Ticket #1565 (incorrect draw menu)
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob2dc9286514144b444c79e63ee15cc4bf1074c4bd
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 17:07+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Etsi"
61 #, c-format
62 msgid " %d items found, %d bookmarks added "
63 msgstr ""
65 msgid " Search string not found "
66 msgstr ""
68 msgid "Warning"
69 msgstr "Varoitus"
71 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
72 msgstr ""
74 msgid "&Yes"
75 msgstr "&Kyllä"
77 msgid "&No"
78 msgstr "&Ei"
80 msgid "&Cancel"
81 msgstr "&Peruuta"
83 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
84 msgstr ""
86 #, fuzzy
87 msgid " Error writing to pipe: "
88 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
90 #, fuzzy
91 msgid " Cannot open pipe for writing: "
92 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Nopea tallennus "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Turvallinen tallennus"
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&OK"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Pääte:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
112 msgid " Save As "
113 msgstr " Tallenna nimellä "
115 msgid " Enter file name: "
116 msgstr " Anna tiedostonimi: "
118 msgid " A file already exists with this name. "
119 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
121 #, fuzzy
122 msgid "&Overwrite"
123 msgstr "Ylikirjoita"
125 msgid " Cannot save file. "
126 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
128 msgid " Delete macro "
129 msgstr " Poista makro "
131 msgid " Cannot open temp file "
132 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
134 msgid " Cannot open macro file "
135 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
137 msgid " Cannot overwrite macro file "
138 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
140 msgid " Save macro "
141 msgstr " Tallenna makro "
143 msgid " Press the macro's new hotkey: "
144 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
146 msgid " Press macro hotkey: "
147 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
149 msgid " Load macro "
150 msgstr " Lataa makro "
152 msgid " Confirm save file? : "
153 msgstr " Varmista tallennus? : "
155 msgid " Save file "
156 msgstr " Tallenna tiedosto "
158 msgid "&Save"
159 msgstr ""
161 msgid ""
162 " Current text was modified without a file save. \n"
163 " Continue discards these changes. "
164 msgstr ""
165 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
166 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
168 #, fuzzy
169 msgid "C&ontinue"
170 msgstr "Jatka"
172 #, fuzzy
173 msgid "Syntax file edit"
174 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
176 #, fuzzy
177 msgid " Which syntax file you want to edit? "
178 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
180 msgid "&User"
181 msgstr "&Käyttäjä"
183 msgid "&System Wide"
184 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
186 #, fuzzy
187 msgid " Menu edit "
188 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
190 #, fuzzy
191 msgid " Which menu file do you want to edit? "
192 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
194 msgid "&Local"
195 msgstr "&Paikallinen"
197 msgid " Load "
198 msgstr " Lataa "
200 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
201 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
203 #, fuzzy
204 msgid "Replace"
205 msgstr "&Korvaa"
207 msgid " Replace "
208 msgstr " Korvaa "
210 #, c-format
211 msgid " %ld replacements made. "
212 msgstr " %ld korvausta tehty. "
214 msgid "Quit"
215 msgstr "Lopeta"
217 msgid " File was modified, Save with exit? "
218 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
220 #, fuzzy
221 msgid "&Cancel quit"
222 msgstr "Peruuta lopetus"
224 #, fuzzy
225 msgid " Error "
226 msgstr "Virhe"
228 msgid " This function is not implemented. "
229 msgstr ""
231 msgid " Copy to clipboard "
232 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
234 msgid " Unable to save to file. "
235 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
237 msgid " Cut to clipboard "
238 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
240 msgid " Goto line "
241 msgstr " Siirry riville "
243 msgid " Enter line: "
244 msgstr " Anna rivi: "
246 msgid " Save Block "
247 msgstr " Tallenna valinta "
249 msgid " Insert File "
250 msgstr " Liitä tiedosto "
252 msgid " Cannot insert file. "
253 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
255 msgid " Sort block "
256 msgstr " Järjestä valinta "
258 msgid " You must first highlight a block of text. "
259 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
261 msgid " Run Sort "
262 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
264 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
265 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
267 msgid " Sort "
268 msgstr " Järjestä "
270 msgid " Cannot execute sort command "
271 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
273 msgid " Sort returned non-zero: "
274 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
276 msgid "Paste output of external command"
277 msgstr ""
279 msgid "Enter shell command(s):"
280 msgstr ""
282 msgid "External command"
283 msgstr ""
285 #, fuzzy
286 msgid "Cannot execute command"
287 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
289 msgid "Error creating script:"
290 msgstr ""
292 msgid "Error reading script:"
293 msgstr ""
295 msgid "Error closing script:"
296 msgstr ""
298 msgid "Script created:"
299 msgstr ""
301 #, fuzzy
302 msgid "Process block"
303 msgstr " Käsittele valinta "
305 msgid " Mail "
306 msgstr " Posti "
308 msgid " Copies to"
309 msgstr " Kopiot"
311 msgid " Subject"
312 msgstr " Aihe"
314 msgid " To"
315 msgstr " Vastaanottaja"
317 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
318 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
320 msgid " Insert Literal "
321 msgstr " Lisää merkki "
323 msgid " Press any key: "
324 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
326 msgid " Execute Macro "
327 msgstr " Suorita makro "
329 msgid "pro&Mpt on replace"
330 msgstr "kysy korvatess&a"
332 msgid "replace &All"
333 msgstr "korvaa &Kaikki"
335 msgid "All charsets"
336 msgstr ""
338 msgid "&Backwards"
339 msgstr "&Takaperin"
341 msgid "case &Sensitive"
342 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
344 msgid " Enter replacement string:"
345 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
347 msgid " Enter search string:"
348 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
350 msgid "Cancel"
351 msgstr "Peruuta"
353 #, fuzzy
354 msgid "O&ne"
355 msgstr "&Nimi"
357 msgid "A&ll"
358 msgstr "K&aikki"
360 msgid "&Skip"
361 msgstr "&Ohita"
363 msgid "&Replace"
364 msgstr "&Korvaa"
366 msgid " Replace with: "
367 msgstr " Korvaus: "
369 msgid " Confirm replace "
370 msgstr " Varmista korvaus "
372 msgid "&Dismiss"
373 msgstr "&Kuittaa"
375 msgid " Emacs key: "
376 msgstr " Emacs-näppäin: "
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "File \"%s\" is already being edited\n"
381 "User: %s\n"
382 "Process ID: %d"
383 msgstr ""
385 msgid "File locked"
386 msgstr ""
388 msgid "&Grab lock"
389 msgstr ""
391 msgid "&Ignore lock"
392 msgstr ""
394 msgid " About "
395 msgstr " Tietoja "
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "\n"
400 "                Cooledit  v3.11.5\n"
401 "\n"
402 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
403 "\n"
404 "       A user friendly text editor written\n"
405 "           for the Midnight Commander.\n"
406 msgstr ""
407 "\n"
408 "                 Cooledit  v2.1\n"
409 "\n"
410 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
411 "\n"
412 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
413 "           Midnight Commanderia varten.\n"
415 #, fuzzy
416 msgid "&Open file..."
