Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob180beb6f1c7a4fa496a0a00415d7b461e207c434
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-06-16 20:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-03-02 12:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End taustiņš"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* uz klaviatūras"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- uz klaviatūras"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ uz klaviatūras"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home uz klaviatūras"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End uz klaviatūras"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert uz klaviatūras"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete uz klaviatūras"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter uz klaviatūras"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
469 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "Brīdinājums"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "Dabūjam failu"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr "Nevar izanalizēt:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "Iekšējā kļūda:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "Parole:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr ""
585 msgid "History"
586 msgstr ""
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "&Jā"
598 msgid "&No"
599 msgstr "&Nē"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "&Labi"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "&Atsaukt"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "Fona process:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "Kļūda"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr "&Atsaukt"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr ""
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr ""
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "<file>"
636 msgstr ""
638 msgid "Enables subshell support (default)"
639 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
641 msgid "Disables subshell support"
642 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
644 msgid "Log ftp dialog to specified file"
645 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
647 msgid "Set debug level"
648 msgstr ""
650 msgid "<integer>"
651 msgstr ""
653 msgid "Launches the file viewer on a file"
654 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
656 msgid "Edit files"
657 msgstr ""
659 msgid "<file> ..."
660 msgstr ""
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr ""
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
669 msgstr ""
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr ""
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
684 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
687 msgstr ""
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
690 msgstr ""
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
701 msgid "<string>"
702 msgstr ""
704 msgid "Show mc with specified skin"
705 msgstr ""
707 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
708 msgid ""
709 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
710 "\n"
711 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
712 "\n"
713 " Keywords:\n"
714 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
715 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
716 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
717 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
718 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
719 "                 errdhotfocus\n"
720 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
721 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
722 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
723 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
724 "                 editframedrag\n"
725 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
726 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
727 msgstr ""
729 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
730 msgid ""
731 "Standard Colors:\n"
732 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
733 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
734 "   brightcyan, lightgray and white\n"
735 "\n"
736 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
737 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
738 "\n"
739 "Attributes:\n"
740 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
741 msgstr ""
743 msgid "Color options"
744 msgstr ""
746 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
747 msgstr ""
749 msgid "file"
750 msgstr "failu"
752 msgid "file1 file2"
753 msgstr ""
755 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
756 msgstr ""
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
761 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
762 msgstr ""
764 #, c-format
765 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
766 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
768 msgid "Main options"
769 msgstr ""
771 msgid "Terminal options"
772 msgstr ""
774 msgid "Arguments parse error!"
775 msgstr ""
777 msgid "No arguments given to the viewer."
778 msgstr ""
780 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
781 msgstr ""
783 msgid "Background protocol error"
784 msgstr ""
786 msgid "Reading failed"
787 msgstr ""
789 msgid "Background process error"
790 msgstr ""
792 msgid "Unknown error in child"
793 msgstr ""
795 msgid "Child died unexpectedly"
796 msgstr ""
798 msgid ""
799 "Background process sent us a request for more arguments\n"
800 "than we can handle."
801 msgstr ""
803 msgid "&Dismiss"
804 msgstr "&Atcelt"
806 msgid "Enter search string:"
807 msgstr ""
809 msgid "Cas&e sensitive"
810 msgstr ""
812 msgid "&Backwards"
813 msgstr "at&Pakaļ"
815 msgid "&Whole words"
816 msgstr ""
818 msgid "&All charsets"
819 msgstr ""
821 msgid "Search"
822 msgstr "Meklēt"
824 msgid "Search is disabled"
825 msgstr ""
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot create temporary diff file\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot create backup file\n"
836 "%s%s\n"
837 "%s"
838 msgstr ""
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Cannot create temporary merge file\n"
843 "%s"
844 msgstr ""
846 msgid "&Fastest (Assume large files)"
847 msgstr ""
849 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
850 msgstr ""
852 msgid "Diff algorithm"
853 msgstr ""
855 msgid "Diff extra options"
856 msgstr ""
858 msgid "&Ignore case"
859 msgstr ""
861 msgid "Ignore tab &expansion"
862 msgstr ""
864 msgid "Ignore &space change"
865 msgstr ""
867 msgid "Ignore all &whitespace"
868 msgstr ""
870 msgid "Strip &trailing carriage return"
871 msgstr ""
873 msgid "Diff Options"
874 msgstr ""
876 msgid "Edit"
877 msgstr ""
879 msgid "Edit is disabled"
880 msgstr ""
882 msgid "Goto line (left)"
883 msgstr ""
885 msgid "Goto line (right)"
886 msgstr ""
888 msgid "Enter line:"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Help"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Save"
895 msgstr ""
897 msgid "ButtonBar|Edit"
898 msgstr ""
900 msgid "ButtonBar|Merge"
901 msgstr ""
903 msgid "ButtonBar|Search"
904 msgstr ""
906 msgid "ButtonBar|Options"
907 msgstr ""
909 msgid "ButtonBar|Quit"
910 msgstr ""
912 msgid "Quit"
913 msgstr "Iziet"
915 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
916 msgstr ""
918 msgid ""
919 "Midnight Commander is being shut down.\n"
920 "Save modified file(s)?"
921 msgstr ""
923 msgid "Diff:"
924 msgstr ""
926 #, c-format
927 msgid "\"%s\" is a directory"
928 msgstr ""
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Cannot stat \"%s\"\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
936 msgid "Diff viewer: invalid mode"
937 msgstr ""
939 msgid "Two files are needed to compare"
940 msgstr ""
942 msgid "Choose syntax highlighting"
943 msgstr ""
945 msgid "< Auto >"
946 msgstr ""
948 msgid "< Reload Current Syntax >"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "Loading: %3d%%"
953 msgstr ""
955 msgid "Loading..."
