Update po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / az.po
blob6361a5ccc2723ab30bb1bfa16e4f9d594bf7f7c4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 18:37+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-30 12:37+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "Language: az\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid ""
94 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
95 "hex)"
96 msgstr ""
98 msgid "Invalid character"
99 msgstr ""
101 msgid "Unmatched quotes character"
102 msgstr ""
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Hex pattern error at position %d:\n"
107 "%s."
108 msgstr ""
110 msgid "Search string not found"
111 msgstr ""
113 msgid "Not implemented yet"
114 msgstr ""
116 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
117 msgstr ""
119 #, c-format
120 msgid "Invalid token number %d"
121 msgstr ""
123 msgid "Regular expression error"
124 msgstr ""
126 msgid "No&rmal"
127 msgstr ""
129 msgid "Re&gular expression"
130 msgstr ""
132 msgid "He&xadecimal"
133 msgstr ""
135 msgid "Wil&dcard search"
136 msgstr ""
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to load '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Unable to parse '%s' skin.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
153 "%s\n"
154 "Default skin has been loaded"
155 msgstr ""
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
160 "on non-256 colors terminal.\n"
161 "Default skin has been loaded"
162 msgstr ""
164 msgid "True color not supported with ncurses."
165 msgstr ""
167 msgid "True color not supported in this slang version."
168 msgstr ""
170 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
171 msgstr ""
173 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
174 msgstr ""
176 msgid "Escape"
177 msgstr ""
179 msgid "Function key 1"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
182 msgid "Function key 2"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
185 msgid "Function key 3"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
188 msgid "Function key 4"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
191 msgid "Function key 5"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
194 msgid "Function key 6"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
197 msgid "Function key 7"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
200 msgid "Function key 8"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
203 msgid "Function key 9"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
206 msgid "Function key 10"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
209 msgid "Function key 11"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
212 msgid "Function key 12"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
215 msgid "Function key 13"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
218 msgid "Function key 14"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
221 msgid "Function key 15"
222 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
224 msgid "Function key 16"
225 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
227 msgid "Function key 17"
228 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
230 msgid "Function key 18"
231 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
233 msgid "Function key 19"
234 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
236 msgid "Function key 20"
237 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
239 msgid "Completion/M-tab"
240 msgstr "Tamamlama/M-tab"
242 msgid "BackTab/S-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "Backspace"
246 msgstr ""
248 msgid "Up arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Down arrow"
252 msgstr ""
254 msgid "Left arrow"
255 msgstr ""
257 msgid "Right arrow"
258 msgstr ""
260 msgid "Insert"
261 msgstr ""
263 msgid "Delete"
264 msgstr ""
266 msgid "Home"
267 msgstr ""
269 msgid "End key"
270 msgstr "End düyməsi"
272 msgid "Page Up"
273 msgstr ""
275 msgid "Page Down"
276 msgstr ""
278 msgid "/ on keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "* on keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
284 msgid "- on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
287 msgid "+ on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
290 msgid "Left arrow keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
293 msgid "Right arrow keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
296 msgid "Up arrow keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
299 msgid "Down arrow keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
302 msgid "Home on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
305 msgid "End on keypad"
306 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
308 msgid "Page Down keypad"
309 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
311 msgid "Page Up keypad"
312 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
314 msgid "Insert on keypad"
315 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
317 msgid "Delete on keypad"
318 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
320 msgid "Enter on keypad"
321 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
323 msgid "Function key 21"
324 msgstr ""
326 msgid "Function key 22"
327 msgstr ""
329 msgid "Function key 23"
330 msgstr ""
332 msgid "Function key 24"
333 msgstr ""
335 msgid "A1 key"
336 msgstr ""
338 msgid "C1 key"
339 msgstr ""
341 msgid "Asterisk"
342 msgstr ""
344 msgid "Minus"
345 msgstr ""
347 msgid "Plus"
348 msgstr ""
350 msgid "Dot"
351 msgstr ""
353 msgid "Less than"
354 msgstr ""
356 msgid "Great than"
357 msgstr ""
359 msgid "Equal"
360 msgstr ""
362 msgid "Comma"
363 msgstr ""
365 msgid "Apostrophe"
366 msgstr ""
368 msgid "Colon"
369 msgstr ""
371 msgid "Semicolon"
372 msgstr ""
374 msgid "Exclamation mark"
375 msgstr ""
377 msgid "Question mark"
378 msgstr ""
380 msgid "Ampersand"
381 msgstr ""
383 msgid "Dollar sign"
384 msgstr ""
386 msgid "Quotation mark"
387 msgstr ""
389 msgid "Percent sign"
390 msgstr ""
392 msgid "Caret"
393 msgstr ""
395 msgid "Tilda"
396 msgstr ""
398 msgid "Prime"
399 msgstr ""
401 msgid "Underline"
402 msgstr ""
404 msgid "Understrike"
405 msgstr ""
407 msgid "Pipe"
408 msgstr ""
410 msgid "Left parenthesis"
411 msgstr ""
413 msgid "Right parenthesis"
414 msgstr ""
416 msgid "Left bracket"
417 msgstr ""
419 msgid "Right bracket"
420 msgstr ""
422 msgid "Left brace"
423 msgstr ""
425 msgid "Right brace"
426 msgstr ""
428 msgid "Enter"
429 msgstr ""
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 msgid "Space key"
435 msgstr ""
437 msgid "Slash key"
438 msgstr ""
440 msgid "Backslash key"
441 msgstr ""
443 msgid "Number sign #"
444 msgstr ""
446 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
447 msgid "At sign"
448 msgstr ""
450 msgid "Ctrl"
451 msgstr ""
453 msgid "Alt"
454 msgstr ""
456 msgid "Shift"
457 msgstr ""
459 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
460 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
465 "Check the TERM environment variable.\n"
466 msgstr ""
467 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
468 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
470 msgid "B"
471 msgstr ""
473 msgid "kB"
474 msgstr ""
476 msgid "KiB"
477 msgstr ""
479 msgid "MB"
480 msgstr ""
482 msgid "MiB"
483 msgstr ""
485 msgid "GB"
486 msgstr ""
488 msgid "GiB"
489 msgstr ""
491 msgid "Cannot create pipe descriptor"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe streams"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
500 "%s"
501 msgstr ""
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Unexpected error in waitpid():\n"
506 "%s"
507 msgstr ""
509 msgid "Warning"
510 msgstr "Xəbərdarlıq"
512 msgid "Pipe failed"
513 msgstr ""
515 msgid "Dup failed"
516 msgstr ""
518 msgid "Error dup'ing old error pipe"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "Directory cache expired for %s"
523 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
531 msgstr ""
533 msgid "Starting linear transfer..."
534 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
536 msgid "Getting file"
537 msgstr "Faylı alıram"
539 msgid "Changes to file lost"
540 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
542 #, c-format
543 msgid "%s is not a directory\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
552 msgstr ""
554 #, c-format
555 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
560 msgstr ""
562 #, c-format
563 msgid "Temporary files will not be created\n"
564 msgstr ""
566 msgid "Press any key to continue..."
567 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
569 msgid "Cannot parse:"
570 msgstr "Daraya bilmədim :"
572 msgid "More parsing errors will be ignored."
