1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2017-2019
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-16 20:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-03-02 12:55+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
34 msgid "Event system already initialized"
37 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgid "Event system not initialized"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
65 msgstr "Tiedosto lukittu"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
94 "Your old settings were migrated from %s\n"
99 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
103 msgid "Invalid character"
106 msgid "Unmatched quotes character"
111 "Hex pattern error at position %d:\n"
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
118 msgid "Not implemented yet"
119 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgid "Invalid token number %d"
126 msgstr "Token %d ei ole validi"
128 msgid "Regular expression error"
134 msgid "Re&gular expression"
140 msgid "Wil&dcard search"
145 "Unable to load '%s' skin.\n"
146 "Default skin has been loaded"
148 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
149 "Perusteema asetettu."
153 "Unable to parse '%s' skin.\n"
154 "Default skin has been loaded"
156 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
157 "Perusteema asetettu."
161 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
163 "Default skin has been loaded"
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
173 msgid "True color not supported with ncurses."
176 msgid "True color not supported in this slang version."
179 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
182 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
188 msgid "Function key 1"
191 msgid "Function key 2"
194 msgid "Function key 3"
197 msgid "Function key 4"
200 msgid "Function key 5"
203 msgid "Function key 6"
206 msgid "Function key 7"
209 msgid "Function key 8"
212 msgid "Function key 9"
215 msgid "Function key 10"
218 msgid "Function key 11"
221 msgid "Function key 12"
224 msgid "Function key 13"
227 msgid "Function key 14"
230 msgid "Function key 15"
233 msgid "Function key 16"
236 msgid "Function key 17"
239 msgid "Function key 18"
242 msgid "Function key 19"
245 msgid "Function key 20"
248 msgid "Completion/M-tab"
251 msgid "BackTab/S-tab"
288 msgstr "/ keypadilla"
291 msgstr "* keypadilla"
294 msgstr "- keypadilla"
297 msgstr "+ keypadilla"
299 msgid "Left arrow keypad"
300 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
302 msgid "Right arrow keypad"
303 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
305 msgid "Up arrow keypad"
306 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
308 msgid "Down arrow keypad"
309 msgstr "Alanuoli keypadilla"
311 msgid "Home on keypad"
312 msgstr "Home keypadilla"
314 msgid "End on keypad"
315 msgstr "End keypadilla"
317 msgid "Page Down keypad"
318 msgstr "Page Down keypadilla"
320 msgid "Page Up keypad"
321 msgstr "Page Up keypadilla"
323 msgid "Insert on keypad"
324 msgstr "Insert keypadilla"
326 msgid "Delete on keypad"
327 msgstr "Delete keypadilla"
329 msgid "Enter on keypad"
330 msgstr "Enter keypadilla"
332 msgid "Function key 21"
335 msgid "Function key 22"
338 msgid "Function key 23"
341 msgid "Function key 24"
363 msgstr "Vähemmän kuin"
366 msgstr "Enemmän kuin"
383 msgid "Exclamation mark"
384 msgstr "Varoitus-merkki"
386 msgid "Question mark"
387 msgstr "Kysymysmerkki"
393 msgstr "Dollarin merkki"
395 msgid "Quotation mark"
396 msgstr "Lainausmerkki"
399 msgstr "Prosenttimerkki"
419 msgid "Left parenthesis"
422 msgid "Right parenthesis"
426 msgstr "Vasen sarake"
428 msgid "Right bracket"
429 msgstr "Oikea sarake"
449 msgid "Backslash key"
450 msgstr "Takakenoviiva"
452 msgid "Number sign #"
455 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
468 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
473 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
474 "Check the TERM environment variable.\n"
476 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
500 msgid "Cannot create pipe descriptor"
503 msgid "Cannot create pipe streams"
508 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
514 "Unexpected error in waitpid():\n"
522 msgstr "Virheellinen putki"
527 msgid "Error dup'ing old error pipe"
531 msgid "Directory cache expired for %s"
532 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
535 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
539 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
542 msgid "Starting linear transfer..."
543 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
546 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
548 msgid "Changes to file lost"
552 msgid "%s is not a directory\n"
553 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
556 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
557 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
560 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
561 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
564 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
565 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
568 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
569 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
572 msgid "Temporary files will not be created\n"
573 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
575 msgid "Press any key to continue..."
