616 msgstr ""
2618 msgid "Follow &links"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2623 msgstr ""
2625 msgid "&Suspend"
2626 msgstr "At&likt"
2628 msgid "Con&tinue"
2629 msgstr "Tu&rpināt"
2631 msgid "&Chdir"
2632 msgstr "&Chdir"
2634 msgid "&Again"
2635 msgstr "%Atkal"
2637 msgid "Pane&lize"
2638 msgstr "Pa&nelēt"
2640 msgid "&View - F3"
2641 msgstr "&Skatīt - F3"
2643 msgid "&Edit - F4"
2644 msgstr "&Rediģēt - F4"
2646 #, c-format
2647 msgid "Found: %ld"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Malformed regular expression"
2651 msgstr ""
2653 msgid "Cas&e sensitive"
2654 msgstr ""
2656 msgid "&Find recursively"
2657 msgstr ""
2659 msgid "S&kip hidden"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&All charsets"
2663 msgstr ""
2665 msgid "Sea&rch for content"
2666 msgstr ""
2668 msgid "Case sens&itive"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Re&gular expression"
2672 msgstr ""
2674 msgid "Fir&st hit"
2675 msgstr ""
2677 msgid "A&ll charsets"
2678 msgstr ""
2680 msgid "&Tree"
2681 msgstr "&Koks"
2683 msgid "Find File"
2684 msgstr "Atrast Failu"
2686 msgid "Content:"
2687 msgstr ""
2689 msgid "File name:"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Start at:"
2693 msgstr "Sāknēt iekš:"
2695 #, c-format
2696 msgid "Grepping in %s"
2697 msgstr "Grepoju iekš %s"
2699 msgid "Finished"
2700 msgstr "Babeigts"
2702 #, c-format
2703 msgid "Searching %s"
2704 msgstr "Meklēju %s"
2706 msgid "Searching"
2707 msgstr "Meklēju"
2709 msgid "&Move"
2710 msgstr "&Pārvietot"
2712 msgid "&Remove"
2713 msgstr "&Izņemt"
2715 msgid "&Append"
2716 msgstr "pie&Likt"
2718 msgid "&Insert"
2719 msgstr "ie&Vietot"
2721 msgid "New &entry"
2722 msgstr ""
2724 msgid "New &group"
2725 msgstr ""
2727 msgid "&Up"
2728 msgstr "&Augšup"
2730 msgid "&Add current"
2731 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2733 msgid "&Refresh"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Fr&ee VFSs now"
2737 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2739 msgid "Change &to"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2743 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2745 msgid "Active VFS directories"
2746 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2748 msgid "Directory hotlist"
2749 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2751 msgid "Directory path"
2752 msgstr "Direktorija ceļš"
2754 msgid "Directory label"
2755 msgstr "Direktorija nosaukums"
2757 #, c-format
2758 msgid "Moving %s"
2759 msgstr "Pārvietoju %s"
2761 msgid "New hotlist entry"
2762 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2764 msgid "Directory label:"
2765 msgstr ""
2767 msgid "Directory path:"
2768 msgstr ""
2770 msgid "New hotlist group"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Name of new group:"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Remove:"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2780 msgstr ""
2782 msgid ""
2783 "Group not empty.\n"
2784 "Remove it?"