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot open %s for reading"
960 msgstr ""
962 msgid "Load file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid "Error reading %s"
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "\"%s\" is not a regular file"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "File \"%s\" is too large.\n"
980 "Open it anyway?"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Error reading from pipe: %s"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "Searching %s: %3d%%"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Searching %s"
997 msgstr "Meklēju %s"
999 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1000 msgstr ""
1002 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1003 msgstr ""
1005 #, c-format
1006 msgid "Error writing to pipe: %s"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1011 msgstr ""
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1015 msgstr ""
1017 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1018 msgstr ""
1020 msgid "C&ontinue"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Do not change"
1024 msgstr ""
1026 msgid "&Unix format (LF)"
1027 msgstr ""
1029 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Macintosh format (CR)"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Enter file name:"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Change line breaks to:"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Save As"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Collect completions"
1048 msgstr ""
1050 msgid "&Quick save"
1051 msgstr ""
1053 msgid "&Safe save"
1054 msgstr ""
1056 msgid "&Do backups with following extension:"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Check &POSIX new line"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Edit Save Mode"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Save as"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1069 msgstr ""
1071 msgid "A file already exists with this name"
1072 msgstr ""
1074 msgid "&Overwrite"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Cannot save file"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Delete macro"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Press macro hotkey:"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Macro not deleted"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Save macro"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Repeat last commands"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Repeat times:"
1099 msgstr ""
1101 #, c-format
1102 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1103 msgstr ""
1105 msgid "Save file"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&Save"
1109 msgstr "&Saglabāt"
1111 msgid "Load"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Syntax file edit"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&User"
1121 msgstr "&Lietotājs"
1123 msgid "&System wide"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Menu edit"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&Local"
1133 msgstr "&Vietēji"
1135 msgid "Replace"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "%ld replacements made"
1140 msgstr ""
1142 msgid "[NoName]"
1143 msgstr ""
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "File %s was modified.\n"
1148 "Save before close?"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Close file"
1152 msgstr ""
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1157 "Save modified file %s?"
1158 msgstr ""
1160 msgid "This function is not implemented"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Copy to clipboard"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Unable to save to file"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cut to clipboard"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Goto line"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Save block"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Insert file"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cannot insert file"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort block"
1185 msgstr ""
1187 msgid "You must first highlight a block of text"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Run sort"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Sort"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cannot execute sort command"
1200 msgstr ""
1202 #, c-format
1203 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Paste output of external command"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Enter shell command(s):"
1210 msgstr ""
1212 msgid "External command"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Cannot execute command"
1216 msgstr ""
1218 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1219 msgstr ""
1221 msgid "To"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Subject"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Copies to"
1228 msgstr ""
1230 msgid "Mail"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Insert literal"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Press any key:"
1237 msgstr ""
1239 msgid ""
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes"
1242 msgstr ""
1244 msgid "In se&lection"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Find all"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Enter replacement string:"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Replace with:"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Replace"
1257 msgstr "&Aizvietot"
1259 msgid "A&ll"
1260 msgstr "vi&Si"
1262 msgid "&Skip"
1263 msgstr "&Izlaist"
1265 msgid "Confirm replace"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "Atsaukt"
1271 msgid ""
1272 "Current text was modified without a file save.\n"
1273 "Continue discards these changes."
1274 msgstr ""
1276 msgid "NoName"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Open file..."
1280 msgstr "&Atvērt failu..."
1282 msgid "&New"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Close"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Save &as..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Insert file..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Cop&y to file..."
1295 msgstr ""
1297 msgid "&User menu..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "A&bout..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Quit"
1304 msgstr "I&Ziet"
1306 msgid "&Undo"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Redo"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Toggle ins/overw"
1313 msgstr ""
1315 msgid "To&ggle mark"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Mark columns"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Mark &all"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Unmar&k"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Cop&y"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Mo&ve"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Delete"
1334 msgstr "&Dzēst"
1336 msgid "Co&py to clipfile"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Cut to clipfile"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Pa&ste from clipfile"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Beginning"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&End"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Search..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "Search &again"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Replace..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Toggle bookmark"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Next bookmark"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Prev bookmark"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Flush bookmarks"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Go to line..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Toggle line state"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Go to matching &bracket"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Find declaration"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Back from &declaration"
1388 msgstr ""
1390 msgid "For&ward to declaration"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Encod&ing..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Refresh screen"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Start/Stop record macro"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Delete macr&o..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "Record/Repeat &actions"
1406 msgstr ""
1408 msgid "S&pell check"
1409 msgstr ""
1411 msgid "C&heck word"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Change spelling &language..."
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Mail..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "Insert &literal..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "Insert &date/time"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Format paragraph"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Sort..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Paste output of..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "&External formatter"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Move"
1439 msgstr "&Pārvietot"
1441 msgid "&Resize"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Toggle fullscreen"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Next"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Previous"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&List..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "&General..."
1457 msgstr ""
1459 msgid "Save &mode..."
1460 msgstr ""
1462 msgid "Learn &keys..."
1463 msgstr ""
1465 msgid "Syntax &highlighting..."
1466 msgstr ""
1468 msgid "S&yntax file"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Menu file"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Save setup"
1475 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1477 msgid "&File"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Edit"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Search"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Command"
1487 msgstr ""
1489 msgid "For&mat"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Window"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Options"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&None"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Dynamic paragraphing"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Type &writer wrap"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Wrap mode"
1508 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1510 msgid "Tabulation"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Fake half tabs"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Backspace through tabs"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Fill tabs with &spaces"
1520 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1522 msgid "Tab spacing:"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Other options"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Return does autoindent"
1529 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1531 msgid "Confir&m before saving"
1532 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1534 msgid "Save file &position"
1535 msgstr ""
1537 msgid "&Visible trailing spaces"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Visible &tabs"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Synta&x highlighting"
1544 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1546 msgid "C&ursor after inserted block"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Pers&istent selection"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Cursor be&yond end of line"
1553 msgstr ""
1555 msgid "&Group undo"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Word wrap line length:"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Editor options"
1562 msgstr ""
1564 msgid ""
1565 "A user friendly text editor\n"
1566 "written for the Midnight Commander."