417 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
419 msgid "&New              C-n"
420 msgstr "&Uusi             C-n"
422 msgid "&Save              F2"
423 msgstr "&Tallenna          F2"
425 msgid "Save &as...       F12"
426 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
428 msgid "&Insert file...   F15"
429 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
431 msgid "Copy to &file...  C-f"
432 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
434 #, fuzzy
435 msgid "&User menu...     F11"
436 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
438 msgid "A&bout...            "
439 msgstr "t&Ietoja...          "
441 msgid "&Quit             F10"
442 msgstr "&Lopeta           F10"
444 msgid "&New            C-x k"
445 msgstr "&Uusi           C-x k"
447 msgid "Copy to &file...     "
448 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
450 #, fuzzy
451 msgid "&Toggle mark                 F3"
452 msgstr "&Aseta merkki      F3"
454 #, fuzzy
455 msgid "Mar&k columns              S-F3"
456 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
458 #, fuzzy
459 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
460 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
462 #, fuzzy
463 msgid "&Copy                        F5"
464 msgstr "&Kopioi            F5"
466 #, fuzzy
467 msgid "&Move                        F6"
468 msgstr "&Siirrä            F6"
470 #, fuzzy
471 msgid "&Delete                      F8"
472 msgstr "&Tuhoa             F8"
474 #, fuzzy
475 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
476 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
478 #, fuzzy
479 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
480 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
482 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
483 msgstr ""
485 #, fuzzy
486 msgid "Toggle bookmar&k               "
487 msgstr "&Aseta merkki      F3"
489 #, fuzzy
490 msgid "&Next bookmark                 "
491 msgstr "&Uusi             C-n"
493 #, fuzzy
494 msgid "Pre&v bookmark                 "
495 msgstr "&Järjestä...             M-t"
497 #, fuzzy
498 msgid "&Flush bookmark                "
499 msgstr "&Postit...                  "
501 #, fuzzy
502 msgid "&Undo                       C-u"
503 msgstr "&Peruuta          C-u"
505 #, fuzzy
506 msgid "&Beginning               C-PgUp"
507 msgstr "&Alku          C-PgUp"
509 #, fuzzy
510 msgid "&End                     C-PgDn"
511 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
513 #, fuzzy
514 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
515 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
517 #, fuzzy
518 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
519 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
521 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
522 msgstr ""
524 msgid "&Search...         F7"
525 msgstr "&Etsi...           F7"
527 msgid "Search &again     F17"
528 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
530 msgid "&Replace...        F4"
531 msgstr "&Korvaa...         F4"
533 msgid "&Go to line...            M-l"
534 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
536 #, fuzzy
537 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
538 msgstr "&Aseta merkki      F3"
540 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
541 msgstr ""
543 msgid "Find declaration      A-Enter"
544 msgstr ""
546 msgid "Back from declaration     M--"
547 msgstr ""
549 msgid "Forward to declaration    M-+"
550 msgstr ""
552 #, fuzzy
553 msgid "Encod&ing...             C-t"
554 msgstr "&Järjestä...             M-t"
556 msgid "Insert &literal...       C-q"
557 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
559 msgid "&Refresh screen          C-l"
560 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
562 msgid "&Start record macro      C-r"
563 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
565 msgid "&Finish record macro...  C-r"
566 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
568 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
569 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
571 msgid "Delete macr&o...            "
572 msgstr "poista makr&O...            "
574 msgid "Insert &date/time           "
575 msgstr "lisää &Päiväys              "
577 msgid "Format p&aragraph        M-p"
578 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
580 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
581 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
583 msgid "Sor&t...                 M-t"
584 msgstr "&Järjestä...             M-t"
586 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
587 msgstr ""
589 #, fuzzy
590 msgid "E&xternal Formatter      F19"
591 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
593 msgid "&Mail...                    "
594 msgstr "&Postit...                  "
596 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
597 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
599 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
600 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
602 msgid "&General...  "
603 msgstr "&Yleistä...  "
605 msgid "&Save mode..."
606 msgstr "&Tallennusmoodi..."
608 msgid "Learn &Keys..."
609 msgstr ""
611 #, fuzzy
612 msgid "Syntax &Highlighting..."
613 msgstr "syntaks&Ikorostus"
615 #, fuzzy
616 msgid "S&yntax file"
617 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
619 #, fuzzy
620 msgid "&Menu file"
621 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
623 #, fuzzy
624 msgid "Save setu&p"
625 msgstr "&Tallennusmoodi..."
627 msgid " File "
628 msgstr " Tiedosto "
630 msgid " Edit "
631 msgstr " Muokkaa "
633 msgid " Sear/Repl "
634 msgstr " Etsi/Korvaa "
636 msgid " Command "
637 msgstr " Komento "
639 msgid " Options "
640 msgstr " Valinnat "
642 msgid "Intuitive"
643 msgstr "Intuitiivinen"
645 msgid "Emacs"
646 msgstr "Emacs"
648 #, fuzzy
649 msgid "User-defined"
650 msgstr "&Oma tiedostolista:"
652 msgid "None"
653 msgstr "Ei mitään"
655 msgid "Dynamic paragraphing"
656 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
658 msgid "Type writer wrap"
659 msgstr "Kirjoituskonekierto"
661 msgid "Word wrap line length: "
662 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
664 msgid "Tab spacing: "
665 msgstr "Tabulaattoriväli : "
667 msgid "Pers&istent selection"
668 msgstr ""
670 msgid "Synta&x highlighting"
671 msgstr "syntaks&Ikorostus"
673 msgid "Visible tabs"
674 msgstr ""
676 msgid "Visible trailing spaces"
677 msgstr ""
679 #, fuzzy
680 msgid "Save file &position"
681 msgstr " Tallenna tiedosto "
683 msgid "Confir&m before saving"
684 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
686 msgid "Fill tabs with &spaces"
687 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
689 msgid "&Return does autoindent"
690 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
692 msgid "&Backspace through tabs"
693 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
695 msgid "&Fake half tabs"
696 msgstr "valepuolikas&Tabit"
698 msgid "Wrap mode"
699 msgstr "Kieromoodi"
701 msgid "Key emulation"
702 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
704 msgid " Editor options "
705 msgstr " Muokkaimen valinnat "
707 msgid "Help"
708 msgstr "Ohje"
710 msgid "Save"
711 msgstr "Tallenna"
713 msgid "Mark"
714 msgstr "Merkki"
716 msgid "Replac"
717 msgstr "Korvaa"
719 msgid "Copy"
720 msgstr "Kopioi"
722 msgid "Move"
723 msgstr "Siirrä"
725 msgid "Delete"
726 msgstr "Tuhoa"
728 msgid "PullDn"
729 msgstr "Vedä alas"
731 msgid " Load syntax file "
732 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
734 #, c-format
735 msgid ""
736 " Cannot open file %s \n"
737 " %s "
738 msgstr ""
740 #, c-format
741 msgid " Error in file %s on line %d "
742 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
744 #, c-format
745 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
746 msgstr ""
748 #, c-format
749 msgid "bind: Bad key value `%s'"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "bind: Ehh...no key?"
754 msgstr ""
756 #, c-format
757 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
758 msgstr ""
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
762 msgstr " Chown-komento "
764 #, c-format
765 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
766 msgstr ""
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
770 msgstr " Chown-komento "
772 #, c-format
773 msgid "%s: fn should be 1-10"
774 msgstr ""
776 #, c-format
777 msgid "%s: fopen(): %s"
778 msgstr ""
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
782 msgstr " Chown-komento "
784 #, c-format
785 msgid "%s:%d: %s"
786 msgstr ""
788 #, c-format
789 msgid "%s not found!"