2785 msgstr ""
2787 msgid "Top level group"
2788 msgstr ""
2790 msgid "Hotlist Load"
2791 msgstr ""
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2796 "your old hotlist entries were not deleted"
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid "Label for \"%s\":"
2801 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2803 msgid "Add to hotlist"
2804 msgstr ""
2806 msgid "Information"
2807 msgstr ""
2809 #, c-format
2810 msgid "Midnight Commander %s"
2811 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2813 #, c-format
2814 msgid "File: %s"
2815 msgstr "Fails: %s"
2817 #, c-format
2818 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2819 msgstr ""
2821 msgid "No node information"
2822 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2824 #, c-format
2825 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2826 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
2828 msgid "No space information"
2829 msgstr "Nav vietas informācijas"
2831 #, c-format
2832 msgid "Type:      %s"
2833 msgstr ""
2835 msgid "non-local vfs"
2836 msgstr "ne-vietējā vfs"
2838 #, c-format
2839 msgid "Device:    %s"
2840 msgstr "Iekārta:    %s"
2842 #, c-format
2843 msgid "Filesystem: %s"
2844 msgstr "Failsistēma: %s"
2846 #, c-format
2847 msgid "Accessed:  %s"
2848 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2850 #, c-format
2851 msgid "Modified:  %s"
2852 msgstr "Modificēts:  %s"
2854 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2855 #, c-format
2856 msgid "Changed:   %s"
2857 msgstr ""
2859 #, c-format
2860 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2861 msgstr ""
2863 #, c-format
2864 msgid "Size:      %s"
2865 msgstr "Lielums:      %s"
2867 #, c-format
2868 msgid " (%ld block)"
2869 msgid_plural " (%ld blocks)"
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2872 msgstr[2] ""
2874 #, c-format
2875 msgid "Owner:     %s/%s"
2876 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2878 #, c-format
2879 msgid "Links:     %d"
2880 msgstr "Saites:     %d"
2882 #, c-format
2883 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2884 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2886 #, c-format
2887 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2888 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2890 msgid "Show free sp&ace"
2891 msgstr ""
2893 msgid "&XTerm window title"
2894 msgstr ""
2896 msgid "H&intbar visible"
2897 msgstr ""
2899 msgid "&Keybar visible"
2900 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2902 msgid "Command &prompt"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Show &mini status"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Menu&bar visible"
2909 msgstr ""
2911 msgid "&Equal split"
2912 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2914 msgid "Panel split"
2915 msgstr ""
2917 msgid "Console output"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Other options"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Vertical"
2924 msgstr "&Vertikāli"
2926 msgid "&Horizontal"
2927 msgstr "&Horizontāli"
2929 msgid "Output lines:"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Layout"
2933 msgstr "Izkārtojums"
2935 msgid "File listin&g"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Quick view"
2939 msgstr ""
2941 msgid "&Info"
2942 msgstr ""
2944 msgid "&Listing mode..."
2945 msgstr "&Saraksta režīms..."
2947 msgid "&Sort order..."
2948 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2950 msgid "&Filter..."
2951 msgstr "&Filtrs..."
2953 msgid "&Encoding..."
2954 msgstr ""
2956 msgid "FT&P link..."
2957 msgstr "FT&P saite..."
2959 msgid "S&hell link..."
2960 msgstr ""
2962 msgid "SM&B link..."
2963 msgstr "SM&B saite..."
2965 msgid "&Rescan"
2966 msgstr ""
2968 msgid "&View"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Vie&w file..."
2972 msgstr ""
2974 msgid "&Filtered view"
2975 msgstr ""
2977 msgid "&Copy"
2978 msgstr ""
2980 msgid "C&hmod"
2981 msgstr ""
2983 msgid "&Link"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Symlink"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Relative symlin&k"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Edit s&ymlink"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Ch&own"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Advanced chown"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Rename/Move"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Mkdir"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Quick cd"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Select &group"
3011 msgstr ""
3013 msgid "U&nselect group"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Reverse selec&tion"
3017 msgstr ""
3019 msgid "E&xit"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&User menu"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Directory tree"
3026 msgstr "&Direktoriju koks"
3028 msgid "&Find file"
3029 msgstr ""
3031 msgid "S&wap panels"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Switch &panels on/off"
3035 msgstr ""
3037 msgid "&Compare directories"
3038 msgstr ""
3040 msgid "&View diff files"
3041 msgstr ""
3043 msgid "E&xternal panelize"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Show directory s&izes"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Command &history"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Di&rectory hotlist"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Active VFS list"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Background jobs"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Screen lis&t"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3065 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3067 msgid "&Listing format edit"
3068 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3070 msgid "Edit &extension file"
3071 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3073 msgid "Edit &menu file"
3074 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3076 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Configuration..."
3080 msgstr "&Konfigurācija..."
3082 msgid "&Layout..."
3083 msgstr "&Izkārtojums..."
3085 msgid "&Panel options..."
3086 msgstr ""
3088 msgid "C&onfirmation..."
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Display bits..."