1567 msgstr ""
1569 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1570 msgstr ""
1572 msgid "About"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Open files"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Edit: "
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Mark"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|Replac"
1585 msgstr ""
1587 msgid "ButtonBar|Copy"
1588 msgstr ""
1590 msgid "ButtonBar|Move"
1591 msgstr ""
1593 msgid "ButtonBar|Delete"
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|PullDn"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Breton"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Czech"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Welsh"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Danish"
1609 msgstr ""
1611 msgid "German"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Greek"
1615 msgstr ""
1617 msgid "English"
1618 msgstr ""
1620 msgid "British English"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Canadian English"
1624 msgstr ""
1626 msgid "American English"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Esperanto"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Spanish"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Faroese"
1636 msgstr ""
1638 msgid "French"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Italian"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Dutch"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Norwegian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Polish"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Portuguese"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Romanian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Russian"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Slovak"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Swedish"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Ukrainian"
1669 msgstr ""
1671 msgid "&Add word"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Misspelled"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Check word"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Suggest"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Select language"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Load syntax file"
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Cannot open file %s\n"
1695 "%s"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Error in file %s on line %d"
1700 msgstr ""
1702 msgid ""
1703 "The Commander can't change to the directory that\n"
1704 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1705 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1706 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1707 msgstr ""
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1711 msgstr ""
1713 msgid "The shell is already running a command"
1714 msgstr ""
1716 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1717 msgstr ""
1719 msgid "Set &all"
1720 msgstr "Uzstādīt &visus"
1722 msgid "S&kip"
1723 msgstr "Iz&laist"
1725 msgid "&Set"
1726 msgstr "&Uzstādīt"
1728 msgid "owner"
1729 msgstr "īpašnieks"
1731 msgid "group"
1732 msgstr "grupa"
1734 msgid "other"
1735 msgstr "citi"
1737 msgid "Flag"
1738 msgstr "Karogs"
1740 msgid "Chown advanced command"
1741 msgstr ""
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1746 "%s"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Ignore"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Ignore &all"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Retry"
1756 msgstr "&Vēlreiz"
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot chown \"%s\"\n"
1761 "%s"
1762 msgstr ""
1764 msgid "< Default >"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Skins"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Other 8 bit"
1771 msgstr "Citi 8 bitu"
1773 msgid "Running"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Stopped"
1777 msgstr "Apstādīnāts"
1779 msgid "&Never"
1780 msgstr "&Nekad"
1782 msgid "On dum&b terminals"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Alwa&ys"
1786 msgstr "vien&Mēr"
1788 msgid "File operations"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Verbose operation"
1792 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1794 msgid "Compute tota&ls"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Classic pro&gressbar"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Mkdi&r autoname"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Preallocate space"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Esc key mode"
1807 msgstr ""
1809 msgid "S&ingle press"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Timeout:"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Pause after run"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Use internal edi&t"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Use internal vie&w"
1822 msgstr ""
1824 msgid "A&sk new file name"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Auto m&enus"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Drop down menus"
1831 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1833 msgid "S&hell patterns"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Co&mplete: show all"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Rotating d&ash"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Cd follows lin&ks"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Sa&fe delete"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Safe overwrite"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&uto save setup"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Configure options"
1855 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1857 msgid "Skin:"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Appearance"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Case &insensitive"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Use panel sort mo&de"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Show mi&ni-status"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Use SI si&ze units"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Mi&x all files"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Show &backup files"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Show &hidden files"
1882 msgstr ""
1884 msgid "&Fast dir reload"
1885 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1887 msgid "Ma&rk moves down"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Re&verse files only"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Simple s&wap"
1894 msgstr ""
1896 msgid "A&uto save panels setup"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Navigation"
1900 msgstr ""
1902 msgid "L&ynx-like motion"
1903 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1905 msgid "Pa&ge scrolling"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Center &scrolling"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Mouse page scrolling"
1912 msgstr ""
1914 msgid "File highlight"
1915 msgstr ""
1917 msgid "File &types"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Permissions"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Quick search"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Panel options"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Information"
1930 msgstr ""
1932 msgid ""
1933 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1934 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1935 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1936 "the details."
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Full file list"
1940 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1942 msgid "&Brief file list:"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Long file list"
1946 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1948 msgid "&User defined:"
1949 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1951 msgid "columns"
1952 msgstr ""
1954 msgid "User &mini status"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Listing format"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Executable &first"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Reverse"
1964 msgstr "&Pretēji"
1966 msgid "Sort order"
1967 msgstr "Kārtošanas secība"
1969 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1970 msgid "Confirmation|&Delete"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|&Execute"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|E&xit"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Confirmation"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&UTF-8 output"
1992 msgstr ""
1994 msgid "&Full 8 bits output"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&ISO 8859-1"
1998 msgstr ""
2000 msgid "7 &bits"
2001 msgstr ""
2003 msgid "F&ull 8 bits input"
2004 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2006 msgid "Display bits"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Input / display codepage:"
2010 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2012 msgid "Directory tree"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2016 msgstr ""
2018 msgid "FTP anonymous password:"
2019 msgstr ""
2021 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&Always use ftp proxy:"
2025 msgstr ""
2027 msgid "&Use ~/.netrc"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Use &passive mode"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Virtual File System Setting"
2037 msgstr ""
2039 msgid "cd"
2040 msgstr "cd"
2042 msgid "Quick cd"
2043 msgstr "Ātrs cd"
2045 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2046 msgstr ""
2047 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2049 msgid "Symbolic link filename:"
2050 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2052 msgid "Symbolic link"
2053 msgstr "Simbolsaite"
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr "&Stop"
2058 msgid "&Resume"
2059 msgstr "&Rezumēt"
2061 msgid "&Kill"
2062 msgstr "&Nokaut"
2064 msgid "Background jobs"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2069 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2071 msgid "Domain:"
2072 msgstr "Domēns:"
2074 msgid "Username:"
2075 msgstr "Lietotājvārds:"
2077 msgid "SMB authentication"
2078 msgstr ""
2080 msgid "set &user ID on execution"
2081 msgstr ""
2083 msgid "set &group ID on execution"
2084 msgstr ""
2086 msgid "stick&y bit"
2087 msgstr ""
2089 msgid "&read by owner"
2090 msgstr ""
2092 msgid "&write by owner"
2093 msgstr ""
2095 msgid "e&xecute/search by owner"
2096 msgstr ""
2098 msgid "rea&d by group"
2099 msgstr ""
2101 msgid "write by grou&p"
2102 msgstr ""
2104 msgid "execu&te/search by group"
2105 msgstr ""
2107 msgid "read &by others"
2108 msgstr ""
2110 msgid "wr&ite by others"
2111 msgstr ""
2113 msgid "execute/searc&h by others"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Name:"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Permissions (octal):"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Owner name:"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Group name:"
2126 msgstr ""
2128 msgid "&Marked all"
2129 msgstr "&Izvēlēti visi"
2131 msgid "S&et marked"
2132 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2134 msgid "C&lear marked"
2135 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2137 msgid "Chmod command"
2138 msgstr "Komanda chmod"
2140 msgid "Permission"
2141 msgstr "Atļauja"
2143 msgid "File"
2144 msgstr "Fails"
2146 msgid "Set &groups"
2147 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2149 msgid "Set &users"
2150 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2152 msgid "Name"
2153 msgstr "Nosaukums"
2155 msgid "Owner name"
2156 msgstr "Īpašnieka vārds"
2158 msgid "Group name"
2159 msgstr "Grupas vārds"
2161 msgid "Size"
2162 msgstr "Lielums"
2164 msgid "Chown command"
2165 msgstr ""
2167 msgid "User name"
2168 msgstr ""
2170 msgid "<Unknown user>"
2171 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2173 msgid "<Unknown group>"
2174 msgstr "<Nezināma grupa>"
2176 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Files tagged, want to cd?"