573 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
575 msgid "Internal error:"
576 msgstr "Daxili xəta :"
578 msgid "Password:"
579 msgstr "Parol :"
581 msgid "Screens"
582 msgstr ""
584 msgid "History"
585 msgstr ""
587 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
588 msgid "DialogTitle|History cleanup"
589 msgstr ""
591 msgid "Do you want clean this history?"
592 msgstr ""
594 msgid "&Yes"
595 msgstr "&Bəli"
597 msgid "&No"
598 msgstr "&Xeyr"
600 msgid "&OK"
601 msgstr "&Oldu"
603 msgid "&Cancel"
604 msgstr "&Ləğv Et"
606 msgid "Background process:"
607 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
609 msgid "Error"
610 msgstr "XƏTA"
612 #, c-format
613 msgid "%s (%d)"
614 msgstr ""
616 msgid "&Abort"
617 msgstr "Lə&ğv et"
619 msgid "Displays the current version"
620 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
622 msgid "Print data directory"
623 msgstr ""
625 msgid "Print extended info about used data directories"
626 msgstr ""
628 msgid "Print configure options"
629 msgstr ""
631 msgid "Print last working directory to specified file"
632 msgstr ""
634 msgid "<file>"
635 msgstr ""
637 msgid "Enables subshell support (default)"
638 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
640 msgid "Disables subshell support"
641 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
643 msgid "Log ftp dialog to specified file"
644 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
646 msgid "Set debug level"
647 msgstr ""
649 msgid "<integer>"
650 msgstr ""
652 msgid "Launches the file viewer on a file"
653 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
655 msgid "Edit files"
656 msgstr ""
658 msgid "<file> ..."
659 msgstr ""
661 msgid "Forces xterm features"
662 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
664 msgid "Disable X11 support"
665 msgstr ""
667 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
668 msgstr ""
670 msgid "Disable mouse support in text version"
671 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
673 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
674 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
676 msgid "To run on slow terminals"
677 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
679 msgid "Use stickchars to draw"
680 msgstr "Use stickchars to draw"
682 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
683 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
685 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
686 msgstr ""
688 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
689 msgstr ""
691 msgid "Requests to run in black and white"
692 msgstr "Ağ və qara başlat"
694 msgid "Request to run in color mode"
695 msgstr "Rəngli modda başlat"
697 msgid "Specifies a color configuration"
698 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
700 msgid "<string>"
701 msgstr ""
703 msgid "Show mc with specified skin"
704 msgstr ""
706 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
707 msgid ""
708 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
709 "\n"
710 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
711 "\n"
712 " Keywords:\n"
713 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
714 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
715 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
716 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
717 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
718 "                 errdhotfocus\n"
719 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
720 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
721 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
722 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
723 "                 editframedrag\n"
724 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
725 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
726 msgstr ""
728 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
729 msgid ""
730 "Standard Colors:\n"
731 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
732 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
733 "   brightcyan, lightgray and white\n"
734 "\n"
735 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
736 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
737 "\n"
738 "Attributes:\n"
739 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
740 msgstr ""
742 msgid "Color options"
743 msgstr ""
745 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
746 msgstr ""
748 msgid "file"
749 msgstr "fayl"
751 msgid "file1 file2"
752 msgstr ""
754 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
755 msgstr ""
757 msgid ""
758 "\n"
759 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
760 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
761 msgstr ""
763 #, c-format
764 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
765 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
767 msgid "Main options"
768 msgstr ""
770 msgid "Terminal options"
771 msgstr ""
773 msgid "Arguments parse error!"
774 msgstr ""
776 msgid "No arguments given to the viewer."
777 msgstr ""
779 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
780 msgstr ""
782 msgid "Background protocol error"
783 msgstr ""
785 msgid "Reading failed"
786 msgstr ""
788 msgid "Background process error"
789 msgstr ""
791 msgid "Unknown error in child"
792 msgstr ""
794 msgid "Child died unexpectedly"
795 msgstr ""
797 msgid ""
798 "Background process sent us a request for more arguments\n"
799 "than we can handle."
800 msgstr ""
802 msgid "&Dismiss"
803 msgstr "&Keç"
805 msgid "Enter search string:"
806 msgstr ""
808 msgid "Cas&e sensitive"
809 msgstr ""
811 msgid "&Backwards"
812 msgstr "&geriyə doğru"
814 msgid "&Whole words"
815 msgstr ""
817 msgid "&All charsets"
818 msgstr ""
820 msgid "Search"
821 msgstr "Axtar"
823 msgid "Search is disabled"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot create temporary diff file\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Cannot create backup file\n"
835 "%s%s\n"
836 "%s"
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Cannot create temporary merge file\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
845 msgid "&Fastest (Assume large files)"
846 msgstr ""
848 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
849 msgstr ""
851 msgid "Diff algorithm"
852 msgstr ""
854 msgid "Diff extra options"
855 msgstr ""
857 msgid "&Ignore case"
858 msgstr ""
860 msgid "Ignore tab &expansion"
861 msgstr ""
863 msgid "Ignore &space change"
864 msgstr ""
866 msgid "Ignore all &whitespace"
867 msgstr ""
869 msgid "Strip &trailing carriage return"
870 msgstr ""
872 msgid "Diff Options"
873 msgstr ""
875 msgid "Edit"
876 msgstr ""
878 msgid "Edit is disabled"
879 msgstr ""
881 msgid "Goto line (left)"
882 msgstr ""
884 msgid "Goto line (right)"
885 msgstr ""
887 msgid "Enter line:"
888 msgstr ""
890 msgid "ButtonBar|Help"
891 msgstr ""
893 msgid "ButtonBar|Save"
894 msgstr ""
896 msgid "ButtonBar|Edit"
897 msgstr ""
899 msgid "ButtonBar|Merge"
900 msgstr ""
902 msgid "ButtonBar|Search"
903 msgstr ""
905 msgid "ButtonBar|Options"
906 msgstr ""
908 msgid "ButtonBar|Quit"
909 msgstr ""
911 msgid "Quit"
912 msgstr "Çıx"
914 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
915 msgstr ""
917 msgid ""
918 "Midnight Commander is being shut down.\n"
919 "Save modified file(s)?"
920 msgstr ""
922 msgid "Diff:"
923 msgstr ""
925 #, c-format
926 msgid "\"%s\" is a directory"
927 msgstr ""
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Cannot stat \"%s\"\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
935 msgid "Diff viewer: invalid mode"
936 msgstr ""
938 msgid "Two files are needed to compare"
939 msgstr ""
941 msgid "Choose syntax highlighting"
942 msgstr ""
944 msgid "< Auto >"
945 msgstr ""
947 msgid "< Reload Current Syntax >"
948 msgstr ""
950 #, c-format
951 msgid "Loading: %3d%%"
952 msgstr ""
954 msgid "Loading..."
