Authors and others translations...
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobfb6e8fa36303176b23c8de8bde71cefc1b09223e
1 # mc for Latvian.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pçteris Kriðjânis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
4 # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
10 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
11 "Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 # gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339
17 # gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
18 # gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
19 # gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2040 gtkedit/editwidget.c:1024
20 # src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
21 #. The file-name is printed after the ':'
22 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
23 #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
24 #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
25 #: src/wtools.c:204
26 msgid " Error "
27 msgstr " Kïûda "
29 # gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
30 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
31 msgid " Failed trying to open file for reading: "
32 msgstr " Nevar atvçrt failu lasîðanai: "
34 # gtkedit/edit.c:320
35 #: edit/edit.c:353
36 msgid " Error reading from pipe: "
37 msgstr " Kïûda lasot no programkanâla: "
39 # gtkedit/edit.c:325
40 #: edit/edit.c:358
41 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
42 msgstr " Nevar atvçrt programkanâlu lasîðanai: "
44 # gtkedit/edit.c:339
45 #: edit/edit.c:372
46 msgid " Error reading file: "
47 msgstr " Kïûda lasot failu: "
49 # gtkedit/edit.c:395
50 #: edit/edit.c:414
51 msgid " Not an ordinary file: "
52 msgstr " Neparasts fails: "
54 # gtkedit/edit.c:388
55 #: edit/edit.c:427
56 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
57 msgstr " Nevar dabût lielumu/atïauju informâciju failam: "
59 # gtkedit/edit.c:401
60 #: edit/edit.c:439
61 msgid " File is too large: "
62 msgstr " Fails ir par lielu: "
64 # gtkedit/edit.c:402
65 #: edit/edit.c:440
66 msgid ""
67 " \n"
68 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
69 msgstr ""
70 " \n"
71 " Palielini edit.h:MAXBUF un pârkompilç redaktoru. "
73 #: edit/edit.c:2544
74 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
75 msgstr "Lietotâja izvçlne pieejama tikai mcedit, kurð palaists no mc"
77 # gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
78 # gtkedit/editcmd.c:2750
79 #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
80 #, fuzzy
81 msgid " Enter file name: "
82 msgstr " Ievadîet lîniju: "
84 # gtkedit/gtkedit.c:67
85 #: edit/edit.h:345
86 msgid "&Dismiss"
87 msgstr "&Atcelt"
89 # gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1244
90 # gtkedit/editcmd.c:1329 gtkedit/editcmd.c:3029 gtkedit/editoptions.c:69
91 # src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
92 # src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
93 # src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
94 # src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
95 #. 1
96 #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
97 #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
98 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
99 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
100 #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
101 #: src/wtools.c:522
102 msgid "&Ok"
103 msgstr "&Labi"
105 # edit/edit_key_translator.c:126
106 #: edit/edit_key_translator.c:135
107 msgid " Emacs key: "
108 msgstr "Emacs taustiòð: "
110 # edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
111 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
112 msgid " Execute Macro "
113 msgstr " Palaist Makro "
115 # edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
116 # gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772
117 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
118 #: edit/editcmd.c:637
119 msgid " Press macro hotkey: "
120 msgstr " Spied makro karsto taustiòu: "
122 # edit/edit_key_translator.c:149
123 #: edit/edit_key_translator.c:168
124 msgid " Insert Literal "
125 msgstr " Ievietot Burtu "
127 # edit/edit_key_translator.c:149
128 #: edit/edit_key_translator.c:168
129 msgid " Press any key: "
130 msgstr " Spiest jebkuru taustiòu: "
132 # gtkedit/editcmd.c:305
133 #: edit/editcmd.c:257
134 msgid " Error writing to pipe: "
135 msgstr " Kïûda rakstot programkanâlâ: "
137 # gtkedit/editcmd.c:311
138 #: edit/editcmd.c:263
139 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
140 msgstr " Nevar atvçrt programkanâlu ierkastîðanai: "
142 # gtkedit/editcmd.c:386
143 #: edit/editcmd.c:337
144 msgid "Quick save "
145 msgstr "Âtra saglabâðana "
147 # gtkedit/editcmd.c:387
148 #: edit/editcmd.c:338
149 msgid "Safe save "
150 msgstr "Droða saglabâðana "
152 # gtkedit/editcmd.c:388
153 #: edit/editcmd.c:339
154 msgid "Do backups -->"
155 msgstr "Veikt dublçjumu -->"
157 # gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1242
158 # gtkedit/editcmd.c:1327 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:66
159 # src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
160 # src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
161 # src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822
162 # src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898
163 # src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
164 # src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
165 # vfs/smbfs.c:117
166 #. 0
167 #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
168 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
169 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
170 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
171 #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
172 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
173 #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
174 #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
175 #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
176 msgid "&Cancel"
177 msgstr "&Atsaukt"
179 # gtkedit/editcmd.c:397
180 #: edit/editcmd.c:348
181 msgid "Extension:"
182 msgstr "Paplaðinâjums:"
184 # gtkedit/editcmd.c:404
185 #: edit/editcmd.c:354
186 msgid " Edit Save Mode "
187 msgstr " Rediìçt Glabâðanas Reþîmu "
189 # gtkedit/editcmd.c:528
190 #: edit/editcmd.c:419
191 msgid " Save As "
192 msgstr " Glabât Kâ "
194 # gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
195 # gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619
196 # src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
197 # src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
198 # src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
199 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
200 #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
201 #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
202 #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
203 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
204 #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
205 msgid " Warning "
206 msgstr " Brîdinâjums "
208 # gtkedit/editcmd.c:543
209 #: edit/editcmd.c:434
210 msgid " A file already exists with this name. "
211 msgstr " Fails ar tâdu nosaukumu jau eksistç. "
213 # gtkedit/editcmd.c:545
214 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
215 #: edit/editcmd.c:436
216 msgid "Overwrite"
217 msgstr "Pârrakstît"
219 # gtkedit/editcmd.c:545 gtkedit/editcmd.c:612 gtkedit/editcmd.c:839
220 # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
221 # gtkedit/editcmd.c:1680
222 #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
223 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Atsaukt"
227 # gtkedit/editcmd.c:564
228 #: edit/editcmd.c:454
229 msgid " Save as "
230 msgstr " Glabât kâ "
232 # gtkedit/editcmd.c:564 gtkedit/editcmd.c:2784
233 #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
234 msgid " Error trying to save file. "
235 msgstr " Kïûda mçìinot saglabât failu. "
237 # gtkedit/editcmd.c:682 gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:715
238 #. This heads the delete macro error dialog box
239 #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
240 msgid " Delete macro "
241 msgstr " Dzçst makro "
243 # gtkedit/editcmd.c:684
244 #. 'Open' = load temp file
245 #: edit/editcmd.c:558
246 msgid " Error trying to open temp file "
247 msgstr " Kïûda mçìinot atvçrt temp failu "
249 # gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:753 gtkedit/editcmd.c:821
250 #. 'Open' = load temp file
251 #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
252 msgid " Error trying to open macro file "
253 msgstr " Kïûda mçìinot atvçrt makro failu "
255 # gtkedit/editcmd.c:716
256 #: edit/editcmd.c:590
257 msgid " Error trying to overwrite macro file "
258 msgstr " Kïûda mçìinot pârrakstît makro failu "
260 # gtkedit/editcmd.c:732
261 #. This heads the 'Macro' dialog box
262 #: edit/editcmd.c:606
263 msgid " Macro "
264 msgstr " Makro "
266 # gtkedit/editcmd.c:734
267 #. Input line for a single key press follows the ':'
268 #: edit/editcmd.c:608
269 msgid " Press the macro's new hotkey: "
270 msgstr " Spied makro jauno karsto taustiòu: "
272 # gtkedit/editcmd.c:753
273 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
274 #: edit/editcmd.c:627
275 msgid " Save macro "
276 msgstr " Glabât makro "
278 # gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:770
279 #: edit/editcmd.c:636
280 msgid " Delete Macro "
281 msgstr " Dzçst Makro "
283 # gtkedit/editcmd.c:820
284 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
285 #: edit/editcmd.c:683
286 msgid " Load macro "
287 msgstr " Ielâdçt makro "
289 # gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836
290 #: edit/editcmd.c:696
291 msgid " Confirm save file? : "
292 msgstr " Apstiprinât faila saglabâðanu? : "
294 # gtkedit/editcmd.c:839
295 #. Buttons to 'Confirm save file' query
296 #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
297 msgid " Save file "
298 msgstr " Saglabât failu "
300 # gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
301 # src/view.c:2077
302 #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
303 msgid "Save"
304 msgstr "Glabât"
306 # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
307 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
308 msgid ""
309 " Current text was modified without a file save. \n"
310 " Continue discards these changes. "
311 msgstr ""
312 " Paðreizçjais teksts tika modificçts bez faila saglabâðanas. \n"
313 " Ja turpinâsiet, izmaiòs tiks atsauktas. "
315 # gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
316 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
317 msgid "Continue"
318 msgstr "Turpinât"
320 # gtkedit/editcmd.c:896
321 #: edit/editcmd.c:753
322 msgid " Load "
323 msgstr " Ielâdçt "
325 # gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139
326 #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
327 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
328 msgstr " Bloks ir liels, jûs iespçjams nevarçsiet atsaukt ðo darbîbu. "
330 # gtkedit/editcmd.c:1139
331 #: edit/editcmd.c:989
332 msgid " Continue "
333 msgstr " Turpinât "
335 # gtkedit/editcmd.c:1139
336 #: edit/editcmd.c:989
337 msgid " Cancel "
338 msgstr " Atsaukt "
340 # gtkedit/editcmd.c:1194
341 #: edit/editcmd.c:1041
342 msgid "o&Ne"
343 msgstr "vie&Ns"
345 # gtkedit/editcmd.c:1196 src/filegui.c:597
346 #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
347 msgid "al&L"
348 msgstr "vi&Si"
350 # gtkedit/editcmd.c:1198 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
351 #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
352 msgid "&Skip"
353 msgstr "&Izlaist"
355 # gtkedit/editcmd.c:1200
356 #: edit/editcmd.c:1047
357 msgid "&Replace"
358 msgstr "&Aizvietot"
360 # gtkedit/editcmd.c:1206 gtkedit/editcmd.c:1680
361 #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
362 msgid " Replace with: "
363 msgstr " Aizvietot ar: "
365 # gtkedit/editcmd.c:1210
366 #: edit/editcmd.c:1066
367 msgid " Confirm replace "
368 msgstr " Apstirpinât aizvietoðanu "
370 # gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1331
371 #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
372 msgid "scanf &Expression"
373 msgstr "scan&F izteiksme"
375 # gtkedit/editcmd.c:1248
376 #: edit/editcmd.c:1101
377 msgid "replace &All"
378 msgstr "aizvietot vi&Sus"
380 # gtkedit/editcmd.c:1250
381 #: edit/editcmd.c:1103
382 msgid "pr&Ompt on replace"
383 msgstr "jau&Tât pie aizvietoðanas"
385 # gtkedit/editcmd.c:1252 gtkedit/editcmd.c:1333
386 #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
387 msgid "&Backwards"
388 msgstr "at&Pakaï"
390 # gtkedit/editcmd.c:1254 gtkedit/editcmd.c:1335
391 #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
392 msgid "&Regular expression"
393 msgstr "&Regulâra izteiksme"
395 # gtkedit/editcmd.c:1256 gtkedit/editcmd.c:1337
396 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
397 msgid "&Whole words only"
398 msgstr "&Tikai veselus vârdus"
400 # gtkedit/editcmd.c:1258 gtkedit/editcmd.c:1339
401 #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
402 msgid "case &Sensitive"
403 msgstr "lielo/mazo burtu &Jûtigs"
405 # gtkedit/editcmd.c:1262
406 #: edit/editcmd.c:1115
407 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
408 msgstr " Ievadi aizvietojamâ argumenta secîbu, piem., 3,2,1,4 "
410 # gtkedit/editcmd.c:1266
411 #: edit/editcmd.c:1119
412 msgid " Enter replacement string:"
413 msgstr " Ievadiet aizvietotâjvirkni:"
415 # gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:1343 src/view.c:2000
416 #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
417 msgid " Enter search string:"
418 msgstr " Ievadiet meklçjamo virkni:"
420 # gtkedit/editcmd.c:1289 gtkedit/editcmd.c:1593 gtkedit/editcmd.c:1680
421 # gtkedit/editcmd.c:2223 gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2256
422 #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
423 #: edit/editcmd.c:1807
424 msgid " Replace "
425 msgstr " Aizvietot "
427 # gtkedit/editcmd.c:1357 gtkedit/editcmd.c:1587 gtkedit/editcmd.c:2322
428 # gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352 src/view.c:1528
429 # src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
430 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
431 #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
432 #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
433 #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
434 msgid " Search "
435 msgstr " Meklçt "
437 # gtkedit/editcmd.c:2040
438 #: edit/editcmd.c:1578
439 msgid ""
440 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
441 msgstr ""
442 " Nepareiza regulârâ izteiksme vai scanf izteiksme ar pârâk daudzâm "
443 "konversijâm "
445 # gtkedit/editcmd.c:2225
446 #. "Invalid regexp string or scanf string"
447 #: edit/editcmd.c:1777
448 msgid " Error in replacement format string. "
449 msgstr " Kïûda aizstâðanas formâta rinâ. "
451 # gtkedit/editcmd.c:2253
452 #: edit/editcmd.c:1805
453 #, c-format
454 msgid " %ld replacements made. "
455 msgstr " %ld aizstâðanas reþîms. "
457 # gtkedit/editcmd.c:2256 gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352
458 #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
459 msgid " Search string not found. "
460 msgstr " Meklçtâ rindiòa nav atrasta. "
462 # gtkedit/editcmd.c:2321
463 #: edit/editcmd.c:1883
464 #, c-format
465 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
466 msgstr " %d meklçjumi izdarît, %d grâmatzîmes pievienotas"
468 # gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2392 gtkedit/editcmd.c:2395
469 #: edit/editcmd.c:1931
470 msgid " Quit "
471 msgstr " Iziet "
473 # gtkedit/editcmd.c:2392
474 #: edit/editcmd.c:1931
475 msgid " File was modified, Save with exit? "
476 msgstr " Fails tika mainîts, saglabât izejot?"
478 # gtkedit/editcmd.c:2392
479 #: edit/editcmd.c:1931
480 msgid "Cancel quit"
481 msgstr "Atcelt izieðanu"
483 # gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
484 # src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
485 # src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
486 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
487 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
488 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
489 msgid "&Yes"
490 msgstr "&Jâ"
492 # gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
493 # src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
494 # src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
495 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
496 #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
497 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
498 msgid "&No"
499 msgstr "&Nç"
501 # gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2703
502 #: edit/editcmd.c:2038
503 msgid " Copy to clipboard "
504 msgstr " Kopçt uz starpliktuvi "
506 # gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2703
507 # gtkedit/editcmd.c:2716
508 #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
509 msgid " Unable to save to file. "
510 msgstr " Nevar saglabât failu. "
512 # gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2716
513 #: edit/editcmd.c:2051
514 msgid " Cut to clipboard "
515 msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
517 # gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
518 # gtkedit/editcmd.c:2750 src/view.c:1915
519 #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
520 msgid " Goto line "
521 msgstr " Iet uz lîniju "
523 # gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
524 # gtkedit/editcmd.c:2750
525 #: edit/editcmd.c:2071
526 msgid " Enter line: "
527 msgstr " Ievadîet lîniju: "
529 # gtkedit/editcmd.c:2771 gtkedit/editcmd.c:2784
530 #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
531 msgid " Save Block "
532 msgstr " Saglabât Bloku "
534 # gtkedit/editcmd.c:2798
535 #: edit/editcmd.c:2115
536 msgid " Insert File "
537 msgstr " Ievietot Failu "
539 # gtkedit/editcmd.c:2811
540 #: edit/editcmd.c:2128
541 msgid " Insert file "
542 msgstr " Ievietot failu "
544 # gtkedit/editcmd.c:2811
545 #: edit/editcmd.c:2128
546 msgid " Error trying to insert file. "
547 msgstr " Kïûda mçìinot ievietot failu. "
549 # gtkedit/editcmd.c:2832
550 #: edit/editcmd.c:2145
551 msgid " Sort block "
552 msgstr " Sakârtot bloku "
554 # gtkedit/editcmd.c:2832 gtkedit/editcmd.c:2914
555 #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
556 msgid " You must first highlight a block of text. "
557 msgstr " Jums pa priekðu ir jâiezîmç teksta bloks. "
559 # gtkedit/editcmd.c:2837
560 #: edit/editcmd.c:2152
561 msgid " Run Sort "
562 msgstr " Palaist Kârtoðanu "
564 # gtkedit/editcmd.c:2838
565 #: edit/editcmd.c:2153
566 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
567 msgstr ""
568 " Ievadi kârtoðanas opcijas (apskati man lapas) atdalîtas ar tukðumiem: "
570 # gtkedit/editcmd.c:2849 gtkedit/editcmd.c:2854
571 #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
572 msgid " Sort "
573 msgstr " Kârtot "
575 # gtkedit/editcmd.c:2850
576 #: edit/editcmd.c:2165
577 msgid " Error trying to execute sort command "
578 msgstr " Kïûda mçìinot palaist sort komandu "
580 # gtkedit/editcmd.c:2855
581 #: edit/editcmd.c:2170
582 msgid " Sort returned non-zero: "
583 msgstr " Kârtoðana atgrieza ne-nulli: "
585 # gtkedit/editcmd.c:2888
586 #: edit/editcmd.c:2209
587 msgid "Error create script:"
588 msgstr "Kïûda izveidojot skriptu:"
590 # gtkedit/editcmd.c:2894
591 #: edit/editcmd.c:2217
592 msgid "Error read script:"
593 msgstr "Kïûda lasot skriptu:"
595 # gtkedit/editcmd.c:2901
596 #: edit/editcmd.c:2226
597 msgid "Error close script:"
598 msgstr "Kïûda aizverot skriptu:"
600 # gtkedit/editcmd.c:2906
601 #: edit/editcmd.c:2232
602 msgid "Script created:"
603 msgstr "Skripts izveidots:"
605 # gtkedit/editcmd.c:2913
606 #: edit/editcmd.c:2237
607 msgid "Process block"
608 msgstr "Procesa bloks"
610 # gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2945
611 #: edit/editcmd.c:2283
612 msgid "Error trying to stat file:"
613 msgstr "Kïûda mçìinot sâknçt failu:"
615 # gtkedit/editcmd.c:3020
616 #: edit/editcmd.c:2360
617 msgid " Mail "
618 msgstr " Pasts"
620 # gtkedit/editcmd.c:3033
621 #: edit/editcmd.c:2371
622 msgid " Copies to"
623 msgstr " Kopét uz"
625 # gtkedit/editcmd.c:3037
626 #: edit/editcmd.c:2375
627 msgid " Subject"
628 msgstr " Subjekts"
630 # gtkedit/editcmd.c:3041
631 #: edit/editcmd.c:2379
632 msgid " To"
633 msgstr " Uz"
635 # gtkedit/editcmd.c:3043
636 #: edit/editcmd.c:2381
637 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
638 msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
640 # gtkedit/editmenu.c:62
641 #: edit/editmenu.c:50
642 msgid " Word wrap "
643 msgstr " Vârdu iekïauðana"
645 # gtkedit/editmenu.c:64
646 #: edit/editmenu.c:51
647 msgid " Enter line length, 0 for off: "
648 msgstr "Ievadi lînijas garumu, 0 izslçdz"
650 # gtkedit/editmenu.c:75
651 #: edit/editmenu.c:62
652 msgid " About "
653 msgstr " Par "
655 # gtkedit/editmenu.c:76
656 #: edit/editmenu.c:63
657 msgid ""
658 "\n"
659 "                Cooledit  v3.11.5\n"
660 "\n"
661 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
662 "\n"
663 "       A user friendly text editor written\n"
664 "           for the Midnight Commander.\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "                Cooledit  v3.11.5\n"
668 "\n"
669 " Kopçðanas tiesîbas (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
670 "\n"
671 "       Lietotâjam draudzîgs teksta redaktors, uzrakstîts\n"
672 "           priekð Pusnakts Komandiera.\n"
674 # gnome/gpopup2.c:286
675 #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
676 msgid "&Open file..."