2180 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2182 msgid "Cannot change directory"
2183 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2185 msgid "Filter"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Set expression for filtering filenames"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "Link %s to:"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Link"
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid "link: %s"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid "symlink: %s"
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2208 msgstr ""
2210 msgid "View file"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Filename:"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Filtered view"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Filter command and arguments:"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Edit file"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Create a new Directory"
2226 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2228 msgid "Enter directory name:"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Extension file edit"
2232 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2234 msgid "Which extension file you want to edit?"
2235 msgstr ""
2237 msgid "&System Wide"
2238 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2240 msgid "Highlighting groups file edit"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Compare directories"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Select compare method:"
2250 msgstr ""
2252 msgid "&Quick"
2253 msgstr "&Ātri"
2255 msgid "&Size only"
2256 msgstr "&Tikai izmērs"
2258 msgid "&Thorough"
2259 msgstr "&Pamatīgi"
2261 msgid ""
2262 "Both panels should be in the listing mode\n"
2263 "to use this command"
2264 msgstr ""
2266 msgid ""
2267 "Not an xterm or Linux console;\n"
2268 "the panels cannot be toggled."
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid "Symlink '%s' points to:"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Edit symlink"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid "edit symlink: %s"
2288 msgstr ""
2290 msgid "FTP to machine"
2291 msgstr ""
2293 msgid "SFTP to machine"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Shell link to machine"
2297 msgstr ""
2299 msgid "SMB link to machine"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2303 msgstr ""
2305 msgid ""
2306 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2307 "files on: (F1 for details)"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Directory scanning"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Setup"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid "Setup saved to %s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to save setup to %s"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2330 "%s"
2331 msgstr ""
2333 msgid "Cannot read directory contents"
2334 msgstr ""
2336 msgid "Parameter"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create temporary command file\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid " %s%s file error"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2352 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2353 "Commander package."
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid "%s file error"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2363 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2364 msgstr ""
2366 msgid "DialogTitle|Copy"
2367 msgstr ""
2369 msgid "DialogTitle|Move"
2370 msgstr ""
2372 msgid "DialogTitle|Delete"
2373 msgstr ""
2375 msgid "FileOperation|Copy"
2376 msgstr ""
2378 msgid "FileOperation|Move"
2379 msgstr ""
2381 msgid "FileOperation|Delete"
2382 msgstr ""
2384 #, no-c-format
2385 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2386 msgstr ""
2388 #, no-c-format
2389 msgid "%o %d %f%m"
2390 msgstr "%o %d %f%m"
2392 msgid "files"
2393 msgstr "failus"
2395 msgid "directory"
2396 msgstr "direktoriju"
2398 msgid "directories"
2399 msgstr "direktoriji"
2401 msgid "files/directories"
2402 msgstr "failus/direktorijas"
2404 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2405 msgid " with source mask:"
2406 msgstr " ar avota masku:"
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2430 msgid ""
2431 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2432 "\n"
2433 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "\"%s\"\n"
2445 "and\n"
2446 "\"%s\"\n"
2447 "are the same directory"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\"%s\"\n"
2453 "and\n"
2454 "\"%s\"\n"
2455 "are the same file"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Ski&p all"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2464 "Delete it recursively?"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Background process:\n"
2470 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2471 "Delete it recursively?"
2472 msgstr ""
2474 msgid "Non&e"
2475 msgstr "n&Evienu"
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2595 msgid "(stalled)"
2596 msgstr "(staļļots)"
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2611 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2613 msgid "&Keep"
2614 msgstr "&Paturēt"
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2625 "%s"
2626 msgstr ""
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2631 "\"%s\""
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2657 msgstr ""
2659 msgid "S&uspend"
2660 msgstr ""
2662 msgid "Con&tinue"
2663 msgstr "Tu&rpināt"
2665 #, c-format
2666 msgid "%d:%02d.%02d"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid "ETA %s"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid "%.2f MB/s"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid "%.2f KB/s"
2679 msgstr ""
2681 #, c-format
2682 msgid "%ld B/s"
2683 msgstr ""
2685 msgid "New     :"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Existing:"
2689 msgstr ""
2691 msgid "Overwrite this file?"