790 msgstr ""
792 msgid "&Set"
793 msgstr "&Aseta"
795 msgid "S&kip"
796 msgstr "&Ohita"
798 msgid "Set &all"
799 msgstr "Aseta &kaikki"
801 msgid "owner"
802 msgstr "omistaja"
804 msgid "group"
805 msgstr "ryhmä"
807 msgid "other"
808 msgstr "muut"
810 msgid "On"
811 msgstr "Päällä"
813 msgid "Flag"
814 msgstr "Lippo"
816 msgid "Mode"
817 msgstr "Moodi"
819 #, c-format
820 msgid "%6d of %d"
821 msgstr "%6d %d:sta"
823 msgid " Chown advanced command "
824 msgstr " Chown - edistynyt komento "
826 #, c-format
827 msgid ""
828 " Cannot chmod \"%s\" \n"
829 " %s "
830 msgstr ""
831 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
832 " %s "
834 #, c-format
835 msgid ""
836 " Cannot chown \"%s\" \n"
837 " %s "
838 msgstr ""
839 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
840 " %s "
842 msgid " Background process error "
843 msgstr " Taustaprosessivirhe "
845 msgid " Unknown error in child "
846 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
848 msgid " Child died unexpectedly "
849 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
851 msgid " Background protocol error "
852 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
854 msgid ""
855 " Background process sent us a request for more arguments \n"
856 " than we can handle. \n"
857 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
859 msgid "&Full file list"
860 msgstr "&Täysi tiedostolista"
862 msgid "&Brief file list"
863 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
865 msgid "&Long file list"
866 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
868 msgid "&User defined:"
869 msgstr "&Oma tiedostolista:"
871 msgid "Listing mode"
872 msgstr "Listausmoodi"
874 msgid "user &Mini status"
875 msgstr "&Minitila"
877 msgid "&Reverse"
878 msgstr "&Käänteinen"
880 msgid "case sensi&tive"
881 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
883 msgid "Sort order"
884 msgstr "Järjestys"
886 msgid "Executable first"
887 msgstr ""
889 #, fuzzy
890 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
891 msgstr " varmista &Poisto "
893 msgid " confirm &Exit "
894 msgstr " varmista &Lopetus "
896 msgid " confirm e&Xecute "
897 msgstr " varmista &Suoritus "
899 msgid " confirm o&Verwrite "
900 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
902 msgid " confirm &Delete "
903 msgstr " varmista &Poisto "
905 msgid " Confirmation "
906 msgstr " Varmistus "
908 #, fuzzy
909 msgid "UTF-8 output"
910 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
912 msgid "Full 8 bits output"
913 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
915 msgid "ISO 8859-1"
916 msgstr "ISO 8859-1"
918 msgid "7 bits"
919 msgstr "7-bittinen"
921 msgid "F&ull 8 bits input"
922 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
924 msgid " Display bits "
925 msgstr " Näytä bitit "
927 #, fuzzy
928 msgid "Other 8 bit"
929 msgstr "Muut"
931 msgid "Input / display codepage:"
932 msgstr ""
934 #, fuzzy
935 msgid "&Select"
936 msgstr " Valitse "
938 #, fuzzy
939 msgid "Use passive mode over pro&xy"
940 msgstr "&Tallennusmoodi..."
942 #, fuzzy
943 msgid "Use &passive mode"
944 msgstr "&Tallennusmoodi..."
946 msgid "&Use ~/.netrc"
947 msgstr ""
949 msgid "&Always use ftp proxy"
950 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
952 msgid "sec"
953 msgstr "sek."
955 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
956 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
958 msgid "ftp anonymous password:"
959 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
961 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
962 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
964 msgid " Virtual File System Setting "
965 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
967 msgid "Quick cd"
968 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
970 msgid "cd"
971 msgstr "Hakemistonvaihto"
973 msgid "Symbolic link filename:"
974 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
976 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
977 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
979 msgid "Symbolic link"
980 msgstr "Symbolinen linkki"
982 msgid "Running "
983 msgstr "Suoritetaan "
985 msgid "Stopped"
986 msgstr "Pysäytetty"
988 msgid "&Stop"
989 msgstr "&Pysäytä"
991 msgid "&Resume"
992 msgstr "&Jatka"
994 msgid "&Kill"
995 msgstr "&Tapa"
997 msgid "Background Jobs"
998 msgstr "Taustatyöt"
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Domain:"
1002 msgstr "Komento:"
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Username:"
1006 msgstr " Käyttäjän nimi "
1008 msgid "Password:"
1009 msgstr "Salasana:"
1011 #, c-format
1012 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1013 msgstr ""
1015 #, c-format
1016 msgid "Warning: file %s not found\n"
1017 msgstr ""
1019 msgid "7-bit ASCII"
1020 msgstr ""
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1024 msgstr ""
1025 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1026 " %s "
1028 msgid "execute/search by others"
1029 msgstr "suoritus/haku muilla"
1031 msgid "write by others"
1032 msgstr "kirjoitus muilla"
1034 msgid "read by others"
1035 msgstr "luku muilla"
1037 msgid "execute/search by group"
1038 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1040 msgid "write by group"
1041 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1043 msgid "read by group"
1044 msgstr "luku ryhmällä"
1046 msgid "execute/search by owner"
1047 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1049 msgid "write by owner"
1050 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1052 msgid "read by owner"
1053 msgstr "luku omistajalla"
1055 msgid "sticky bit"
1056 msgstr "tahmabitti"
1058 msgid "set group ID on execution"
1059 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1061 msgid "set user ID on execution"
1062 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1064 msgid "C&lear marked"
1065 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1067 msgid "S&et marked"
1068 msgstr "&Aseta merkityt"
1070 msgid "&Marked all"
1071 msgstr "&Kaikki merkityt"
1073 msgid "Name"
1074 msgstr "Nimi"
1076 msgid "Permissions (Octal)"
1077 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1079 msgid "Owner name"
1080 msgstr "Omistajan nimi"
1082 msgid "Group name"
1083 msgstr "Ryhmän nimi"
1085 msgid "Use SPACE to change"
1086 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1088 msgid "an option, ARROW KEYS"
1089 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1091 msgid "to move between options"
1092 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1094 msgid "and T or INS to mark"
1095 msgstr "T/INS merkitsevät"
1097 msgid " Permission "
1098 msgstr " Oikeudet "
1100 msgid "Chmod command"
1101 msgstr "Chmod-komento"
1103 msgid "Set &users"
1104 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1106 msgid "Set &groups"
1107 msgstr "Aseta &ryhmät"
1109 msgid " Name "
1110 msgstr " Nimi "
1112 msgid " Owner name "
1113 msgstr " Omistajan nimi "
1115 msgid " Group name "
1116 msgstr " Ryhmän nimi "
1118 msgid " Size "
1119 msgstr " Koko "
1121 msgid " User name "
1122 msgstr " Käyttäjän nimi "
1124 msgid " Chown command "
1125 msgstr " Chown-komento "
1127 msgid "<Unknown user>"
1128 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1130 msgid "<Unknown group>"
1131 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1133 msgid "Files tagged, want to cd?"
1134 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1136 msgid "Cannot change directory"
1137 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1139 msgid " View file "
1140 msgstr " Näytä tiedosto "
1142 msgid " Filename:"
1143 msgstr " Tiedostonimi:"
1145 msgid " Filtered view "
1146 msgstr " Suodatettu näkymä "
1148 msgid " Filter command and arguments:"
1149 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1151 msgid "Create a new Directory"
1152 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1154 msgid " Enter directory name:"
1155 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1157 msgid " Filter "
1158 msgstr " Suodatin "
1160 msgid " Set expression for filtering filenames"
1161 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1163 msgid "&Using shell patterns"
1164 msgstr ""
1166 #, fuzzy
1167 msgid "&Case sensitive"
1168 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1170 #, fuzzy
1171 msgid "&Files only"
1172 msgstr "&Vain koko"
1174 msgid " Select "
1175 msgstr " Valitse "
1177 msgid " Unselect "
1178 msgstr " Poista valinta"
1180 msgid "Extension file edit"
1181 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1183 msgid " Which extension file you want to edit? "
1184 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1186 msgid " Compare directories "
1187 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1189 msgid " Select compare method: "
1190 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1192 msgid "&Quick"
1193 msgstr "&Nopea"
1195 msgid "&Size only"
1196 msgstr "&Vain koko"
1198 msgid "&Thorough"
1199 msgstr "&Perusteellinen"
1201 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1202 msgstr ""
1203 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1205 msgid ""
1206 " Not an xterm or Linux console; \n"
1207 " the panels cannot be toggled. "
1208 msgstr ""
1209 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1210 " paneeleita ei voi asettaa. "
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Link %s to:"
1214 msgstr " linkki: %s "
1216 msgid " Link "
1217 msgstr " Linkki "
1219 #, c-format
1220 msgid " link: %s "
1221 msgstr " linkki: %s "
1223 #, c-format
1224 msgid " symlink: %s "
1225 msgstr " sym.link.: %s "
1227 #, c-format
1228 msgid " Symlink `%s' points to: "
1229 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1231 msgid " Edit symlink "
1232 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1234 #, c-format
1235 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1236 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1238 #, c-format
1239 msgid " edit symlink: %s "
1240 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1244 msgstr "Symbolinen linkki"
1246 #, c-format
1247 msgid " Cannot chdir to %s "
1248 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1250 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1251 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1253 msgid " Link to a remote machine "
1254 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1256 msgid " FTP to machine "
1257 msgstr " FTP koneeseen "
1259 #, fuzzy
1260 msgid " Shell link to machine "
1261 msgstr " FTP koneeseen "
1263 #, fuzzy
1264 msgid " SMB link to machine "
1265 msgstr " FTP koneeseen "
1267 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1268 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1270 msgid ""
1271 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1272 "   files on: (F1 for details)"
1273 msgstr ""
1274 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1275 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1277 msgid " Setup "
1278 msgstr " Asetukset "
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid " Setup saved to ~/%s"
1282 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1287 " %s "
1288 msgstr ""
1290 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1291 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1293 msgid " The shell is already running a command "
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Unsorted"
1297 msgstr "&Järjestämätön"
1299 msgid "&Name"
1300 msgstr "&Nimi"
1302 msgid "&Extension"
1303 msgstr "&Pääte"
1305 msgid "&Modify time"
1306 msgstr "&Muutosaika"
1308 msgid "&Access time"
1309 msgstr "&Lukuaika"
1311 msgid "C&Hange time"
1312 msgstr "&Luontiaika"
1314 msgid "&Size"
1315 msgstr "&Koko"
1317 msgid "&Inode"
1318 msgstr "&Inode"
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Cannot read directory contents"
1322 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1324 #, c-format
1325 msgid "Press any key to continue..."