677 msgstr "&Atvçrt failu..."
679 # gtkedit/editmenu.c:129
680 #: edit/editmenu.c:116
681 msgid "&New              C-n"
682 msgstr "&Jauns            C-n"
684 # gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
685 #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
686 msgid "&Save              F2"
687 msgstr "&Saglabât          F2"
689 # gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
690 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
691 msgid "save &As...       F12"
692 msgstr "saglabât &Kâ...   F12"
694 # gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
695 #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
696 msgid "&Insert file...   F15"
697 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
699 # gtkedit/editmenu.c:135
700 #: edit/editmenu.c:122
701 msgid "copy to &File...  C-f"
702 msgstr "kopçt uz &Failu.. C-f"
704 # gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
705 #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
706 msgid "&User menu...     F11"
707 msgstr "&Lietotâja izvçlne F11"
709 # gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
710 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
711 msgid "a&Bout...            "
712 msgstr "&Par...              "
714 # gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
715 #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
716 msgid "&Quit             F10"
717 msgstr "&Iziet            F10"
719 # gtkedit/editmenu.c:148
720 #: edit/editmenu.c:135
721 msgid "&New            C-x k"
722 msgstr "&Jauns          C-x k"
724 # gtkedit/editmenu.c:154
725 #: edit/editmenu.c:141
726 msgid "copy to &File...     "
727 msgstr "kopçt uz &Failu...   "
729 # gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
730 #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
731 msgid "&Toggle Mark       F3"
732 msgstr "&Ieslçgt Iezîmçðanau       F3"
734 # gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
735 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
736 msgid "&Mark Columns    S-F3"
737 msgstr "&Iezîmçt Kolonnas    S-F3"
739 # gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
740 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
741 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
742 msgstr "slçgt &Iev/pârr"
744 # gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
745 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
746 msgid "&Copy              F5"
747 msgstr "&Kopçt             F5"
749 # gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
750 #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
751 msgid "&Move              F6"
752 msgstr "p&Ârvietot         F6"
754 # gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
755 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
756 msgid "&Delete            F8"
757 msgstr "&Dzçst             F8"
759 # gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
760 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
761 msgid "&Undo             C-u"
762 msgstr "&Atsaukt          C-u"
764 # gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
765 #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
766 msgid "&Beginning     C-PgUp"
767 msgstr "&Sâkums        C-PgUp"
769 # gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
770 #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
771 msgid "&End           C-PgDn"
772 msgstr "&Beigas        C-PgDn"
774 # gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
775 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
776 msgid "&Search...         F7"
777 msgstr "&Meklçt...         F7"
779 # gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
780 #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
781 msgid "search &Again     F17"
782 msgstr "meklçt &Vçlreiz   F17"
784 # gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
785 #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
786 msgid "&Replace...        F4"
787 msgstr "&Aizvietot...      F4"
789 # gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
790 #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
791 msgid "&Goto line...            M-l"
792 msgstr "&Iet uz lîniju...            M-l"
794 # gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
795 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
796 msgid "goto matching &Bracket   M-b"
797 msgstr "iet uz atbilstoðo ie&Kavu M-b"
799 # gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
800 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
801 msgid "insert &Literal...       C-q"
802 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
804 # gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
805 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
806 msgid "&Refresh screen          C-l"
807 msgstr "&Atsvaidzinât ekrânu          C-l"
809 # gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
810 #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
811 msgid "&Start record macro      C-r"
812 msgstr "&Sâkt macro rakstîðanu      C-r"
814 # gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
815 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
816 msgid "&Finish record macro...  C-r"
817 msgstr "&Pabeigt makro rakstîðanu...  C-r"
819 # gtkedit/editmenu.c:223
820 #: edit/editmenu.c:210
821 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
822 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
824 # gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
825 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
826 msgid "delete macr&O...            "
827 msgstr "dzçst makr&O...            "
829 # gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
830 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
831 msgid "insert &Date/time           "
832 msgstr "ievietot &Datumu/laiku           "
834 # gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
835 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
836 msgid "format p&Aragraph        M-p"
837 msgstr "formatçt p&Aragrâfu        M-p"
839 # gtkedit/editmenu.c:229
840 #: edit/editmenu.c:216
841 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
842 msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pârb. C-p"
844 # gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
845 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
846 msgid "sor&T...                 M-t"
847 msgstr "kârto&T...                 M-t"
849 # gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
850 #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
851 msgid "E&xternal Formatter      F19"
852 msgstr "Â&rçjais Formatçtâjs      F19"
854 # gtkedit/editmenu.c:232
855 #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
856 msgid "&Mail...                    "
857 msgstr "&Pasts..."
859 # gtkedit/editmenu.c:246
860 #: edit/editmenu.c:233
861 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
862 msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIÒÐ"
864 # gtkedit/editmenu.c:252
865 #: edit/editmenu.c:239
866 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
867 msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pârb. M-$"
869 # gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
870 #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
871 msgid "&General...  "
872 msgstr "&Galvenais...  "
874 # gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
875 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
876 msgid "&Save mode..."
877 msgstr "&Saglabât veidu..."
879 # gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1367
880 #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
881 msgid "&Layout..."
882 msgstr "&Izkârtojums..."
884 # gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
885 # src/chmod.c:164 src/chown.c:130
886 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
887 msgid " File "
888 msgstr " Fails "
890 # gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
891 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
892 msgid " Edit "
893 msgstr " Rediìçt "
895 # gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
896 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
897 msgid " Sear/Repl "
898 msgstr " Mekl/Aizv "
900 # gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
901 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
902 msgid " Command "
903 msgstr " Komanda "
905 # gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
906 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
907 msgid " Options "
908 msgstr " Opcijas "
910 # gtkedit/editoptions.c:36
911 #: edit/editoptions.c:34
912 msgid "Intuitive"
913 msgstr "Intuitîvi"
915 # gtkedit/editoptions.c:36
916 #: edit/editoptions.c:34
917 msgid "Emacs"
918 msgstr "Emacs"
920 # gtkedit/editoptions.c:39
921 #: edit/editoptions.c:37
922 msgid "None"
923 msgstr "Nekas"
925 # gtkedit/editoptions.c:39
926 #: edit/editoptions.c:37
927 msgid "Dynamic paragraphing"
928 msgstr "Dinamiska paragrâfoðana"
930 # gtkedit/editoptions.c:39
931 #: edit/editoptions.c:37
932 msgid "Type writer wrap"
933 msgstr "Maðînrakstîðanas iekïauðana"
935 # gtkedit/editoptions.c:72
936 #. 2
937 #: edit/editoptions.c:68
938 msgid "Word wrap line length : "
939 msgstr "Vârdu iekïauðanas lînijas garums: "
941 # gtkedit/editoptions.c:78
942 #. 4
943 #: edit/editoptions.c:74
944 msgid "Tab spacing : "
945 msgstr "Tab atstarpes : "
947 # gtkedit/editoptions.c:86
948 #: edit/editoptions.c:82
949 msgid "synta&X highlighting"
950 msgstr "sinta&Kses izgaismoðana"
952 # gtkedit/editoptions.c:92
953 #. 7
954 #: edit/editoptions.c:88
955 msgid "confir&M before saving"
956 msgstr "a&Pstiprinât pirms saglabâðanas"
958 # gtkedit/editoptions.c:95
959 #. 8
960 #: edit/editoptions.c:91
961 msgid "fill tabs with &Spaces"
962 msgstr "piepildît tabulâcijas ar at&Starpçm"
964 # gtkedit/editoptions.c:98
965 #. 9
966 #: edit/editoptions.c:94
967 msgid "&Return does autoindent"
968 msgstr "&Enter veido autom.atkâpi"
970 # gtkedit/editoptions.c:101
971 #. 10
972 #: edit/editoptions.c:97
973 msgid "&Backspace through tabs"
974 msgstr ""
976 # gtkedit/editoptions.c:104
977 #. 11
978 #: edit/editoptions.c:100
979 msgid "&Fake half tabs"
980 msgstr ""
982 # gtkedit/editoptions.c:110
983 #. 13
984 #: edit/editoptions.c:106
985 msgid "Wrap mode"
986 msgstr "Iekïauðanas reþîms"
988 # gtkedit/editoptions.c:116
989 #. 15
990 #: edit/editoptions.c:112
991 msgid "Key emulation"
992 msgstr "Taustiòu emulâcija"
994 # gtkedit/editoptions.c:157
995 #: edit/editoptions.c:153
996 msgid " Editor options "
997 msgstr " Redaktora opcijas "
999 # gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
1000 # src/main.c:1733 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
1001 # src/view.c:2070
1002 #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
1003 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
1004 msgid "Help"
1005 msgstr "Palîdzîba"
1007 # gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
1008 #: edit/editwidget.c:235
1009 msgid "Mark"
1010 msgstr "Atzîmçt"
1012 # gtkedit/editwidget.c:1140
1013 #: edit/editwidget.c:236
1014 msgid "Replac"
1015 msgstr "Aizvietot"
1017 # gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
1018 # src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
1019 #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
1020 msgid "Copy"
1021 msgstr "Kopçt"
1023 # gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
1024 #: edit/editwidget.c:238
1025 msgid "Move"
1026 msgstr "Pârvietot"
1028 # gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
1029 #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
1030 msgid "Search"
1031 msgstr "Meklçt"
1033 # gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400
1034 # src/screen.c:2430
1035 #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
1036 msgid "Delete"
1037 msgstr "Dzçst"
1039 # gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1735
1040 #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
1041 msgid "PullDn"
1042 msgstr "IzvLej"
1044 # gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
1045 # src/main.c:1736 src/view.c:2072 src/view.c:2094
1046 #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
1047 #: src/view.c:2054
1048 msgid "Quit"
1049 msgstr "Iziet"
1051 # gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
1052 #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
1053 msgid " Load syntax file "
1054 msgstr " Ielâdçt sintakses failu "
1056 # gtkedit/syntax.c:1518
1057 #: edit/syntax.c:979
1058 msgid " File access error "
1059 msgstr " Faila pieejas kïûda "
1061 # gtkedit/syntax.c:1524
1062 #: edit/syntax.c:985
1063 #, c-format
1064 msgid " Error in file %s on line %d "
1065 msgstr " Kïûda faila %s %d rindiòâ "
1067 # src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
1068 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
1069 msgid "&Set"
1070 msgstr "&Uzstâdît"
1072 # src/achown.c:73
1073 #: src/achown.c:73
1074 msgid "S&kip"
1075 msgstr "Iz&laist"
1077 # src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
1078 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
1079 msgid "Set &all"
1080 msgstr "Uzstâdît &visus"
1082 # src/achown.c:362 src/achown.c:369
1083 #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
1084 msgid "owner"
1085 msgstr "îpaðnieks"
1087 # src/achown.c:364 src/achown.c:371
1088 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
1089 msgid "group"
1090 msgstr "grupa"
1092 # src/achown.c:366
1093 #: src/achown.c:347
1094 msgid "other"
1095 msgstr "citi"
1097 # src/achown.c:374
1098 #: src/achown.c:355
1099 msgid "On"
1100 msgstr "Ieslçgts"
1102 # src/achown.c:376
1103 #: src/achown.c:357
1104 msgid "Flag"
1105 msgstr "Karogs"
1107 # gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
1108 #: src/achown.c:359
1109 msgid "Mode"
1110 msgstr "Reþîms"
1112 # src/achown.c:383
1113 #: src/achown.c:364
1114 #, c-format
1115 msgid "%6d of %d"
1116 msgstr "%6d no %d"
1118 # src/achown.c:391
1119 #: src/achown.c:372
1120 msgid " Chown advanced command "
1121 msgstr " Paplaðinâtâ chown komanda "
1123 # src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
1124 # src/chmod.c:370
1125 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
1126 #: src/chmod.c:336
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
1130 " %s "
1131 msgstr ""
1132 " Nevarçja chmod \"%s\" \n"
1133 " %s "
1135 # src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
1136 # src/chown.c:345
1137 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
1138 #: src/chown.c:323
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 " Couldn't chown \"%s\" \n"
1142 " %s "
1143 msgstr ""
1144 " Nevarçja chown \"%s\" \n"
1145 " %s "
1147 # src/background.c:181
1148 #: src/background.c:178
1149 msgid "Background process:"
1150 msgstr "Fona process:"
1152 # src/background.c:277 src/file.c:2189
1153 #: src/background.c:276 src/file.c:2075
1154 msgid " Background process error "
1155 msgstr " Fona procesa kïûda "
1157 # src/background.c:280
1158 #: src/background.c:279
1159 msgid " Child died unexpectedly "
1160 msgstr " Bçrnelis negaidîti nomira "
1162 # src/background.c:282
1163 #: src/background.c:281
1164 msgid " Unknown error in child "
1165 msgstr " Neatpazîta kïûda bçrnâ "
1167 # src/background.c:297
1168 #: src/background.c:296
1169 msgid " Background protocol error "
1170 msgstr " Fona darba kïûda "
1172 # src/background.c:298
1173 #: src/background.c:297
1174 msgid ""
1175 " Background process sent us a request for more arguments \n"
1176 " than we can handle. \n"
1177 msgstr ""
1178 " Fona process atsûtîja pieprasîjumu pçc vairâk argumentiem, \n"
1179 " kâ mçs varam norîkot. \n"
1181 # src/boxes.c:63
1182 #: src/boxes.c:71
1183 msgid " Listing mode "
1184 msgstr " Saraksta reþîms "
1186 # src/boxes.c:68
1187 #: src/boxes.c:76
1188 msgid "&Full file list"
1189 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1191 # src/boxes.c:69
1192 #: src/boxes.c:77
1193 msgid "&Brief file list"
1194 msgstr "&Îss failu saraksts"
1196 # src/boxes.c:70
1197 #: src/boxes.c:78
1198 msgid "&Long file list"
1199 msgstr "&Garðs failu saraksts"
1201 # src/boxes.c:71
1202 #: src/boxes.c:79
1203 msgid "&User defined:"
1204 msgstr "Li&etotâja definçts:"
1206 # src/boxes.c:72
1207 #: src/boxes.c:80
1208 msgid "&Icon view"
1209 msgstr "&Ikonu skatîjums"
1211 # src/boxes.c:137
1212 #: src/boxes.c:143
1213 msgid "user &Mini status"
1214 msgstr "lietotâja &Mini statuss"
1216 # src/boxes.c:186
1217 #: src/boxes.c:192
1218 msgid "Listing mode"
1219 msgstr "Saraksta reþîms"
1221 # src/boxes.c:280
1222 #: src/boxes.c:280
1223 msgid "&Reverse"
1224 msgstr "&Pretçji"
1226 # src/boxes.c:281
1227 #: src/boxes.c:281
1228 msgid "case sensi&tive"
1229 msgstr "lielo/ma&zo burtu jûtîgs"
1231 # src/boxes.c:282
1232 #: src/boxes.c:282
1233 msgid "Sort order"
1234 msgstr "Kârtoðanas secîba"
1236 # src/boxes.c:381
1237 #: src/boxes.c:381
1238 msgid " confirm &Exit "
1239 msgstr " apstiprinât I&Zieðanu "
1241 # src/boxes.c:383
1242 #: src/boxes.c:383
1243 msgid " confirm e&Xecute "
1244 msgstr " apstiprinât pa&Laiðanu "
1246 # src/boxes.c:385
1247 #: src/boxes.c:385
1248 msgid " confirm o&Verwrite "
1249 msgstr " apstiprinât pâ&Rrakstîðanu "
1251 # src/boxes.c:387
1252 #: src/boxes.c:387
1253 msgid " confirm &Delete "
1254 msgstr " apstiprinât i&Zdzçðanu "
1256 # src/boxes.c:393
1257 #: src/boxes.c:393
1258 msgid " Confirmation "
1259 msgstr " Apstiprinâðana "
1261 # src/boxes.c:461
1262 #: src/boxes.c:464
1263 msgid "Full 8 bits output"
1264 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1266 # src/boxes.c:461
1267 #: src/boxes.c:464
1268 msgid "ISO 8859-1"
1269 msgstr "ISO 8859-1"
1271 # src/boxes.c:461
1272 #: src/boxes.c:464
1273 msgid "7 bits"
1274 msgstr "7 biti"
1276 # src/boxes.c:468
1277 #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
1278 msgid "F&ull 8 bits input"
1279 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1281 # src/boxes.c:476
1282 #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
1283 msgid " Display bits "
1284 msgstr " Displeja biti "
1286 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
1287 #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
1288 msgid "Other 8 bit"
1289 msgstr "Citi 8 bitu"
1291 #: src/boxes.c:603
1292 msgid "Input / display codepage:"
1293 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1295 # src/cmd.c:515
1296 #: src/boxes.c:622