2692 msgstr ""
2694 msgid "A&ppend"
2695 msgstr "pie&Vienot"
2697 msgid "&Reget"
2698 msgstr "&Pārdabūt"
2700 msgid "Overwrite all files?"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2704 msgstr ""
2706 msgid "&Older"
2707 msgstr ""
2709 msgid "S&maller"
2710 msgstr ""
2712 msgid "&Size differs"
2713 msgstr ""
2715 msgid "File exists"
2716 msgstr ""
2718 msgid "Background process: File exists"
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid "Files processed: %zu"
2727 msgstr ""
2729 #, c-format
2730 msgid "Time: %s %s"
2731 msgstr ""
2733 #, c-format
2734 msgid "Time: %s %s (%s)"
2735 msgstr ""
2737 #, c-format
2738 msgid "Time: %s"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid "Time: %s (%s)"
2743 msgstr ""
2745 #, c-format
2746 msgid " Total: %s "
2747 msgstr ""
2749 #, c-format
2750 msgid " Total: %s/%s "
2751 msgstr ""
2753 msgid "Source"
2754 msgstr "Avots"
2756 msgid "Target"
2757 msgstr "Mērķis"
2759 msgid "Deleting"
2760 msgstr ""
2762 msgid "&Using shell patterns"
2763 msgstr "&Lietoj"
2765 msgid "to:"
2766 msgstr "uz:"
2768 msgid "Follow &links"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Preserve &attributes"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Stable symlinks"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Background"
2781 msgstr "&Fonā"
2783 #, c-format
2784 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Chdir"
2788 msgstr "&Chdir"
2790 msgid "&Again"
2791 msgstr "%Atkal"
2793 msgid "Pane&lize"
2794 msgstr "Pa&nelēt"
2796 msgid "&View - F3"
2797 msgstr "&Skatīt - F3"
2799 msgid "&Edit - F4"
2800 msgstr "&Rediģēt - F4"
2802 #, c-format
2803 msgid "Found: %lu"
2804 msgstr ""
2806 msgid "Malformed regular expression"
2807 msgstr ""
2809 msgid "File name:"
2810 msgstr ""
2812 msgid "&Find recursively"
2813 msgstr ""
2815 msgid "S&kip hidden"
2816 msgstr ""
2818 msgid "Content:"
2819 msgstr ""
2821 msgid "Sea&rch for content"
2822 msgstr ""
2824 msgid "Case sens&itive"
2825 msgstr ""
2827 msgid "A&ll charsets"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Fir&st hit"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Tree"
2834 msgstr "&Koks"
2836 msgid "Find File"
2837 msgstr "Atrast Failu"
2839 msgid "Start at:"
2840 msgstr "Sāknēt iekš:"
2842 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2843 msgstr ""
2845 #, c-format
2846 msgid "Grepping in %s"
2847 msgstr "Grepoju iekš %s"
2849 msgid "Finished"
2850 msgstr "Babeigts"
2852 #, c-format
2853 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2854 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2855 msgstr[0] ""
2856 msgstr[1] ""
2857 msgstr[2] ""
2859 #, c-format
2860 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2861 msgstr ""
2863 #, c-format
2864 msgid "Find File: \"%s\""
2865 msgstr ""
2867 msgid "Searching"
2868 msgstr "Meklēju"
2870 msgid "Change &to"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Free VFSs now"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Refresh"
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Add current"
2880 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2882 msgid "&Up"
2883 msgstr "&Augšup"
2885 msgid "New &group"
2886 msgstr ""
2888 msgid "New &entry"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Insert"
2892 msgstr "ie&Vietot"
2894 msgid "&Remove"
2895 msgstr "&Izņemt"
2897 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2898 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2900 msgid "Active VFS directories"
2901 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2903 msgid "Directory hotlist"
2904 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2906 msgid "Top level group"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Directory path"
2910 msgstr "Direktorija ceļš"
2912 #, c-format
2913 msgid "Moving %s"
2914 msgstr "Pārvietoju %s"
2916 msgid "Directory label"
2917 msgstr "Direktorija nosaukums"
2919 msgid "&Append"
2920 msgstr "pie&Likt"
2922 msgid "New hotlist entry"
2923 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2925 msgid "Directory label:"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Directory path:"
2929 msgstr ""
2931 msgid "New hotlist group"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Name of new group:"
2935 msgstr ""
2937 #, c-format
2938 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2939 msgstr ""
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2944 "Remove it?"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Hotlist Load"
2948 msgstr ""
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "MC was unable to write %s file,\n"
2953 "your old hotlist entries were not deleted"
2954 msgstr ""
2956 #, c-format
2957 msgid "Label for \"%s\":"
2958 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2960 msgid "Add to hotlist"
2961 msgstr ""
2963 #, c-format
2964 msgid "Midnight Commander %s"
2965 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2967 #, c-format
2968 msgid "File: %s"
2969 msgstr "Fails: %s"
2971 msgid "No node information"
2972 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2974 msgid "Free nodes:"
2975 msgstr ""
2977 msgid "No space information"
2978 msgstr "Nav vietas informācijas"
2980 #, c-format
2981 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2982 msgstr ""
2984 #, c-format
2985 msgid "Type:       %s"
2986 msgstr ""
2988 msgid "non-local vfs"
2989 msgstr "ne-vietējā vfs"
2991 #, c-format
2992 msgid "Device:     %s"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Filesystem: %s"
2997 msgstr "Failsistēma: %s"
2999 #, c-format
3000 msgid "Accessed:   %s"
3001 msgstr ""
3003 #, c-format
3004 msgid "Modified:   %s"
3005 msgstr ""
3007 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3008 #, c-format
3009 msgid "Changed:    %s"
3010 msgstr ""
3012 #, c-format
3013 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3014 msgstr ""
3016 #, c-format
3017 msgid "Size:       %s"
3018 msgstr ""
3020 #, c-format
3021 msgid " (%lu block)"
3022 msgid_plural " (%lu blocks)"
3023 msgstr[0] ""
3024 msgstr[1] ""
3025 msgstr[2] ""
3027 #, c-format
3028 msgid "Owner:      %s/%s"
3029 msgstr ""
3031 #, c-format
3032 msgid "Links:      %d"
3033 msgstr ""
3035 #, c-format
3036 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3037 msgstr ""
3039 #, c-format
3040 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Equal split"
3044 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3046 msgid "&Menubar visible"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Command &prompt"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Keybar visible"
3053 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3055 msgid "H&intbar visible"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&XTerm window title"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Show free space"
3062 msgstr ""
3064 msgid "Panel split"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Console output"
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Vertical"
3071 msgstr "&Vertikāli"
3073 msgid "&Horizontal"
3074 msgstr "&Horizontāli"
3076 msgid "Output lines:"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Layout"
3080 msgstr "Izkārtojums"
3082 msgid "File listin&g"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Quick view"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Info"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Listing format..."
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Sort order..."
3095 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3097 msgid "&Filter..."
3098 msgstr "&Filtrs..."
3100 msgid "&Encoding..."