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Cannot open %s for reading"
959 msgstr ""
961 msgid "Load file"
962 msgstr ""
964 #, c-format
965 msgid "Error reading %s"
966 msgstr ""
968 #, c-format
969 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "\"%s\" is not a regular file"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "File \"%s\" is too large.\n"
979 "Open it anyway?"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Error reading from pipe: %s"
984 msgstr ""
986 #, c-format
987 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
988 msgstr ""
990 #, c-format
991 msgid "Searching %s: %3d%%"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Searching %s"
996 msgstr "%s Axtarılır"
998 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
999 msgstr ""
1001 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1002 msgstr ""
1004 #, c-format
1005 msgid "Error writing to pipe: %s"
1006 msgstr ""
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1010 msgstr ""
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1014 msgstr ""
1016 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1017 msgstr ""
1019 msgid "C&ontinue"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Do not change"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Unix format (LF)"
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1029 msgstr ""
1031 msgid "&Macintosh format (CR)"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Enter file name:"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Change line breaks to:"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Save As"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Collect completions"
1047 msgstr ""
1049 msgid "&Quick save"
1050 msgstr ""
1052 msgid "&Safe save"
1053 msgstr ""
1055 msgid "&Do backups with following extension:"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Check &POSIX new line"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Edit Save Mode"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Save as"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1068 msgstr ""
1070 msgid "A file already exists with this name"
1071 msgstr ""
1073 msgid "&Overwrite"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Cannot save file"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Delete macro"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Press macro hotkey:"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Macro not deleted"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Save macro"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Repeat last commands"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Repeat times:"
1098 msgstr ""
1100 #, c-format
1101 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1102 msgstr ""
1104 msgid "Save file"
1105 msgstr ""
1107 msgid "&Save"
1108 msgstr "&Qeyd Et"
1110 msgid "Load"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Syntax file edit"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&User"
1120 msgstr "&İstifadəçi"
1122 msgid "&System wide"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Menu edit"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1129 msgstr ""
1131 msgid "&Local"
1132 msgstr "Yer&li"
1134 msgid "Replace"
1135 msgstr ""
1137 #, c-format
1138 msgid "%ld replacements made"
1139 msgstr ""
1141 msgid "[NoName]"
1142 msgstr ""
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "File %s was modified.\n"
1147 "Save before close?"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Close file"
1151 msgstr ""
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1156 "Save modified file %s?"
1157 msgstr ""
1159 msgid "This function is not implemented"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Copy to clipboard"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Unable to save to file"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Cut to clipboard"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Goto line"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Save block"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Insert file"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Cannot insert file"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Sort block"
1184 msgstr ""
1186 msgid "You must first highlight a block of text"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Run sort"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Sort"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Cannot execute sort command"
1199 msgstr ""
1201 #, c-format
1202 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Paste output of external command"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Enter shell command(s):"
1209 msgstr ""
1211 msgid "External command"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Cannot execute command"
1215 msgstr ""
1217 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1218 msgstr ""
1220 msgid "To"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Subject"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Copies to"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Mail"
1230 msgstr ""
1232 msgid "Insert literal"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Press any key:"
1236 msgstr ""
1238 msgid ""
1239 "Current text was modified without a file save.\n"
1240 "Continue discards these changes"
1241 msgstr ""
1243 msgid "In se&lection"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Find all"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Enter replacement string:"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Replace with:"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Replace"
1256 msgstr "&Dəyişdir"
1258 msgid "A&ll"
1259 msgstr "A&ll"
1261 msgid "&Skip"
1262 msgstr "&Keç"
1264 msgid "Confirm replace"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Cancel"
1268 msgstr "Ləğv Et"
1270 msgid ""
1271 "Current text was modified without a file save.\n"
1272 "Continue discards these changes."
1273 msgstr ""
1275 msgid "NoName"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Open file..."
1279 msgstr "Fayl &aç..."
1281 msgid "&New"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Close"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Save &as..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Insert file..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Cop&y to file..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "&User menu..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "A&bout..."
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Quit"
1303 msgstr "&Çıx"
1305 msgid "&Undo"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Redo"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Toggle ins/overw"
1312 msgstr ""
1314 msgid "To&ggle mark"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Mark columns"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Mark &all"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Unmar&k"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Cop&y"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Mo&ve"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Delete"
1333 msgstr "&Sil"
1335 msgid "Co&py to clipfile"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Cut to clipfile"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Pa&ste from clipfile"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Beginning"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&End"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Search..."
1351 msgstr ""
1353 msgid "Search &again"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Replace..."
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Toggle bookmark"
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Next bookmark"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Prev bookmark"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Flush bookmarks"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Go to line..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Toggle line state"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Go to matching &bracket"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Find declaration"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Back from &declaration"
1387 msgstr ""
1389 msgid "For&ward to declaration"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Encod&ing..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Refresh screen"
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Start/Stop record macro"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Delete macr&o..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Record/Repeat &actions"
1405 msgstr ""
1407 msgid "S&pell check"
1408 msgstr ""
1410 msgid "C&heck word"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Change spelling &language..."
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Mail..."
1417 msgstr ""
1419 msgid "Insert &literal..."
1420 msgstr ""
1422 msgid "Insert &date/time"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Format paragraph"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Sort..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Paste output of..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "&External formatter"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Move"
1438 msgstr "&Daşı"
1440 msgid "&Resize"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Toggle fullscreen"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Next"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Previous"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&List..."
1453 msgstr ""
1455 msgid "&General..."
1456 msgstr ""
1458 msgid "Save &mode..."
1459 msgstr ""
1461 msgid "Learn &keys..."
1462 msgstr ""
1464 msgid "Syntax &highlighting..."
1465 msgstr ""
1467 msgid "S&yntax file"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Menu file"
1471 msgstr ""
1473 msgid "&Save setup"
1474 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1476 msgid "&File"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Search"
1483 msgstr ""
1485 msgid "&Command"
1486 msgstr ""
1488 msgid "For&mat"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Window"
1492 msgstr ""
1494 msgid "&Options"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&None"
1498 msgstr ""
1500 msgid "&Dynamic paragraphing"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Type &writer wrap"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Wrap mode"
1507 msgstr "Qırma modu"
1509 msgid "Tabulation"
1510 msgstr ""
1512 msgid "&Fake half tabs"
1513 msgstr "&Fake half tabs"
1515 msgid "&Backspace through tabs"
1516 msgstr "&Backspace through tabs"
1518 msgid "Fill tabs with &spaces"
1519 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1521 msgid "Tab spacing:"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Other options"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Return does autoindent"
1528 msgstr "&Return does autoindent"
1530 msgid "Confir&m before saving"
1531 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1533 msgid "Save file &position"
1534 msgstr ""
1536 msgid "&Visible trailing spaces"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Visible &tabs"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Synta&x highlighting"
1543 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1545 msgid "C&ursor after inserted block"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Pers&istent selection"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Cursor be&yond end of line"
1552 msgstr ""
1554 msgid "&Group undo"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Word wrap line length:"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Editor options"
1561 msgstr ""
1563 msgid ""
1564 "A user friendly text editor\n"
1565 "written for the Midnight Commander."