3092 msgstr "&Displeja biti..."
3094 msgid "&Virtual FS..."
3095 msgstr "&Virtuālā FS..."
3097 msgid "Panels:"
3098 msgstr ""
3100 #, c-format
3101 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3102 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3103 msgstr[0] ""
3104 msgstr[1] ""
3105 msgstr[2] ""
3107 msgid "The Midnight Commander"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Above"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Left"
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Below"
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Right"
3123 msgstr ""
3125 msgid "ButtonBar|Menu"
3126 msgstr ""
3128 msgid "ButtonBar|View"
3129 msgstr ""
3131 msgid "ButtonBar|RenMov"
3132 msgstr ""
3134 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3135 msgstr ""
3137 msgid "&Never"
3138 msgstr "&Nekad"
3140 msgid "On dum&b terminals"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Alwa&ys"
3144 msgstr "vien&Mēr"
3146 msgid "A&uto save setup"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Sa&fe delete"
3150 msgstr ""
3152 msgid "Cd follows lin&ks"
3153 msgstr ""
3155 msgid "Rotating d&ash"
3156 msgstr ""
3158 msgid "Co&mplete: show all"
3159 msgstr ""
3161 msgid "Shell &patterns"
3162 msgstr ""
3164 msgid "&Drop down menus"
3165 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3167 msgid "Auto m&enus"
3168 msgstr ""
3170 msgid "Use internal vie&w"
3171 msgstr ""
3173 msgid "Use internal edi&t"
3174 msgstr ""
3176 msgid "Pause after run"
3177 msgstr ""
3179 msgid "Timeout:"
3180 msgstr ""
3182 msgid "S&ingle press"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Esc key mode"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Mkdi&r autoname"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Classic pro&gressbar"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Compute tota&ls"
3195 msgstr ""
3197 msgid "&Verbose operation"
3198 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
3200 msgid "File operation options"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Configure options"
3204 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3206 msgid "Case &insensitive"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Case s&ensitive"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Use panel sort mo&de"
3213 msgstr ""
3215 msgid "Quick search"
3216 msgstr ""
3218 msgid "&Permissions"
3219 msgstr ""
3221 msgid "File &types"
3222 msgstr ""
3224 msgid "File highlight"
3225 msgstr ""
3227 msgid "&Mouse page scrolling"
3228 msgstr ""
3230 msgid "Pa&ge scrolling"
3231 msgstr ""
3233 msgid "L&ynx-like motion"
3234 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3236 msgid "Navigation"
3237 msgstr ""
3239 msgid "A&uto save panels setup"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Simple s&wap"
3243 msgstr ""
3245 msgid "Re&verse files only"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Ma&rk moves down"
3249 msgstr ""
3251 msgid "&Fast dir reload"
3252 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3254 msgid "Show &hidden files"
3255 msgstr ""
3257 msgid "Show &backup files"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Mi&x all files"
3261 msgstr ""
3263 msgid "Use SI si&ze units"
3264 msgstr ""
3266 msgid "Main panel options"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Panel options"
3270 msgstr ""
3272 msgid ""
3273 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3274 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3275 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3276 "the details."