1297 msgid "&Select"
1298 msgstr "a&tlasît"
1300 #: src/boxes.c:743
1301 msgid "&Use ~/.netrc"
1302 msgstr ""
1304 # src/boxes.c:651
1305 #: src/boxes.c:747
1306 msgid "&Always use ftp proxy"
1307 msgstr "&Vienmçr lietot ftp proxy"
1309 # src/boxes.c:653
1310 #: src/boxes.c:749
1311 msgid "sec"
1312 msgstr "sek"
1314 # src/boxes.c:657
1315 #: src/boxes.c:753
1316 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1317 msgstr "ftpfs direktorija keða taimauts:"
1319 # src/boxes.c:661
1320 #: src/boxes.c:757
1321 msgid "ftp anonymous password:"
1322 msgstr "anonîmâ ftp parole:"
1324 # src/boxes.c:668
1325 #: src/boxes.c:764
1326 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1327 msgstr "Taimauts atbrîvojot VFSas:"
1329 # src/boxes.c:674
1330 #: src/boxes.c:770
1331 msgid " Virtual File System Setting "
1332 msgstr " Virtuâlo Failsistçmas Uzstâdîjumi "
1334 # src/boxes.c:740
1335 #: src/boxes.c:823
1336 msgid "Quick cd"
1337 msgstr "Âtrs cd"
1339 # src/boxes.c:745
1340 #. want cd like completion
1341 #: src/boxes.c:828
1342 msgid "cd"
1343 msgstr "cd"
1345 # src/boxes.c:796
1346 #: src/boxes.c:868
1347 msgid "Symbolic link"
1348 msgstr "Simbolsaite"
1350 # gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
1351 #: src/boxes.c:873
1352 msgid "Symbolic link filename:"
1353 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1355 # gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
1356 #: src/boxes.c:875
1357 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1358 msgstr ""
1359 "Eksistçjoðs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norâdîs):"
1361 # src/boxes.c:833
1362 #: src/boxes.c:904
1363 msgid "Running "
1364 msgstr "Darbojas"
1366 # src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
1367 #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
1368 msgid "Stopped"
1369 msgstr "Apstâdînâts"
1371 # src/boxes.c:895
1372 #: src/boxes.c:966
1373 msgid "&Stop"
1374 msgstr "&Stop"
1376 # src/boxes.c:896
1377 #: src/boxes.c:967
1378 msgid "&Resume"
1379 msgstr "&Rezumçt"
1381 # src/boxes.c:897
1382 #: src/boxes.c:968
1383 msgid "&Kill"
1384 msgstr "&Nokaut"
1386 # src/boxes.c:936
1387 #: src/boxes.c:1007
1388 msgid "Background Jobs"
1389 msgstr "Fona Darbi"
1391 # vfs/smbfs.c:116
1392 #: src/boxes.c:1038
1393 msgid "Domain:"
1394 msgstr "Domçns:"
1396 # vfs/smbfs.c:116
1397 #: src/boxes.c:1038
1398 msgid "Username:"
1399 msgstr "Lietotâjvârds:"
1401 # vfs/smbfs.c:116
1402 #: src/boxes.c:1038
1403 msgid "Password: "
1404 msgstr "Parole: "
1406 # vfs/smbfs.c:171
1407 #: src/boxes.c:1093
1408 #, c-format
1409 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1410 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1412 #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
1413 #, c-format
1414 msgid "Warning: file %s not found\n"
1415 msgstr "Brîdinâjums: fails %s nav atrasts\n"
1417 # src/file.c:1100
1418 #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1421 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
1423 # src/chmod.c:95
1424 #: src/chmod.c:88
1425 msgid "execute/search by others"
1426 msgstr "palaist/meklçt citiem"
1428 # src/chmod.c:96
1429 #: src/chmod.c:89
1430 msgid "write by others"
1431 msgstr "rakstît citiem"
1433 # src/chmod.c:97
1434 #: src/chmod.c:90
1435 msgid "read by others"
1436 msgstr "lasît citiem"
1438 # src/chmod.c:98
1439 #: src/chmod.c:91
1440 msgid "execute/search by group"
1441 msgstr "palaist/meklçt grupai"
1443 # src/chmod.c:99
1444 #: src/chmod.c:92
1445 msgid "write by group"
1446 msgstr "rakstît grupai"
1448 # src/chmod.c:100
1449 #: src/chmod.c:93
1450 msgid "read by group"
1451 msgstr "lasît grupai"
1453 # src/chmod.c:101
1454 #: src/chmod.c:94
1455 msgid "execute/search by owner"
1456 msgstr "palaist/meklçt îpaðniekam"
1458 # src/chmod.c:102
1459 #: src/chmod.c:95
1460 msgid "write by owner"
1461 msgstr "rakstît îpaðniekam"
1463 # src/chmod.c:103
1464 #: src/chmod.c:96
1465 msgid "read by owner"
1466 msgstr "lasît îpaðniekam"
1468 # src/chmod.c:104
1469 #: src/chmod.c:97
1470 msgid "sticky bit"
1471 msgstr "lipîgs"
1473 # src/chmod.c:105
1474 #: src/chmod.c:98
1475 msgid "set group ID on execution"
1476 msgstr "uzstâd. grup. ID pie izpildes"
1478 # src/chmod.c:106
1479 #: src/chmod.c:99
1480 msgid "set user ID on execution"
1481 msgstr "uzstâd. liet. ID pie izpildes"
1483 # src/chmod.c:116
1484 #: src/chmod.c:109
1485 msgid "C&lear marked"
1486 msgstr "A&ttîrît izvçlçto"
1488 # src/chmod.c:117
1489 #: src/chmod.c:110
1490 msgid "S&et marked"
1491 msgstr "U&zstâdît izvçlçto"
1493 # src/chmod.c:118
1494 #: src/chmod.c:111
1495 msgid "&Marked all"
1496 msgstr "&Izvçlçti visi"
1498 # gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
1499 #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Nosaukums"
1503 # src/chmod.c:152
1504 #: src/chmod.c:139
1505 msgid "Permissions (Octal)"
1506 msgstr "Atïaujas (Octal)"
1508 # src/chmod.c:154
1509 #: src/chmod.c:141
1510 msgid "Owner name"
1511 msgstr "Îpaðnieka vârds"
1513 # src/chmod.c:156
1514 #: src/chmod.c:143
1515 msgid "Group name"
1516 msgstr "Grupas vârds"
1518 # src/chmod.c:160
1519 #: src/chmod.c:147
1520 msgid " Chmod command "
1521 msgstr " Komanda chmod "
1523 # src/chmod.c:162 src/chown.c:120
1524 #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
1525 msgid " Permission "
1526 msgstr " Atïauja "
1528 # src/chmod.c:169
1529 #: src/chmod.c:156
1530 msgid "Use SPACE to change"
1531 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainîtu"
1533 # src/chmod.c:171
1534 #: src/chmod.c:158
1535 msgid "an option, ARROW KEYS"
1536 msgstr "opcija, PULIÒU TAUSTIÒI"
1538 # src/chmod.c:173
1539 #: src/chmod.c:160
1540 msgid "to move between options"
1541 msgstr ", lai kustçtos starp opcijâm"
1543 # src/chmod.c:175
1544 #: src/chmod.c:162
1545 msgid "and T or INS to mark"
1546 msgstr "un T vai INS, lai atzîmçtu"
1548 # src/chmod.c:233
1549 #: src/chmod.c:218
1550 msgid "Chmod command"
1551 msgstr "Komanda chmod"
1553 # src/chown.c:81
1554 #: src/chown.c:78
1555 msgid "Set &users"
1556 msgstr "Uzstâdît &lietotâjus"
1558 # src/chown.c:82
1559 #: src/chown.c:79
1560 msgid "Set &groups"
1561 msgstr "Uzstâdît &grupas"
1563 # src/chown.c:112
1564 #: src/chown.c:108
1565 msgid " Name "
1566 msgstr " Vârds "
1568 # src/chown.c:114
1569 #: src/chown.c:110
1570 msgid " Owner name "
1571 msgstr " Îpaðnieka vârds "
1573 # src/chown.c:116 src/chown.c:128
1574 #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
1575 msgid " Group name "
1576 msgstr " Grupas vârds "
1578 # src/chown.c:118
1579 #: src/chown.c:114
1580 msgid " Size "
1581 msgstr " Izmçrs "
1583 # src/chown.c:124
1584 #: src/chown.c:120
1585 msgid " Chown command "
1586 msgstr " Komanda chown "
1588 # src/chown.c:126
1589 #: src/chown.c:122
1590 msgid " User name "
1591 msgstr " Lietotâja vârds "
1593 # src/chown.c:192
1594 #: src/chown.c:185
1595 msgid "<Unknown user>"
1596 msgstr "<Nezinâms lietotâjs>"
1598 # src/chown.c:193
1599 #. add fields for unknown names (numbers)
1600 #: src/chown.c:186
1601 msgid "<Unknown group>"
1602 msgstr "<Nezinâma grupa>"
1604 # src/cmd.c:198
1605 #: src/cmd.c:172
1606 #, c-format
1607 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1608 msgstr " Nevaru dabût vietçjo %s kopiju "
1610 # src/cmd.c:248
1611 #: src/cmd.c:222
1612 msgid " CD "
1613 msgstr " CD "
1615 # src/cmd.c:248
1616 #: src/cmd.c:222
1617 msgid "Files tagged, want to cd?"
1618 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1620 # src/cmd.c:254 src/cmd.c:715 src/cmd.c:734
1621 #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
1622 msgid "Could not change directory"
1623 msgstr "Nevar nomainît direktoriju"
1625 # src/cmd.c:283
1626 #: src/cmd.c:257
1627 msgid " View file "
1628 msgstr " Skatît failu "
1630 # src/cmd.c:283
1631 #: src/cmd.c:257
1632 msgid " Filename:"
1633 msgstr " Faila Nosaukums:"
1635 # src/cmd.c:300
1636 #: src/cmd.c:274
1637 msgid " Filtered view "
1638 msgstr " Filtrçts skatîjums "
1640 # src/cmd.c:300
1641 #: src/cmd.c:274
1642 msgid " Filter command and arguments:"
1643 msgstr " Filtrçðanas komanda un argumenti:"
1645 # src/cmd.c:388
1646 #: src/cmd.c:375
1647 msgid "Create a new Directory"
1648 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1650 # src/cmd.c:388
1651 #: src/cmd.c:375
1652 msgid " Enter directory name:"
1653 msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
1655 # src/cmd.c:449
1656 #: src/cmd.c:435
1657 msgid " Filter "
1658 msgstr " Filtrs "
1660 # src/cmd.c:449
1661 #: src/cmd.c:436
1662 msgid " Set expression for filtering filenames"
1663 msgstr " Iestatît izteiksmi failu nosaukumu filtrçðanai"
1665 # src/cmd.c:515
1666 #: src/cmd.c:502
1667 msgid " Select "
1668 msgstr " Atlasît "
1670 # gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
1671 #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
1672 msgid "  Malformed regular expression  "
1673 msgstr "  Nepareizi veidota regulâra izteiksme  "
1675 # src/cmd.c:567
1676 #: src/cmd.c:554
1677 msgid " Unselect "
1678 msgstr " Neatlasît "
1680 # src/cmd.c:640
1681 #: src/cmd.c:627
1682 msgid "Extension file edit"
1683 msgstr "Paplaðinâjuma faila rediìçðana"
1685 # src/cmd.c:641
1686 #: src/cmd.c:628
1687 msgid " Which extension file you want to edit? "
1688 msgstr " Kuru paplaðinâjuma failu jûs vçlaties rediìçt? "
1690 # src/cmd.c:642
1691 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
1692 msgid "&User"
1693 msgstr "&Lietotâjs"
1695 # src/cmd.c:642 src/cmd.c:670
1696 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
1697 msgid "&System Wide"
1698 msgstr "&Sistçmas Mçroga"
1700 # src/main.c:1360
1701 #: src/cmd.c:653
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Syntax file edit"
1704 msgstr "&Izvçlnes faila rediìçðana"
1706 # src/cmd.c:641
1707 #: src/cmd.c:654
1708 #, fuzzy
1709 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1710 msgstr " Kuru paplaðinâjuma failu jûs vçlaties rediìçt? "
1712 # src/cmd.c:667
1713 #: src/cmd.c:680
1714 msgid " Menu edit "
1715 msgstr " Izvçlòu rediìçðana "
1717 # src/cmd.c:668
1718 #: src/cmd.c:681
1719 msgid " Which menu file will you edit ? "
1720 msgstr " Kuru izvçlnes failu jûs rediìçsiet ? "
1722 # src/cmd.c:670
1723 #: src/cmd.c:683
1724 msgid "&Local"
1725 msgstr "&Vietçji"
1727 # src/cmd.c:670
1728 #: src/cmd.c:683
1729 msgid "&Home"
1730 msgstr "&Mâjas"
1732 # src/cmd.c:860
1733 #: src/cmd.c:871
1734 msgid " Compare directories "
1735 msgstr " Salîdzinât direktorijas "
1737 # src/cmd.c:860
1738 #: src/cmd.c:871
1739 msgid " Select compare method: "
1740 msgstr " Izvçlçties salîdzinâðanas metodi: "
1742 # src/cmd.c:861
1743 #: src/cmd.c:872
1744 msgid "&Quick"
1745 msgstr "&Âtri"
1747 # src/cmd.c:861
1748 #: src/cmd.c:872
1749 msgid "&Size only"
1750 msgstr "&Tikai izmçrs"
1752 # src/cmd.c:861
1753 #: src/cmd.c:872
1754 msgid "&Thorough"
1755 msgstr "&Pamatîgi"
1757 # src/cmd.c:871
1758 #: src/cmd.c:882
1759 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1760 msgstr " Abiem paneïiem jâbût saraksta skata reþîmâ, lai lietotu ðo komandu "
1762 # src/cmd.c:885
1763 #: src/cmd.c:896
1764 msgid " The command history is empty "
1765 msgstr " Komandu vçsture ir tukða "
1767 # src/cmd.c:891
1768 #: src/cmd.c:902
1769 msgid " Command history "
1770 msgstr " Komandu vçsture "
1772 # src/cmd.c:933
1773 #: src/cmd.c:942
1774 msgid ""
1775 " Not an xterm or Linux console; \n"
1776 " the panels cannot be toggled. "
1777 msgstr ""
1778 " Ne xterm vai Linux konsole; \n"
1779 " paneïi nevar tikt slçdzelçti. "
1781 # src/cmd.c:972
1782 #: src/cmd.c:976
1783 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1784 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierî"
1786 # src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038
1787 #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
1788 msgid " Link "
1789 msgstr " Saite "
1791 # src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
1792 #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
1793 msgid " to:"
1794 msgstr " uz:"
1796 # src/cmd.c:1048
1797 #: src/cmd.c:1037
1798 #, c-format
1799 msgid " link: %s "
1800 msgstr " saite: %s "
1802 # src/cmd.c:1081
1803 #: src/cmd.c:1064
1804 #, c-format
1805 msgid " symlink: %s "
1806 msgstr " simbolsaite: %s "
1808 # src/cmd.c:1135
1809 #: src/cmd.c:1098
1810 #, c-format
1811 msgid " Symlink `%s' points to: "
1812 msgstr " Simbolsaite '%s' norâda uz: "
1814 # src/cmd.c:1140
1815 #: src/cmd.c:1103
1816 msgid " Edit symlink "
1817 msgstr " Rediìçt simbolsaiti "
1819 # src/cmd.c:1145
1820 #: src/cmd.c:1108
1821 #, c-format
1822 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1823 msgstr " rediìçt simbolsaiti, nevarçja izòemt %s: %s "
1825 # src/cmd.c:1149
1826 #: src/cmd.c:1112
1827 #, c-format
1828 msgid " edit symlink: %s "
1829 msgstr " rediìçt simbolsaiti: %s "
1831 # src/boxes.c:796
1832 #: src/cmd.c:1123
1833 #, c-format
1834 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1835 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1837 # src/cmd.c:1176
1838 #: src/cmd.c:1140
1839 msgid " Link symbolically "
1840 msgstr " Saitçt simboliski "
1842 # src/cmd.c:1177
1843 #: src/cmd.c:1141
1844 msgid " Relative symlink "
1845 msgstr " Relatîva simbolsaite "
1847 # src/cmd.c:1188
1848 #: src/cmd.c:1152
1849 #, c-format
1850 msgid " relative symlink: %s "
1851 msgstr " ralatîva simbolsaite: %s "
1853 # src/cmd.c:1351
1854 #: src/cmd.c:1278
1855 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1856 msgstr " Ievadiet datora vârdu (F1 detalizçtâk): "
1858 # src/cmd.c:1378
1859 #: src/cmd.c:1305
1860 #, c-format
1861 msgid " Could not chdir to %s "
1862 msgstr " nevarçja chdir uz %s "
1864 # src/cmd.c:1385 src/widget.c:1162
1865 #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
1866 msgid " Link to a remote machine "
1867 msgstr " Saite uz attâlinâto maðînu "
1869 # src/cmd.c:1391 src/widget.c:1163
1870 #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
1871 msgid " FTP to machine "
1872 msgstr " FTP uz datoru "
1874 # src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164
1875 #: src/cmd.c:1323
1876 #, fuzzy
1877 msgid " Shell link to machine "
1878 msgstr " SMB saite uz datoru "
1880 # src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164
1881 #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
1882 msgid " SMB link to machine "
1883 msgstr " SMB saite uz datoru "
1885 # src/cmd.c:1407
1886 #: src/cmd.c:1339
1887 msgid " Socket source routing setup "
1888 msgstr ""
1890 # src/cmd.c:1408
1891 #: src/cmd.c:1340
1892 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1893 msgstr ""
1895 # src/cmd.c:1416
1896 #: src/cmd.c:1348
1897 msgid " Host name "
1898 msgstr " Resursdatora nosaukums "
1900 # src/cmd.c:1416
1901 #: src/cmd.c:1348
1902 msgid " Error while looking up IP address "
1903 msgstr " Kïûda kâmçr skatoties IP adresi "
1905 # src/cmd.c:1427
1906 #: src/cmd.c:1359
1907 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1908 msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistçmas "
1910 # src/cmd.c:1428
1911 #: src/cmd.c:1360
1912 msgid ""
1913 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1914 "   files on: (F1 for details)"
1915 msgstr ""
1916 " Ievadi iekârtu (bez /dev/), no kuras\n"
1917 "   atjaunot failus: (F1 detalizçtâk)"
1919 # src/cmd.c:1478
1920 #: src/cmd.c:1410
1921 msgid " Setup saved to ~/"
1922 msgstr " Uzstâdîjumi saglabâti iekð ~/"
1924 # src/cmd.c:1483
1925 #: src/cmd.c:1412
1926 msgid " Setup "
1927 msgstr " Uzstâdîðana "
1929 # src/command.c:170
1930 #: src/command.c:170
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 " Cannot chdir to '%s' \n"
1934 " %s "
1935 msgstr ""
1936 " Nevar chdir uz '%s' \n"
1937 " %s "
1939 # src/command.c:198
1940 #: src/command.c:198
1941 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1942 msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietçjâm failsistçmâm"
1944 # src/dialog.c:56
1945 #: src/dialog.c:55
1946 msgid ""
1947 "\n"
1948 "\n"
1949 "\n"
1950 "refresh stack underflow!\n"
1951 "\n"
1952 "\n"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "\n"
1956 "\n"
1957 "atsvaidzinât pârpilnîbas noplûdi!\n"
1958 "\n"
1959 "\n"
1961 # src/dir.c:61
1962 #: src/dir.c:53
1963 msgid "&Unsorted"
1964 msgstr "&Nesakârtots"
1966 # src/dir.c:62
1967 #: src/dir.c:54
1968 msgid "&Name"
1969 msgstr "&Vârds"
1971 # src/dir.c:63
1972 #: src/dir.c:55
1973 msgid "&Extension"
1974 msgstr "&Paplaðinâjums"
1976 # src/dir.c:64
1977 #: src/dir.c:56
1978 msgid "&Modify time"
1979 msgstr "&Modificçðanas laiks"
1981 # src/dir.c:65
1982 #: src/dir.c:57
1983 msgid "&Access time"
1984 msgstr "&Pieejas laiks"
1986 # src/dir.c:66
1987 #: src/dir.c:58
1988 msgid "&Change time"
1989 msgstr "&Izmainîðanas laiks"
1991 # src/dir.c:67
1992 #: src/dir.c:59
1993 msgid "&Size"
1994 msgstr "&Lielums"
1996 # src/dir.c:68
1997 #: src/dir.c:60
1998 msgid "&Inode"
1999 msgstr "&Inode"
2001 # src/dir.c:71
2002 #. New sort orders
2003 #: src/dir.c:63
2004 msgid "&Type"
2005 msgstr "&Tips"
2007 # src/dir.c:72
2008 #: src/dir.c:64
2009 msgid "&Links"
2010 msgstr "&Saites"
2012 # src/dir.c:73
2013 #: src/dir.c:65
2014 msgid "N&GID"
2015 msgstr "N&GID"
2017 # src/dir.c:74
2018 #: src/dir.c:66
2019 msgid "N&UID"
2020 msgstr "N&UID"
2022 # src/dir.c:75
2023 #: src/dir.c:67
2024 msgid "&Owner"
2025 msgstr "Î&Paðnieks"
2027 # src/dir.c:76
2028 #: src/dir.c:68
2029 msgid "&Group"
2030 msgstr "&Grupa"
2032 # src/dir.c:386
2033 #: src/dir.c:388
2034 #, c-format
2035 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
2036 msgstr "Fails '%s' eksistç, bet statuss nevar tikt noteikts: %s"
2038 # src/ext.c:150 src/user.c:556
2039 #: src/ext.c:106 src/user.c:554
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 " Cannot create temporary command file \n"
2043 " %s "
2044 msgstr ""
2045 " Nevar izveidot îslaicîgu komandas failu \n"
2046 " %s "
2048 # src/ext.c:165 src/user.c:578
2049 #: src/ext.c:119 src/user.c:575
2050 msgid " Parameter "
2051 msgstr " Parametrs "
2053 # src/ext.c:414
2054 #: src/ext.c:348
2055 msgid " file error"
2056 msgstr " faila kïûda"
2058 # src/ext.c:415
2059 #: src/ext.c:349
2060 msgid "Format of the "
2061 msgstr "Formatçt "
2063 # src/ext.c:417
2064 #: src/ext.c:351
2065 msgid ""
2066 "mc.ext file has changed\n"
2067 "with version 3.0. It seems that installation\n"
2068 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
2069 "Midnight Commander package."