576 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
578 msgid "Cannot parse:"
579 msgstr "Ei voi jäsentää:"
581 msgid "More parsing errors will be ignored."
584 msgid "Internal error:"
585 msgstr "Sisäinen virhe:"
596 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
597 msgid "DialogTitle|History cleanup"
600 msgid "Do you want clean this history?"
601 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
615 msgid "Background process:"
616 msgstr "Taustaprosessi:"
628 msgid "Displays the current version"
631 msgid "Print data directory"
634 msgid "Print extended info about used data directories"
637 msgid "Print configure options"
640 msgid "Print last working directory to specified file"
646 msgid "Enables subshell support (default)"
649 msgid "Disables subshell support"
652 msgid "Log ftp dialog to specified file"
655 msgid "Set debug level"
656 msgstr "Aseta debug-taso"
661 msgid "Launches the file viewer on a file"
665 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
670 msgid "Forces xterm features"
671 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
673 msgid "Disable X11 support"
674 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
676 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
679 msgid "Disable mouse support in text version"
680 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
682 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
685 msgid "To run on slow terminals"
688 msgid "Use stickchars to draw"
691 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
694 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
697 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
700 msgid "Requests to run in black and white"
701 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
703 msgid "Request to run in color mode"
704 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
706 msgid "Specifies a color configuration"
707 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
712 msgid "Show mc with specified skin"
713 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
715 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
717 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
719 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
722 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
723 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
724 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
725 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
726 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
728 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
729 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
730 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
731 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
733 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
734 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
737 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
740 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
741 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
742 " brightcyan, lightgray and white\n"
744 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
745 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
748 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
751 msgid "Color options"
752 msgstr "Väriasetukset"
754 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
763 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
764 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
768 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
769 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
773 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
774 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
777 msgstr "Pääasetukset"
779 msgid "Terminal options"
780 msgstr "Terminaalin asetukset"
782 msgid "Arguments parse error!"
785 msgid "No arguments given to the viewer."
788 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
791 msgid "Background protocol error"
794 msgid "Reading failed"
795 msgstr "Luku epäonnistui"
797 msgid "Background process error"
798 msgstr "Taustaprosessin virhe"
800 msgid "Unknown error in child"
803 msgid "Child died unexpectedly"
807 "Background process sent us a request for more arguments\n"
808 "than we can handle."
814 msgid "Enter search string:"
815 msgstr "Syötä hakusana:"
817 msgid "Cas&e sensitive"
824 msgstr "&Kokonaiset sanat"
826 msgid "&All charsets"
827 msgstr "&Kaikki merkistöt"
832 msgid "Search is disabled"
833 msgstr "Haku on pois käytöstä"
837 "Cannot create temporary diff file\n"
843 "Cannot create backup file\n"
850 "Cannot create temporary merge file\n"
854 msgid "&Fastest (Assume large files)"
857 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
860 msgid "Diff algorithm"
861 msgstr "Diff-algoritmi"
863 msgid "Diff extra options"
869 msgid "Ignore tab &expansion"
872 msgid "Ignore &space change"
875 msgid "Ignore all &whitespace"
878 msgid "Strip &trailing carriage return"
887 msgid "Edit is disabled"
888 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
890 msgid "Goto line (left)"
893 msgid "Goto line (right)"
899 msgid "ButtonBar|Help"
902 msgid "ButtonBar|Save"
905 msgid "ButtonBar|Edit"
908 msgid "ButtonBar|Merge"
911 msgid "ButtonBar|Search"
914 msgid "ButtonBar|Options"
917 msgid "ButtonBar|Quit"
923 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
927 "Midnight Commander is being shut down.\n"
928 "Save modified file(s)?"