1326 msgstr ""
1328 #, c-format
1329 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1330 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1332 #, c-format
1333 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1334 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 " Cannot create temporary command file \n"
1339 " %s "
1340 msgstr ""
1341 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1342 " %s "
1344 msgid " Parameter "
1345 msgstr " Parametri "
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid " %s%s file error"
1349 msgstr " tiedostovirhe "
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1354 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1355 "Commander package."
1356 msgstr ""
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid " ~/%s file error "
1360 msgstr " tiedostovirhe "
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1365 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1366 "it."
1367 msgstr ""
1369 msgid " Copy "
1370 msgstr " Kopioi "
1372 msgid " Move "
1373 msgstr " Siirrä "
1375 msgid " Delete "
1376 msgstr " Tuhoa "
1378 msgid " Cannot make the hardlink "
1379 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1384 " %s "
1385 msgstr ""
1386 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1387 " %s "
1389 msgid ""
1390 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1391 "\n"
1392 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1393 msgstr ""
1394 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1395 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1396 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1401 " %s "
1402 msgstr ""
1403 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1404 " %s "
1406 msgid "&Abort"
1407 msgstr ""
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1412 " %s "
1413 msgstr ""
1414 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1415 " %s "
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1420 " %s "
1421 msgstr ""
1422 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1423 " %s "
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid ""
1427 " `%s' \n"
1428 " and \n"
1429 " `%s' \n"
1430 " are the same file "
1431 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1436 " %s "
1437 msgstr ""
1438 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1439 " %s "
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1444 " %s "
1445 msgstr ""
1446 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1447 " %s "
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1452 " %s "
1453 msgstr ""
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1458 " %s "
1459 msgstr ""
1461 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1462 msgstr ""
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1467 " %s "
1468 msgstr ""
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1473 " %s "
1474 msgstr ""
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1479 " %s "
1480 msgstr ""
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1485 " %s "
1486 msgstr ""
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1491 " %s "
1492 msgstr ""
1494 msgid "(stalled)"
1495 msgstr ""
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1500 " %s "
1501 msgstr ""
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1506 " %s "
1507 msgstr ""
1509 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1510 msgstr ""
1512 msgid "&Delete"
1513 msgstr ""
1515 msgid "&Keep"
1516 msgstr ""
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1521 " %s "
1522 msgstr ""
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1527 " %s "
1528 msgstr ""
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1533 " `%s' "
1534 msgstr ""
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1539 " %s "
1540 msgstr ""
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1545 " %s "
1546 msgstr ""
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1551 " %s "
1552 msgstr ""
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1557 " %s "
1558 msgstr ""
1560 #, c-format
1561 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1562 msgstr ""
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1567 " %s "
1568 msgstr ""
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1573 " %s "
1574 msgstr ""
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid ""
1578 " `%s' \n"
1579 " and \n"
1580 " `%s' \n"
1581 " are the same directory "
1582 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1584 #, c-format
1585 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1586 msgstr ""
1588 #, c-format
1589 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1590 msgstr ""
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1595 " %s "
1596 msgstr ""
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1601 " %s "
1602 msgstr ""
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1607 " %s "
1608 msgstr ""
1610 msgid "Directory scanning"
1611 msgstr ""
1613 msgid "1Copy"
1614 msgstr ""
1616 msgid "1Move"
1617 msgstr ""
1619 msgid "1Delete"
1620 msgstr ""
1622 #, no-c-format
1623 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1624 msgstr ""
1626 #, no-c-format
1627 msgid "%o %d %f%m"
1628 msgstr ""
1630 msgid "file"
1631 msgstr ""
1633 msgid "files"
1634 msgstr ""
1636 msgid "directory"
1637 msgstr ""
1639 msgid "directories"
1640 msgstr ""
1642 msgid "files/directories"
1643 msgstr ""
1645 msgid " with source mask:"
1646 msgstr ""
1648 msgid " to:"
1649 msgstr " kohde:"
1651 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1652 msgstr ""
1654 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1655 msgstr ""
1657 msgid "&Retry"
1658 msgstr ""
1660 msgid ""
1661 "\n"
1662 "   Directory not empty.   \n"
1663 "   Delete it recursively? "
1664 msgstr ""
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 "   Background process: Directory not empty \n"
1669 "   Delete it recursively? "
1670 msgstr ""
1672 msgid " Delete: "
1673 msgstr " Tuhoa: "
1675 msgid "Non&e"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid "%.2f MB/s"
1684 msgstr ""
1686 #, c-format
1687 msgid "%.2f KB/s"
1688 msgstr ""
1690 #, c-format
1691 msgid "%ld B/s"
1692 msgstr ""
1694 msgid "File"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Count"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Bytes"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Source"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Target"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Deleting"
1710 msgstr ""
1712 #, c-format
1713 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1714 msgstr ""
1716 msgid "If &size differs"
1717 msgstr ""
1719 msgid "&Update"
1720 msgstr ""
1722 msgid "Overwrite all targets?"