2070 msgstr ""
2071 "fails mc.ext ir mainîjies,\n"
2072 "sâkot ar 3.0 versiju. Izskatâs, ka instalâcija\n"
2073 "neizdevâs. Lûdzu sagâdâ jaunu kopiju no\n"
2074 "Midnight Commander pakotnes."
2076 # src/ext.c:432
2077 #: src/ext.c:365
2078 msgid " file error "
2079 msgstr " faila kïûda "
2081 # src/ext.c:433
2082 #: src/ext.c:366
2083 msgid "Format of the ~/"
2084 msgstr "~/ formâts"
2086 # src/ext.c:433
2087 #: src/ext.c:366
2088 msgid ""
2089 " file has changed\n"
2090 "with version 3.0. You may want either to\n"
2091 "copy it from "
2092 msgstr ""
2093 " ir mainîjies, sâkot\n"
2094 "sâkot ar versiju 3.0. Tu varçtu gribçt vai nu\n"
2095 "kopçt to no "
2097 # src/ext.c:435
2098 #: src/ext.c:368
2099 msgid ""
2100 "mc.ext or use that\n"
2101 "file as an example of how to write it.\n"
2102 msgstr ""
2103 "mc.ext vai lietot to\n"
2104 "failu kâ piemçru tam, kâ to uzrakstît.\n"
2106 # src/ext.c:437
2107 #: src/ext.c:370
2108 msgid "mc.ext will be used for this moment."
2109 msgstr "mc.ext tiks lietots ðim brîdim."
2111 # src/file.c:154 src/tree.c:639
2112 #: src/file.c:143 src/tree.c:641
2113 msgid " Copy "
2114 msgstr " Kopçt "
2116 # src/file.c:155 src/tree.c:677
2117 #: src/file.c:144 src/tree.c:682
2118 msgid " Move "
2119 msgstr " Pârvietot "
2121 # src/file.c:156 src/tree.c:745
2122 #: src/file.c:145 src/tree.c:755
2123 msgid " Delete "
2124 msgstr " Dzçst "
2126 # src/file.c:244
2127 #: src/file.c:230
2128 msgid " Invalid target mask "
2129 msgstr " Nepareiza mçría maska "
2131 # src/file.c:342
2132 #: src/file.c:328
2133 msgid " Could not make the hardlink "
2134 msgstr " Nevarçja izveidot cietsaiti "
2136 # src/file.c:384
2137 #: src/file.c:370
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2141 " %s "
2142 msgstr ""
2143 " Nevarçja nolasît avota saiti \"%s\" \n"
2144 " %s "
2146 # src/file.c:394
2147 #: src/file.c:380
2148 msgid ""
2149 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2150 "\n"
2151 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2152 msgstr ""
2153 " Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietçjâm failsistçmâm: \n"
2154 "\n"
2155 " Opciju Stabilâs Simbolsaites tiks atslçgtas "
2157 # src/file.c:442
2158 #: src/file.c:428
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2162 " %s "
2163 msgstr ""
2164 " Nevar izveidot mçría simbolsaiti \"%s\" \n"
2165 " %s "
2167 # src/file.c:509
2168 #: src/file.c:495
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2172 " %s "
2173 msgstr ""
2174 " Nevar pârrakstît direktoriju \"%s\" \n"
2175 " %s "
2177 # src/file.c:518
2178 #: src/file.c:504
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2182 " %s "
2183 msgstr ""
2184 " Nevar sâknçt avota failu \"%s\" \n"
2185 " %s "
2187 # src/file.c:531
2188 #: src/file.c:516
2189 #, c-format
2190 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
2191 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails. "
2193 # src/file.c:574
2194 #: src/file.c:553
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2198 " %s "
2199 msgstr ""
2200 " Nevar izveidot speciâlo failu \"%s\" \n"
2201 " %s "
2203 # src/file.c:583 src/file.c:812
2204 #: src/file.c:562 src/file.c:780
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2208 " %s "
2209 msgstr ""
2210 " Nevar chown mçría failu \"%s\" \n"
2211 " %s "
2213 # src/file.c:592 src/file.c:831
2214 #: src/file.c:570 src/file.c:796
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2218 " %s "
2219 msgstr ""
2220 " Nevar chmod mçría failu \"%s\" \n"
2221 " %s "
2223 # src/file.c:609
2224 #: src/file.c:582
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2228 " %s "
2229 msgstr ""
2230 " Nevar atvçrt avota failu \"%s\" \n"
2231 " %s "
2233 # src/file.c:619
2234 #: src/file.c:592
2235 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2236 msgstr " Pârdabûðana neizdevâs, tûlît pârrakstîðu failu "
2238 # src/file.c:625
2239 #: src/file.c:598
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2243 " %s "
2244 msgstr ""
2245 " Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
2246 " %s "
2248 # src/file.c:651
2249 #: src/file.c:619
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2253 " %s "
2254 msgstr ""
2255 " Nevar izveidot mçría failu \"%s\" \n"
2256 " %s "
2258 # src/file.c:665
2259 #: src/file.c:633
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2263 " %s "
2264 msgstr ""
2265 " Nevar fstat mçría failu \"%s\" \n"
2266 " %s "
2268 # src/file.c:696
2269 #: src/file.c:664
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2273 " %s "
2274 msgstr ""
2275 " Nevar nolasît avota failu \"%s\" \n"
2276 " %s "
2278 # src/file.c:726
2279 #: src/file.c:694
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2283 " %s "
2284 msgstr ""
2285 " Nevar ierakstît mçría failu \"%s\" \n"
2286 " %s "
2288 # src/file.c:745
2289 #: src/file.c:713
2290 msgid "(stalled)"
2291 msgstr "(staïïots)"
2293 # src/file.c:783
2294 #: src/file.c:751
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2298 " %s "
2299 msgstr ""
2300 " Nevar aizvçrt avota failu \"%s\" \n"
2301 " %s "
2303 # src/file.c:792
2304 #: src/file.c:760
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2308 " %s "
2309 msgstr ""
2310 " Nevar aizvçrt mçría failu \"%s\" \n"
2311 " %s "
2313 # src/file.c:802
2314 #: src/file.c:770
2315 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2316 msgstr "Tika saòemts nepilns fails. Paturçt to?"
2318 # src/file.c:803
2319 #: src/file.c:771
2320 msgid "&Delete"
2321 msgstr "&Dzçst"
2323 # src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
2324 #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
2325 msgid "&Keep"
2326 msgstr "&Paturçt"
2328 # src/file.c:876
2329 #: src/file.c:837
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2333 " %s "
2334 msgstr ""
2335 " Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
2336 " %s "
2338 # src/file.c:899
2339 #: src/file.c:860
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
2343 " %s "
2344 msgstr ""
2345 " Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
2346 " %s "
2348 # src/file.c:907
2349 #. we found a cyclic symbolic link
2350 #: src/file.c:868
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2354 " `%s' "
2355 msgstr ""
2356 " Nevar kopçt ciklisko simbolsaiti \n"
2357 " `%s' "
2359 # src/file.c:2029
2360 #: src/file.c:901 src/file.c:1924
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2364 " %s "
2365 msgstr ""
2366 " Mçríim \"%s\" ir jâbût direktorijam \n"
2367 " %s "
2369 # src/file.c:964
2370 #: src/file.c:929
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2374 " %s "
2375 msgstr ""
2376 " Nevar izveidot mçría direktoriju \"%s\" \n"
2377 " %s "
2379 # src/file.c:987
2380 #: src/file.c:947
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2384 " %s "
2385 msgstr ""
2386 " nevar chown mçría direktoriju \"%s\" \n"
2387 " %s "
2389 # src/file.c:1100
2390 #. Source doesn't exist
2391 #: src/file.c:1048
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2395 " %s "
2396 msgstr ""
2397 " Nevar sâknçt failu \"%s\" \n"
2398 " %s "
2400 # src/file.c:1122
2401 #: src/file.c:1070
2402 #, c-format
2403 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
2404 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
2406 # src/file.c:1129
2407 #: src/file.c:1077
2408 #, c-format
2409 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2410 msgstr " Nevar pârrakstît direktoriju `%s' "
2412 # src/file.c:1172
2413 #: src/file.c:1111
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2417 " %s "
2418 msgstr ""
2419 " Nevar pârvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
2420 " %s "
2422 # src/file.c:1192
2423 #: src/file.c:1131
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2427 " %s "
2428 msgstr ""
2429 " Nevar izdzçst failu \"%s\" \n"
2430 " %s "
2432 # src/file.c:1246
2433 #: src/file.c:1182
2434 #, c-format
2435 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
2436 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
2438 # src/file.c:1265
2439 #: src/file.c:1201
2440 #, c-format
2441 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2442 msgstr " Nevar pârrakstît direktoriju \"%s\" %s "
2444 # src/file.c:1267
2445 #: src/file.c:1203
2446 #, c-format
2447 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2448 msgstr " Nevar pârrakstît failu \"%s\" %s "
2450 # src/file.c:1294
2451 #: src/file.c:1226
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2455 " %s "
2456 msgstr ""
2457 " Nevar pârvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
2458 " %s "
2460 # src/file.c:1357
2461 #: src/file.c:1289
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2465 " %s "
2466 msgstr ""
2467 " Nevar izdzçst failu \"%s\" \n"
2468 " %s "
2470 # src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
2471 #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2475 " %s "
2476 msgstr ""
2477 " Nevar izdzçst direktoriju \"%s\" \n"
2478 " %s "
2480 # src/file.c:1680
2482 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
2483 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
2484 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
2485 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
2486 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
2487 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
2488 #. * dropped, when widgets get smarter)
2490 #: src/file.c:1592
2491 msgid "1Copy"
2492 msgstr "1Kopçt"
2494 # src/file.c:1680
2495 #: src/file.c:1592
2496 msgid "1Move"
2497 msgstr "1Pârvietot"
2499 # src/file.c:1680
2500 #: src/file.c:1592
2501 msgid "1Delete"
2502 msgstr "1Izdzçst"
2504 # src/file.c:1695
2506 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
2507 #. * %o - operation from op_names1
2508 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
2509 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
2510 #. * %s - source name (truncated)
2511 #. * %d - number of marked files
2512 #. * %e - "to:" or question mark for delete
2513 #. *
2514 #: src/file.c:1607
2515 #, no-c-format
2516 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2517 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2519 # src/file.c:1696
2520 #: src/file.c:1609
2521 #, no-c-format
2522 msgid "%o %d %f%m"
2523 msgstr "%o %d %f%m"
2525 # src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
2526 #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
2527 msgid "file"
2528 msgstr "failu"
2530 # src/file.c:1703
2531 #: src/file.c:1612
2532 msgid "files"
2533 msgstr "failus"
2535 # src/file.c:1703
2536 #: src/file.c:1612
2537 msgid "directory"
2538 msgstr "direktoriju"
2540 # src/file.c:1703
2541 #: src/file.c:1612
2542 msgid "directories"
2543 msgstr "direktoriji"
2545 # src/file.c:1704
2546 #: src/file.c:1613
2547 msgid "files/directories"
2548 msgstr "failus/direktorijas"
2550 # src/file.c:1704
2551 #: src/file.c:1613
2552 msgid " with source mask:"
2553 msgstr " ar avota masku:"
2555 # src/file.c:1856
2556 #: src/file.c:1756
2557 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2558 msgstr " Nevar operçt uz \"..\"! "
2560 # src/file.c:1928
2561 #: src/file.c:1825
2562 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2563 msgstr " Atvaino, bet nevarçju darbu nosûtît fonâ "
2565 # src/file.c:2014 src/file.c:2098
2566 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2567 msgid " Internal failure "
2568 msgstr " Iekðçja neveiksme "
2570 # src/file.c:2014 src/file.c:2098
2571 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2572 msgid " Unknown file operation "
2573 msgstr " Nepazîstama faila operâcija "
2575 # src/file.c:2190
2576 #: src/file.c:2076 src/view.c:385
2577 msgid "&Retry"
2578 msgstr "&Vçlreiz"
2580 # src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
2581 #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
2582 msgid "&Abort"
2583 msgstr "&Atsaukt"
2585 # src/file.c:2242
2586 #: src/file.c:2127
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "   Directory not empty.   \n"
2590 "   Delete it recursively? "
2591 msgstr ""
2592 "\n"
2593 "   Direktorija nav tukða.   \n"
2594 "   Dzçst to rekursîvi? "
2596 # src/file.c:2243
2597 #: src/file.c:2128
2598 msgid ""
2599 "\n"
2600 "   Background process: Directory not empty \n"
2601 "   Delete it recursively? "
2602 msgstr ""
2603 "\n"
2604 "   Fona process: Direktorija nav tukða \n"
2605 "   Dzçst to rekursîvi? "
2607 # gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
2608 #: src/file.c:2129
2609 msgid " Delete: "
2610 msgstr " Dzçst: "
2612 # src/file.c:2250
2613 #: src/file.c:2135
2614 msgid "a&ll"
2615 msgstr "&visus"
2617 # src/file.c:2250 src/filegui.c:595
2618 #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
2619 msgid "non&E"
2620 msgstr "n&Evienu"
2622 # src/file.c:2260
2623 #: src/file.c:2145
2624 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2625 msgstr " Uzraksti `yes`, ja PATIEÐÂM vçlies izdzçst "
2627 # src/file.c:2262
2628 #: src/file.c:2147
2629 msgid "all the directories "
2630 msgstr "visas direktorijas "
2632 # src/file.c:2264
2633 #: src/file.c:2149
2634 msgid " Recursive Delete "
2635 msgstr " Dzçst Rekursîvi "
2637 # src/file.c:2265
2638 #: src/file.c:2150
2639 msgid " Background process: Recursive Delete "
2640 msgstr " Fona process: Rekursîva Dzçðana "
2642 # gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
2643 #: src/file.c:2151
2644 msgid "no"
2645 msgstr "nç"
2647 # gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
2648 #: src/file.c:2153
2649 msgid "yes"
2650 msgstr "jâ"
2652 #: src/filegui.c:348
2653 #, c-format
2654 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2655 msgstr ""
2657 #: src/filegui.c:370
2658 #, c-format
2659 msgid "%.2f MB/s"
2660 msgstr ""
2662 #: src/filegui.c:372
2663 #, c-format
2664 msgid "%.2f KB/s"
2665 msgstr ""
2667 #: src/filegui.c:374
2668 #, c-format
2669 msgid "%ld B/s"
2670 msgstr ""
2672 # src/filegui.c:424
2673 #: src/filegui.c:396
2674 msgid "File"
2675 msgstr "Fails"
2677 # src/filegui.c:447
2678 #: src/filegui.c:419
2679 msgid "Count"
2680 msgstr "Skaitît"
2682 # src/filegui.c:468
2683 #: src/filegui.c:440
2684 msgid "Bytes"
2685 msgstr "Baiti"
2687 # src/filegui.c:505
2688 #: src/filegui.c:473
2689 msgid "Source"
2690 msgstr "Avots"
2692 # src/filegui.c:528
2693 #: src/filegui.c:496
2694 msgid "Target"
2695 msgstr "Mçríis"
2697 # src/filegui.c:550
2698 #: src/filegui.c:518
2699 msgid "Deleting"
2700 msgstr "Dzçðana"
2702 # src/filegui.c:590
2703 #: src/filegui.c:550
2704 #, c-format
2705 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2706 msgstr "Mçría fails \"%s\" jau eksistç!"
2708 # src/filegui.c:593
2709 #: src/filegui.c:553
2710 msgid "if &Size differs"
2711 msgstr "ja i&Zmçrs atðíiras"
2713 # src/filegui.c:596
2714 #: src/filegui.c:556
2715 msgid "&Update"
2716 msgstr "&Atjauninât"
2718 # src/filegui.c:598
2719 #: src/filegui.c:558
2720 msgid "Overwrite all targets?"
2721 msgstr "Pârrakstît visus mçrïus?"
2723 # src/filegui.c:600
2724 #: src/filegui.c:560
2725 msgid "&Reget"
2726 msgstr "&Pârdabût"
2728 # src/filegui.c:601
2729 #: src/filegui.c:561
2730 msgid "ap&Pend"
2731 msgstr "pie&Vienot"
2733 # src/filegui.c:604
2734 #: src/filegui.c:564
2735 msgid "Overwrite this target?"
2736 msgstr "Pârrakstît mçríi?"