935 msgid "\"%s\" is a directory"
940 "Cannot stat \"%s\"\n"
944 msgid "Diff viewer: invalid mode"
947 msgid "Two files are needed to compare"
950 msgid "Choose syntax highlighting"
956 msgid "< Reload Current Syntax >"
960 msgid "Loading: %3d%%"
961 msgstr "Avataan: %3d%%"
967 msgid "Cannot open %s for reading"
968 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
971 msgstr "Avaa tiedosto"
974 msgid "Error reading %s"
975 msgstr "Virhe lukiessa %s"
978 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
982 msgid "\"%s\" is not a regular file"
987 "File \"%s\" is too large.\n"
992 msgid "Error reading from pipe: %s"
996 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1000 msgid "Searching %s: %3d%%"
1001 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1004 msgid "Searching %s"
1005 msgstr "Etsitään %s"
1007 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1010 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1014 msgid "Error writing to pipe: %s"
1018 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1022 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1025 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1031 msgid "&Do not change"
1034 msgid "&Unix format (LF)"
1037 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1040 msgid "&Macintosh format (CR)"
1043 msgid "Enter file name:"
1044 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1046 msgid "Change line breaks to:"
1050 msgstr "Tallenna nimellä"
1052 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1055 msgid "Collect completions"
1064 msgid "&Do backups with following extension:"
1067 msgid "Check &POSIX new line"
1070 msgid "Edit Save Mode"
1074 msgstr "Tallenna nimellä"
1076 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1079 msgid "A file already exists with this name"
1085 msgid "Cannot save file"
1088 msgid "Delete macro"
1091 msgid "Press macro hotkey:"
1094 msgid "Macro not deleted"
1100 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1103 msgid "Repeat last commands"
1106 msgid "Repeat times:"
1110 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1114 msgstr "Tallenna tiedosto"
1122 msgid "Syntax file edit"
1125 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1131 msgid "&System wide"
1137 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1141 msgstr "&Paikallinen"
1147 msgid "%ld replacements made"
1155 "File %s was modified.\n"
1156 "Save before close?"
1160 msgstr "Sulje tiedosto"
1164 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1165 "Save modified file %s?"
1168 msgid "This function is not implemented"
1171 msgid "Copy to clipboard"
1174 msgid "Unable to save to file"
1177 msgid "Cut to clipboard"
1189 msgid "Cannot insert file"
1195 msgid "You must first highlight a block of text"
1201 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1207 msgid "Cannot execute sort command"
1211 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1214 msgid "Paste output of external command"
1217 msgid "Enter shell command(s):"
1220 msgid "External command"
1223 msgid "Cannot execute command"
1226 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1241 msgid "Insert literal"
1244 msgid "Press any key:"
1248 "Current text was modified without a file save.\n"
1249 "Continue discards these changes"
1252 msgid "In se&lection"
1256 msgstr "&Etsi kaikki"
1258 msgid "Enter replacement string:"
1261 msgid "Replace with:"
1273 msgid "Confirm replace"
1280 "Current text was modified without a file save.\n"
1281 "Continue discards these changes."
1287 msgid "&Open file..."
1288 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1297 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1299 msgid "&Insert file..."
1302 msgid "Cop&y to file..."
1305 msgid "&User menu..."
1320 msgid "&Toggle ins/overw"
1323 msgid "To&ggle mark"
1326 msgid "&Mark columns"
1344 msgid "Co&py to clipfile"
1347 msgid "&Cut to clipfile"
1350 msgid "Pa&ste from clipfile"
1362 msgid "Search &again"
1368 msgid "&Toggle bookmark"
1371 msgid "&Next bookmark"
1374 msgid "&Prev bookmark"
1377 msgid "&Flush bookmarks"
1380 msgid "&Go to line..."
1383 msgid "&Toggle line state"
1386 msgid "Go to matching &bracket"
1389 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1392 msgid "&Find declaration"
1395 msgid "Back from &declaration"
1398 msgid "For&ward to declaration"
1401 msgid "Encod&ing..."
1404 msgid "&Refresh screen"
1407 msgid "&Start/Stop record macro"
1410 msgid "Delete macr&o..."
1413 msgid "Record/Repeat &actions"
1416 msgid "S&pell check"
1422 msgid "Change spelling &language..."
1428 msgid "Insert &literal..."
1431 msgid "Insert &date/time"
1434 msgid "&Format paragraph"
1440 msgid "&Paste output of..."
1443 msgid "&External formatter"
1452 msgid "&Toggle fullscreen"
1467 msgid "Save &mode..."
1470 msgid "Learn &keys..."
1473 msgid "Syntax &highlighting..."