3101 msgstr ""
3103 msgid "FT&P link..."
3104 msgstr "FT&P saite..."
3106 msgid "S&hell link..."
3107 msgstr ""
3109 msgid "S&FTP link..."
3110 msgstr ""
3112 msgid "SM&B link..."
3113 msgstr "SM&B saite..."
3115 msgid "Paneli&ze"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Rescan"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&View"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Vie&w file..."
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Filtered view"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Copy"
3131 msgstr ""
3133 msgid "C&hmod"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&Link"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Symlink"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Relative symlin&k"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Edit s&ymlink"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Ch&own"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Advanced chown"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Rename/Move"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Mkdir"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Quick cd"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Select &group"
3164 msgstr ""
3166 msgid "U&nselect group"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Invert selection"
3170 msgstr ""
3172 msgid "E&xit"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&User menu"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Directory tree"
3179 msgstr "&Direktoriju koks"
3181 msgid "&Find file"
3182 msgstr ""
3184 msgid "S&wap panels"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Switch &panels on/off"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Compare directories"
3191 msgstr ""
3193 msgid "C&ompare files"
3194 msgstr ""
3196 msgid "E&xternal panelize"
3197 msgstr ""
3199 msgid "Show directory s&izes"
3200 msgstr ""
3202 msgid "Command &history"
3203 msgstr ""
3205 msgid "Di&rectory hotlist"
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Active VFS list"
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Background jobs"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Screen lis&t"
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3218 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3220 msgid "&Listing format edit"
3221 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3223 msgid "Edit &extension file"
3224 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3226 msgid "Edit &menu file"
3227 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3229 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3230 msgstr ""
3232 msgid "&Configuration..."
3233 msgstr "&Konfigurācija..."
3235 msgid "&Layout..."
3236 msgstr "&Izkārtojums..."
3238 msgid "&Panel options..."
3239 msgstr ""
3241 msgid "C&onfirmation..."
3242 msgstr ""
3244 msgid "&Appearance..."
3245 msgstr ""
3247 msgid "&Display bits..."
3248 msgstr "&Displeja biti..."
3250 msgid "&Virtual FS..."
3251 msgstr "&Virtuālā FS..."
3253 msgid "Panels:"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3258 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3259 msgstr[0] ""
3260 msgstr[1] ""
3261 msgstr[2] ""
3263 msgid "The Midnight Commander"
3264 msgstr ""
3266 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3267 msgstr ""
3269 msgid "&Above"
3270 msgstr ""
3272 msgid "&Left"
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Below"
3276 msgstr ""
3278 msgid "&Right"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ButtonBar|Menu"
3282 msgstr ""
3284 msgid "ButtonBar|View"
3285 msgstr ""
3287 msgid "ButtonBar|RenMov"
3288 msgstr ""
3290 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3291 msgstr ""
3293 msgid "Memory exhausted!"
3294 msgstr ""
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3298 msgid "sort|u"
3299 msgstr ""
3301 msgid "&Unsorted"
3302 msgstr "&Nesakārtots"
3304 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3305 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3306 msgid "sort|n"
3307 msgstr ""
3309 msgid "&Name"
3310 msgstr "&Vārds"
3312 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3313 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3314 msgid "sort|v"
3315 msgstr ""
3317 msgid "&Version"
3318 msgstr ""
3320 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3321 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3322 msgid "sort|e"
3323 msgstr ""
3325 msgid "E&xtension"
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|s"
3331 msgstr ""
3333 msgid "&Size"
3334 msgstr "&Lielums"
3336 msgid "Block Size"
3337 msgstr ""
3339 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3340 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3341 msgid "sort|m"
3342 msgstr ""
3344 msgid "&Modify time"
3345 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3347 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3348 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3349 msgid "sort|a"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&Access time"
3353 msgstr "&Pieejas laiks"
3355 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3356 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3357 msgid "sort|h"
3358 msgstr ""
3360 msgid "C&hange time"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Perm"
3364 msgstr "Atļ"
3366 msgid "Nl"
3367 msgstr "Nl"
3369 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3370 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3371 msgid "sort|i"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Inode"
3375 msgstr "&Inode"
3377 msgid "UID"
3378 msgstr "UID"
3380 msgid "GID"
3381 msgstr "GID"
3383 msgid "Owner"
3384 msgstr "Īpašnieks"
3386 msgid "Group"
3387 msgstr "Grupa"
3389 msgid "[dev]"
3390 msgstr ""
3392 msgid "UP--DIR"
3393 msgstr "AUGŠ--DIR"
3395 msgid "SYMLINK"
3396 msgstr ""
3398 msgid "SUB-DIR"
3399 msgstr "ZEM-DIR"
3401 msgid "<readlink failed>"
3402 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3404 #, c-format
3405 msgid "%s in %d file"
3406 msgid_plural "%s in %d files"
3407 msgstr[0] ""
3408 msgstr[1] ""
3409 msgstr[2] ""
3411 msgid "Panelize"
3412 msgstr ""
3414 msgid "Unknown tag on display format:"
3415 msgstr ""
3417 msgid "&Files only"
3418 msgstr ""
3420 msgid "&Case sensitive"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Select"
3424 msgstr ""
3426 msgid "Unselect"
3427 msgstr ""
3429 msgid "Do you really want to execute?"
3430 msgstr ""
3432 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3433 msgstr ""
3434 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3436 msgid "&Add new"
3437 msgstr "&Pievienot jaunu"
3439 msgid "External panelize"
3440 msgstr "Ārējā panelēšana"
3442 msgid "Other command"
3443 msgstr "Cita omanda"
3445 msgid "Command"
3446 msgstr "Komanda"
3448 msgid "Add to external panelize"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Enter command label:"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Cannot invoke command."
3455 msgstr "Nevar palais komandu."
3457 msgid "Pipe close failed"
3458 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3460 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Modified git files"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Find rejects after patching"
3467 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3469 msgid "Find *.orig after patching"
3470 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3472 msgid "Find SUID and SGID programs"
3473 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3478 "%s\n"
3479 msgstr ""
3480 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3481 "%s\n"
3483 #, c-format
3484 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3485 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3487 #, c-format
3488 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3489 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Cannot stat the destination\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3497 #, c-format
3498 msgid "Delete %s?"