2738 # src/filegui.c:606
2739 #: src/filegui.c:566
2740 #, c-format
2741 msgid "Target date: %s, size %d"
2742 msgstr "Mçría datums: %s, lielums %d"
2744 # src/filegui.c:608
2745 #: src/filegui.c:568
2746 #, c-format
2747 msgid "Source date: %s, size %d"
2748 msgstr "Avota datums: %s, lielums %d"
2750 # src/filegui.c:692
2751 #: src/filegui.c:650
2752 msgid " File exists "
2753 msgstr " Fails eksistç "
2755 # src/filegui.c:693
2756 #: src/filegui.c:651
2757 msgid " Background process: File exists "
2758 msgstr " Fona darbs: Fails eksistç "
2760 # src/filegui.c:805
2761 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2762 #: src/filegui.c:763
2763 msgid "preserve &Attributes"
2764 msgstr "saglabât &Atribûtus"
2766 # src/filegui.c:807
2767 #. &op_preserve
2768 #: src/filegui.c:765
2769 msgid "follow &Links"
2770 msgstr "sekot &Saitçm"
2772 # src/filegui.c:809
2773 #. &file_mask_op_follow_links
2774 #: src/filegui.c:767
2775 msgid "to:"
2776 msgstr "uz:"
2778 # src/filegui.c:810
2779 #: src/filegui.c:768
2780 msgid "&Using shell patterns"
2781 msgstr "&Lietoj"
2783 # src/filegui.c:831
2784 #: src/filegui.c:789
2785 msgid "&Background"
2786 msgstr "&Fonâ"
2788 # src/filegui.c:840
2789 #: src/filegui.c:798
2790 msgid "&Stable Symlinks"
2791 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2793 # src/filegui.c:842
2794 #. &file_mask_stable_symlinks
2795 #: src/filegui.c:800
2796 msgid "&Dive into subdir if exists"
2797 msgstr "&Ieiet apakðdirektorijâ, ja tâds eksistç"
2799 # src/filegui.c:1001
2800 #: src/filegui.c:960
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Invalid source pattern `%s' \n"
2804 " %s "
2805 msgstr ""
2806 "Nepareizs koda raksts `%s' \n"
2807 " %s "
2809 # src/find.c:130
2810 #: src/find.c:101
2811 msgid "&Suspend"
2812 msgstr "At&likt"
2814 # src/find.c:131
2815 #: src/find.c:102
2816 msgid "Con&tinue"
2817 msgstr "Tu&rpinât"
2819 # src/find.c:132
2820 #: src/find.c:103
2821 msgid "&Chdir"
2822 msgstr "&Chdir"
2824 # src/find.c:133
2825 #: src/find.c:104
2826 msgid "&Again"
2827 msgstr "%Atkal"
2829 # src/find.c:134
2830 #: src/find.c:105
2831 msgid "&Quit"
2832 msgstr "I&Ziet"
2834 # src/find.c:135 src/panelize.c:89
2835 #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
2836 msgid "Pane&lize"
2837 msgstr "Pa&nelçt"
2839 # src/find.c:136
2840 #: src/find.c:107
2841 msgid "&View - F3"
2842 msgstr "&Skatît - F3"
2844 # src/find.c:137
2845 #: src/find.c:108
2846 msgid "&Edit - F4"
2847 msgstr "&Rediìçt - F4"
2849 # src/find.c:170
2850 #: src/find.c:147
2851 msgid "Start at:"
2852 msgstr "Sâknçt iekð:"
2854 # src/find.c:170
2855 #: src/find.c:147
2856 msgid "Filename:"
2857 msgstr "Faila nosaukums:"
2859 # src/find.c:170
2860 #: src/find.c:147
2861 msgid "Content: "
2862 msgstr "SAturs"
2864 # src/find.c:171 src/main.c:1251 src/main.c:1275
2865 #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
2866 msgid "&Tree"
2867 msgstr "&Koks"
2869 # src/find.c:223
2870 #: src/find.c:202
2871 msgid "Find File"
2872 msgstr "Atrast Failu"
2874 # src/find.c:452
2875 #: src/find.c:445
2876 #, c-format
2877 msgid "Grepping in %s"
2878 msgstr "Grepoju iekð %s"
2880 # src/find.c:537
2881 #: src/find.c:516
2882 msgid "Finished"
2883 msgstr "Babeigts"
2885 # src/find.c:561 src/view.c:1528
2886 #: src/find.c:540 src/view.c:1482
2887 #, c-format
2888 msgid "Searching %s"
2889 msgstr "Meklçju %s"
2891 # src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
2892 #: src/find.c:714 src/find.c:810
2893 msgid "Searching"
2894 msgstr "Meklçju"
2896 # src/find.c:750 src/find.c:1031
2897 #: src/find.c:785
2898 msgid "Find file"
2899 msgstr "Atrast failu"
2901 # src/help.c:279
2902 #: src/help.c:275
2903 msgid ""
2904 " Help file format error\n"
2905 "\x04"
2906 msgstr ""
2907 " Palîdzîbas faila formâta kïûda\n"
2908 "\x04"
2910 # src/help.c:318
2911 #: src/help.c:314
2912 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2913 msgstr " Iekðçja kïûda: Dubultsâknçjums saites apvidû "
2915 # src/help.c:572
2916 #: src/help.c:568
2917 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2918 msgstr " Nevarçja atrast mezglpunktu [Saturs] palîdzîbas failâ "
2920 # src/help.c:741
2921 #: src/help.c:737
2922 msgid " Help "
2923 msgstr " Palîdzîba "
2925 # src/help.c:766 src/user.c:689
2926 #: src/help.c:768 src/user.c:685
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 " Cannot open file %s \n"
2930 " %s "
2931 msgstr ""
2932 " Nevar atvçrt failu %s \n"
2933 " %s "
2935 # src/help.c:771
2936 #: src/help.c:779
2937 #, c-format
2938 msgid " Cannot find node %s in help file "
2939 msgstr " Nevarçja atrast mezglpunktu %s palîdzîbas failâ "
2941 # src/help.c:808
2942 #: src/help.c:813
2943 msgid "Index"
2944 msgstr "Indekss"
2946 # src/help.c:810
2947 #: src/help.c:815
2948 msgid "Prev"
2949 msgstr "Iepr"
2951 # src/hotlist.c:132
2952 #: src/hotlist.c:117
2953 msgid "&Move"
2954 msgstr "&Pârvietot"
2956 # src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
2957 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
2958 msgid "&Remove"
2959 msgstr "&Izòemt"
2961 # src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
2962 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
2963 msgid "&Append"
2964 msgstr "pie&Likt"
2966 # src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
2967 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
2968 msgid "&Insert"
2969 msgstr "ie&Vietot"
2971 # src/hotlist.c:136
2972 #: src/hotlist.c:121
2973 msgid "New &Entry"
2974 msgstr "Jauns ie&Raksts"
2976 # src/hotlist.c:137
2977 #: src/hotlist.c:122
2978 msgid "New &Group"
2979 msgstr "Jauna &Grupa"
2981 # src/hotlist.c:139
2982 #: src/hotlist.c:124
2983 msgid "&Up"
2984 msgstr "&Augðup"
2986 # src/hotlist.c:140
2987 #: src/hotlist.c:125
2988 msgid "&Add current"
2989 msgstr "&Pievienot paðreizçjo"
2991 # src/hotlist.c:141
2992 #: src/hotlist.c:126
2993 msgid "Change &To"
2994 msgstr "Iet &Uz"
2996 # src/hotlist.c:188
2997 #: src/hotlist.c:173
2998 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2999 msgstr "Apakðgrupa - nospied ENTER, lai redzçtu sarakstu"
3001 # src/hotlist.c:607
3002 #: src/hotlist.c:587
3003 msgid "Active VFS directories"
3004 msgstr "Aktîvie VFS direktoriji"
3006 # src/hotlist.c:607
3007 #: src/hotlist.c:587
3008 msgid "Directory hotlist"
3009 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3011 # src/hotlist.c:626
3012 #: src/hotlist.c:604
3013 msgid " Directory path "
3014 msgstr " Direktorija ceïð "
3016 # src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
3017 #. This one holds the displayed pathname
3018 #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
3019 msgid " Directory label "
3020 msgstr " Direktorija nosaukums "
3022 # src/hotlist.c:650
3023 #: src/hotlist.c:629
3024 #, c-format
3025 msgid "Moving %s"
3026 msgstr "Pârvietoju %s"
3028 # src/hotlist.c:879
3029 #: src/hotlist.c:869
3030 msgid "New hotlist entry"
3031 msgstr "Jauna karstâ saraksta ieraksts"
3033 # src/hotlist.c:879
3034 #: src/hotlist.c:869
3035 msgid "Directory label"
3036 msgstr "Direktorija nosaukums"
3038 # src/hotlist.c:879
3039 #: src/hotlist.c:869
3040 msgid "Directory path"
3041 msgstr "Direktorija ceïð"
3043 # src/hotlist.c:960
3044 #: src/hotlist.c:950
3045 msgid " New hotlist group "
3046 msgstr " Jauna karstâ saraksta grupa "
3048 # src/hotlist.c:960
3049 #: src/hotlist.c:950
3050 msgid "Name of new group"
3051 msgstr "Jaunâs grupas nosaukums"
3053 # src/hotlist.c:975
3054 #: src/hotlist.c:965
3055 #, c-format
3056 msgid "Label for \"%s\":"
3057 msgstr "Nosaukums priekð \"%s\":"
3059 # src/hotlist.c:979
3060 #: src/hotlist.c:969
3061 msgid " Add to hotlist "
3062 msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
3064 # src/hotlist.c:1016
3065 #: src/hotlist.c:1006
3066 msgid " Remove: "
3067 msgstr " Izòemt: "
3069 # src/hotlist.c:1020
3070 #: src/hotlist.c:1010
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 " Group not empty.\n"
3074 " Remove it?"
3075 msgstr ""
3076 "\n"
3077 " Grupa nav tukða.\n"
3078 " Izòemt to?"
3080 # src/hotlist.c:1365
3081 #: src/hotlist.c:1355
3082 msgid " Top level group "
3083 msgstr " Augðlîmeòa grupa "
3085 # src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
3086 #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
3087 msgid "MC was unable to write ~/"
3088 msgstr "MC nevarçja ierakstît ~/"
3090 # src/hotlist.c:1404
3091 #: src/hotlist.c:1384
3092 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
3093 msgstr " fails, tavi vecie karstâ saraksta ieraksti netika izdzçsti"
3095 # src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
3096 #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
3097 msgid " Hotlist Load "
3098 msgstr " Karstâ Saraksta Ielâde "
3100 # src/hotlist.c:1418
3101 #: src/hotlist.c:1398
3102 msgid "You have ~/"
3103 msgstr "Tev ir ~/"
3105 # src/hotlist.c:1418
3106 #: src/hotlist.c:1398
3107 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
3108 msgstr " fails un [Karstâ saraksta] sekcija iekð ~/"
3110 # src/hotlist.c:1419
3111 #: src/hotlist.c:1399
3112 msgid "Your ~/"
3113 msgstr "Tavs ~/"
3115 # src/hotlist.c:1419
3116 #: src/hotlist.c:1399
3117 msgid " most probably was created\n"
3118 msgstr " visdrîzâk tika izveidots\n"
3120 # src/hotlist.c:1420
3121 #: src/hotlist.c:1400
3122 msgid ""
3123 "by an earlier development version of MC\n"
3124 "and is more actual than ~/"
3125 msgstr ""
3126 "agrâkâ MC izstrâdes versijâ\n"
3127 "un ir daudz aktuâlâka, kâ ~/"
3129 # src/hotlist.c:1421
3130 #: src/hotlist.c:1401
3131 msgid ""
3132 " entries\n"
3133 "\n"
3134 msgstr ""
3135 " ieraksti\n"
3136 "\n"
3138 # src/hotlist.c:1422
3139 #: src/hotlist.c:1402
3140 msgid ""
3141 "You can choose between\n"
3142 "\n"
3143 "  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
3144 msgstr ""
3145 "Tu vari izvçlçties starp\n"
3146 "\n"
3147 "  Izòemt - izòemt vecos karstâ saraksta ierakstus no ~/"
3149 # src/hotlist.c:1424
3150 #: src/hotlist.c:1404
3151 msgid ""
3152 "  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
3153 "           the same question next time\n"
3154 "  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
3155 msgstr ""
3156 "  Paturçt   - paturçt savus vecos ierakstus; tev jautâs ðo paðu\n"
3157 "           jautâjumu nâkamreiz\n"
3158 "  Apvienot  - pievienot vecos ierakstus karstajam sarakstam kâ grupu "
3159 "\"Ierakstus no ~/"
3161 # src/hotlist.c:1430
3162 #: src/hotlist.c:1410
3163 msgid "&Merge"
3164 msgstr "&Apvienot"
3166 # src/hotlist.c:1442
3167 #: src/hotlist.c:1422
3168 msgid " Entries from ~/"
3169 msgstr " Ieraksti no ~/"
3171 # src/hotlist.c:1452
3172 #: src/hotlist.c:1432
3173 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
3174 msgstr " failâ tavi vecie karstâ saraksta ieraksti netika izdzçsti"
3176 # src/info.c:83
3177 #: src/info.c:75
3178 #, c-format
3179 msgid "Midnight Commander %s"
3180 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3182 # src/info.c:109
3183 #. This printf pattern string is used as a reference for size
3184 #: src/info.c:100
3185 #, c-format
3186 msgid "File:       %s"
3187 msgstr "Fails:       %s"
3189 # src/info.c:122
3190 #: src/info.c:112
3191 #, c-format
3192 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
3193 msgstr "Brîvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
3195 # src/info.c:128
3196 #: src/info.c:118
3197 msgid "No node information"
3198 msgstr "Nav mezglu informâcijas"
3200 # src/info.c:122
3201 #: src/info.c:126
3202 #, c-format
3203 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3204 msgstr "Brîvâ vieta: %s (%d%%) no %s"
3206 # src/info.c:139
3207 #: src/info.c:129
3208 msgid "No space information"
3209 msgstr "Nav vietas informâcijas"
3211 # src/info.c:143
3212 #: src/info.c:133
3213 #, c-format
3214 msgid "Type:      %s "
3215 msgstr "Tips:      %s "
3217 # src/info.c:143
3218 #: src/info.c:133
3219 msgid "non-local vfs"
3220 msgstr "ne-vietçjâ vfs"
3222 # src/info.c:149
3223 #: src/info.c:139
3224 #, c-format
3225 msgid "Device:    %s"
3226 msgstr "Iekârta:    %s"
3228 # src/info.c:153
3229 #: src/info.c:143
3230 #, c-format
3231 msgid "Filesystem: %s"
3232 msgstr "Failsistçma: %s"
3234 # src/info.c:158
3235 #: src/info.c:148
3236 #, c-format
3237 msgid "Accessed:  %s"
3238 msgstr "Apmeklçts:  %s"
3240 # src/info.c:162
3241 #: src/info.c:152
3242 #, c-format
3243 msgid "Modified:  %s"
3244 msgstr "Modificçts:  %s"
3246 # src/info.c:166
3247 #: src/info.c:156
3248 #, c-format
3249 msgid "Created:   %s"
3250 msgstr "Izveidots:   %s"
3252 # src/info.c:179
3253 #: src/info.c:171
3254 #, c-format
3255 msgid "Size:      %s"
3256 msgstr "Lielums:      %s"
3258 # src/info.c:182
3259 #: src/info.c:174
3260 #, c-format
3261 msgid " (%d block)"
3262 msgstr " (%d bloks)"
3264 # src/info.c:182
3265 #: src/info.c:174
3266 #, c-format
3267 msgid " (%d blocks)"
3268 msgstr " (%d bloki)"
3270 # src/info.c:188
3271 #: src/info.c:180
3272 #, c-format
3273 msgid "Owner:     %s/%s"
3274 msgstr "Îpaðnieks:     %s/%s"
3276 # src/info.c:193
3277 #: src/info.c:185
3278 #, c-format
3279 msgid "Links:     %d"
3280 msgstr "Saites:     %d"
3282 # src/info.c:197
3283 #: src/info.c:189
3284 #, c-format
3285 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3286 msgstr "Reþîms:      %s (%04o)"
3288 # src/info.c:202
3289 #: src/info.c:194
3290 #, c-format
3291 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3292 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
3294 # src/info.c:212
3295 #: src/info.c:204
3296 msgid "File:       None"
3297 msgstr "Fails:       Nekas"
3299 # src/layout.c:159
3300 #: src/layout.c:155
3301 msgid "&Vertical"
3302 msgstr "&Vertikâli"
3304 # src/layout.c:160
3305 #: src/layout.c:156
3306 msgid "&Horizontal"
3307 msgstr "&Horizontâli"
3309 # src/layout.c:170
3310 #: src/layout.c:167
3311 msgid "&Xterm hintbar"
3312 msgstr "&Xterm padomjosla"
3314 # src/layout.c:171
3315 #: src/layout.c:168
3316 msgid "h&Intbar visible"
3317 msgstr "pa&domjosla redzama"
3319 # src/layout.c:172
3320 #: src/layout.c:169
3321 msgid "&Keybar visible"
3322 msgstr "&Taustiòjosla redzama"
3324 # src/layout.c:173
3325 #: src/layout.c:170
3326 msgid "command &Prompt"
3327 msgstr "komandu ie&vade"
3329 # src/layout.c:174
3330 #: src/layout.c:171
3331 msgid "show &Mini status"
3332 msgstr "râdît &Mini statusu"
3334 # src/layout.c:175
3335 #: src/layout.c:172
3336 msgid "menu&Bar visible"
3337 msgstr "izvçlnes &Josla redzama"
3339 # src/layout.c:176
3340 #: src/layout.c:173
3341 msgid "&Equal split"
3342 msgstr "&Vienâds sadalîjums"
3344 # src/layout.c:177
3345 #: src/layout.c:174
3346 msgid "pe&Rmissions"
3347 msgstr "a&tïaujas"
3349 # src/layout.c:178
3350 #: src/layout.c:175
3351 msgid "&File types"
3352 msgstr "&Failu tipi"
3354 # src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
3355 #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
3356 msgid "&Save"
3357 msgstr "&Saglabât"
3359 # src/layout.c:380
3360 #. length of line with '<' '>' buttons
3361 #: src/layout.c:376
3362 msgid " Layout "
3363 msgstr " Izkârtojums "
3365 # src/layout.c:381
3366 #: src/layout.c:377
3367 msgid " Panel split "
3368 msgstr "Paneïu sadalîjums"
3370 # src/layout.c:382
3371 #: src/layout.c:378
3372 msgid " Highlight... "
3373 msgstr " Izgaismot... "
3375 # src/layout.c:383 src/option.c:156
3376 #: src/layout.c:379 src/option.c:148
3377 msgid " Other options "
3378 msgstr " Citas opcijas"
3380 # src/layout.c:384
3381 #: src/layout.c:380
3382 msgid "output lines"
3383 msgstr "izvades lînijas"
3385 # src/layout.c:451
3386 #: src/layout.c:447
3387 msgid "Layout"
3388 msgstr "Izkârtojums"
3390 # src/learn.c:74
3391 #: src/learn.c:74
3392 msgid " Learn keys "
3393 msgstr " Mâcîbu taustiòi "
3395 # src/learn.c:93
3396 #: src/learn.c:91
3397 msgid " Teach me a key "
3398 msgstr " Iemâci man taustiòu "
3400 # src/learn.c:94
3401 #: src/learn.c:92
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Please press the %s\n"
3405 "and then wait until this message disappears.\n"
3406 "\n"
3407 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3408 "next to its button.\n"
3409 "\n"
3410 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3411 "and wait as well."
3412 msgstr ""
3413 "Lûdzu nospied %s\n"
3414 "un tad gaidi lîdz ðis ziòojums pazûd.\n"
3415 "\n"
3416 "Tad nospied to vçlreiz, lai redzçtu, vai parâdâs OK\n"
3417 "blakus ðai pogai.\n"
3418 "\n"
3419 "Ja tu vçlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiòu\n"
3420 "un uzgaidil."
3422 # src/learn.c:122
3423 #: src/learn.c:126
3424 msgid " Cannot accept this key "
3425 msgstr " Ðis taustiòð nav pieejams "
3427 # src/learn.c:123
3428 #: src/learn.c:127
3429 #, c-format
3430 msgid " You have entered \"%s\""
3431 msgstr " Jûs esat ievadîjuði \"%s\""
3433 # src/learn.c:170
3434 #: src/learn.c:174
3435 msgid "OK"
3436 msgstr "OK"
3438 # src/learn.c:177
3439 #: src/learn.c:181
3440 msgid ""
3441 "It seems that all your keys already\n"
3442 "work fine. That's great."
3443 msgstr ""
3444 "Izskatâs, ka visi tavi taustiòi\n"
3445 "jau strâdâ labi. Tas ir lieliski."
3447 # src/learn.c:179
3448 #: src/learn.c:183
3449 msgid "&Discard"
3450 msgstr "&Atsaukt"
3452 # src/learn.c:183
3453 #: src/learn.c:187
3454 msgid ""
3455 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3456 "All your keys work well."
3457 msgstr ""
3458 "Lieliski! Jums ir pilnîga terminâïa datubâze!\n"
3459 "Visi jûsu taustiòi strâdâ labi."
3461 # src/learn.c:267
3462 #: src/learn.c:271
3463 msgid "Learn keys"
3464 msgstr "Mâcîbu taustiòi"
3466 # src/learn.c:300
3467 #: src/learn.c:304
3468 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3469 msgstr "Nospied visus ðeit minçtos taustiòus. Kad tas ir izdarîts, pârbaudi"
3471 # src/learn.c:302
3472 #: src/learn.c:306
3473 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3474 msgstr ""
3475 "kuri taustiòi nav atzîmçti kâ OK. Nospiediet atstarpes taustiòu pie "
3476 "trûkstoðajiem"
3478 # src/learn.c:304
3479 #: src/learn.c:308
3480 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3481 msgstr ""
3482 "taustiòu, vai klikðíini ar peli, lai to definçtu. Kosties apkârt ar Tab."