1476 msgid "S&yntax file"
1509 msgid "&Dynamic paragraphing"
1512 msgid "Type &writer wrap"
1521 msgid "&Fake half tabs"
1522 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1524 msgid "&Backspace through tabs"
1525 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1527 msgid "Fill tabs with &spaces"
1528 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1530 msgid "Tab spacing:"
1533 msgid "Other options"
1536 msgid "&Return does autoindent"
1537 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1539 msgid "Confir&m before saving"
1540 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1542 msgid "Save file &position"
1545 msgid "&Visible trailing spaces"
1548 msgid "Visible &tabs"
1551 msgid "Synta&x highlighting"
1552 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1554 msgid "C&ursor after inserted block"
1557 msgid "Pers&istent selection"
1560 msgid "Cursor be&yond end of line"
1566 msgid "Word wrap line length:"
1569 msgid "Editor options"
1573 "A user friendly text editor\n"
1574 "written for the Midnight Commander."
1577 msgid "Copyright (C) 1996-2019 the Free Software Foundation"
1589 msgid "ButtonBar|Mark"
1592 msgid "ButtonBar|Replac"
1595 msgid "ButtonBar|Copy"
1598 msgid "ButtonBar|Move"
1601 msgid "ButtonBar|Delete"
1604 msgid "ButtonBar|PullDn"
1628 msgid "British English"
1629 msgstr "britannianenglanti"
1631 msgid "Canadian English"
1632 msgstr "kanadanenglanti"
1634 msgid "American English"
1635 msgstr "amerikanenglanti"
1694 msgid "Select language"
1695 msgstr "Valitse kieli"
1697 msgid "Load syntax file"
1702 "Cannot open file %s\n"
1707 msgid "Error in file %s on line %d"
1711 "The Commander can't change to the directory that\n"
1712 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1713 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1714 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1718 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1721 msgid "The shell is already running a command"
1724 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1728 msgstr "Aseta &kaikki"
1748 msgid "Chown advanced command"
1753 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1768 "Cannot chown \"%s\"\n"
1776 msgstr "Ulkoasuteemat"
1790 msgid "On dum&b terminals"
1796 msgid "File operations"
1799 msgid "&Verbose operation"
1802 msgid "Compute tota&ls"
1805 msgid "Classic pro&gressbar"
1808 msgid "Mkdi&r autoname"
1811 msgid "&Preallocate space"
1814 msgid "Esc key mode"
1817 msgid "S&ingle press"
1823 msgid "Pause after run"
1826 msgid "Use internal edi&t"
1829 msgid "Use internal vie&w"
1832 msgid "A&sk new file name"
1838 msgid "&Drop down menus"
1841 msgid "S&hell patterns"
1844 msgid "Co&mplete: show all"
1847 msgid "Rotating d&ash"
1850 msgid "Cd follows lin&ks"
1853 msgid "Sa&fe delete"
1856 msgid "Safe overwrite"
1859 msgid "A&uto save setup"
1862 msgid "Configure options"
1866 msgstr "Ulkoasuteema:"
1871 msgid "Case &insensitive"
1874 msgid "Use panel sort mo&de"
1877 msgid "Show mi&ni-status"
1880 msgid "Use SI si&ze units"
1883 msgid "Mi&x all files"
1886 msgid "Show &backup files"
1889 msgid "Show &hidden files"
1892 msgid "&Fast dir reload"
1895 msgid "Ma&rk moves down"
1898 msgid "Re&verse files only"
1901 msgid "Simple s&wap"
1904 msgid "A&uto save panels setup"
1910 msgid "L&ynx-like motion"
1913 msgid "Pa&ge scrolling"
1916 msgid "Center &scrolling"
1919 msgid "&Mouse page scrolling"
1922 msgid "File highlight"
1928 msgid "&Permissions"
1931 msgid "Quick search"
1934 msgid "Panel options"
1938 msgstr "Informaatio"
1941 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1942 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1943 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1947 msgid "&Full file list"
1948 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1950 msgid "&Brief file list:"
1953 msgid "&Long file list"
1954 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1956 msgid "&User defined:"
1957 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1962 msgid "User &mini status"
1965 msgid "Listing format"
1968 msgid "Executable &first"
1972 msgstr "&Käänteinen"
1977 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1978 msgid "Confirmation|&Delete"
1981 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1984 msgid "Confirmation|&Execute"
1987 msgid "Confirmation|E&xit"
1990 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1993 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1996 msgid "Confirmation"
1999 msgid "&UTF-8 output"
2002 msgid "&Full 8 bits output"
2006 msgstr "&ISO 8859-1"
2011 msgid "F&ull 8 bits input"
2012 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2014 msgid "Display bits"
2017 msgid "Input / display codepage:"
2020 msgid "Directory tree"
2023 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2026 msgid "FTP anonymous password:"
2029 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2032 msgid "&Always use ftp proxy:"
2035 msgid "&Use ~/.netrc"
2038 msgid "Use &passive mode"
2041 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2044 msgid "Virtual File System Setting"
2048 msgstr "Hakemistonvaihto"
2051 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2053 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2054 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2056 msgid "Symbolic link filename:"
2057 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2059 msgid "Symbolic link"
2060 msgstr "Symbolinen linkki"
2071 msgid "Background jobs"
2075 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2084 msgid "SMB authentication"
2087 msgid "set &user ID on execution"
2090 msgid "set &group ID on execution"
2096 msgid "&read by owner"
2099 msgid "&write by owner"
2102 msgid "e&xecute/search by owner"
2105 msgid "rea&d by group"
2108 msgid "write by grou&p"
2111 msgid "execu&te/search by group"
2114 msgid "read &by others"
2117 msgid "wr&ite by others"