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|u"
3282 msgstr ""
3284 msgid "&Unsorted"
3285 msgstr "&Nesakārtots"
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|n"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Name"
3293 msgstr "&Vārds"
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "sort|v"
3298 msgstr ""
3300 msgid "&Version"
3301 msgstr ""
3303 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3304 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 msgid "sort|e"
3306 msgstr ""
3308 msgid "&Extension"
3309 msgstr "&Paplašinājums"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 msgid "sort|s"
3314 msgstr ""
3316 msgid "&Size"
3317 msgstr "&Lielums"
3319 msgid "Block Size"
3320 msgstr ""
3322 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3323 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 msgid "sort|m"
3325 msgstr ""
3327 msgid "&Modify time"
3328 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3330 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3331 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3332 msgid "sort|a"
3333 msgstr ""
3335 msgid "&Access time"
3336 msgstr "&Pieejas laiks"
3338 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3339 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3340 msgid "sort|h"
3341 msgstr ""
3343 msgid "C&hange time"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Perm"
3347 msgstr "Atļ"
3349 msgid "Nl"
3350 msgstr "Nl"
3352 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3353 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3354 msgid "sort|i"
3355 msgstr ""
3357 msgid "&Inode"
3358 msgstr "&Inode"
3360 msgid "UID"
3361 msgstr "UID"
3363 msgid "GID"
3364 msgstr "GID"
3366 msgid "Owner"
3367 msgstr "Īpašnieks"
3369 msgid "Group"
3370 msgstr "Grupa"
3372 msgid "[dev]"
3373 msgstr ""
3375 msgid "UP--DIR"
3376 msgstr "AUGŠ--DIR"
3378 msgid "SYMLINK"
3379 msgstr ""
3381 msgid "SUB-DIR"
3382 msgstr "ZEM-DIR"
3384 msgid "<readlink failed>"
3385 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3387 #, c-format
3388 msgid "%s byte"
3389 msgid_plural "%s bytes"
3390 msgstr[0] ""
3391 msgstr[1] ""
3392 msgstr[2] ""
3394 #, c-format
3395 msgid "%s in %d file"
3396 msgid_plural "%s in %d files"
3397 msgstr[0] ""
3398 msgstr[1] ""
3399 msgstr[2] ""
3401 msgid "Unknown tag on display format:"
3402 msgstr ""
3404 msgid "Do you really want to execute?"
3405 msgstr ""
3407 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3408 msgstr ""
3409 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie "
3410 "noklusētā."
3412 msgid "&Add new"
3413 msgstr "&Pievienot jaunu"
3415 msgid "External panelize"
3416 msgstr "Ārējā panelēšana"
3418 msgid "Command"
3419 msgstr "Komanda"
3421 msgid "Other command"
3422 msgstr "Cita omanda"
3424 msgid "Add to external panelize"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Enter command label:"
3428 msgstr ""
3430 msgid "Cannot invoke command."
3431 msgstr "Nevar palais komandu."
3433 msgid "Pipe close failed"
3434 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3436 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3437 msgstr ""
3439 msgid "Find rejects after patching"
3440 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3442 msgid "Find *.orig after patching"
3443 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3445 msgid "Find SUID and SGID programs"
3446 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3451 "%s\n"
3452 msgstr ""
3453 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3454 "%s\n"
3456 #, c-format
3457 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3458 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3460 #, c-format
3461 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3462 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Cannot stat the destination\n"
3467 "%s"
3468 msgstr ""
3470 #, c-format
3471 msgid "Delete %s?"
3472 msgstr ""
3474 msgid "ButtonBar|Static"
3475 msgstr ""
3477 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3478 msgstr ""
3480 msgid "ButtonBar|Rescan"
3481 msgstr ""
3483 msgid "ButtonBar|Forget"
3484 msgstr ""
3486 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3487 msgstr ""
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Cannot write to the %s file:\n"
3492 "%s\n"
3493 msgstr ""
3494 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3495 "%s\n"
3497 msgid "Debug"
3498 msgstr ""
3500 msgid "ERROR:"
3501 msgstr ""
3503 msgid "True:"
3504 msgstr ""
3506 msgid "False:"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Warning -- ignoring file"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3515 "Using it may compromise your security"
3516 msgstr ""
3517 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3518 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3520 msgid "Format error on file Extensions File"
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid "The %%var macro has no default"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid "The %%var macro has no variable"
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Cannot open file%s\n"
3534 "%s"
3535 msgstr ""
3537 #, c-format
3538 msgid "No suitable entries found in %s"
3539 msgstr ""
3541 msgid "User menu"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Help file format error\n"
3545 msgstr ""
3547 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3548 msgstr ""
3550 #, c-format
3551 msgid "Cannot find node %s in help file"
3552 msgstr ""
3554 msgid "Help"
3555 msgstr "Palīdzība"
3557 msgid "ButtonBar|Index"
3558 msgstr ""
3560 msgid "ButtonBar|Prev"
3561 msgstr ""
3563 msgid "Learn keys"
3564 msgstr "Mācību taustiņi"
3566 msgid "Teach me a key"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Please press the %s\n"
3572 "and then wait until this message disappears.\n"
3573 "\n"
3574 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3575 "next to its button.\n"
3576 "\n"
3577 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3578 "and wait as well."