3484 # src/main.c:715
3485 #: src/main.c:474
3486 msgid ""
3487 " The Commander can't change to the directory that \n"
3488 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
3489 " deleted your working directory, or given yourself \n"
3490 " extra access permissions with the \"su\" command? "
3491 msgstr ""
3492 "Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
3493 "zemèaula paziòo, ka tajâ atrodaties.  Iespçjams, ka esat \n"
3494 "izdzçsis savu darba direktoriju vai arî esat iedevis sev \n"
3495 "papildus pieejas atïaujas ar \"su\" komandu? "
3497 # src/main.c:790
3498 #: src/main.c:549
3499 msgid "Press any key to continue..."
3500 msgstr "Nospied jebkuru taustiòu, lai turpinâtu..."
3502 # src/main.c:840
3503 #: src/main.c:595
3504 msgid " The shell is already running a command "
3505 msgstr " Èaulâ jau ir palaista komanda "
3507 # src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
3508 #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
3509 msgid " The Midnight Commander "
3510 msgstr " Pusnakts Komandieris "
3512 # src/main.c:868
3513 #: src/main.c:633
3514 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3515 msgstr " Vai patiesi vçlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
3517 #: src/main.c:947
3518 msgid " Listing format edit "
3519 msgstr " Saraksta formâta rediìçðana"
3521 #: src/main.c:947
3522 #, c-format
3523 msgid " New mode is \"%s\" "
3524 msgstr " Jaunais reþîms ir \"%s\" "
3526 # src/main.c:1248 src/main.c:1272
3527 #: src/main.c:954 src/main.c:981
3528 msgid "&Listing mode..."
3529 msgstr "&Saraksta reþîms..."
3531 # src/main.c:1249 src/main.c:1273
3532 #: src/main.c:955 src/main.c:982
3533 msgid "&Quick view     C-x q"
3534 msgstr "&Âtrais skatîjums     C-x q"
3536 # src/main.c:1250 src/main.c:1274
3537 #: src/main.c:956 src/main.c:983
3538 msgid "&Info           C-x i"
3539 msgstr "&Info           C-x i"
3541 # src/main.c:1253 src/main.c:1277
3542 #: src/main.c:959 src/main.c:986
3543 msgid "&Sort order..."
3544 msgstr "&Kârtotâ secîbâ..."
3546 # src/main.c:1255 src/main.c:1279
3547 #: src/main.c:961 src/main.c:988
3548 msgid "&Filter..."
3549 msgstr "&Filtrs..."
3551 # src/main.c:1258 src/main.c:1282
3552 #: src/main.c:965 src/main.c:992
3553 msgid "&Network link..."
3554 msgstr "&Tîkla saite..."
3556 # src/main.c:1259 src/main.c:1283
3557 #: src/main.c:967 src/main.c:994
3558 msgid "FT&P link..."
3559 msgstr "FT&P saite..."
3561 # src/main.c:1261 src/main.c:1285
3562 #: src/main.c:968 src/main.c:995
3563 #, fuzzy
3564 msgid "S&hell link..."
3565 msgstr "SM&B saite..."
3567 # src/main.c:1261 src/main.c:1285
3568 #: src/main.c:970 src/main.c:997
3569 msgid "SM&B link..."
3570 msgstr "SM&B saite..."
3572 # src/main.c:1266 src/main.c:1290
3573 #: src/main.c:975 src/main.c:1002
3574 msgid "&Drive...       M-d"
3575 msgstr "&Iekârta...       M-d"
3577 # src/main.c:1268 src/main.c:1292
3578 #: src/main.c:977 src/main.c:1004
3579 msgid "&Rescan         C-r"
3580 msgstr "&Pârskançt         C-r"
3582 # src/main.c:1297
3583 #: src/main.c:1008
3584 msgid "&User menu          F2"
3585 msgstr "&Lietotâja izvçlne          F2"
3587 # src/main.c:1298
3588 #: src/main.c:1009
3589 msgid "&View               F3"
3590 msgstr "Ska&tît               F3"
3592 # src/main.c:1299
3593 #: src/main.c:1010
3594 msgid "Vie&w file...         "
3595 msgstr "S&katît failu...         "
3597 # src/main.c:1300
3598 #: src/main.c:1011
3599 msgid "&Filtered view     M-!"
3600 msgstr "&Filtrçts skatîjums     M-!"
3602 # src/main.c:1301
3603 #: src/main.c:1012
3604 msgid "&Edit               F4"
3605 msgstr "&Rediìçt               F4"
3607 # src/main.c:1302
3608 #: src/main.c:1013
3609 msgid "&Copy               F5"
3610 msgstr "&Kopçt               F5"
3612 # src/main.c:1303
3613 #: src/main.c:1014
3614 msgid "c&Hmod           C-x c"
3615 msgstr "c&Hmod           C-x c"
3617 # src/main.c:1305
3618 #: src/main.c:1016
3619 msgid "&Link            C-x l"
3620 msgstr "Sait&e            C-x l"
3622 # src/main.c:1306
3623 #: src/main.c:1017
3624 msgid "&SymLink         C-x s"
3625 msgstr "Si&mbolSaite         C-x s"
3627 # src/main.c:1307
3628 #: src/main.c:1018
3629 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
3630 msgstr "rediìçt si&mbolsait  C-x C-s"
3632 # src/main.c:1308
3633 #: src/main.c:1019
3634 msgid "ch&Own           C-x o"
3635 msgstr "ch&Own           C-x o"
3637 # src/main.c:1309
3638 #: src/main.c:1020
3639 msgid "&Advanced chown       "
3640 msgstr "&Paplaðinâts chown"
3642 # src/main.c:1311
3643 #: src/main.c:1022
3644 msgid "&Rename/Move        F6"
3645 msgstr "Pâ&rsaukt/Pârvietot        F6"
3647 # src/main.c:1312
3648 #: src/main.c:1023
3649 msgid "&Mkdir              F7"
3650 msgstr "&Izvdir              F7"
3652 # src/main.c:1313
3653 #: src/main.c:1024
3654 msgid "&Delete             F8"
3655 msgstr "&Dzçst             F8"
3657 # src/main.c:1314
3658 #: src/main.c:1025
3659 msgid "&Quick cd          M-c"
3660 msgstr "&Âtrs cd          M-c"
3662 # src/main.c:1316
3663 #: src/main.c:1027
3664 msgid "select &Group      M-+"
3665 msgstr "izvçlçties &Grupu      M-+"
3667 # src/main.c:1317
3668 #: src/main.c:1028
3669 msgid "u&Nselect group    M-\\"
3670 msgstr "at&Celt izvçlçto grupu    M-\\"
3672 # src/main.c:1318
3673 #: src/main.c:1029
3674 msgid "reverse selec&Tion M-*"
3675 msgstr "pretçji izvçlç&Tajam M-*"
3677 # src/main.c:1320
3678 #: src/main.c:1031
3679 msgid "e&Xit              F10"
3680 msgstr "i&Ziet              F10"
3682 # src/main.c:1331
3683 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
3684 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
3685 #. * the WTree widget port, sorry.
3687 #: src/main.c:1039
3688 msgid "&Directory tree"
3689 msgstr "&Direktoriju koks"
3691 # src/main.c:1333
3692 #: src/main.c:1040
3693 msgid "&Find file            M-?"
3694 msgstr "&Meklçt failu            M-?"
3696 # src/main.c:1334
3697 #: src/main.c:1041
3698 msgid "s&Wap panels          C-u"
3699 msgstr "mai&Nît paneïus          C-u"
3701 # src/main.c:1335
3702 #: src/main.c:1042
3703 msgid "switch &Panels on/off C-o"
3704 msgstr "ieslçgt/izslçgt &Paneïus C-o"
3706 # src/main.c:1336
3707 #: src/main.c:1043
3708 msgid "&Compare directories  C-x d"
3709 msgstr "&Salîdzinât direktorijus  C-x d"
3711 # src/main.c:1337
3712 #: src/main.c:1044
3713 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
3714 msgstr "e&Xternal panelize    C-x !"
3716 # src/main.c:1338
3717 #: src/main.c:1045
3718 msgid "show directory s&Izes"
3719 msgstr "parâdît direktoriju l&ielumus"
3721 # src/main.c:1340
3722 #: src/main.c:1047
3723 msgid "command &History"
3724 msgstr "komandu &Vçsture"
3726 # src/main.c:1341
3727 #: src/main.c:1048
3728 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
3729 msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
3731 # src/main.c:1343
3732 #: src/main.c:1050
3733 msgid "&Active VFS list      C-x a"
3734 msgstr "&Aktîvo VFS saraksts      C-x a"
3736 # src/main.c:1344
3737 #: src/main.c:1051
3738 msgid "Fr&ee VFSs now"
3739 msgstr "At&brîvot VFS tûlît"
3741 # src/main.c:1347
3742 #: src/main.c:1054
3743 msgid "&Background jobs      C-x j"
3744 msgstr "&Fona darbi      C-x j"
3746 # src/main.c:1351
3747 #: src/main.c:1058
3748 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3749 msgstr "&Atjaunot izdzçstos failus (ext2fs tikai)"
3751 # src/main.c:1354
3752 #: src/main.c:1061
3753 msgid "&Listing format edit"
3754 msgstr "&Saraksta formâta rediìçðana"
3756 # src/main.c:1359
3757 #: src/main.c:1066
3758 msgid "&Extension file edit"
3759 msgstr "&Paplaðinâjumu faila rediìçðana"
3761 # src/main.c:1360
3762 #: src/main.c:1067
3763 msgid "&Menu file edit"
3764 msgstr "&Izvçlnes faila rediìçðana"
3766 # src/main.c:1361
3767 #: src/main.c:1069
3768 msgid "Menu edi&Tor edit"
3769 msgstr "Izvçlòu re&Daktora rediìçðana"
3771 # src/main.c:1360
3772 #: src/main.c:1070
3773 #, fuzzy
3774 msgid "&Syntax file edit"
3775 msgstr "&Izvçlnes faila rediìçðana"
3777 # src/main.c:1366
3778 #: src/main.c:1076
3779 msgid "&Configuration..."
3780 msgstr "&Konfigurâcija..."
3782 # src/main.c:1368
3783 #: src/main.c:1078
3784 msgid "c&Onfirmation..."
3785 msgstr "a&Pstiprinâðana..."
3787 # src/main.c:1369
3788 #: src/main.c:1079
3789 msgid "&Display bits..."
3790 msgstr "&Displeja biti..."
3792 # src/main.c:1371
3793 #: src/main.c:1081
3794 msgid "learn &Keys..."
3795 msgstr "mâcîbu &Taustiòi..."
3797 # src/main.c:1374
3798 #: src/main.c:1084
3799 msgid "&Virtual FS..."
3800 msgstr "&Virtuâlâ FS..."
3802 # src/main.c:1377
3803 #: src/main.c:1087
3804 msgid "&Save setup"
3805 msgstr "&Saglabât uzstâdîjumus"
3807 # src/main.c:1395
3808 #: src/main.c:1097
3809 msgid " &Above "
3810 msgstr " &Virs "
3812 # src/main.c:1393 src/main.c:1395
3813 #: src/main.c:1097
3814 msgid " &Left "
3815 msgstr " &Kreisais "
3817 # src/main.c:1398
3818 #: src/main.c:1100
3819 msgid " &File "
3820 msgstr " &Fails "
3822 # src/main.c:1399
3823 #: src/main.c:1102
3824 msgid " &Command "
3825 msgstr " &Komanda "
3827 # src/main.c:1400
3828 #: src/main.c:1104
3829 msgid " &Options "
3830 msgstr " &Opcijas "
3832 # src/main.c:1404
3833 #: src/main.c:1106
3834 msgid " &Below "
3835 msgstr " &Zem "
3837 # src/main.c:1402 src/main.c:1404
3838 #: src/main.c:1106
3839 msgid " &Right "
3840 msgstr " &Labais "
3842 # src/main.c:1459
3843 #: src/main.c:1149
3844 msgid " Information "
3845 msgstr " Informâcija "
3847 # src/main.c:1460
3848 #: src/main.c:1150
3849 msgid ""
3850 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3851 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
3852 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3853 " the details.                                           "
3854 msgstr ""
3855 " Âtrâs pârlâdes opcijas lietoðana var neietekmçt konkrçtâ \n"
3856 " direktorija saturu. Tâdâ gadîjumâ tev paðrocîgi \n"
3857 " jâpârlâdç direktorijs. Detalizçtâku aprakstu meklç \n"
3858 "man lapâs.  \n"
3859 "                                        "
3861 # gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1734 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
3862 #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
3863 msgid "Menu"
3864 msgstr "Izvçlne"
3866 # src/main.c:2374
3867 #: src/main.c:1544
3868 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3869 msgstr "TERM mainîgais nav ieslçgts!\n"
3871 # src/main.c:1941
3872 #: src/main.c:1641
3873 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
3874 msgstr "Paldies, ka lietojât GNU Pusnakts Komandieri"
3876 # src/main.c:2481
3877 #: src/main.c:2076
3878 msgid ""
3879 "Usage is:\n"
3880 "\n"
3881 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3884 "Lietoðana ir:\n"
3885 "\n"
3886 "mc [karodziòi] [ðis_dir] [cita_paneïa_dir]\n"
3887 "\n"
3889 # src/main.c:2484
3890 #: src/main.c:2079
3891 msgid "-a, --stickchars   Force use of +, -, | for line drawing.\n"
3892 msgstr "-a, --stickchars   Likt lietot +, -, | lîniju zîmçðanai.\n"
3894 # src/main.c:2486
3895 #: src/main.c:2081
3896 msgid "-b, --nocolor      Force black and white display.\n"
3897 msgstr "-b, --nocolor      Melnbalts ekrâns.\n"
3899 # src/main.c:2488
3900 #: src/main.c:2083
3901 msgid "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
3902 msgstr "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
3904 # src/main.c:2490
3905 #: src/main.c:2085
3906 msgid ""
3907 "-c, --color        Force color mode.\n"
3908 "-C, --colors       Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
3909 "-d, --nomouse      Disable mouse support.\n"
3910 msgstr ""
3911 "-c, --color        Krâsu reþîms.\n"
3912 "-C, --colors       Specificçt krâsas (lieto --help-colors lai dabûtu "
3913 "sarakstu).\n"
3914 "-d, --nomouse      Atslçdz peles atbalstu.\n"
3916 # src/main.c:2494
3917 #: src/main.c:2089
3918 msgid "-e, --edit         Startup the internal editor.\n"
3919 msgstr "-e, --edit         Startçt iekðçjo redaktoru.\n"
3921 # src/main.c:2496
3922 #: src/main.c:2091
3923 msgid ""
3924 "-f, --libdir       Print configured paths.\n"
3925 "-h, --help         Shows this help message.\n"
3926 "-k, --resetsoft    Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
3927 "termcap\n"
3928 "                   default.\n"
3929 msgstr ""
3930 "-f, --libdir       Parâdît konfigurçtos ceïus.\n"
3931 "-h, --help         Parâdît ðo palîdzîbas paziòojumu.\n"
3932 "-k, --resetsoft    Pârstatît mîkstos taustiòus (tikai HP terminâïiem) uz to "
3933 "terminfo/termcap\n"
3934 "                   noklusçjumu.\n"
3936 # src/main.c:2501
3937 #: src/main.c:2096
3938 msgid "-l, --ftplog file  Log ftpfs commands to the file.\n"
3939 msgstr "-l, --ftplog fails  Iegrâmato ftpfs komandas failâ.\n"
3941 # src/main.c:2506
3942 #: src/main.c:2098
3943 msgid ""
3944 "-P, --printwd      At exit, print the last working directory.\n"
3945 "-s, --slow         Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
3946 msgstr ""
3947 "-P, --printwd      Pie iezieðanas, parâdît beidzamo darba direktoriju.\n"
3948 "-s, --slow         Atslçdz vârdiskâs operâcijas (lçniem terminâïiem).\n"
3950 # src/main.c:2509
3951 #: src/main.c:2101
3952 msgid "-t, --termcap      Activate support for the TERMCAP variable.\n"
3953 msgstr "-t, --termcap      Aktivizçt atbalstu TERMCAP mainîgajam.\n"
3955 # src/main.c:2512
3956 #: src/main.c:2104
3957 msgid ""
3958 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
3959 msgstr ""
3960 "-S, --createcmdile Izveidot komandas failu, lai iestatîtu noklusçto "
3961 "direktoriju pirms izieðanas.\n"
3963 # src/main.c:2515
3964 #: src/main.c:2107
3965 msgid ""
3966 "-u, --nosubshell   Disable the concurrent subshell mode.\n"
3967 "-U, --subshell     Force the concurrent subshell mode.\n"
3968 "-r, --forceexec    Force subshell execution.\n"
3969 msgstr ""
3970 "-u, --nosubshell   Atslçgt konkurçjoðo zemèaulas reþîmu.\n"
3971 "-U, --subshell     Ieslçgt konkurçjoðo zemèaulas reþîmu.\n"
3972 "-r, --forceexec    Aktivizçt zemèaulas palaiðanu.\n"
3974 # src/main.c:2519
3975 #: src/main.c:2111
3976 msgid ""
3977 "-v, --view fname   Start up into the viewer mode.\n"
3978 "-V, --version      Report version and configuration options.\n"
3979 "-x, --xterm        Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
3980 "+number            number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
3981 msgstr ""
3982 "-v, --view fname   Sâknçt skatîtâja reþîmâ.\n"
3983 "-V, --version      Parâda versiju un konfigurâcijas opcijas.\n"
3984 "-x, --xterm        Aktivizç xterm peles atbalstu un ekrâna saglabâðanu/"
3985 "atjaunoðanu.\n"
3986 "+numurs            numurs ir sâkuma lînijas numurs failâ iekð `mcedit'.\n"
3988 # src/main.c:2526
3989 #: src/main.c:2115
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3993 "to mc-devel@gnome.org\n"
3994 msgstr ""
3995 "\n"
3996 "Lûdzu sûtiet jebkâdus kïûdu paziòojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
3997 "uz mc-bugs@gnome.org\n"
3999 # src/main.c:2542
4000 #: src/main.c:2130
4001 msgid ""
4002 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
4003 "\n"
4004 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
4005 "\n"
4006 "Keywords:\n"
4007 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