2120 msgid "execute/searc&h by others"
2126 msgid "Permissions (octal):"
2136 msgstr "&Kaikki merkityt"
2139 msgstr "&Aseta merkityt"
2141 msgid "C&lear marked"
2142 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2144 msgid "Chmod command"
2145 msgstr "Chmod-komento"
2154 msgstr "Aseta &ryhmät"
2157 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2163 msgstr "Omistajan nimi"
2166 msgstr "Ryhmän nimi"
2171 msgid "Chown command"
2177 msgid "<Unknown user>"
2178 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2180 msgid "<Unknown group>"
2181 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2183 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2186 msgid "Files tagged, want to cd?"
2187 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2189 msgid "Cannot change directory"
2190 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2195 msgid "Set expression for filtering filenames"
2214 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2221 msgstr "Tiedostonimi:"
2223 msgid "Filtered view"
2226 msgid "Filter command and arguments:"
2230 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2232 msgid "Create a new Directory"
2233 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2235 msgid "Enter directory name:"
2238 msgid "Extension file edit"
2239 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2241 msgid "Which extension file you want to edit?"
2244 msgid "&System Wide"
2245 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2247 msgid "Highlighting groups file edit"
2250 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2253 msgid "Compare directories"
2256 msgid "Select compare method:"
2266 msgstr "&Perusteellinen"
2269 "Both panels should be in the listing mode\n"
2270 "to use this command"
2274 "Not an xterm or Linux console;\n"
2275 "the panels cannot be toggled."
2279 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2283 msgid "Symlink '%s' points to:"
2286 msgid "Edit symlink"
2290 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2294 msgid "edit symlink: %s"
2297 msgid "FTP to machine"
2300 msgid "SFTP to machine"
2303 msgid "Shell link to machine"
2306 msgid "SMB link to machine"
2309 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2313 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2314 "files on: (F1 for details)"
2317 msgid "Directory scanning"
2324 msgid "Setup saved to %s"
2328 msgid "Unable to save setup to %s"
2331 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2336 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2340 msgid "Cannot read directory contents"
2348 "Cannot create temporary command file\n"
2353 msgid " %s%s file error"
2358 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2359 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2360 "Commander package."
2364 msgid "%s file error"
2369 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2370 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2373 msgid "DialogTitle|Copy"
2376 msgid "DialogTitle|Move"
2379 msgid "DialogTitle|Delete"
2382 msgid "FileOperation|Copy"
2385 msgid "FileOperation|Move"
2388 msgid "FileOperation|Delete"
2392 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2408 msgid "files/directories"
2411 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2412 msgid " with source mask:"
2417 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2423 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2428 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2433 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2438 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2440 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2445 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2454 "are the same directory"
2470 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2471 "Delete it recursively?"
2476 "Background process:\n"
2477 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2478 "Delete it recursively?"
2486 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2492 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2497 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2502 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2508 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2514 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2520 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2526 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2530 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2535 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2541 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2547 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2553 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2559 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2563 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2568 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2574 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2580 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2586 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2592 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2598 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2607 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2613 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2617 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2625 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2631 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2637 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2643 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2649 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2655 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2660 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2663 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2673 msgid "%d:%02d.%02d"
2698 msgid "Overwrite this file?"