1723 msgstr ""
1725 msgid "&Reget"
1726 msgstr ""
1728 msgid "A&ppend"
1729 msgstr ""
1731 msgid "Overwrite this target?"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid "Target date: %s, size %llu"
1736 msgstr ""
1738 #, c-format
1739 msgid "Source date: %s, size %llu"
1740 msgstr ""
1742 #, c-format
1743 msgid "Target date: %s, size %u"
1744 msgstr ""
1746 #, c-format
1747 msgid "Source date: %s, size %u"
1748 msgstr ""
1750 msgid " File exists "
1751 msgstr ""
1753 msgid " Background process: File exists "
1754 msgstr ""
1756 msgid "preserve &Attributes"
1757 msgstr ""
1759 msgid "follow &Links"
1760 msgstr ""
1762 msgid "to:"
1763 msgstr ""
1765 msgid "&Background"
1766 msgstr ""
1768 msgid "&Stable Symlinks"
1769 msgstr ""
1771 msgid "&Dive into subdir if exists"
1772 msgstr ""
1774 #, c-format
1775 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1776 msgstr ""
1778 msgid "&Suspend"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Con&tinue"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Chdir"
1785 msgstr ""
1787 msgid "&Again"
1788 msgstr ""
1790 msgid "&Quit"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Pane&lize"
1794 msgstr ""
1796 msgid "&View - F3"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Edit - F4"
1800 msgstr ""
1802 #, c-format
1803 msgid "Found: %ld"
1804 msgstr ""
1806 #, fuzzy
1807 msgid " Malformed regular expression "
1808 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Cas&e sensitive"
1812 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Case sens&itive"
1816 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1818 msgid "&Find recursively"
1819 msgstr ""
1821 msgid "S&kip hidden"
1822 msgstr ""
1824 msgid "&All charsets"
1825 msgstr ""
1827 msgid "All cha&rsets"
1828 msgstr ""
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Re&gular expression"
1832 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
1834 msgid "&Tree"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Find File"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Content:"
1841 msgstr ""
1843 #, fuzzy
1844 msgid "File name:"
1845 msgstr " Tiedostonimi:"
1847 msgid "Start at:"
1848 msgstr ""
1850 #, c-format
1851 msgid "Grepping in %s"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Finished"
1855 msgstr ""
1857 #, c-format
1858 msgid "Searching %s"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Searching"
1862 msgstr ""
1864 msgid " Help file format error\n"
1865 msgstr ""
1867 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1868 msgstr ""
1870 #, c-format
1871 msgid " Cannot find node %s in help file "
1872 msgstr ""
1874 msgid "Index"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Prev"
1878 msgstr ""
1880 msgid "&Move"
1881 msgstr ""
1883 msgid "&Remove"
1884 msgstr ""
1886 msgid "&Append"
1887 msgstr ""
1889 msgid "&Insert"
1890 msgstr ""
1892 msgid "New &Entry"
1893 msgstr ""
1895 msgid "New &Group"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Up"
1899 msgstr ""
1901 msgid "&Add current"
1902 msgstr ""
1904 #, fuzzy
1905 msgid "&Refresh"
1906 msgstr "&Käänteinen"
1908 msgid "Fr&ee VFSs now"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Change &To"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Active VFS directories"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Directory hotlist"
1921 msgstr ""
1923 msgid " Directory path "
1924 msgstr ""
1926 msgid " Directory label "
1927 msgstr ""
1929 #, c-format
1930 msgid "Moving %s"
1931 msgstr ""
1933 msgid "New hotlist entry"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Directory label"
1937 msgstr ""
1939 msgid "Directory path"
1940 msgstr ""
1942 msgid " New hotlist group "
1943 msgstr ""
1945 msgid "Name of new group"
1946 msgstr ""
1948 #, c-format
1949 msgid "Label for \"%s\":"
1950 msgstr ""
1952 msgid " Add to hotlist "
1953 msgstr ""
1955 msgid " Remove: "
1956 msgstr ""
1958 msgid ""
1959 "\n"
1960 " Are you sure you want to remove this entry?"
1961 msgstr ""
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 " Group not empty.\n"
1966 " Remove it?"
1967 msgstr ""
1969 msgid " Top level group "
1970 msgstr ""
1972 msgid " Hotlist Load "
1973 msgstr ""
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid "Midnight Commander %s"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid "File:       %s"
1986 msgstr ""
1988 #, c-format
1989 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1990 msgstr ""
1992 msgid "No node information"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
1997 msgstr ""
1999 msgid "No space information"
2000 msgstr ""
2002 #, c-format
2003 msgid "Type:      %s "
2004 msgstr ""
2006 msgid "non-local vfs"
2007 msgstr ""
2009 #, c-format
2010 msgid "Device:    %s"
2011 msgstr ""
2013 #, c-format
2014 msgid "Filesystem: %s"
2015 msgstr ""
2017 #, c-format
2018 msgid "Accessed:  %s"
2019 msgstr ""
2021 #, c-format
2022 msgid "Modified:  %s"
2023 msgstr ""
2025 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2026 #, c-format
2027 msgid "Status:    %s"
2028 msgstr ""
2030 #, c-format
2031 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2032 msgstr ""
2034 #, c-format
2035 msgid "Size:      %s"
2036 msgstr ""
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid " (%ld block)"
2040 msgid_plural " (%ld blocks)"
2041 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2042 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2044 #, c-format
2045 msgid "Owner:     %s/%s"
2046 msgstr ""
2048 #, c-format
2049 msgid "Links:     %d"
2050 msgstr ""
2052 #, c-format
2053 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2054 msgstr ""
2056 #, c-format
2057 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2058 msgstr ""
2060 msgid "File:       None"
2061 msgstr ""
2063 msgid "&Vertical"
2064 msgstr ""
2066 msgid "&Horizontal"
2067 msgstr ""
2069 msgid "show free sp&Ace"
2070 msgstr ""
2072 msgid "&Xterm window title"
2073 msgstr ""
2075 msgid "h&Intbar visible"
2076 msgstr ""
2078 msgid "&Keybar visible"
2079 msgstr ""
2081 msgid "command &Prompt"
2082 msgstr ""
2084 msgid "show &Mini status"
2085 msgstr ""
2087 msgid "menu&Bar visible"
2088 msgstr ""
2090 msgid "&Equal split"
2091 msgstr ""
2093 msgid "pe&Rmissions"
2094 msgstr ""
2096 msgid "&File types"
2097 msgstr ""
2099 msgid " Panel split "
2100 msgstr ""
2102 msgid " Highlight... "
2103 msgstr ""
2105 msgid " Other options "
2106 msgstr ""
2108 msgid "output lines"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Layout"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Learn keys"
2115 msgstr ""
2117 msgid " Teach me a key "
2118 msgstr ""
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Please press the %s\n"
2123 "and then wait until this message disappears.\n"
2124 "\n"
2125 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2126 "next to its button.\n"
2127 "\n"
2128 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2129 "and wait as well."
2130 msgstr ""
2132 msgid " Cannot accept this key "
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid " You have entered \"%s\""
2137 msgstr ""
2139 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2140 msgid "OK"
2141 msgstr ""
2143 msgid ""
2144 "It seems that all your keys already\n"
2145 "work fine. That's great."
2146 msgstr ""
2148 msgid "&Discard"
2149 msgstr ""
2151 msgid ""
2152 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2153 "All your keys work well."
2154 msgstr ""
2156 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2157 msgstr ""
2159 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2160 msgstr ""
2162 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2163 msgstr ""
2165 msgid ""
2166 " The Commander can't change to the directory that \n"
2167 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2168 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2169 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2170 msgstr ""
2172 msgid " The Midnight Commander "
2173 msgstr ""
2175 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2176 msgstr ""
2178 msgid "&Listing mode..."
2179 msgstr ""
2181 msgid "&Quick view     C-x q"
2182 msgstr ""
2184 msgid "&Info           C-x i"
2185 msgstr ""
2187 msgid "&Sort order..."
2188 msgstr ""
2190 msgid "&Filter..."
2191 msgstr ""
2193 msgid "&Encoding...    C-t"
2194 msgstr ""
2196 msgid "&Network link..."
2197 msgstr ""
2199 msgid "FT&P link..."
2200 msgstr ""
2202 #, fuzzy
2203 msgid "S&hell link..."
2204 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2206 #, fuzzy
2207 msgid "SM&B link..."
2208 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2210 msgid "&Rescan         C-r"
2211 msgstr ""
2213 msgid "&View               F3"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Vie&w file...         "
2217 msgstr ""
2219 msgid "&Filtered view     M-!"
2220 msgstr ""
2222 msgid "&Edit               F4"
2223 msgstr ""
2225 msgid "&Copy               F5"
2226 msgstr ""
2228 msgid "c&Hmod           C-x c"
2229 msgstr ""
2231 msgid "&Link            C-x l"
2232 msgstr ""
2234 msgid "&SymLink         C-x s"
2235 msgstr ""
2237 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2238 msgstr ""
2240 msgid "ch&Own           C-x o"
2241 msgstr ""
2243 msgid "&Advanced chown       "
2244 msgstr ""
2246 msgid "&Rename/Move        F6"
2247 msgstr ""
2249 msgid "&Mkdir              F7"
2250 msgstr ""
2252 msgid "&Delete             F8"
2253 msgstr ""
2255 msgid "&Quick cd          M-c"
2256 msgstr ""
2258 msgid "select &Group      M-+"
2259 msgstr ""
2261 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2262 msgstr ""
2264 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2265 msgstr ""
2267 msgid "e&Xit              F10"
2268 msgstr ""
2270 msgid "&User menu          F2"
2271 msgstr ""
2273 msgid "&Directory tree"
2274 msgstr ""
2276 msgid "&Find file            M-?"