4008 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
4009 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
4010 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
4011 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
4012 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
4013 "\n"
4014 "Colors:\n"
4015 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
4016 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
4017 "   brightcyan, lightgray and white\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
4021 "\n"
4022 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
4023 "\n"
4024 "Keywords:\n"
4025 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
4026 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
4027 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
4028 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
4029 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
4030 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
4031 "\n"
4032 "Colors:\n"
4033 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
4034 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
4035 "   brightcyan, lightgray and white\n"
4036 "\n"
4038 # src/main.c:2594
4039 #: src/main.c:2179
4040 #, c-format
4041 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
4042 msgstr "Pusnakts Komandiera bibliotçku direktorijs: %s\n"
4044 # src/main.c:2608
4045 #: src/main.c:2193
4046 msgid ""
4047 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
4048 msgstr "Opcija -m ir novecojusi. Displeja Biti... Optciju izvçlnç\n"
4050 # src/main.c:2685
4051 #: src/main.c:2228
4052 msgid "Use to debug the background code"
4053 msgstr "Lietot, lai atkïûdotu fona kodu"
4055 # src/main.c:2691
4056 #: src/main.c:2234
4057 msgid "Request to run in color mode"
4058 msgstr "Pieprasîjums darboties krâsu reþîmâ"
4060 # src/main.c:2693
4061 #: src/main.c:2236
4062 msgid "Specifies a color configuration"
4063 msgstr "Nosaka krâsas konfigurâciju"
4065 # src/main.c:2698
4066 #: src/main.c:2240
4067 msgid "Edits one file"
4068 msgstr "Rediìç vienu failu"
4070 # src/main.c:2702
4071 #: src/main.c:2244
4072 msgid "Displays this help message"
4073 msgstr "Pârâda ðo palîdzîbas paziòojumu"
4075 # src/main.c:2705
4076 #: src/main.c:2246
4077 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4078 msgstr "Parâda palîdzîbas ekrânu par to, kâ nomainît krâsu shçmu"
4080 # src/main.c:2708
4081 #: src/main.c:2249
4082 msgid "Log ftp dialog to specified file"
4083 msgstr "Iegrâmatot ftp dialogu noteiktâ failâ"
4085 # src/main.c:2715
4086 #: src/main.c:2253
4087 msgid "Obsolete"
4088 msgstr "Novecojis"
4090 # src/main.c:2717
4091 #: src/main.c:2255
4092 msgid "Requests to run in black and white"
4093 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltâ reþîmâ"
4095 # src/main.c:2719
4096 #: src/main.c:2257
4097 msgid "Disable mouse support in text version"
4098 msgstr "Atslçdz peles atbalstu teksta reþîmâ"
4100 # src/main.c:2722
4101 #: src/main.c:2260
4102 msgid "Disables subshell support"
4103 msgstr "Atslçdz zemèaulas atbalstu"
4105 # src/main.c:2726
4106 #: src/main.c:2264
4107 msgid "Prints working directory at program exit"
4108 msgstr "Pie iezieðanas parâda darba direktoriju"
4110 # src/main.c:2728
4111 #: src/main.c:2266
4112 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
4113 msgstr "Pârslçdz mîkstos taustiòus uz HP terminâïiem"
4115 # src/main.c:2730
4116 #: src/main.c:2268
4117 msgid "To run on slow terminals"
4118 msgstr "Lai palaistu uz lçniem terminâïiem"
4120 # src/main.c:2733
4121 #: src/main.c:2271
4122 msgid "Use stickchars to draw"
4123 msgstr ""
4125 # src/main.c:2737
4126 #: src/main.c:2275
4127 msgid "Enables subshell support (default)"
4128 msgstr "Ieslçdz zemèaulas atbalstu (noklusçtais)"
4130 # src/main.c:2742
4131 #: src/main.c:2279
4132 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
4133 msgstr "Mçìina lietot termcap terminfo vietâ"
4135 # src/main.c:2746
4136 #: src/main.c:2282
4137 msgid "Displays the current version"
4138 msgstr "Parâda paðreizçjo versiju"
4140 # src/main.c:2748
4141 #: src/main.c:2284
4142 msgid "Launches the file viewer on a file"
4143 msgstr "Palaiþ failam failu skatîtâju"
4145 # src/main.c:2750
4146 #: src/main.c:2286
4147 msgid "Forces xterm features"
4148 msgstr "Aktivizç xterm iespçjas"
4150 # src/main.c:3073
4151 #: src/main.c:2476
4152 msgid ""
4153 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
4154 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
4155 msgstr ""
4156 "Nevarçja atvçrt tty lîniju. Tev jâpalaiþ mc bez -P karodziòa.\n"
4157 "Uz daþâm sisçmâm tu varçtu gribçt palaist # `which mc`\n"
4159 # src/main.c:3151
4160 #: src/main.c:2539
4161 msgid " Notice "
4162 msgstr " Paziòojums "
4164 # src/main.c:3152
4165 #: src/main.c:2540
4166 msgid ""
4167 " The Midnight Commander configuration files \n"
4168 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4169 " files have been moved now\n"
4170 msgstr ""
4171 " Pusnakts Komandiera konfigurâcijas fails \n"
4172 " tagad tiek glabâtas ~/.mc direktorijâ,\n"
4173 " faili tagad ir pârvietoti\n"
4175 # src/option.c:74
4176 #: src/option.c:72
4177 msgid "safe de&Lete"
4178 msgstr "droða i&Zdzçðana"
4180 # src/option.c:75
4181 #: src/option.c:73
4182 msgid "cd follows lin&Ks"
4183 msgstr "cd seko sai&Tçm"
4185 # src/option.c:76
4186 #: src/option.c:74
4187 msgid "advanced cho&Wn"
4188 msgstr "paplaðinâts cho&Wn"
4190 # src/option.c:77
4191 #: src/option.c:75
4192 msgid "l&Ynx-like motion"
4193 msgstr "l&Ynx-iska pârvietoðanâs"
4195 # src/option.c:81
4196 #: src/option.c:76
4197 msgid "rotatin&G dash"
4198 msgstr "r&Otçjoða domu zîme"
4200 # src/option.c:83
4201 #: src/option.c:77
4202 msgid "co&Mplete: show all"
4203 msgstr "pa&Beigts: parâdît visu"
4205 # src/option.c:84
4206 #: src/option.c:78
4207 msgid "&Use internal view"
4208 msgstr "&Lietot iekðçjo skatîjumu"
4210 # src/option.c:85
4211 #: src/option.c:79
4212 msgid "use internal ed&It"
4213 msgstr "lietot iekðçjo re&Daktoru"
4215 # src/option.c:86
4216 #: src/option.c:80
4217 msgid "auto m&Enus"
4218 msgstr "auto iz&Vçlnes"
4220 # src/option.c:87
4221 #: src/option.c:81
4222 msgid "&Auto save setup"
4223 msgstr "&Automâtiski saglabât uzstâdîjumus"
4225 # src/option.c:88
4226 #: src/option.c:82
4227 msgid "shell &Patterns"
4228 msgstr "èaulas &Raksti"
4230 # src/option.c:89
4231 #: src/option.c:83
4232 msgid "Compute &Totals"
4233 msgstr "Sarçíinât &Kopsummas"
4235 # src/option.c:90
4236 #: src/option.c:84
4237 msgid "&Verbose operation"
4238 msgstr "&Vârdiskas oprerâcijâs"
4240 # src/option.c:91
4241 #: src/option.c:85
4242 msgid "&Fast dir reload"
4243 msgstr "â&Tra direktoriju pârlâde"
4245 # src/option.c:92
4246 #: src/option.c:86
4247 msgid "mi&X all files"
4248 msgstr "&Miksçt visus failus"
4250 # src/option.c:93
4251 #: src/option.c:87
4252 msgid "&Drop down menus"
4253 msgstr "&Krîtoðas izvçlnes"
4255 # src/option.c:94
4256 #: src/option.c:88
4257 msgid "ma&Rk moves down"
4258 msgstr "iezîmçtâ&Js iet lejup"
4260 # src/option.c:95
4261 #: src/option.c:89
4262 msgid "show &Hidden files"
4263 msgstr "parâdît a&Pslçptos failus"
4265 # src/option.c:96
4266 #: src/option.c:90
4267 msgid "show &Backup files"
4268 msgstr "parâdît &Dublçjumkopiju failus"
4270 # src/option.c:103
4271 #: src/option.c:97
4272 msgid "&Never"
4273 msgstr "&Nekad"
4275 # src/option.c:104
4276 #: src/option.c:98
4277 msgid "on dumb &Terminals"
4278 msgstr "uz muïíîgiem &Terminâïiem"
4280 # src/option.c:105
4281 #: src/option.c:99
4282 msgid "alwa&Ys"
4283 msgstr "vien&Mçr"
4285 # src/option.c:153
4286 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
4287 #: src/option.c:145
4288 msgid " Configure options "
4289 msgstr " Konfigurçt opcijas "
4291 # src/option.c:154
4292 #: src/option.c:146
4293 msgid " Panel options "
4294 msgstr " Paneïa opcijas "
4296 # src/option.c:155
4297 #: src/option.c:147
4298 msgid " Pause after run... "
4299 msgstr " Pauze pçc palaiðanas "
4301 # src/option.c:207
4302 #: src/option.c:199
4303 msgid "Configure options"
4304 msgstr "Konfigurçt opcijas"
4306 # src/panelize.c:87
4307 #: src/panelize.c:74
4308 msgid "&Add new"
4309 msgstr "&Pievienot jaunu"
4311 # src/panelize.c:99
4312 #: src/panelize.c:88
4313 msgid " External panelize "
4314 msgstr " Ârçjâ panelçðana"
4316 # src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
4317 #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
4318 msgid "External panelize"
4319 msgstr "Ârçjâ panelçðana"
4321 # gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
4322 #: src/panelize.c:189
4323 msgid "Command"
4324 msgstr "Komanda"
4326 # src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
4327 #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
4328 msgid "Other command"
4329 msgstr "Cita omanda"
4331 # src/panelize.c:260
4332 #: src/panelize.c:244
4333 msgid " Add to external panelize "
4334 msgstr " Pievienot ârçjai panelçðanai "
4336 # src/panelize.c:261
4337 #: src/panelize.c:245
4338 msgid " Enter command label: "
4339 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
4341 # src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
4342 # src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
4343 #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
4344 msgid " Oops... "
4345 msgstr " Oops... "
4347 # src/panelize.c:301
4348 #: src/panelize.c:285
4349 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
4350 msgstr ""
4351 " Nevar palaist ârçjo panelçðanu kamçr ielogojoes ne-vietçjâ direktorijâ "
4353 # gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
4354 #: src/panelize.c:334
4355 msgid "Find rejects after patching"
4356 msgstr "Atrast atraidîjumus pçc ielâpoðanas"
4358 # src/panelize.c:351
4359 #: src/panelize.c:335
4360 msgid "Find *.orig after patching"
4361 msgstr "Atrast *.orig pçc ielâpoðanas"
4363 # src/panelize.c:352
4364 #: src/panelize.c:336
4365 msgid "Find SUID and SGID programs"
4366 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
4368 # src/panelize.c:403
4369 #: src/panelize.c:387
4370 msgid "Cannot invoke command."
4371 msgstr "Nevar palais komandu."
4373 # src/panelize.c:458
4374 #: src/panelize.c:442
4375 msgid "Pipe close failed"
4376 msgstr "Kanâla aizvçrðana neizdevâs"
4378 # src/popthelp.c:31
4379 #: src/popthelp.c:31
4380 msgid "Show this help message"
4381 msgstr "Parâdît ðo palîdzîbas ziòojumu"
4383 # src/popthelp.c:32
4384 #: src/popthelp.c:32
4385 msgid "Display brief usage message"
4386 msgstr "Parâdît îsu lietoðanas pamâcîbu"
4388 # src/screen.c:227
4389 #: src/screen.c:178
4390 msgid "UP--DIR"
4391 msgstr "AUGÐ--DIR"
4393 #: src/screen.c:202
4394 msgid "SYMLINK"
4395 msgstr ""
4397 # src/screen.c:227
4398 #: src/screen.c:207
4399 msgid "SUB-DIR"
4400 msgstr "ZEM-DIR"
4402 # gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
4403 # src/screen.c:415
4404 #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
4405 msgid "Size"
4406 msgstr "Lielums"
4408 # src/screen.c:417
4409 #: src/screen.c:390
4410 msgid "MTime"
4411 msgstr "MLaiks"
4413 # src/screen.c:418
4414 #: src/screen.c:391
4415 msgid "ATime"
4416 msgstr "ALaiks"
4418 # src/screen.c:419
4419 #: src/screen.c:392
4420 msgid "CTime"
4421 msgstr "CLaiks"
4423 # gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
4424 #: src/screen.c:393
4425 msgid "Permission"
4426 msgstr "Atïauja"
4428 # src/screen.c:421
4429 #: src/screen.c:394
4430 msgid "Perm"
4431 msgstr "Atï"
4433 # src/screen.c:422
4434 #: src/screen.c:395
4435 msgid "Nl"
4436 msgstr "Nl"
4438 # src/screen.c:423
4439 #: src/screen.c:396
4440 msgid "Inode"
4441 msgstr "Inode"
4443 # src/screen.c:424
4444 #: src/screen.c:397
4445 msgid "UID"
4446 msgstr "UID"
4448 # src/screen.c:425
4449 #: src/screen.c:398
4450 msgid "GID"
4451 msgstr "GID"
4453 # gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
4454 # gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
4455 #: src/screen.c:399
4456 msgid "Owner"
4457 msgstr "Îpaðnieks"
4459 # gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
4460 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
4461 # src/screen.c:427
4462 #: src/screen.c:400
4463 msgid "Group"
4464 msgstr "Grupa"
4466 # gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
4467 #: src/screen.c:631
4468 #, c-format
4469 msgid "%s bytes in %d file"
4470 msgstr "%s baiti %d failâ"
4472 # gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
4473 #: src/screen.c:631
4474 #, c-format
4475 msgid "%s bytes in %d files"
4476 msgstr "%s baiti %d failos"
4478 # gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
4479 #: src/screen.c:657
4480 msgid "<readlink failed>"
4481 msgstr "<lasîtsaiti neveiksme>"
4483 # src/screen.c:1322
4484 #: src/screen.c:1256
4485 msgid "Unknown tag on display format: "
4486 msgstr "Nezinâma zime displeja formâtâ: "
4488 # src/screen.c:1448
4489 #: src/screen.c:1382
4490 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
4491 msgstr ""
4492 "Lietotâja piedâvâtais formâts izskatâs nepareizs, atgrieþamies pie noklusçtâ."
4494 # src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
4495 #: src/screen.c:1990
4496 msgid " Do you really want to execute? "
4497 msgstr " Vai tu patieðâm vçlies palaist? "
4499 # src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
4500 #: src/screen.c:2002
4501 msgid " No action taken "
4502 msgstr " Nekâda darbîba nav veikta "
4504 # src/screen.c:2415 src/tree.c:866
4505 #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
4509 " %s "
4510 msgstr ""
4511 " Nevar chdir uz \"%s\" \n"
4512 " %s "
4514 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
4515 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
4516 # src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
4517 #: src/screen.c:2215
4518 msgid "View"
4519 msgstr "Skatît"
4521 # gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
4522 # src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
4523 #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
4524 msgid "Edit"
4525 msgstr "Rediìçt"
4527 # src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
4528 #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
4529 msgid "RenMov"
4530 msgstr "PârsPârv"
4532 # src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
4533 #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
4534 msgid "Mkdir"
4535 msgstr "Izvdir"
4537 #: src/selcodepage.c:34
4538 msgid " Choose input codepage "
4539 msgstr " Izvçlies ievades kodu tabulu "
4541 #: src/selcodepage.c:38
4542 msgid "-  < No translation >"
4543 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
4545 #: src/selcodepage.c:76
4546 msgid ""
4547 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
4548 "so charsets recoding feature is not available!"
4549 msgstr ""
4550 "Midnight Commander tika kompilçts bez iconv atbalsta,\n"
4551 "tâtad rakstzîmju ierakstîðanas iespçja nav pieejama!"
4553 #: src/selcodepage.c:93
4554 msgid ""
4555 "To use this feature select your codepage in\n"
4556 "Setup / Display Bits dialog!\n"
4557 "Do not forget to save options."
4558 msgstr ""
4559 "Lai lietotu ðo iespçju, izvçlies kodu tabulu\n"
4560 "iekð Uzstâdîjumi / Displeja Biti izvçlnes!\n"
4561 "Neaizmirst saglabât uzstâdîjumus."