2707 msgid "Overwrite all files?"
2710 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2719 msgid "&Size differs"
2725 msgid "Background process: File exists"
2729 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2733 msgid "Files processed: %zu"
2741 msgid "Time: %s %s (%s)"
2749 msgid "Time: %s (%s)"
2757 msgid " Total: %s/%s "
2769 msgid "&Using shell patterns"
2775 msgid "Follow &links"
2778 msgid "Preserve &attributes"
2781 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2784 msgid "&Stable symlinks"
2791 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2807 msgstr "&Muokkaa - F4"
2813 msgid "Malformed regular expression"
2817 msgstr "Tiedostonimi:"
2819 msgid "&Find recursively"
2822 msgid "S&kip hidden"
2828 msgid "Sea&rch for content"
2831 msgid "Case sens&itive"
2834 msgid "A&ll charsets"
2835 msgstr "Kai&kki merkistöt"
2849 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2853 msgid "Grepping in %s"
2860 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2861 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2866 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2870 msgid "Find File: \"%s\""
2879 msgid "&Free VFSs now"
2885 msgid "&Add current"
2903 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2906 msgid "Active VFS directories"
2909 msgid "Directory hotlist"
2912 msgid "Top level group"
2915 msgid "Directory path"
2922 msgid "Directory label"
2928 msgid "New hotlist entry"
2931 msgid "Directory label:"
2934 msgid "Directory path:"
2937 msgid "New hotlist group"
2940 msgid "Name of new group:"
2944 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2949 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2953 msgid "Hotlist Load"
2958 "MC was unable to write %s file,\n"
2959 "your old hotlist entries were not deleted"
2963 msgid "Label for \"%s\":"
2966 msgid "Add to hotlist"
2970 msgid "Midnight Commander %s"
2975 msgstr "Tiedosto: %s"
2977 msgid "No node information"
2983 msgid "No space information"
2987 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2994 msgid "non-local vfs"
3002 msgid "Filesystem: %s"
3006 msgid "Accessed: %s"
3010 msgid "Modified: %s"
3013 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3019 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3027 msgid " (%lu block)"
3028 msgid_plural " (%lu blocks)"
3033 msgid "Owner: %s/%s"
3041 msgid "Mode: %s (%04o)"
3045 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3048 msgid "&Equal split"
3051 msgid "&Menubar visible"
3054 msgid "Command &prompt"
3057 msgid "&Keybar visible"
3060 msgid "H&intbar visible"
3063 msgid "&XTerm window title"
3066 msgid "&Show free space"
3072 msgid "Console output"
3081 msgid "Output lines:"
3087 msgid "File listin&g"
3096 msgid "&Listing format..."
3099 msgid "&Sort order..."
3103 msgstr "&Suodata..."
3105 msgid "&Encoding..."
3108 msgid "FT&P link..."
3111 msgid "S&hell link..."
3114 msgid "S&FTP link..."
3117 msgid "SM&B link..."
3129 msgid "Vie&w file..."
3132 msgid "&Filtered view"
3147 msgid "Relative symlin&k"
3150 msgid "Edit s&ymlink"
3156 msgid "&Advanced chown"
3159 msgid "&Rename/Move"
3168 msgid "Select &group"
3171 msgid "U&nselect group"
3174 msgid "&Invert selection"
3183 msgid "&Directory tree"
3189 msgid "S&wap panels"
3192 msgid "Switch &panels on/off"
3195 msgid "&Compare directories"
3198 msgid "C&ompare files"
3201 msgid "E&xternal panelize"
3204 msgid "Show directory s&izes"
3207 msgid "Command &history"
3210 msgid "Di&rectory hotlist"
3213 msgid "&Active VFS list"
3216 msgid "&Background jobs"
3219 msgid "Screen lis&t"
3222 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3225 msgid "&Listing format edit"
3228 msgid "Edit &extension file"
3231 msgid "Edit &menu file"
3234 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3237 msgid "&Configuration..."
3241 msgstr "&Muotoilu..."
3243 msgid "&Panel options..."
3246 msgid "C&onfirmation..."
3249 msgid "&Appearance..."
3250 msgstr "&Ulkoasu..."
3252 msgid "&Display bits..."