3579 msgstr ""
3580 "Lūdzu nospied %s\n"
3581 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3582 "\n"
3583 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3584 "blakus šai pogai.\n"
3585 "\n"
3586 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3587 "un uzgaidil."
3589 msgid "Cannot accept this key"
3590 msgstr ""
3592 #, c-format
3593 msgid "You have entered \"%s\""
3594 msgstr ""
3596 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3597 msgid "OK"
3598 msgstr "OK"
3600 msgid ""
3601 "It seems that all your keys already\n"
3602 "work fine. That's great."
3603 msgstr ""
3604 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3605 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3607 msgid "&Discard"
3608 msgstr "&Atsaukt"
3610 msgid ""
3611 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3612 "All your keys work well."
3613 msgstr ""
3614 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3615 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3617 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3618 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3620 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3621 msgstr ""
3622 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3623 "trūkstošajiem"
3625 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3626 msgstr ""
3627 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot create %s directory"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Choose codepage"
3634 msgstr ""
3636 msgid "-  < No translation >"
3637 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3639 msgid "%b %e  %Y"
3640 msgstr "%b %e  %Y"
3642 msgid "%b %e %H:%M"
3643 msgstr "%b %e %H:%M"
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Cannot save file %s:\n"
3648 "%s"
3649 msgstr ""
3651 msgid ""
3652 "GNU Midnight Commander is already\n"
3653 "running on this terminal.\n"
3654 "Subshell support will be disabled."
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3659 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3661 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3662 msgstr ""
3664 #, c-format
3665 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3666 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3668 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3669 msgstr ""
3671 msgid "Using the ncurses library\n"
3672 msgstr ""
3674 msgid "Using the ncursesw library\n"
3675 msgstr ""
3677 msgid "With builtin Editor\n"
3678 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3680 msgid "With optional subshell support\n"
3681 msgstr ""
3683 msgid "With subshell support as default\n"
3684 msgstr ""
3686 msgid "With support for background operations\n"
3687 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3689 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3690 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3692 msgid "With mouse support on xterm\n"
3693 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3695 msgid "With support for X11 events\n"
3696 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3698 msgid "With internationalization support\n"
3699 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3701 msgid "With multiple codepages support\n"
3702 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3704 #, c-format
3705 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3706 msgstr ""
3708 #, c-format
3709 msgid "Virtual File Systems:"
3710 msgstr ""
3712 #, c-format
3713 msgid "Data types:"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Invalid value"
3717 msgstr ""
3719 msgid "Cannot spawn child process"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Empty output from child filter"
3723 msgstr ""
3725 msgid "&Line number (decimal)"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Pe&rcents"
3729 msgstr ""
3731 msgid "&Decimal offset"
3732 msgstr ""
3734 msgid "He&xadecimal offset"
3735 msgstr ""
3737 msgid "Goto"
3738 msgstr "Ietuz"
3740 msgid "ButtonBar|Ascii"
3741 msgstr ""
3743 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3744 msgstr ""
3746 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3747 msgstr ""
3749 msgid "ButtonBar|Wrap"
3750 msgstr ""
3752 msgid "ButtonBar|Hex"
3753 msgstr ""
3755 msgid "ButtonBar|Goto"
3756 msgstr ""
3758 msgid "ButtonBar|Raw"
3759 msgstr ""
3761 msgid "ButtonBar|Parse"
3762 msgstr ""
3764 msgid "ButtonBar|Unform"
3765 msgstr ""
3767 msgid "ButtonBar|Format"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Error while closing the file:\n"
3773 "%s\n"
3774 "Data may have been written or not"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Cannot save file:\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3783 msgid "View: "
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Cannot open \"%s\"\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Cannot stat \"%s\"\n"
3795 "%s"
3796 msgstr ""
3798 msgid "Cannot view: not a regular file"
3799 msgstr ""
3801 msgid "Seeking to search result"
3802 msgstr ""
3804 msgid "Search done"
3805 msgstr ""
3807 msgid "Continue from beginning?"
3808 msgstr ""