2277 msgstr ""
2279 msgid "s&Wap panels          C-u"
2280 msgstr ""
2282 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2283 msgstr ""
2285 msgid "&Compare directories  C-x d"
2286 msgstr ""
2288 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2289 msgstr ""
2291 msgid "show directory s&Izes"
2292 msgstr ""
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Command &history      M-h"
2296 msgstr " Komentohistoria "
2298 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2299 msgstr ""
2301 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2302 msgstr ""
2304 msgid "&Background jobs      C-x j"
2305 msgstr ""
2307 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2308 msgstr ""
2310 msgid "&Listing format edit"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Edit &extension file"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Edit &menu file"
2317 msgstr ""
2319 msgid "&Configuration..."
2320 msgstr ""
2322 msgid "&Layout..."
2323 msgstr "&Muotoilu..."
2325 msgid "c&Onfirmation..."
2326 msgstr ""
2328 msgid "&Display bits..."
2329 msgstr ""
2331 msgid "learn &Keys..."
2332 msgstr ""
2334 msgid "&Virtual FS..."
2335 msgstr ""
2337 msgid "&Save setup"
2338 msgstr ""
2340 msgid " &Above "
2341 msgstr ""
2343 msgid " &Left "
2344 msgstr ""
2346 msgid " &File "
2347 msgstr ""
2349 msgid " &Command "
2350 msgstr ""
2352 msgid " &Options "
2353 msgstr ""
2355 msgid " &Below "
2356 msgstr ""
2358 msgid " &Right "
2359 msgstr ""
2361 msgid " Information "
2362 msgstr ""
2364 msgid ""
2365 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2366 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2367 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2368 " the details.                                           "
2369 msgstr ""
2371 msgid "Menu"
2372 msgstr ""
2374 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2375 msgstr ""
2377 msgid "&Fix it"
2378 msgstr ""
2380 msgid "don't ask again"
2381 msgstr ""
2383 msgid ""
2384 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2385 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2386 "does not match one set via locale. \n"
2387 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2388 "to set locale default.\n"
2389 "\n"
2390 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2391 msgstr ""
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2395 msgstr "GNU Midnight Commander"
2397 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2398 msgstr ""
2400 #, fuzzy
2401 msgid "+number"
2402 msgstr "Inoden numero"
2404 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2405 msgstr ""
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2410 "to mc-devel@gnome.org\n"
2411 msgstr ""
2413 msgid ""
2414 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2415 "\n"
2416 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2417 "\n"
2418 "Keywords:\n"
2419 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2420 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2421 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
2422 "                 errdhotfocus\n"
2423 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2424 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
2425 "                 editlinestate\n"
2426 msgstr ""
2428 msgid ""
2429 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2430 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2431 "core\n"
2432 "\n"
2433 "Colors:\n"
2434 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2435 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2436 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2437 "\n"
2438 msgstr ""
2440 msgid "Displays this help message"
2441 msgstr ""
2443 msgid "Displays the current version"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Forces xterm features"
2447 msgstr ""
2449 msgid "Disable mouse support in text version"
2450 msgstr ""
2452 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2456 msgstr ""
2458 msgid "To run on slow terminals"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Use stickchars to draw"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Requests to run in black and white"
2465 msgstr ""
2467 msgid "Request to run in color mode"
2468 msgstr ""
2470 msgid "Specifies a color configuration"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2477 msgstr ""
2479 msgid "Set debug level"
2480 msgstr ""
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Print data directory"
2484 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2486 msgid "Print last working directory to specified file"
2487 msgstr ""
2489 msgid "Enables subshell support (default)"
2490 msgstr ""
2492 msgid "Disables subshell support"
2493 msgstr ""
2495 msgid "Launches the file viewer on a file"
2496 msgstr ""
2498 msgid "Edits one file"
2499 msgstr ""
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Cannot create %s directory"
2503 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2505 msgid "safe de&Lete"
2506 msgstr ""
2508 msgid "cd follows lin&Ks"
2509 msgstr ""
2511 msgid "L&ynx-like motion"
2512 msgstr ""
2514 msgid "rotatin&G dash"
2515 msgstr ""
2517 msgid "co&Mplete: show all"
2518 msgstr ""
2520 msgid "&Use internal view"
2521 msgstr ""
2523 msgid "use internal ed&It"
2524 msgstr ""
2526 msgid "auto m&Enus"
2527 msgstr ""
2529 msgid "&Auto save setup"
2530 msgstr ""
2532 msgid "shell &Patterns"
2533 msgstr ""
2535 msgid "Compute &Totals"
2536 msgstr ""
2538 msgid "&Verbose operation"
2539 msgstr ""
2541 msgid "Mkdir autoname"
2542 msgstr ""
2544 msgid "&Fast dir reload"
2545 msgstr ""
2547 msgid "mi&X all files"
2548 msgstr ""
2550 msgid "&Drop down menus"
2551 msgstr ""
2553 msgid "ma&Rk moves down"
2554 msgstr ""
2556 msgid "show &Hidden files"
2557 msgstr ""
2559 msgid "show &Backup files"
2560 msgstr ""
2562 msgid "&Never"
2563 msgstr ""
2565 msgid "on dumb &Terminals"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Alwa&ys"
2569 msgstr ""
2571 msgid " Panel options "
2572 msgstr ""
2574 msgid " Pause after run... "
2575 msgstr ""
2577 msgid "Configure options"
2578 msgstr ""
2580 msgid "&Add new"
2581 msgstr ""
2583 msgid "External panelize"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Command"
2587 msgstr "Komento"
2589 msgid "Other command"
2590 msgstr ""
2592 msgid " Add to external panelize "
2593 msgstr ""
2595 msgid " Enter command label: "
2596 msgstr ""
2598 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2599 msgstr ""
2601 msgid "Find rejects after patching"
2602 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2604 msgid "Find *.orig after patching"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Find SUID and SGID programs"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Cannot invoke command."
2611 msgstr ""
2613 msgid "Pipe close failed"
2614 msgstr ""
2616 msgid "missing argument"
2617 msgstr ""
2619 #, fuzzy
2620 msgid "unknown option"
2621 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2623 msgid "invalid numeric value"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Show this help message"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Display brief usage message"
2630 msgstr ""
2632 msgid "ARG"
2633 msgstr ""
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Usage:"
2637 msgstr " Käyttäjän nimi "
2639 msgid "[dev]"
2640 msgstr ""
2642 msgid "UP--DIR"
2643 msgstr ""
2645 msgid "SYMLINK"
2646 msgstr ""
2648 msgid "SUB-DIR"
2649 msgstr ""
2651 msgid "Size"
2652 msgstr "Koko"
2654 msgid "MTime"
2655 msgstr ""
2657 msgid "ATime"
2658 msgstr ""
2660 msgid "CTime"
2661 msgstr ""
2663 msgid "Permission"
2664 msgstr "Oikeudet"
2666 msgid "Perm"
2667 msgstr ""
2669 msgid "Nl"
2670 msgstr ""
2672 msgid "Inode"
2673 msgstr ""
2675 msgid "UID"
2676 msgstr ""
2678 msgid "GID"
2679 msgstr ""
2681 msgid "Owner"
2682 msgstr "Omistaja"
2684 msgid "Group"
2685 msgstr "Ryhmä"
2687 msgid "<readlink failed>"
2688 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "%s byte"
2692 msgid_plural "%s bytes"
2693 msgstr[0] "%s tavua"
2694 msgstr[1] "%s tavua"
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "%s in %d file"
2698 msgid_plural "%s in %d files"
2699 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2700 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2702 msgid "Unknown tag on display format: "
2703 msgstr ""
2705 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2706 msgstr ""
2708 msgid " Do you really want to execute? "
2709 msgstr ""
2711 msgid "View"
2712 msgstr "Näyttö"
2714 msgid "Edit"
2715 msgstr "Muokkaa"
2717 msgid "RenMov"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Mkdir"
2721 msgstr ""
2723 msgid " Not implemented yet "
2724 msgstr ""
2726 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2727 msgstr ""
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid " Invalid token number %d "
2731 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2733 msgid "Normal"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&Regular expression"
2737 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2739 msgid "Hexadecimal"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Wildcard search"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Choose codepage"
2746 msgstr ""
2748 msgid "-  < No translation >"
2749 msgstr ""
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
2754 "Check the TERM environment variable.\n"
2755 msgstr ""
2757 msgid ""
2758 "GNU Midnight Commander is already\n"
2759 "running on this terminal.\n"
2760 "Subshell support will be disabled."