3255 msgid "&Virtual FS..."
3262 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3263 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3267 msgid "The Midnight Commander"
3270 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3285 msgid "ButtonBar|Menu"
3288 msgid "ButtonBar|View"
3291 msgid "ButtonBar|RenMov"
3294 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3297 msgid "Memory exhausted!"
3300 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3301 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3306 msgstr "&Järjestämätön"
3308 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3309 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3317 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3325 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3332 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3333 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3343 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3344 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3348 msgid "&Modify time"
3349 msgstr "&Muutosaika"
3351 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3352 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3356 msgid "&Access time"
3359 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3364 msgid "C&hange time"
3373 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3374 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3405 msgid "<readlink failed>"
3406 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3409 msgid "%s in %d file"
3410 msgid_plural "%s in %d files"
3417 msgid "Unknown tag on display format:"
3423 msgid "&Case sensitive"
3432 msgid "Do you really want to execute?"
3435 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3441 msgid "External panelize"
3444 msgid "Other command"
3450 msgid "Add to external panelize"
3453 msgid "Enter command label:"
3456 msgid "Cannot invoke command."
3459 msgid "Pipe close failed"
3462 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3465 msgid "Modified git files"
3468 msgid "Find rejects after patching"
3469 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3471 msgid "Find *.orig after patching"
3474 msgid "Find SUID and SGID programs"
3479 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3484 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3488 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3493 "Cannot stat the destination\n"
3501 msgid "ButtonBar|Static"
3504 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3507 msgid "ButtonBar|Rescan"
3510 msgid "ButtonBar|Forget"
3513 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3518 "Cannot write to the %s file:\n"
3522 msgid "Help file format error\n"
3525 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3529 msgid "Cannot find node %s in help file"
3535 msgid "ButtonBar|Index"
3538 msgid "ButtonBar|Prev"
3544 msgid "Teach me a key"
3549 "Please press the %s\n"
3550 "and then wait until this message disappears.\n"
3552 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3553 "next to its button.\n"
3555 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3559 msgid "Cannot accept this key"
3563 msgid "You have entered \"%s\""
3566 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3571 "It seems that all your keys already\n"
3572 "work fine. That's great."
3579 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3580 "All your keys work well."
3584 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3585 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3586 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3595 msgid "Home directory path is not absolute"
3601 "Failed while close:\n"
3605 msgid "Choose codepage"
3608 msgid "- < No translation >"
3615 msgstr "%b %e %H:%M"
3619 "Cannot save file %s:\n"
3624 "GNU Midnight Commander is already\n"
3625 "running on this terminal.\n"
3626 "Subshell support will be disabled."
3630 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3633 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3637 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3640 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3643 msgid "Using the ncurses library\n"
3646 msgid "Using the ncursesw library\n"
3649 msgid "With builtin Editor and Aspell support\n"
3652 msgid "With builtin Editor\n"
3655 msgid "With optional subshell support\n"
3658 msgid "With subshell support as default\n"
3661 msgid "With support for background operations\n"
3664 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3667 msgid "With mouse support on xterm\n"
3670 msgid "With support for X11 events\n"
3673 msgid "With internationalization support\n"
3676 msgid "With multiple codepages support\n"
3680 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3684 msgid "Virtual File Systems:"
3691 msgid "Home directory:"
3694 msgid "Profile root directory:"
3700 msgid "Config directory:"
3703 msgid "Data directory:"
3706 msgid "File extension handlers:"
3709 msgid "VFS plugins and scripts:"
3715 msgid "Cache directory:"
3730 msgid "Error calling program"
3733 msgid "Warning -- ignoring file"
3738 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3739 "Using it may compromise your security"
3742 msgid "Format error on file Extensions File"
3746 msgid "The %%var macro has no default"
3750 msgid "The %%var macro has no variable"
3754 msgid "No suitable entries found in %s"
3762 "Cannot open cpio archive\n"
3768 "Premature end of cpio archive\n"
3774 "Inconsistent hardlinks of\n"
3781 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3786 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3792 "Unexpected end of file\n"
3794 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3798 "Cannot open %s archive\n"
3802 msgid "Inconsistent extfs archive"
3806 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3807 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3810 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3811 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3813 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3816 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3818 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3821 msgid "fish: Password is required for %s"
3822 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3824 msgid "fish: Sending password..."