1566 msgstr ""
1568 msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
1569 msgstr ""
1571 msgid "About"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Open files"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Edit: "
1578 msgstr ""
1580 msgid "ButtonBar|Mark"
1581 msgstr ""
1583 msgid "ButtonBar|Replac"
1584 msgstr ""
1586 msgid "ButtonBar|Copy"
1587 msgstr ""
1589 msgid "ButtonBar|Move"
1590 msgstr ""
1592 msgid "ButtonBar|Delete"
1593 msgstr ""
1595 msgid "ButtonBar|PullDn"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Breton"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Czech"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Welsh"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Danish"
1608 msgstr ""
1610 msgid "German"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Greek"
1614 msgstr ""
1616 msgid "English"
1617 msgstr ""
1619 msgid "British English"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Canadian English"
1623 msgstr ""
1625 msgid "American English"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Esperanto"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Spanish"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Faroese"
1635 msgstr ""
1637 msgid "French"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Italian"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Dutch"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Norwegian"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Polish"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Portuguese"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Romanian"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Russian"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Slovak"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Swedish"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Ukrainian"
1668 msgstr ""
1670 msgid "&Add word"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Language"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Misspelled"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Check word"
1680 msgstr ""
1682 msgid "Suggest"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Select language"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Load syntax file"
1689 msgstr ""
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Cannot open file %s\n"
1694 "%s"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Error in file %s on line %d"
1699 msgstr ""
1701 msgid ""
1702 "The Commander can't change to the directory that\n"
1703 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1704 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1705 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1706 msgstr ""
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1710 msgstr ""
1712 msgid "The shell is already running a command"
1713 msgstr ""
1715 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1716 msgstr ""
1718 msgid "Set &all"
1719 msgstr "&Hamısını seç"
1721 msgid "S&kip"
1722 msgstr "&Keç"
1724 msgid "&Set"
1725 msgstr "&Seç"
1727 msgid "owner"
1728 msgstr "yiyəsi"
1730 msgid "group"
1731 msgstr "qrupu"
1733 msgid "other"
1734 msgstr "başqa"
1736 msgid "Flag"
1737 msgstr "Bayraq"
1739 msgid "Chown advanced command"
1740 msgstr ""
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1745 "%s"
1746 msgstr ""
1748 msgid "&Ignore"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Ignore &all"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Retry"
1755 msgstr "Təzədən &sına"
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Cannot chown \"%s\"\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1763 msgid "< Default >"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Skins"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Other 8 bit"
1770 msgstr "Başqa 8 bit"
1772 msgid "Running"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Stopped"
1776 msgstr "Dayandırılıb"
1778 msgid "&Never"
1779 msgstr "Heç bir vax&t"
1781 msgid "On dum&b terminals"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Alwa&ys"
1785 msgstr "hə&mişə"
1787 msgid "File operations"
1788 msgstr ""
1790 msgid "&Verbose operation"
1791 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1793 msgid "Compute tota&ls"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Classic pro&gressbar"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Mkdi&r autoname"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Preallocate space"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Esc key mode"
1806 msgstr ""
1808 msgid "S&ingle press"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Timeout:"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Pause after run"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Use internal edi&t"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Use internal vie&w"
1821 msgstr ""
1823 msgid "A&sk new file name"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Auto m&enus"
1827 msgstr ""
1829 msgid "&Drop down menus"
1830 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1832 msgid "S&hell patterns"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Co&mplete: show all"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Rotating d&ash"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Cd follows lin&ks"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Sa&fe delete"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Safe overwrite"
1848 msgstr ""
1850 msgid "A&uto save setup"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Configure options"
1854 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1856 msgid "Skin:"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Appearance"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Case &insensitive"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Use panel sort mo&de"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Show mi&ni-status"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Use SI si&ze units"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Mi&x all files"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Show &backup files"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Show &hidden files"
1881 msgstr ""
1883 msgid "&Fast dir reload"
1884 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1886 msgid "Ma&rk moves down"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Re&verse files only"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Simple s&wap"
1893 msgstr ""
1895 msgid "A&uto save panels setup"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Navigation"
1899 msgstr ""
1901 msgid "L&ynx-like motion"
1902 msgstr "L&ynx-like motion"
1904 msgid "Pa&ge scrolling"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Center &scrolling"
1908 msgstr ""
1910 msgid "&Mouse page scrolling"
1911 msgstr ""
1913 msgid "File highlight"
1914 msgstr ""
1916 msgid "File &types"
1917 msgstr ""
1919 msgid "&Permissions"
1920 msgstr ""
1922 msgid "Quick search"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Panel options"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Information"
1929 msgstr ""
1931 msgid ""
1932 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1933 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1934 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1935 "the details."
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Full file list"
1939 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1941 msgid "&Brief file list:"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Long file list"
1945 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1947 msgid "&User defined:"
1948 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1950 msgid "columns"
1951 msgstr ""
1953 msgid "User &mini status"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Listing format"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Executable &first"
1960 msgstr ""
1962 msgid "&Reverse"
1963 msgstr "Tə&rs"
1965 msgid "Sort order"
1966 msgstr "Süzmə əmri"
1968 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1969 msgid "Confirmation|&Delete"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Confirmation|&Execute"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Confirmation|E&xit"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Confirmation"
1988 msgstr ""
1990 msgid "&UTF-8 output"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&Full 8 bits output"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&ISO 8859-1"
1997 msgstr ""
1999 msgid "7 &bits"
2000 msgstr ""
2002 msgid "F&ull 8 bits input"
2003 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2005 msgid "Display bits"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Input / display codepage:"
2009 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2011 msgid "Directory tree"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2015 msgstr ""
2017 msgid "FTP anonymous password:"
2018 msgstr ""
2020 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2021 msgstr ""
2023 msgid "&Always use ftp proxy:"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&Use ~/.netrc"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Use &passive mode"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Virtual File System Setting"
2036 msgstr ""
2038 msgid "cd"
2039 msgstr "cd"
2041 msgid "Quick cd"
2042 msgstr "Sür'ətli cd"
2044 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2045 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2047 msgid "Symbolic link filename:"
2048 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2050 msgid "Symbolic link"
2051 msgstr "Simvolik bağ"
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr "&Dayandır"
2056 msgid "&Resume"
2057 msgstr "T&əzədən davam et"
2059 msgid "&Kill"
2060 msgstr "&Öldür"
2062 msgid "Background jobs"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2067 msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
2069 msgid "Domain:"
2070 msgstr "Verici : "
2072 msgid "Username:"
2073 msgstr "İstifadəçi adı: "
2075 msgid "SMB authentication"
2076 msgstr ""
2078 msgid "set &user ID on execution"
2079 msgstr ""
2081 msgid "set &group ID on execution"
2082 msgstr ""
2084 msgid "stick&y bit"
2085 msgstr ""
2087 msgid "&read by owner"
2088 msgstr ""
2090 msgid "&write by owner"
2091 msgstr ""
2093 msgid "e&xecute/search by owner"
2094 msgstr ""
2096 msgid "rea&d by group"
2097 msgstr ""
2099 msgid "write by grou&p"
2100 msgstr ""
2102 msgid "execu&te/search by group"
2103 msgstr ""
2105 msgid "read &by others"
2106 msgstr ""
2108 msgid "wr&ite by others"
2109 msgstr ""
2111 msgid "execute/searc&h by others"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Name:"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Permissions (octal):"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Owner name:"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Group name:"
2124 msgstr ""
2126 msgid "&Marked all"
2127 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2129 msgid "S&et marked"
2130 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2132 msgid "C&lear marked"
2133 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2135 msgid "Chmod command"
2136 msgstr "Chmod əmri"
2138 msgid "Permission"
2139 msgstr "İstifadəhaqları"
2141 msgid "File"
2142 msgstr "Fayl"
2144 msgid "Set &groups"
2145 msgstr "&qrupları daxil et"
2147 msgid "Set &users"
2148 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2150 msgid "Name"
2151 msgstr "Ad :"
2153 msgid "Owner name"
2154 msgstr "Sahibinin adı"
2156 msgid "Group name"
2157 msgstr "Qrup adı"
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "Böyüklük"
2162 msgid "Chown command"
2163 msgstr ""
2165 msgid "User name"
2166 msgstr ""
2168 msgid "<Unknown user>"
2169 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2171 msgid "<Unknown group>"
2172 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2174 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Files tagged, want to cd?"