3499 msgstr ""
3501 msgid "ButtonBar|Static"
3502 msgstr ""
3504 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3505 msgstr ""
3507 msgid "ButtonBar|Rescan"
3508 msgstr ""
3510 msgid "ButtonBar|Forget"
3511 msgstr ""
3513 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Cannot write to the %s file:\n"
3519 "%s\n"
3520 msgstr ""
3521 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3522 "%s\n"
3524 msgid "Help file format error\n"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid "Cannot find node %s in help file"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Help"
3535 msgstr "Palīdzība"
3537 msgid "ButtonBar|Index"
3538 msgstr ""
3540 msgid "ButtonBar|Prev"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Learn keys"
3544 msgstr "Mācību taustiņi"
3546 msgid "Teach me a key"
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Please press the %s\n"
3552 "and then wait until this message disappears.\n"
3553 "\n"
3554 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3555 "next to its button.\n"
3556 "\n"
3557 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3558 "and wait as well."
3559 msgstr ""
3560 "Lūdzu nospied %s\n"
3561 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3562 "\n"
3563 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3564 "blakus šai pogai.\n"
3565 "\n"
3566 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3567 "un uzgaidil."
3569 msgid "Cannot accept this key"
3570 msgstr ""
3572 #, c-format
3573 msgid "You have entered \"%s\""
3574 msgstr ""
3576 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3577 msgid "OK"
3578 msgstr "OK"
3580 msgid ""
3581 "It seems that all your keys already\n"
3582 "work fine. That's great."
3583 msgstr ""
3584 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3585 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3587 msgid "&Discard"
3588 msgstr "&Atsaukt"
3590 msgid ""
3591 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3592 "All your keys work well."
3593 msgstr ""
3594 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3595 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3597 msgid ""
3598 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3599 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3600 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3601 msgstr ""
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Failed to run:\n"
3606 "%s\n"
3607 msgstr ""
3609 msgid "Home directory path is not absolute"
3610 msgstr ""
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "Failed while close:\n"
3616 "%s\n"
3617 msgstr ""
3619 msgid "Choose codepage"
3620 msgstr ""
3622 msgid "-  < No translation >"
3623 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3625 msgid "%b %e  %Y"
3626 msgstr "%b %e  %Y"
3628 msgid "%b %e %H:%M"
3629 msgstr "%b %e %H:%M"
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Cannot save file %s:\n"
3634 "%s"
3635 msgstr ""
3637 msgid ""
3638 "GNU Midnight Commander is already\n"
3639 "running on this terminal.\n"
3640 "Subshell support will be disabled."
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3645 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3647 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3648 msgstr ""
3650 #, c-format
3651 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3652 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3654 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Using the ncurses library\n"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Using the ncursesw library\n"
3661 msgstr ""
3663 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3664 msgstr ""
3666 msgid "With builtin Editor\n"
3667 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3669 msgid "With optional subshell support\n"
3670 msgstr ""
3672 msgid "With subshell support as default\n"
3673 msgstr ""
3675 msgid "With support for background operations\n"
3676 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3678 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3679 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3681 msgid "With mouse support on xterm\n"
3682 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3684 msgid "With support for X11 events\n"
3685 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3687 msgid "With internationalization support\n"
3688 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3690 msgid "With multiple codepages support\n"
3691 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3693 #, c-format
3694 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid "Virtual File Systems:"
3699 msgstr ""
3701 #, c-format
3702 msgid "Data types:"
3703 msgstr ""
3705 msgid "Home directory:"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Profile root directory:"
3709 msgstr ""
3711 msgid "System data"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Config directory:"
3715 msgstr ""
3717 msgid "Data directory:"
3718 msgstr ""
3720 msgid "File extension handlers:"
3721 msgstr ""
3723 msgid "VFS plugins and scripts:"
3724 msgstr ""
3726 msgid "User data"
3727 msgstr ""
3729 msgid "Cache directory:"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Debug"
3733 msgstr ""
3735 msgid "ERROR:"
3736 msgstr ""
3738 msgid "True:"
3739 msgstr ""
3741 msgid "False:"
3742 msgstr ""
3744 msgid "Error calling program"
3745 msgstr ""
3747 msgid "Warning -- ignoring file"
3748 msgstr ""
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3753 "Using it may compromise your security"
3754 msgstr ""
3755 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3756 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3758 msgid "Format error on file Extensions File"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "The %%var macro has no default"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid "The %%var macro has no variable"
3767 msgstr ""
3769 #, c-format
3770 msgid "No suitable entries found in %s"
3771 msgstr ""
3773 msgid "User menu"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Cannot open cpio archive\n"
3779 "%s"
3780 msgstr ""
3781 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3782 "%s"
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Premature end of cpio archive\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3789 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3790 "%s"
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Inconsistent hardlinks of\n"
3795 "%s\n"
3796 "in cpio archive\n"
3797 "%s"
3798 msgstr ""
3799 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3800 "%s\n"
3801 "iekš cpio archīva\n"
3802 "%s"
3804 #, c-format
3805 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3806 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3811 "%s"
3812 msgstr ""
3813 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3814 "%s"
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Unexpected end of file\n"
3819 "%s"
3820 msgstr ""
3821 "Negaidītas faila beigas\n"
3822 "%s"
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Cannot open %s archive\n"
3827 "%s"
3828 msgstr ""
3829 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3830 "%s"
3832 msgid "Inconsistent extfs archive"
3833 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3835 #, c-format
3836 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3837 msgstr ""
3839 #, c-format
3840 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3841 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3843 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3844 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3846 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3847 msgstr ""
3848 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3850 #, c-format
3851 msgid "fish: Password is required for %s"
3852 msgstr ""
3854 msgid "fish: Sending password..."
3855 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3857 msgid "fish: Sending initial line..."
3858 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3860 msgid "fish: Handshaking version..."
3861 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3863 msgid "fish: Getting host info..."
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "fish: Reading directory %s..."
3868 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3870 #, c-format
3871 msgid "%s: done."
3872 msgstr "%s: izdarīts."
3874 #, c-format
3875 msgid "%s: failure"
3876 msgstr "%s: neveiksme"
3878 #, c-format
3879 msgid "fish: store %s: sending command..."