3825 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3827 msgid "fish: Sending initial line..."
3830 msgid "fish: Handshaking version..."
3833 msgid "fish: Getting host info..."
3834 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3837 msgid "fish: Reading directory %s..."
3838 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3842 msgstr "%s: valmis."
3846 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3849 msgid "fish: store %s: sending command..."
3850 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3852 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3853 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3855 msgid "fish: storing file"
3858 msgid "Aborting transfer..."
3859 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3861 msgid "Error reported after abort."
3862 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3864 msgid "Aborted transfer would be successful."
3865 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3868 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3869 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3872 msgid "FTP: Password required for %s"
3873 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3875 msgid "ftpfs: sending login name"
3876 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3878 msgid "ftpfs: sending user password"
3879 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3882 msgid "FTP: Account required for user %s"
3883 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3888 msgid "ftpfs: sending user account"
3889 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3891 msgid "ftpfs: logged in"
3892 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3895 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3896 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3898 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3899 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3906 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3907 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3909 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3910 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3913 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3914 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3917 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3920 msgid "ftpfs: invalid address family"
3921 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3924 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3927 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3928 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3930 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3931 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3934 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3935 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3937 msgid "ftpfs: abort failed"
3938 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3940 msgid "ftpfs: CWD failed."
3941 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3943 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3944 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3946 msgid "Resolving symlink..."
3947 msgstr "Selvitetään symlink..."
3950 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3951 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3953 msgid "(strict rfc959)"
3956 msgid "(chdir first)"
3959 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3962 msgid "ftpfs: storing file"
3966 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3967 "Remove password or correct mode"
3971 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3976 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3979 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
3984 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3987 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
3991 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3994 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3997 msgid "sftp: Invalid host name."
4005 msgid "sftp: making connection to %s"
4008 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4012 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4016 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4019 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4023 msgid "sftp: Enter password for %s "
4026 msgid "sftp: Password is empty."
4029 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4032 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4036 msgid "sftp: socket error: %s"
4040 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4043 msgid "sftp: Listing done."
4047 msgid "reconnect to %s failed"
4048 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
4050 msgid "Authentication failed"
4051 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
4054 msgid "Error %s creating directory %s"
4055 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
4058 msgid "Error %s removing directory %s"
4059 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4062 msgid "%s opening remote file %s"
4063 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4066 msgid "%s removing remote file %s"
4067 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4070 msgid "%s renaming files\n"
4071 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4075 "Cannot open tar archive\n"
4079 msgid "Inconsistent tar archive"
4082 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4088 "doesn't look like a tar archive."
4091 msgid "undelfs: error"
4094 msgid "not enough memory"
4097 msgid "while allocating block buffer"
4101 msgid "open_inode_scan: %d"
4105 msgid "while starting inode scan %d"
4109 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4113 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4116 msgid "no more memory while reallocating array"
4120 msgid "while doing inode scan %d"
4124 msgid "Cannot open file %s"
4127 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4132 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4136 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4141 "Cannot load block bitmap from:\n"
4145 msgid "vfs_info is not fs!"
4148 msgid "You have to chdir to extract files first"
4151 msgid "while iterating over blocks"
4155 msgid "Cannot open file \"%s\""
4158 msgid "Ext2lib error"
4161 msgid "Invalid value"
4164 msgid "File was modified. Save with exit?"
4167 msgid "&Cancel quit"
4171 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4172 "Save modified file?"
4175 msgid "&Line number"
4181 msgid "&Decimal offset"
4184 msgid "He&xadecimal offset"
4190 msgid "ButtonBar|Ascii"
4193 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4196 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4199 msgid "ButtonBar|Wrap"
4202 msgid "ButtonBar|Hex"
4205 msgid "ButtonBar|Goto"
4208 msgid "ButtonBar|Raw"
4211 msgid "ButtonBar|Parse"
4214 msgid "ButtonBar|Unform"
4217 msgid "ButtonBar|Format"
4222 "Failed to read data from child stdout:\n"
4228 "Error while closing the file:\n"
4230 "Data may have been written or not"
4235 "Cannot save file:\n"
4244 "Cannot open \"%s\"\n"
4248 msgid "Cannot view: not a regular file"
4253 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4260 msgid "Continue from beginning?"
4263 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"