2178 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2180 msgid "Cannot change directory"
2181 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2183 msgid "Filter"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Set expression for filtering filenames"
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid "Link %s to:"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Link"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid "link: %s"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "symlink: %s"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2206 msgstr ""
2208 msgid "View file"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Filename:"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Filtered view"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Filter command and arguments:"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Edit file"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Create a new Directory"
2224 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2226 msgid "Enter directory name:"
2227 msgstr ""
2229 msgid "Extension file edit"
2230 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2232 msgid "Which extension file you want to edit?"
2233 msgstr ""
2235 msgid "&System Wide"
2236 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2238 msgid "Highlighting groups file edit"
2239 msgstr ""
2241 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2242 msgstr ""
2244 msgid "Compare directories"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Select compare method:"
2248 msgstr ""
2250 msgid "&Quick"
2251 msgstr "&Sür'ətli"
2253 msgid "&Size only"
2254 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2256 msgid "&Thorough"
2257 msgstr "&Hamısına görə"
2259 msgid ""
2260 "Both panels should be in the listing mode\n"
2261 "to use this command"
2262 msgstr ""
2264 msgid ""
2265 "Not an xterm or Linux console;\n"
2266 "the panels cannot be toggled."
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "Symlink '%s' points to:"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Edit symlink"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2282 msgstr ""
2284 #, c-format
2285 msgid "edit symlink: %s"
2286 msgstr ""
2288 msgid "FTP to machine"
2289 msgstr ""
2291 msgid "SFTP to machine"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Shell link to machine"
2295 msgstr ""
2297 msgid "SMB link to machine"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2301 msgstr ""
2303 msgid ""
2304 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2305 "files on: (F1 for details)"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Directory scanning"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Setup"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid "Setup saved to %s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to save setup to %s"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2323 msgstr ""
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2328 "%s"
2329 msgstr ""
2331 msgid "Cannot read directory contents"
2332 msgstr ""
2334 msgid "Parameter"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Cannot create temporary command file\n"
2340 "%s"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid " %s%s file error"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2350 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2351 "Commander package."
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid "%s file error"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2361 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2362 msgstr ""
2364 msgid "DialogTitle|Copy"
2365 msgstr ""
2367 msgid "DialogTitle|Move"
2368 msgstr ""
2370 msgid "DialogTitle|Delete"
2371 msgstr ""
2373 msgid "FileOperation|Copy"
2374 msgstr ""
2376 msgid "FileOperation|Move"
2377 msgstr ""
2379 msgid "FileOperation|Delete"
2380 msgstr ""
2382 #, no-c-format
2383 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2384 msgstr ""
2386 #, no-c-format
2387 msgid "%o %d %f%m"
2388 msgstr "%o %d %f%m"
2390 msgid "files"
2391 msgstr "fayllar"
2393 msgid "directory"
2394 msgstr "qovluq"
2396 msgid "directories"
2397 msgstr "qovluqlar"
2399 msgid "files/directories"
2400 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2402 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2403 msgid " with source mask:"
2404 msgstr " qaynaq maskalı: "
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2417 "%s\n"
2418 "tar arxivini aça bilmədim"
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2422 msgstr ""
2423 "%s\n"
2424 "tar arxivini aça bilmədim"
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 msgid ""
2433 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2434 "\n"
2435 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "\"%s\"\n"
2447 "and\n"
2448 "\"%s\"\n"
2449 "are the same directory"
2450 msgstr ""
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "\"%s\"\n"
2455 "and\n"
2456 "\"%s\"\n"
2457 "are the same file"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Ski&p all"
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2466 "Delete it recursively?"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Background process:\n"
2472 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2473 "Delete it recursively?"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Non&e"
2477 msgstr "heç&biri"
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2491 #, c-format
2492 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 msgid "(stalled)"
2598 msgstr "(stalled)"
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2613 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2615 msgid "&Keep"
2616 msgstr "&Saxla"
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2633 "\"%s\""
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2639 "%s"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2656 msgstr ""
2658 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2659 msgstr ""
2661 msgid "S&uspend"
2662 msgstr ""
2664 msgid "Con&tinue"
2665 msgstr "Davam&Et"
2667 #, c-format
2668 msgid "%d:%02d.%02d"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid "ETA %s"
2673 msgstr ""
2675 #, c-format
2676 msgid "%.2f MB/s"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid "%.2f KB/s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid "%ld B/s"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Target file already exists!"
2688 msgstr ""
2690 #, c-format
2691 msgid "New     : %s, size %s"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Existing: %s, size %s"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Overwrite this target?"
2699 msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
2701 msgid "A&ppend"
2702 msgstr "A&ppend"
2704 msgid "&Reget"
2705 msgstr "&Reget"
2707 msgid "Overwrite all targets?"
2708 msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
2710 msgid "&Update"
2711 msgstr "&Güncəllə"
2713 msgid "If &size differs"
2714 msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
2716 msgid "File exists"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Background process: File exists"
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2724 msgstr ""
2726 #, c-format
2727 msgid "Files processed: %zu"
2728 msgstr ""
2730 #, c-format
2731 msgid "Time: %s %s"
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid "Time: %s %s (%s)"
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "Time: %s"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "Time: %s (%s)"
2744 msgstr ""
2746 #, c-format
2747 msgid " Total: %s "
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid " Total: %s/%s "
2752 msgstr ""
2754 msgid "Source"
2755 msgstr "Qaynaq"
2757 msgid "Target"
2758 msgstr "Hədəf"
2760 msgid "Deleting"
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Using shell patterns"
2764 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2766 msgid "to:"
2767 msgstr "göndər:"
2769 msgid "Follow &links"
2770 msgstr ""
2772 msgid "Preserve &attributes"
2773 msgstr ""
2775 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&Stable symlinks"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Background"
2782 msgstr "&Arxaplan"
2784 #, c-format
2785 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2786 msgstr ""
2788 msgid "&Chdir"
2789 msgstr "&Chdir"
2791 msgid "&Again"
2792 msgstr "&Yenə"
2794 msgid "Pane&lize"
2795 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2797 msgid "&View - F3"
2798 msgstr "&Göstər -F3"
2800 msgid "&Edit - F4"
2801 msgstr "&Düzəlt -F4"
2803 #, c-format
2804 msgid "Found: %lu"
2805 msgstr ""
2807 msgid "Malformed regular expression"
2808 msgstr ""
2810 msgid "File name:"
2811 msgstr ""
2813 msgid "&Find recursively"
2814 msgstr ""
2816 msgid "S&kip hidden"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Content:"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Sea&rch for content"
2823 msgstr ""
2825 msgid "Case sens&itive"
2826 msgstr ""
2828 msgid "A&ll charsets"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Fir&st hit"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Tree"
2835 msgstr "&Ağac"
2837 msgid "Find File"
2838 msgstr "Faylı tap"
2840 msgid "Start at:"
2841 msgstr "Burdan başla:"
2843 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid "Grepping in %s"
2848 msgstr "%s də axtarılır"
2850 msgid "Finished"
2851 msgstr "Qurtardım"
2853 #, c-format
2854 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2855 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2856 msgstr[0] ""
2857 msgstr[1] ""
2859 #, c-format
2860 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2861 msgstr ""
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Find File: \"%s\""
2865 msgstr "Faylı tap"
2867 msgid "Searching"
2868 msgstr "Axtarılır"
2870 msgid "Change &to"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Free VFSs now"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Refresh"
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Add current"
2880 msgstr "&Hazırkını daxil et"
2882 msgid "&Up"
2883 msgstr "&Yuxarı"
2885 msgid "New &group"
2886 msgstr ""
2888 msgid "New &entry"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Insert"
2892 msgstr "&Daxil Et"
2894 msgid "&Remove"
2895 msgstr "&Sil"
2897 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2898 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2900 msgid "Active VFS directories"
2901 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2903 msgid "Directory hotlist"
2904 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2906 msgid "Top level group"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Directory path"
2910 msgstr "Qovluq yolu"
2912 #, c-format
2913 msgid "Moving %s"
2914 msgstr "%s Daşınır "
2916 msgid "Directory label"
2917 msgstr "Qovluq etiketi"
2919 msgid "&Append"
2920 msgstr "&ƏLavə Et"
2922 msgid "New hotlist entry"
2923 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2925 msgid "Directory label:"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Directory path:"
2929 msgstr ""
2931 msgid "New hotlist group"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Name of new group:"
2935 msgstr ""
2937 #, c-format
2938 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2939 msgstr ""
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2944 "Remove it?"