3880 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3882 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3883 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3885 msgid "fish: storing file"
3886 msgstr ""
3888 msgid "Aborting transfer..."
3889 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3891 msgid "Error reported after abort."
3892 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3894 msgid "Aborted transfer would be successful."
3895 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3897 #, c-format
3898 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3899 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3901 #, c-format
3902 msgid "FTP: Password required for %s"
3903 msgstr ""
3905 msgid "ftpfs: sending login name"
3906 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3908 msgid "ftpfs: sending user password"
3909 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3911 #, c-format
3912 msgid "FTP: Account required for user %s"
3913 msgstr ""
3915 msgid "Account:"
3916 msgstr ""
3918 msgid "ftpfs: sending user account"
3919 msgstr ""
3921 msgid "ftpfs: logged in"
3922 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3924 #, c-format
3925 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3926 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3928 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3929 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3931 #, c-format
3932 msgid "ftpfs: %s"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3937 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3939 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3940 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3942 #, c-format
3943 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3944 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3946 #, c-format
3947 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3948 msgstr ""
3950 msgid "ftpfs: invalid address family"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3955 msgstr ""
3957 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3958 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3960 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3961 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3963 #, c-format
3964 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3965 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3967 msgid "ftpfs: abort failed"
3968 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3970 msgid "ftpfs: CWD failed."
3971 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3973 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3974 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3976 msgid "Resolving symlink..."
3977 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3979 #, c-format
3980 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3981 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3983 msgid "(strict rfc959)"
3984 msgstr "(strict rfc959)"
3986 msgid "(chdir first)"
3987 msgstr "(chdir vispirms)"
3989 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3990 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3992 msgid "ftpfs: storing file"
3993 msgstr ""
3995 msgid ""
3996 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3997 "Remove password or correct mode"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4007 "%s\n"
4008 msgstr ""
4009 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4010 "%s\n"
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4015 "%s\n"
4016 msgstr ""
4017 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4018 "%s\n"
4020 #, c-format
4021 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4022 msgstr ""
4024 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4025 msgstr ""
4027 msgid "sftp: Invalid host name."
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "sftp: %s"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid "sftp: making connection to %s"
4036 msgstr ""
4038 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4043 msgstr ""
4045 #, c-format
4046 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4047 msgstr ""
4049 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "sftp: Enter password for %s "
4054 msgstr ""
4056 msgid "sftp: Password is empty."
4057 msgstr ""
4059 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4060 msgstr ""
4062 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "sftp: socket error: %s"
4067 msgstr ""
4069 #, c-format
4070 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4071 msgstr ""
4073 msgid "sftp: Listing done."
4074 msgstr ""
4076 #, c-format
4077 msgid "reconnect to %s failed"
4078 msgstr ""
4080 msgid "Authentication failed"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "Error %s creating directory %s"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "Error %s removing directory %s"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid "%s opening remote file %s"
4093 msgstr ""
4095 #, c-format
4096 msgid "%s removing remote file %s"
4097 msgstr ""
4099 #, c-format
4100 msgid "%s renaming files\n"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Cannot open tar archive\n"
4106 "%s"
4107 msgstr ""
4108 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4109 "%s"
4111 msgid "Inconsistent tar archive"
4112 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4114 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4115 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "%s\n"
4120 "doesn't look like a tar archive."
4121 msgstr ""
4123 msgid "undelfs: error"
4124 msgstr ""
4126 msgid "not enough memory"
4127 msgstr ""
4129 msgid "while allocating block buffer"
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid "open_inode_scan: %d"
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid "while starting inode scan %d"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4142 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4144 #, c-format
4145 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4146 msgstr ""
4148 msgid "no more memory while reallocating array"
4149 msgstr ""
4151 #, c-format
4152 msgid "while doing inode scan %d"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid "Cannot open file %s"
4157 msgstr ""
4159 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4160 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4165 "%s"
4166 msgstr ""
4168 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4169 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Cannot load block bitmap from:\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4177 msgid "vfs_info is not fs!"
4178 msgstr ""
4180 msgid "You have to chdir to extract files first"
4181 msgstr ""
4183 msgid "while iterating over blocks"
4184 msgstr ""
4186 #, c-format
4187 msgid "Cannot open file \"%s\""
4188 msgstr ""
4190 msgid "Ext2lib error"
4191 msgstr ""
4193 msgid "Invalid value"
4194 msgstr ""
4196 msgid "File was modified. Save with exit?"
4197 msgstr ""
4199 msgid "&Cancel quit"
4200 msgstr ""
4202 msgid ""
4203 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4204 "Save modified file?"
4205 msgstr ""
4207 msgid "&Line number"
4208 msgstr ""
4210 msgid "Pe&rcents"
4211 msgstr ""
4213 msgid "&Decimal offset"
4214 msgstr ""
4216 msgid "He&xadecimal offset"
4217 msgstr ""
4219 msgid "Goto"
4220 msgstr "Ietuz"
4222 msgid "ButtonBar|Ascii"
4223 msgstr ""
4225 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4226 msgstr ""
4228 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4229 msgstr ""
4231 msgid "ButtonBar|Wrap"
4232 msgstr ""
4234 msgid "ButtonBar|Hex"
4235 msgstr ""
4237 msgid "ButtonBar|Goto"
4238 msgstr ""
4240 msgid "ButtonBar|Raw"
4241 msgstr ""
4243 msgid "ButtonBar|Parse"
4244 msgstr ""
4246 msgid "ButtonBar|Unform"
4247 msgstr ""
4249 msgid "ButtonBar|Format"
4250 msgstr ""
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Failed to read data from child stdout:\n"
4255 "%s"
4256 msgstr ""
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Error while closing the file:\n"
4261 "%s\n"
4262 "Data may have been written or not"
4263 msgstr ""
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Cannot save file:\n"
4268 "%s"
4269 msgstr ""
4271 msgid "View: "
4272 msgstr ""
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Cannot open \"%s\"\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4280 msgid "Cannot view: not a regular file"
4281 msgstr ""
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4289 msgid "Search done"
4290 msgstr ""
4292 msgid "Continue from beginning?"
4293 msgstr ""
4295 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4296 msgstr ""