2761 msgstr ""
2763 #, c-format
2764 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2765 msgstr ""
2767 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2768 msgstr ""
2770 #, c-format
2771 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2772 msgstr ""
2774 msgid "With builtin Editor\n"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2778 msgstr ""
2780 msgid "with terminfo database"
2781 msgstr ""
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Using the ncurses library"
2785 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Using the ncursesw library"
2789 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2791 msgid "With optional subshell support"
2792 msgstr ""
2794 msgid "With subshell support as default"
2795 msgstr ""
2797 #, fuzzy
2798 msgid "With support for background operations\n"
2799 msgstr "Lista taustatöistä"
2801 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2802 msgstr ""
2804 msgid "With mouse support on xterm\n"
2805 msgstr ""
2807 #, fuzzy
2808 msgid "With support for X11 events\n"
2809 msgstr "Lista taustatöistä"
2811 msgid "With internationalization support\n"
2812 msgstr ""
2814 msgid "With multiple codepages support\n"
2815 msgstr ""
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Virtual File System:"
2819 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2824 "%s\n"
2825 msgstr ""
2827 #, c-format
2828 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2829 msgstr ""
2831 #, c-format
2832 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2833 msgstr ""
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 " Cannot stat the destination \n"
2838 " %s "
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "  Delete %s?  "
2843 msgstr ""
2845 msgid "Static"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Dynamc"
2849 msgstr ""
2851 msgid "Rescan"
2852 msgstr "Virkistä"
2854 msgid "Forget"
2855 msgstr ""
2857 msgid "Rmdir"
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Cannot write to the %s file:\n"
2863 "%s\n"
2864 msgstr ""
2866 msgid " Format error on file Extensions File "
2867 msgstr ""
2869 #, c-format
2870 msgid " The %%var macro has no default "
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid " The %%var macro has no variable "
2875 msgstr ""
2877 msgid " Debug "
2878 msgstr ""
2880 msgid " ERROR: "
2881 msgstr ""
2883 msgid " True:  "
2884 msgstr ""
2886 msgid " False: "
2887 msgstr ""
2889 msgid " Warning -- ignoring file "
2890 msgstr ""
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
2895 "Using it may compromise your security"
2896 msgstr ""
2898 #, c-format
2899 msgid " No suitable entries found in %s "
2900 msgstr ""
2902 msgid " User menu "
2903 msgstr ""
2905 msgid "%b %d %H:%M"
2906 msgstr ""
2908 msgid "%b %d %Y"
2909 msgstr ""
2911 msgid "%b %e  %Y"
2912 msgstr ""
2914 msgid "%b %e %H:%M"
2915 msgstr ""
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "%s is not a directory\n"
2919 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2921 #, c-format
2922 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2923 msgstr ""
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2927 msgstr ""
2928 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2929 " %s "
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2933 msgstr ""
2934 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2935 " %s "
2937 #, c-format
2938 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2939 msgstr ""
2941 #, c-format
2942 msgid "Temporary files will not be created\n"
2943 msgstr ""
2945 msgid " Pipe failed "
2946 msgstr ""
2948 msgid " Dup failed "
2949 msgstr ""
2951 #, fuzzy
2952 msgid " Cannot spawn child process "
2953 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
2955 msgid "Empty output from child filter"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 " Cannot open \"%s\"\n"
2961 " %s "
2962 msgstr ""
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid ""
2966 " Cannot stat \"%s\"\n"
2967 " %s "
2968 msgstr ""
2969 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
2970 " %s "
2972 msgid " Cannot view: not a regular file "
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid "File: %s"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Offset 0x%08lx"
2981 msgstr "Siirros 0x%08lx"
2983 #, c-format
2984 msgid "Line %lu Col %lu"
2985 msgstr ""
2987 #, c-format
2988 msgid "%s bytes"
2989 msgstr "%s tavua"
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid ">= %s bytes"
2993 msgstr "%s tavua"
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 " Error while closing the file: \n"
2998 " %s \n"
2999 " Data may have been written or not. "
3000 msgstr ""
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid ""
3004 " Cannot save file: \n"
3005 " %s "
3006 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 " The current line number is %lu.\n"
3011 " Enter the new line number:"
3012 msgstr ""
3014 msgid " The current address is 0x%08"
3015 msgstr ""
3017 #, fuzzy
3018 msgid " Goto Address "
3019 msgstr " Siirry riville "
3021 #, fuzzy
3022 msgid " Invalid address "
3023 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3025 msgid "Seeking to search result"
3026 msgstr ""
3028 msgid "ButtonBar|Help"
3029 msgstr ""
3031 msgid "ButtonBar|Quit"
3032 msgstr ""
3034 msgid "ButtonBar|View"
3035 msgstr ""
3037 msgid "ButtonBar|Edit"
3038 msgstr ""
3040 msgid "ButtonBar|Save"
3041 msgstr ""
3043 #, fuzzy
3044 msgid " History "
3045 msgstr " Komentohistoria "
3047 msgid "Function key 1"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Function key 2"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Function key 3"
3054 msgstr ""
3056 msgid "Function key 4"
3057 msgstr ""
3059 msgid "Function key 5"
3060 msgstr ""
3062 msgid "Function key 6"
3063 msgstr ""
3065 msgid "Function key 7"
3066 msgstr ""
3068 msgid "Function key 8"
3069 msgstr ""
3071 msgid "Function key 9"
3072 msgstr ""
3074 msgid "Function key 10"
3075 msgstr ""
3077 msgid "Function key 11"
3078 msgstr ""
3080 msgid "Function key 12"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Function key 13"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Function key 14"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Function key 15"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Function key 16"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Function key 17"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Function key 18"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Function key 19"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Function key 20"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Backspace key"
3108 msgstr ""
3110 msgid "End key"
3111 msgstr ""
3113 msgid "Up arrow key"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Down arrow key"
3117 msgstr ""
3119 msgid "Left arrow key"
3120 msgstr ""
3122 msgid "Right arrow key"
3123 msgstr ""
3125 msgid "Home key"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Page Down key"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Page Up key"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Insert key"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Delete key"
3138 msgstr ""
3140 msgid "Completion/M-tab"
3141 msgstr ""
3143 msgid "+ on keypad"
3144 msgstr ""
3146 msgid "- on keypad"
3147 msgstr ""
3149 msgid "* on keypad"
3150 msgstr ""
3152 msgid "Left arrow keypad"
3153 msgstr ""
3155 msgid "Right arrow keypad"
3156 msgstr ""
3158 msgid "Up arrow keypad"
3159 msgstr ""
3161 msgid "Down arrow keypad"
3162 msgstr ""
3164 msgid "Home on keypad"
3165 msgstr ""
3167 msgid "End on keypad"
3168 msgstr ""
3170 msgid "Page Down keypad"
3171 msgstr ""
3173 msgid "Page Up keypad"
3174 msgstr ""
3176 msgid "Insert on keypad"
3177 msgstr ""
3179 msgid "Delete on keypad"
3180 msgstr ""
3182 msgid "Enter on keypad"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Slash on keypad"
3186 msgstr ""
3188 msgid "NumLock on keypad"
3189 msgstr ""
3191 msgid "Background process:"
3192 msgstr "Taustaprosessi:"
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Cannot open cpio archive\n"
3197 "%s"
3198 msgstr ""
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Premature end of cpio archive\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Inconsistent hardlinks of\n"
3215 "%s\n"
3216 "in cpio archive\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3220 #, c-format
3221 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3222 msgstr ""
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Unexpected end of file\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3230 #, c-format
3231 msgid "Directory cache expired for %s"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Starting linear transfer..."