2945 msgstr ""
2947 msgid "Hotlist Load"
2948 msgstr ""
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "MC was unable to write %s file,\n"
2953 "your old hotlist entries were not deleted"
2954 msgstr ""
2956 #, c-format
2957 msgid "Label for \"%s\":"
2958 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2960 msgid "Add to hotlist"
2961 msgstr ""
2963 #, c-format
2964 msgid "Midnight Commander %s"
2965 msgstr "Midnight Commander %s"
2967 #, c-format
2968 msgid "File: %s"
2969 msgstr "Fayl : %s"
2971 msgid "No node information"
2972 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
2974 msgid "Free nodes:"
2975 msgstr ""
2977 msgid "No space information"
2978 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2980 #, c-format
2981 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2982 msgstr ""
2984 #, c-format
2985 msgid "Type:       %s"
2986 msgstr ""
2988 msgid "non-local vfs"
2989 msgstr "yerli olmayan vfs"
2991 #, c-format
2992 msgid "Device:     %s"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Filesystem: %s"
2997 msgstr "Fayl sistemi: %s"
2999 #, c-format
3000 msgid "Accessed:   %s"
3001 msgstr ""
3003 #, c-format
3004 msgid "Modified:   %s"
3005 msgstr ""
3007 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3008 #, c-format
3009 msgid "Changed:    %s"
3010 msgstr ""
3012 #, c-format
3013 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3014 msgstr ""
3016 #, c-format
3017 msgid "Size:       %s"
3018 msgstr ""
3020 #, c-format
3021 msgid " (%lu block)"
3022 msgid_plural " (%lu blocks)"
3023 msgstr[0] ""
3024 msgstr[1] ""
3026 #, c-format
3027 msgid "Owner:      %s/%s"
3028 msgstr ""
3030 #, c-format
3031 msgid "Links:      %d"
3032 msgstr ""
3034 #, c-format
3035 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Equal split"
3043 msgstr "&Bərabər böl"
3045 msgid "&Menubar visible"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Command &prompt"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Keybar visible"
3052 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3054 msgid "H&intbar visible"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&XTerm window title"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Show free space"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Panel split"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Console output"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Vertical"
3070 msgstr "Ş&aquli"
3072 msgid "&Horizontal"
3073 msgstr "Ü&füqi"
3075 msgid "Output lines:"
3076 msgstr ""
3078 msgid "Layout"
3079 msgstr "Düzülüş"
3081 msgid "File listin&g"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Quick view"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Info"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Listing format..."
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Sort order..."
3094 msgstr "&Sıralama əmri..."
3096 msgid "&Filter..."
3097 msgstr "&Süzgəc ..."
3099 msgid "&Encoding..."
3100 msgstr ""
3102 msgid "FT&P link..."
3103 msgstr "FT&P bağı ..."
3105 msgid "S&hell link..."
3106 msgstr ""
3108 msgid "S&FTP link..."
3109 msgstr ""
3111 msgid "SM&B link..."
3112 msgstr "SM&B bağı..."
3114 msgid "Paneli&ze"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Rescan"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&View"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Vie&w file..."
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Filtered view"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Copy"
3130 msgstr ""
3132 msgid "C&hmod"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Link"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Symlink"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Relative symlin&k"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Edit s&ymlink"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Ch&own"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Advanced chown"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Rename/Move"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Mkdir"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Quick cd"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Select &group"
3163 msgstr ""
3165 msgid "U&nselect group"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Invert selection"
3169 msgstr ""
3171 msgid "E&xit"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&User menu"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Directory tree"
3178 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
3180 msgid "&Find file"
3181 msgstr ""
3183 msgid "S&wap panels"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Switch &panels on/off"
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Compare directories"
3190 msgstr ""
3192 msgid "C&ompare files"
3193 msgstr ""
3195 msgid "E&xternal panelize"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Show directory s&izes"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Command &history"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Di&rectory hotlist"
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Active VFS list"
3208 msgstr ""
3210 msgid "&Background jobs"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Screen lis&t"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3217 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3219 msgid "&Listing format edit"
3220 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3222 msgid "Edit &extension file"
3223 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3225 msgid "Edit &menu file"
3226 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3228 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Configuration..."
3232 msgstr "&Qurğular..."
3234 msgid "&Layout..."
3235 msgstr "&Düzülüş ..."
3237 msgid "&Panel options..."
3238 msgstr ""
3240 msgid "C&onfirmation..."
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Appearance..."
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Display bits..."
3247 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3249 msgid "&Virtual FS..."
3250 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3252 msgid "Panels:"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3257 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3258 msgstr[0] ""
3259 msgstr[1] ""
3261 msgid "The Midnight Commander"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3265 msgstr ""
3267 msgid "&Above"
3268 msgstr ""
3270 msgid "&Left"
3271 msgstr ""
3273 msgid "&Below"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Right"
3277 msgstr ""
3279 msgid "ButtonBar|Menu"
3280 msgstr ""
3282 msgid "ButtonBar|View"
3283 msgstr ""
3285 msgid "ButtonBar|RenMov"
3286 msgstr ""
3288 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3289 msgstr ""
3291 msgid "Memory exhausted!"
3292 msgstr ""
3294 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3295 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3296 msgid "sort|u"
3297 msgstr ""
3299 msgid "&Unsorted"
3300 msgstr "&Süzülməmiş"
3302 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3303 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "sort|n"
3305 msgstr ""
3307 msgid "&Name"
3308 msgstr "&Ad"
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "sort|v"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Version"
3316 msgstr ""
3318 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3319 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "sort|e"
3321 msgstr ""
3323 msgid "E&xtension"
3324 msgstr ""
3326 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3327 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3328 msgid "sort|s"
3329 msgstr ""
3331 msgid "&Size"
3332 msgstr "&Böyüklük"
3334 msgid "Block Size"
3335 msgstr ""
3337 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3338 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3339 msgid "sort|m"
3340 msgstr ""
3342 msgid "&Modify time"
3343 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3345 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3346 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3347 msgid "sort|a"
3348 msgstr ""
3350 msgid "&Access time"
3351 msgstr "&Çatma vaxtı"
3353 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3354 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3355 msgid "sort|h"
3356 msgstr ""
3358 msgid "C&hange time"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Perm"
3362 msgstr "Perm"
3364 msgid "Nl"
3365 msgstr "Nl"
3367 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3368 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3369 msgid "sort|i"
3370 msgstr ""
3372 msgid "&Inode"
3373 msgstr "&Inode"
3375 msgid "UID"
3376 msgstr "UID"
3378 msgid "GID"
3379 msgstr "GID"
3381 msgid "Owner"
3382 msgstr "Yiyəsi"
3384 msgid "Group"
3385 msgstr "Qrup"
3387 msgid "[dev]"
3388 msgstr ""
3390 msgid "UP--DIR"
3391 msgstr "UP--DIR"
3393 msgid "SYMLINK"
3394 msgstr ""
3396 msgid "SUB-DIR"
3397 msgstr "SUB-DIR"
3399 msgid "<readlink failed>"
3400 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3402 #, c-format
3403 msgid "%s in %d file"
3404 msgid_plural "%s in %d files"
3405 msgstr[0] ""
3406 msgstr[1] ""
3408 msgid "Panelize"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Unknown tag on display format:"
3412 msgstr ""
3414 msgid "&Files only"
3415 msgstr ""
3417 msgid "&Case sensitive"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Select"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Unselect"
3424 msgstr ""
3426 msgid "Do you really want to execute?"
3427 msgstr ""
3429 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3430 msgstr ""
3431 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3433 msgid "&Add new"
3434 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3436 msgid "External panelize"
3437 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3439 msgid "Other command"
3440 msgstr "Başqa əmr"
3442 msgid "Command"
3443 msgstr "Əmr"
3445 msgid "Add to external panelize"
3446 msgstr ""
3448 msgid "Enter command label:"
3449 msgstr ""
3451 msgid "Cannot invoke command."
3452 msgstr "Əmr işə salına bilmir."
3454 msgid "Pipe close failed"
3455 msgstr "Borulama bacarılmadı"
3457 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3458 msgstr ""
3460 msgid "Modified git files"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Find rejects after patching"
3464 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3466 msgid "Find *.orig after patching"
3467 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3469 msgid "Find SUID and SGID programs"
3470 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3475 "%s\n"
3476 msgstr ""
3477 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3478 "%s\n"
3480 #, c-format
3481 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3482 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3484 #, c-format
3485 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3486 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Cannot stat the destination\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid "Delete %s?"
3496 msgstr ""
3498 msgid "ButtonBar|Static"
3499 msgstr ""
3501 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3502 msgstr ""
3504 msgid "ButtonBar|Rescan"
3505 msgstr ""
3507 msgid "ButtonBar|Forget"
3508 msgstr ""
3510 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3511 msgstr ""
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Cannot write to the %s file:\n"
3516 "%s\n"
3517 msgstr ""
3518 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3519 "%s\n"
3521 msgid "Help file format error\n"
3522 msgstr ""
3524 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid "Cannot find node %s in help file"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Help"
3532 msgstr "Kömək"
3534 msgid "ButtonBar|Index"
3535 msgstr ""
3537 msgid "ButtonBar|Prev"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Learn keys"
3541 msgstr "Düymələri öyrən"
3543 msgid "Teach me a key"
3544 msgstr ""
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Please press the %s\n"
3549 "and then wait until this message disappears.\n"
3550 "\n"
3551 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3552 "next to its button.\n"
3553 "\n"
3554 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3555 "and wait as well."
3556 msgstr ""
3557 "Lütfən, %s basın\n"
3558 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3559 "\n"
3560 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3561 "yenə tıqlayın.\n"
3562 "\n"
3563 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3564 "tıqlayın və gözləyin."
3566 msgid "Cannot accept this key"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid "You have entered \"%s\""
3571 msgstr ""
3573 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3574 msgid "OK"
3575 msgstr "Oldu"
3577 msgid ""
3578 "It seems that all your keys already\n"
3579 "work fine. That's great."
3580 msgstr ""
3581 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3582 "Əntiqə."
3584 msgid "&Discard"
3585 msgstr "U&nut"
3587 msgid ""
3588 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3589 "All your keys work well."
3590 msgstr ""
3591 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3592 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3594 msgid ""
3595 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3596 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3597 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3598 msgstr ""
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Failed to run:\n"
3603 "%s\n"
3604 msgstr ""
3606 msgid "Home directory path is not absolute"
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Failed while close:\n"
3613 "%s\n"
3614 msgstr ""
3616 msgid "Choose codepage"
3617 msgstr ""
3619 msgid "-  < No translation >"
3620 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3622 msgid "%b %e  %Y"
3623 msgstr "%b %e  %Y"
3625 msgid "%b %e %H:%M"
3626 msgstr "%b %e %H:%M"
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Cannot save file %s:\n"
3631 "%s"
3632 msgstr ""
3634 msgid ""
3635 "GNU Midnight Commander is already\n"
3636 "running on this terminal.\n"
3637 "Subshell support will be disabled."
3638 msgstr ""
3640 #, c-format
3641 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3642 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3644 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3645 msgstr ""
3647 #, c-format
3648 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3649 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3651 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3652 msgstr ""
3654 msgid "Using the ncurses library\n"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Using the ncursesw library\n"
3658 msgstr ""
3660 msgid "With builtin Editor\n"
3661 msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
3663 msgid "With optional subshell support\n"
3664 msgstr ""
3666 msgid "With subshell support as default\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "With support for background operations\n"
3670 msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
3672 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3673 msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
3675 msgid "With mouse support on xterm\n"
3676 msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
3678 msgid "With support for X11 events\n"
3679 msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
3681 msgid "With internationalization support\n"
3682 msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
3684 msgid "With multiple codepages support\n"
3685 msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
3687 #, c-format
3688 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3689 msgstr ""
3691 #, c-format
3692 msgid "Virtual File Systems:"
3693 msgstr ""
3695 #, c-format
3696 msgid "Data types:"
3697 msgstr ""
3699 msgid "Home directory:"
3700 msgstr ""
3702 msgid "Profile root directory:"
3703 msgstr ""
3705 msgid "System data"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Config directory:"
3709 msgstr ""
3711 msgid "Data directory:"
3712 msgstr ""
3714 msgid "File extension handlers:"
3715 msgstr ""
3717 msgid "VFS plugins and scripts:"
3718 msgstr ""
3720 msgid "User data"
3721 msgstr ""
3723 msgid "Cache directory:"
3724 msgstr ""
3726 msgid "Debug"
3727 msgstr ""
3729 msgid "ERROR:"
3730 msgstr ""
3732 msgid "True:"
3733 msgstr ""
3735 msgid "False:"
3736 msgstr ""
3738 msgid "Error calling program"
3739 msgstr ""
3741 msgid "Warning -- ignoring file"
3742 msgstr ""
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3747 "Using it may compromise your security"
3748 msgstr ""
3749 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3750 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3752 msgid "Format error on file Extensions File"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "The %%var macro has no default"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid "The %%var macro has no variable"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid "No suitable entries found in %s"
3765 msgstr ""
3767 msgid "User menu"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Cannot open cpio archive\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "%s\n"
3776 "cpio arxivini aça bilmədim"
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Premature end of cpio archive\n"
3781 "%s"
3782 msgstr ""
3783 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3784 "%s"
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Inconsistent hardlinks of\n"
3789 "%s\n"
3790 "in cpio archive\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "Cpio arxivinin\n"
3794 "%s da(də)\n"
3795 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3797 #, c-format
3798 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3799 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3804 "%s"
3805 msgstr ""
3806 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3807 "%s"
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Unexpected end of file\n"
3812 "%s"
3813 msgstr ""
3814 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3815 "%s"
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Cannot open %s archive\n"
3820 "%s"
3821 msgstr ""
3822 "%s arxivi açıla bilmir\n"
3823 "%s"
3825 msgid "Inconsistent extfs archive"
3826 msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
3828 #, c-format
3829 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3834 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3836 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3837 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3839 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3840 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3842 #, c-format
3843 msgid "fish: Password is required for %s"
3844 msgstr ""
3846 msgid "fish: Sending password..."