3235 msgstr ""
3237 #, c-format
3238 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3239 msgstr ""
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3243 msgstr ""
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Getting file"
3247 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Cannot open %s archive\n"
3252 "%s"
3253 msgstr ""
3255 msgid "Inconsistent extfs archive"
3256 msgstr ""
3258 #, c-format
3259 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3260 msgstr ""
3262 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3263 msgstr ""
3265 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3266 msgstr ""
3268 msgid " fish: Password required for "
3269 msgstr ""
3271 msgid "fish: Sending password..."
3272 msgstr ""
3274 msgid "fish: Sending initial line..."
3275 msgstr ""
3277 msgid "fish: Handshaking version..."
3278 msgstr ""
3280 #, fuzzy
3281 msgid "fish: Setting up current directory..."
3282 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3284 #, c-format
3285 msgid "fish: Connected, home %s."
3286 msgstr ""
3288 #, c-format
3289 msgid "fish: Reading directory %s..."
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "%s: done."
3294 msgstr ""
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: failure"
3298 msgstr ""
3300 #, c-format
3301 msgid "fish: store %s: sending command..."
3302 msgstr ""
3304 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3305 msgstr ""
3307 #, c-format
3308 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3309 msgstr ""
3311 msgid "zeros"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Aborting transfer..."
3315 msgstr ""
3317 msgid "Error reported after abort."
3318 msgstr ""
3320 msgid "Aborted transfer would be successful."
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3325 msgstr ""
3327 msgid " FTP: Password required for "
3328 msgstr ""
3330 msgid "ftpfs: sending login name"
3331 msgstr ""
3333 msgid "ftpfs: sending user password"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "FTP: Account required for user %s"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Account:"
3341 msgstr ""
3343 msgid "ftpfs: sending user account"
3344 msgstr ""
3346 msgid "ftpfs: logged in"
3347 msgstr ""
3349 #, c-format
3350 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3351 msgstr ""
3353 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3354 msgstr ""
3356 msgid "ftpfs: Invalid host address."
3357 msgstr ""
3359 #, c-format
3360 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3361 msgstr ""
3363 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3364 msgstr ""
3366 #, c-format
3367 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3368 msgstr ""
3370 #, c-format
3371 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3372 msgstr ""
3374 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3375 msgstr ""
3377 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3378 msgstr ""
3380 #, c-format
3381 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3382 msgstr ""
3384 msgid "ftpfs: abort failed"
3385 msgstr ""
3387 msgid "ftpfs: CWD failed."
3388 msgstr ""
3390 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3391 msgstr ""
3393 msgid "Resolving symlink..."
3394 msgstr ""
3396 #, c-format
3397 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3398 msgstr ""
3400 msgid "(strict rfc959)"
3401 msgstr ""
3403 msgid "(chdir first)"
3404 msgstr ""
3406 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3407 msgstr ""
3409 #, c-format
3410 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3411 msgstr ""
3413 msgid ""
3414 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3415 "Remove password or correct mode."
3416 msgstr ""
3418 msgid " MCFS "
3419 msgstr ""
3421 msgid " The server does not support this version "
3422 msgstr ""
3424 msgid ""
3425 " The remote server is not running on a system port \n"
3426 " you need a password to log in, but the information may \n"
3427 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3428 msgstr ""
3430 msgid " MCFS Password required "
3431 msgstr ""
3433 msgid " Invalid password "
3434 msgstr ""
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3438 msgstr ""
3439 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3440 " %s "
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid " Cannot create socket: %s "
3444 msgstr ""
3445 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3446 " %s "
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid " Cannot connect to server: %s "
3450 msgstr ""
3451 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3452 " %s "
3454 msgid " Too many open connections "
3455 msgstr ""
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3460 "%s\n"
3461 msgstr ""
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3466 "%s\n"
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 " reconnect to %s failed\n"
3472 " "
3473 msgstr ""
3475 msgid " Authentication failed "
3476 msgstr ""
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid " Error %s creating directory %s "
3480 msgstr " sym.link.: %s "
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid " Error %s removing directory %s "
3484 msgstr " sym.link.: %s "
3486 #, c-format
3487 msgid " %s opening remote file %s "
3488 msgstr ""
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid " %s removing remote file %s "
3492 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid " %s renaming files\n"
3496 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Cannot open tar archive\n"
3501 "%s"
3502 msgstr ""
3504 msgid "Inconsistent tar archive"
3505 msgstr ""
3507 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3508 msgstr ""
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Hmm,...\n"
3513 "%s\n"
3514 "doesn't look like a tar archive."
3515 msgstr ""
3517 #, fuzzy
3518 msgid " undelfs: error "
3519 msgstr " tiedostovirhe "
3521 msgid " not enough memory "
3522 msgstr ""
3524 msgid " while allocating block buffer "
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid " open_inode_scan: %d "
3529 msgstr ""
3531 #, c-format
3532 msgid " while starting inode scan %d "
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3537 msgstr ""
3539 #, c-format
3540 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3541 msgstr ""
3543 msgid " no more memory while reallocating array "
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid " while doing inode scan %d "
3548 msgstr ""
3550 #, fuzzy
3551 msgid " Ext2lib error "
3552 msgstr " tiedostovirhe "
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid " Cannot open file %s "
3556 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3558 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3559 msgstr ""
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid ""
3563 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3564 " %s \n"
3565 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3567 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3568 msgstr ""
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 " Cannot load block bitmap from: \n"
3573 " %s \n"
3574 msgstr ""
3576 msgid " vfs_info is not fs! "
3577 msgstr ""
3579 msgid " You have to chdir to extract files first "
3580 msgstr ""
3582 msgid " while iterating over blocks "
3583 msgstr ""
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Cannot parse:"
3587 msgstr ""
3588 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3589 "%s"
3591 msgid "More parsing errors will be ignored."
3592 msgstr ""
3594 msgid "Internal error:"
3595 msgstr ""
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Changes to file lost"
3599 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3601 #~ msgid "scanf &Expression"
3602 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3604 #~ msgid "&Whole words only"
3605 #~ msgstr "&Vain koko sanat"
3607 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3608 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3610 #~ msgid ""
3611 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3612 #~ "conversions "
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3616 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3617 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid " Replacement too long. "
3621 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3623 #~ msgid " The command history is empty "
3624 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3628 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Edit &syntax file"
3632 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3636 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3640 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3642 #~ msgid "&Home"
3643 #~ msgstr "&Koti"
3645 #~ msgid "&Type"
3646 #~ msgstr "&Tyyppi"
3648 #~ msgid "&Links"
3649 #~ msgstr "&Linkkejä"
3651 #~ msgid "N&GID"
3652 #~ msgstr "N&GID"
3654 #~ msgid "N&UID"
3655 #~ msgstr "N&UID"
3657 #~ msgid "&Owner"
3658 #~ msgstr "&Omistaja"
3660 #~ msgid "&Group"
3661 #~ msgstr "&Ryhmä"
3663 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3664 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3666 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3667 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
3669 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3670 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
3672 #~ msgid "Format of the "
3673 #~ msgstr "Muoto: "
3675 #~ msgid ""
3676 #~ " file has changed\n"
3677 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3678 #~ "copy it from "
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
3681 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3682 #~ "sen "
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "mc.ext or use that\n"
3686 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3689 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3691 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3692 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3694 #~ msgid "Col %d"
3695 #~ msgstr "Sarake %d"
3697 #~ msgid " Socket source routing setup "
3698 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3700 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3701 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3703 #~ msgid " Host name "
3704 #~ msgstr " Koneen nimi "
3706 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3707 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "\n"
3711 #~ "\n"
3712 #~ "\n"
3713 #~ "refresh stack underflow!\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "\n"
3718 #~ "\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
3721 #~ "\n"
3722 #~ "\n"
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid " Listing format edit "
3726 #~ msgstr " Listausmoodi "
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Force subshell execution"
3730 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"