3847 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3849 msgid "fish: Sending initial line..."
3850 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3852 msgid "fish: Handshaking version..."
3853 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3855 msgid "fish: Getting host info..."
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "fish: Reading directory %s..."
3860 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: done."
3864 msgstr "%s : oldu."
3866 #, c-format
3867 msgid "%s: failure"
3868 msgstr "%s : xəta"
3870 #, c-format
3871 msgid "fish: store %s: sending command..."
3872 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3874 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3875 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3877 msgid "fish: storing file"
3878 msgstr ""
3880 msgid "Aborting transfer..."
3881 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3883 msgid "Error reported after abort."
3884 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
3886 msgid "Aborted transfer would be successful."
3887 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
3889 #, c-format
3890 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3891 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3893 #, c-format
3894 msgid "FTP: Password required for %s"
3895 msgstr ""
3897 msgid "ftpfs: sending login name"
3898 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
3900 msgid "ftpfs: sending user password"
3901 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
3903 #, c-format
3904 msgid "FTP: Account required for user %s"
3905 msgstr ""
3907 msgid "Account:"
3908 msgstr ""
3910 msgid "ftpfs: sending user account"
3911 msgstr ""
3913 msgid "ftpfs: logged in"
3914 msgstr "ftpfs : girildi "
3916 #, c-format
3917 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3918 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
3920 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3921 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
3923 #, c-format
3924 msgid "ftpfs: %s"
3925 msgstr ""
3927 #, c-format
3928 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3929 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
3931 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3932 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
3934 #, c-format
3935 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3936 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
3938 #, c-format
3939 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3940 msgstr ""
3942 msgid "ftpfs: invalid address family"
3943 msgstr ""
3945 #, c-format
3946 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3947 msgstr ""
3949 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3950 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
3952 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3953 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
3955 #, c-format
3956 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3957 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
3959 msgid "ftpfs: abort failed"
3960 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
3962 msgid "ftpfs: CWD failed."
3963 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
3965 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3966 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
3968 msgid "Resolving symlink..."
3969 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
3971 #, c-format
3972 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3973 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
3975 msgid "(strict rfc959)"
3976 msgstr "(strict rfc959)"
3978 msgid "(chdir first)"
3979 msgstr "(chdir first)"
3981 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3982 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
3984 msgid "ftpfs: storing file"
3985 msgstr ""
3987 msgid ""
3988 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3989 "Remove password or correct mode"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3999 "%s\n"
4000 msgstr ""
4001 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4002 "%s\n"
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4007 "%s\n"
4008 msgstr ""
4009 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4010 "%3$s\n"
4012 #, c-format
4013 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4014 msgstr ""
4016 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4017 msgstr ""
4019 msgid "sftp: Invalid host name."
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "sftp: %s"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "sftp: making connection to %s"
4028 msgstr ""
4030 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4031 msgstr ""
4033 #, c-format
4034 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4039 msgstr ""
4041 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "sftp: Enter password for %s "
4046 msgstr ""
4048 msgid "sftp: Password is empty."
4049 msgstr ""
4051 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4052 msgstr ""
4054 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4055 msgstr ""
4057 #, c-format
4058 msgid "sftp: socket error: %s"
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4063 msgstr ""
4065 msgid "sftp: Listing done."
4066 msgstr ""
4068 #, c-format
4069 msgid "reconnect to %s failed"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Authentication failed"
4073 msgstr ""
4075 #, c-format
4076 msgid "Error %s creating directory %s"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid "Error %s removing directory %s"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "%s opening remote file %s"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "%s removing remote file %s"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid "%s renaming files\n"
4093 msgstr ""
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Cannot open tar archive\n"
4098 "%s"
4099 msgstr ""
4100 "%s\n"
4101 "tar arxivini aça bilmədim"
4103 msgid "Inconsistent tar archive"
4104 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4106 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4107 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "%s\n"
4112 "doesn't look like a tar archive."
4113 msgstr ""
4115 msgid "undelfs: error"
4116 msgstr ""
4118 msgid "not enough memory"
4119 msgstr ""
4121 msgid "while allocating block buffer"
4122 msgstr ""
4124 #, c-format
4125 msgid "open_inode_scan: %d"
4126 msgstr ""
4128 #, c-format
4129 msgid "while starting inode scan %d"
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4134 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4136 #, c-format
4137 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4138 msgstr ""
4140 msgid "no more memory while reallocating array"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid "while doing inode scan %d"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid "Cannot open file %s"
4149 msgstr ""
4151 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4152 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4157 "%s"
4158 msgstr ""
4160 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4161 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Cannot load block bitmap from:\n"
4166 "%s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "vfs_info is not fs!"
4170 msgstr ""
4172 msgid "You have to chdir to extract files first"
4173 msgstr ""
4175 msgid "while iterating over blocks"
4176 msgstr ""
4178 #, c-format
4179 msgid "Cannot open file \"%s\""
4180 msgstr ""
4182 msgid "Ext2lib error"
4183 msgstr ""
4185 msgid "Invalid value"
4186 msgstr ""
4188 msgid "File was modified. Save with exit?"
4189 msgstr ""
4191 msgid "&Cancel quit"
4192 msgstr ""
4194 msgid ""
4195 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4196 "Save modified file?"
4197 msgstr ""
4199 msgid "&Line number"
4200 msgstr ""
4202 msgid "Pe&rcents"
4203 msgstr ""
4205 msgid "&Decimal offset"
4206 msgstr ""
4208 msgid "He&xadecimal offset"
4209 msgstr ""
4211 msgid "Goto"
4212 msgstr "Get"
4214 msgid "ButtonBar|Ascii"
4215 msgstr ""
4217 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4218 msgstr ""
4220 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4221 msgstr ""
4223 msgid "ButtonBar|Wrap"
4224 msgstr ""
4226 msgid "ButtonBar|Hex"
4227 msgstr ""
4229 msgid "ButtonBar|Goto"
4230 msgstr ""
4232 msgid "ButtonBar|Raw"
4233 msgstr ""
4235 msgid "ButtonBar|Parse"
4236 msgstr ""
4238 msgid "ButtonBar|Unform"
4239 msgstr ""
4241 msgid "ButtonBar|Format"
4242 msgstr ""
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Failed to read data from child stdout:\n"
4247 "%s"
4248 msgstr ""
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Error while closing the file:\n"
4253 "%s\n"
4254 "Data may have been written or not"
4255 msgstr ""
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Cannot save file:\n"
4260 "%s"
4261 msgstr ""
4263 msgid "View: "
4264 msgstr ""
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Cannot open \"%s\"\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4272 msgid "Cannot view: not a regular file"
4273 msgstr ""
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4278 "%s"
4279 msgstr ""
4281 msgid "Search done"
4282 msgstr ""
4284 msgid "Continue from beginning?"
4285 msgstr ""
4287 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4288 msgstr ""