4563 #: src/slint.c:193
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
4567 "Check the TERM environment variable.\n"
4568 msgstr ""
4569 "Ekrâna izmçrs %dx%d nav atbalstîts.\n"
4570 "Pârbaudi TERM vides mainîgo.\n"
4572 # src/subshell.c:287
4573 #: src/subshell.c:417
4574 #, c-format
4575 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
4576 msgstr "Nevarçja atvçrt nosaukto kanâlu %s\n"
4578 # src/subshell.c:705
4579 #: src/subshell.c:702
4580 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
4581 msgstr " Èaula joprojâm aktîva. Vienalga iziet? "
4583 # src/subshell.c:785
4584 #: src/subshell.c:813
4585 #, c-format
4586 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
4587 msgstr "Brîdinâjums: Nevarçja pârmainît uz %s.\n"
4589 # src/textconf.c:20
4590 #: src/textconf.c:10
4591 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
4592 msgstr "Virtuâlâ Failsistçma: tarfs, extfs"
4594 # src/textconf.c:22
4595 #: src/textconf.c:12
4596 msgid ", ftpfs"
4597 msgstr ", ftpfs"
4599 # src/textconf.c:24
4600 #: src/textconf.c:14
4601 msgid " (proxies: hsc proxy)"
4602 msgstr " (proxies: hsc proxy)"
4604 # src/textconf.c:26
4605 #: src/textconf.c:17
4606 msgid ", mcfs"
4607 msgstr ", mcfs"
4609 # src/textconf.c:28
4610 #: src/textconf.c:20
4611 msgid " (with termnet support)"
4612 msgstr " (ar termnet atbalstu)"
4614 # src/textconf.c:31
4615 #: src/textconf.c:23
4616 msgid ", smbfs"
4617 msgstr ", smbfs"
4619 # src/textconf.c:35
4620 #: src/textconf.c:27
4621 msgid ", undelfs"
4622 msgstr ", undelfs"
4624 # src/textconf.c:41
4625 #: src/textconf.c:33
4626 msgid "With builtin Editor\n"
4627 msgstr "Ar iebûvçto Redaktoru\n"
4629 # src/textconf.c:47
4630 #: src/textconf.c:39
4631 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4632 msgstr "Lietoju sistçmâ uzinstalçto S-Land bibliotçku"
4634 #: src/textconf.c:41
4635 msgid "Using included S-Lang library"
4636 msgstr "Lietoju iekïauto S-Lang bibliotçku"
4638 #: src/textconf.c:47
4639 msgid "with terminfo database"
4640 msgstr "ar terminfo datubâzi"
4642 # src/textconf.c:60
4643 #: src/textconf.c:49
4644 msgid "with termcap database"
4645 msgstr "ar termcap datubâzi"
4647 # src/textconf.c:57
4648 #: src/textconf.c:51
4649 msgid "with an unknown terminal database"
4650 msgstr "ar nezinâmu terminâïa datubâzi"
4652 # src/textconf.c:63
4653 #: src/textconf.c:55
4654 msgid "Using the ncurses library"
4655 msgstr "Lietoju ncurses bibliotçku"
4657 # src/textconf.c:63
4658 #: src/textconf.c:57
4659 msgid "Using old curses library"
4660 msgstr "Lietoju veco ncurses bibliotçku"
4662 # src/textconf.c:70
4663 #: src/textconf.c:64
4664 msgid "With optional subshell support"
4665 msgstr "Ar zemèaulas atbalstu pçc izvçles"
4667 # src/textconf.c:70
4668 #: src/textconf.c:66
4669 msgid "With subshell support as default"
4670 msgstr "Ar zemèaulas atbalstu kâ noklusçto"
4672 # src/textconf.c:80
4673 #: src/textconf.c:72
4674 msgid "With support for background operations\n"
4675 msgstr "Ar atbalstu fona operâcijâm\n"
4677 # src/textconf.c:84
4678 #: src/textconf.c:76
4679 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4680 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
4682 # src/textconf.c:86
4683 #: src/textconf.c:78
4684 msgid "With mouse support on xterm\n"
4685 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
4687 # src/textconf.c:80
4688 #: src/textconf.c:82
4689 msgid "With support for X11 events\n"
4690 msgstr "Ar atbalstu X11 operâcijâm\n"
4692 #: src/textconf.c:86
4693 msgid "With internationalization support\n"
4694 msgstr "ar internacionalizâcijas atbalstu\n"
4696 #: src/textconf.c:90
4697 msgid "With multiple codepages support\n"
4698 msgstr "Ar vairâku kodu tabulu atbalstu\n"
4700 # gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
4701 #: src/textconf.c:101
4702 #, c-format
4703 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
4704 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
4706 # src/tree.c:192
4707 #: src/tree.c:195
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4711 "%s\n"
4712 msgstr ""
4713 "Nevarçja atvçrt failu %s, lai ierakstîtu:\n"
4714 "%s\n"
4716 # src/tree.c:637
4717 #: src/tree.c:639
4718 #, c-format
4719 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4720 msgstr "Kopçt direktoriju \"%s\" uz:"
4722 # src/tree.c:675
4723 #: src/tree.c:680
4724 #, c-format
4725 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4726 msgstr "Pârvietot direktoriju \"%s\" uz:"
4728 # src/tree.c:682
4729 #: src/tree.c:690
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 " Cannot stat the destination \n"
4733 " %s "
4734 msgstr ""
4735 " Nevar sâknçt galamçríi \n"
4736 " %s "
4738 # src/tree.c:688
4739 #: src/tree.c:696
4740 msgid " The destination isn't a directory "
4741 msgstr " Galamçríis nav direktorijs "
4743 # src/tree.c:744
4744 #: src/tree.c:754
4745 #, c-format
4746 msgid "  Delete %s?  "
4747 msgstr "  Izdzçst %s?  "
4749 # src/tree.c:776
4750 #: src/tree.c:786
4751 msgid "Static"
4752 msgstr "Statisks"
4754 # src/tree.c:776
4755 #: src/tree.c:786
4756 msgid "Dynamc"
4757 msgstr "Dinamisks"
4759 # gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
4760 #: src/tree.c:1020
4761 msgid "Rescan"
4762 msgstr "Pârskençt"
4764 # src/tree.c:1012
4765 #: src/tree.c:1022
4766 msgid "Forget"
4767 msgstr "Aizmirst"
4769 # src/tree.c:1025
4770 #: src/tree.c:1035
4771 msgid "Rmdir"
4772 msgstr "Izdzdir"
4774 # src/treestore.c:360
4775 #: src/treestore.c:353
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "Cannot write to the %s file:\n"
4779 "%s\n"
4780 msgstr ""
4781 "Nevar ierakstît failâ %s:\n"
4782 "%s\n"
4784 # src/user.c:137
4785 #: src/user.c:134
4786 msgid " Format error on file Extensions File "
4787 msgstr " Formatçjuma kïûda Paplaðinâjumu Failâ "
4789 # src/user.c:138
4790 #: src/user.c:135
4791 #, c-format
4792 msgid " The %%var macro has no default "
4793 msgstr " %%var makro nav noklusçtâ "
4795 # src/user.c:139
4796 #: src/user.c:136
4797 #, c-format
4798 msgid " The %%var macro has no variable "
4799 msgstr " %%var makro nav mainîgâ "
4801 # src/user.c:273
4802 #: src/user.c:281
4803 #, c-format
4804 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
4805 msgstr " Nepareiza èaulas modeïa definîcija \"%c\". "
4807 # src/user.c:426
4808 #: src/user.c:434
4809 msgid " Debug "
4810 msgstr " Atkïûdoðana "
4812 # src/user.c:435
4813 #: src/user.c:443
4814 msgid " ERROR: "
4815 msgstr " KÏÛDA: "
4817 # src/user.c:439
4818 #: src/user.c:447
4819 msgid " True:  "
4820 msgstr " Patiess:  "
4822 # src/user.c:441
4823 #: src/user.c:449
4824 msgid " False: "
4825 msgstr " Nepatiess: "
4827 # src/user.c:647
4828 #: src/user.c:644
4829 msgid " Warning -- ignoring file "
4830 msgstr " Brîdinâjums -- ignorçju failu "
4832 # src/user.c:648
4833 #: src/user.c:645
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4837 "Using it may compromise your security"
4838 msgstr ""
4839 "Faila %s îpaðnieks nav root vai jûs, vai arî tai ir visiem-rakstît atïauja.\n"
4840 "Tâ lietoðana var kompromitçt jûsu droðîbu"
4842 # src/user.c:672
4843 #: src/user.c:668
4844 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
4845 msgstr ""
4846 " Es nevaru palaist programmas kamçr ielogojies iekð ne-vietçjâ direktorija "
4848 # src/user.c:770
4849 #: src/user.c:766
4850 #, c-format
4851 msgid " No appropriative entries found in %s "
4852 msgstr " Neviens atbilstoðs ieraksts netika atrasts iekð %s "
4854 # src/user.c:776
4855 #. Create listbox
4856 #: src/user.c:772
4857 msgid " User menu "
4858 msgstr " Lietotâja izvçlne "
4860 # src/util.c:232
4861 #: src/util.c:200
4862 msgid "name_trunc: too big"
4863 msgstr "name_trunc: pârâk liels"
4865 # src/util.c:599 src/util.c:624
4866 #. strftime() format string for recent dates
4867 #: src/util.c:630 src/util.c:656
4868 msgid "%b %e %H:%M"
4869 msgstr "%b %e %H:%M"
4871 # src/util.c:600 src/util.c:622
4872 #. strftime() format string for old dates
4873 #: src/util.c:631 src/util.c:654
4874 msgid "%b %e  %Y"
4875 msgstr "%b %e  %Y"
4877 # src/utilunix.c:382
4878 #: src/utilunix.c:317
4879 msgid " Pipe failed "
4880 msgstr " Kanâls neizdevâs "
4882 # src/utilunix.c:386
4883 #: src/utilunix.c:321
4884 msgid " Dup failed "
4885 msgstr " Dup neizdevâs "
4887 # src/view.c:403
4888 #: src/view.c:404
4889 msgid ""
4890 "File: \n"
4891 "\n"
4892 "    "
4893 msgstr ""
4894 "Fails: \n"
4895 "\n"
4896 "    "
4898 # src/view.c:404
4899 #: src/view.c:405
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "\n"
4903 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "\n"
4907 "ir ticis mainîts, vçlies saglabât izmaiòas?\n"
4909 # src/view.c:406
4910 #: src/view.c:407
4911 msgid " Save changes "
4912 msgstr " Glabât izmaiòas "
4914 # src/view.c:448
4915 #: src/view.c:449
4916 msgid " Cannot spawn child program "
4917 msgstr " Nevar pavairot bçrna programmu "
4919 # src/view.c:457
4920 #: src/view.c:458
4921 msgid " Empty output from child filter "
4922 msgstr " Tukðs izvads no bçrna filtra "
4924 # src/view.c:462
4925 #: src/view.c:463
4926 msgid " Could not open file "
4927 msgstr " Nevarçja atvçrt failu "
4929 # src/view.c:580
4930 #: src/view.c:555
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 " Cannot stat \"%s\"\n"
4934 " %s "
4935 msgstr ""
4936 " Nevar palaist \"%s\"\n"
4937 " %s "
4939 # src/view.c:490
4940 #: src/view.c:563
4941 msgid " Cannot view: not a regular file "
4942 msgstr " Nevar skatît: nav regulârs fails "
4944 # src/view.c:571
4945 #: src/view.c:570
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 " Cannot open \"%s\"\n"
4949 " %s "
4950 msgstr ""
4951 " Nevar atvçrt \"%s\"\n"
4952 " %s "
4954 # src/view.c:716
4955 #: src/view.c:700
4956 #, c-format
4957 msgid "File: %s"
4958 msgstr "Fails: %s"
4960 # src/view.c:730
4961 #: src/view.c:714
4962 #, c-format
4963 msgid "Offset 0x%08x"
4964 msgstr "Nobîde 0x%08x"
4966 # gnome/gview.c:138 src/view.c:732
4967 #: src/view.c:716
4968 #, c-format
4969 msgid "Col %d"
4970 msgstr "Kol %d"
4972 # gnome/gview.c:142 src/view.c:736
4973 #: src/view.c:720
4974 #, c-format
4975 msgid "%s bytes"
4976 msgstr "%s baiti"
4978 # src/view.c:741
4979 #: src/view.c:725
4980 msgid "  [grow]"
4981 msgstr "  [augt]"
4983 # src/view.c:1627 src/view.c:1750
4984 #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
4985 msgid " Search string not found "
4986 msgstr " Meklçjamâ rinda nav atrasta "
4988 # src/view.c:1789
4989 #: src/view.c:1681
4990 msgid "Invalid hex search expression"
4991 msgstr " Nepareiza meklçjamâ hex izteiksme "
4993 # src/view.c:1789
4994 #: src/view.c:1732
4995 msgid " Invalid regular expression "
4996 msgstr " Nepareiza regulârâ izteiksme "
4998 # src/view.c:1913
4999 #: src/view.c:1854
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 " The current line number is %d.\n"
5003 " Enter the new line number:"
5004 msgstr ""
5005 " Paðreizçjai lînijas nummurs ir %d.\n"
5006 " Ievadi jaunu lînijas numuru:"
5008 # src/view.c:1935
5009 #: src/view.c:1876
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 " The current address is 0x%lx.\n"
5013 " Enter the new address:"
5014 msgstr ""
5015 " Paðreizçjâ adrese ir 0x%lx.\n"
5016 " Ievadi jaunu adresi:"
5018 # src/view.c:1937
5019 #: src/view.c:1878
5020 msgid " Goto Address "
5021 msgstr " Iet uz adresi "
5023 # src/view.c:1968
5024 #: src/view.c:1910
5025 msgid " Enter regexp:"
5026 msgstr " Ievadi regexp:"
5028 # src/view.c:2073
5029 #: src/view.c:2033
5030 msgid "Ascii"
5031 msgstr "Ascii"
5033 # src/view.c:2073
5034 #: src/view.c:2033
5035 msgid "Hex"
5036 msgstr "Hex"
5038 # src/view.c:2074
5039 #: src/view.c:2034
5040 msgid "Goto"
5041 msgstr "Ietuz"
5043 # src/view.c:2074
5044 #: src/view.c:2034
5045 msgid "Line"
5046 msgstr "Lînija"
5048 # src/view.c:2077
5049 #: src/view.c:2037
5050 msgid "RxSrch"
5051 msgstr "RxMekl"
5053 # src/view.c:2080
5054 #: src/view.c:2040
5055 msgid "EdText"
5056 msgstr "ReTektu"
5058 # src/view.c:2080
5059 #: src/view.c:2040
5060 msgid "EdHex"
5061 msgstr "ReHex"
5063 # src/view.c:2082
5064 #: src/view.c:2042
5065 msgid "UnWrap"
5066 msgstr "NeIekïaut"
5068 # src/view.c:2082
5069 #: src/view.c:2042
5070 msgid "Wrap"
5071 msgstr "Iekïaut"
5073 # src/view.c:2085
5074 #: src/view.c:2045
5075 msgid "HxSrch"
5076 msgstr "HxMekl"
5078 # src/view.c:2088
5079 #: src/view.c:2048
5080 msgid "Raw"
5081 msgstr "Jçls"
5083 # src/view.c:2088
5084 #: src/view.c:2048
5085 msgid "Parse"
5086 msgstr "Analizçt"
5088 # src/view.c:2092
5089 #: src/view.c:2052
5090 msgid "Unform"
5091 msgstr "Atform"
5093 # src/view.c:2092
5094 #: src/view.c:2052
5095 msgid "Format"
5096 msgstr "Formatçt"
5098 # src/widget.c:994
5099 #: src/widget.c:895
5100 msgid " History "
5101 msgstr " Vçsture "
5103 # src/win.c:224
5104 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
5105 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
5106 #: src/win.c:188
5107 msgid "Function key 1"
5108 msgstr "Funkc. taustiòð 1"
5110 # src/win.c:225
5111 #: src/win.c:189
5112 msgid "Function key 2"
5113 msgstr "Funkc. taustiòð 2"
5115 # src/win.c:226
5116 #: src/win.c:190
5117 msgid "Function key 3"
5118 msgstr "Funkc. taustiòð 3"
5120 # src/win.c:227
5121 #: src/win.c:191
5122 msgid "Function key 4"
5123 msgstr "Funkc. taustiòð 4"
5125 # src/win.c:228
5126 #: src/win.c:192
5127 msgid "Function key 5"
5128 msgstr "Funkc. taustiòð 5"
5130 # src/win.c:229
5131 #: src/win.c:193
5132 msgid "Function key 6"
5133 msgstr "Funkc. taustiòð 6"
5135 # src/win.c:230
5136 #: src/win.c:194
5137 msgid "Function key 7"
5138 msgstr "Funkc. taustiòð 7"
5140 # src/win.c:231
5141 #: src/win.c:195
5142 msgid "Function key 8"
5143 msgstr "Funkc. taustiòð 8"
5145 # src/win.c:232
5146 #: src/win.c:196
5147 msgid "Function key 9"
5148 msgstr "Funkc. taustiòð 9"
5150 # src/win.c:233
5151 #: src/win.c:197
5152 msgid "Function key 10"
5153 msgstr "Funkc. taustiòð 10"
5155 # src/win.c:234
5156 #: src/win.c:198
5157 msgid "Function key 11"
5158 msgstr "Funkc. taustiòð 11"
5160 # src/win.c:235
5161 #: src/win.c:199
5162 msgid "Function key 12"
5163 msgstr "Funkc. taustiòð 12"
5165 # src/win.c:236
5166 #: src/win.c:200
5167 msgid "Function key 13"
5168 msgstr "Funkc. taustiòð 13"
5170 # src/win.c:237
5171 #: src/win.c:201
5172 msgid "Function key 14"
5173 msgstr "Funkc. taustiòð 14"
5175 # src/win.c:238
5176 #: src/win.c:202
5177 msgid "Function key 15"
5178 msgstr "Funkc. taustiòð 15"
5180 # src/win.c:239
5181 #: src/win.c:203
5182 msgid "Function key 16"
5183 msgstr "Funkc. taustiòð 16"
5185 # src/win.c:240
5186 #: src/win.c:204
5187 msgid "Function key 17"
5188 msgstr "Funkc. taustiòð 17"
5190 # src/win.c:241
5191 #: src/win.c:205
5192 msgid "Function key 18"
5193 msgstr "Funkc. taustiòð 18"
5195 # src/win.c:242
5196 #: src/win.c:206
5197 msgid "Function key 19"
5198 msgstr "Funkc. taustiòð 19"
5200 # src/win.c:243
5201 #: src/win.c:207
5202 msgid "Function key 20"
5203 msgstr "Funkc. taustiòð 20"
5205 # src/win.c:244
5206 #: src/win.c:208
5207 msgid "Backspace key"
5208 msgstr "Backspace taustiòð"
5210 # src/win.c:245
5211 #: src/win.c:209
5212 msgid "End key"
5213 msgstr "End taustiòð"
5215 # src/win.c:246
5216 #: src/win.c:210
5217 msgid "Up arrow key"
5218 msgstr "Taustiòð ar bûltiòu uz augðu"
5220 # src/win.c:247
5221 #: src/win.c:211
5222 msgid "Down arrow key"
5223 msgstr "Taustiòð ar bûltiòu uz leju"
5225 # src/win.c:248
5226 #: src/win.c:212
5227 msgid "Left arrow key"
5228 msgstr "Taustiòð ar bûltiòu pa kreisi"
5230 # src/win.c:249
5231 #: src/win.c:213
5232 msgid "Right arrow key"
5233 msgstr "Taustiòð ar bûltiòu pa labi"
5235 # src/win.c:250
5236 #: src/win.c:214
5237 msgid "Home key"
5238 msgstr "Home taustiòð"
5240 # src/win.c:251
5241 #: src/win.c:215
5242 msgid "Page Down key"
5243 msgstr "Page Down taustiòð"
5245 # src/win.c:252
5246 #: src/win.c:216
5247 msgid "Page Up key"
5248 msgstr "Page Up taustiòð"
5250 # src/win.c:253
5251 #: src/win.c:217
5252 msgid "Insert key"
5253 msgstr "Insert taustiòð"
5255 # src/win.c:254
5256 #: src/win.c:218
5257 msgid "Delete key"
5258 msgstr "Delete taustiòð"
5260 # src/win.c:255
5261 #: src/win.c:219
5262 msgid "Completion/M-tab"
5263 msgstr "Pabeigðana/M-tab"
5265 # src/win.c:256
5266 #: src/win.c:220
5267 msgid "+ on keypad"
5268 msgstr "+ uz klaviatûras"
5270 # src/win.c:257
5271 #: src/win.c:221
5272 msgid "- on keypad"
5273 msgstr "- uz klaviatûras"
5275 # src/win.c:258
5276 #: src/win.c:222
5277 msgid "* on keypad"
5278 msgstr "* uz klaviatûras"
5280 # src/win.c:260
5281 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
5282 #: src/win.c:224
5283 msgid "Left arrow keypad"
5284 msgstr "Bûltiòa pa kreisi uz klaviatûras"
5286 # src/win.c:261
5287 #: src/win.c:225
5288 msgid "Right arrow keypad"
5289 msgstr "Bûltiòa pa labi uz klaviatûras"
5291 # src/win.c:262
5292 #: src/win.c:226
5293 msgid "Up arrow keypad"
5294 msgstr "Bûltiòa uz augðu uz klaviatûras"
5296 # src/win.c:263
5297 #: src/win.c:227
5298 msgid "Down arrow keypad"
5299 msgstr "Bûltiòa uz leju uz klaviatûras"
5301 # src/win.c:264
5302 #: src/win.c:228
5303 msgid "Home on keypad"
5304 msgstr "Home uz klaviatûras"
5306 # src/win.c:265
5307 #: src/win.c:229
5308 msgid "End on keypad"
5309 msgstr "End uz klaviatûras"
5311 # src/win.c:266
5312 #: src/win.c:230
5313 msgid "Page Down keypad"
5314 msgstr "Page Down uz klaviatûras"
5316 # src/win.c:267
5317 #: src/win.c:231
5318 msgid "Page Up keypad"
5319 msgstr "Page Up uz klaviatûras"
5321 # src/win.c:268
5322 #: src/win.c:232
5323 msgid "Insert on keypad"
5324 msgstr "Insert uz klaviatûras"
5326 # src/win.c:269
5327 #: src/win.c:233
5328 msgid "Delete on keypad"
5329 msgstr "Delete uz klaviatûras"
5331 # src/win.c:270
5332 #: src/win.c:234
5333 msgid "Enter on keypad"
5334 msgstr "Enter uz klaviatûras"
5336 # src/win.c:271
5337 #: src/win.c:235
5338 msgid "Slash on keypad"
5339 msgstr "/ (Slash) uz klaviatûras"
5341 # src/win.c:272
5342 #: src/win.c:236
5343 msgid "NumLock on keypad"
5344 msgstr "NumLock uz klaviatûras"
5346 # gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
5347 #. Translators should take care as "Password" or its translations
5348 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
5349 #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
5350 msgid "Password:"
5351 msgstr "Parole:"
5353 # vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
5354 #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "Couldn't open cpio archive\n"
5358 "%s"
5359 msgstr ""
5360 "Nevarçja atvçrt cpio arhîvu\n"
5361 "%s"
5363 # vfs/cpio.c:224
5364 #: vfs/cpio.c:225
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Premature end of cpio archive\n"
5368 "%s"
5369 msgstr ""
5370 "Negaidîtas cpio arhîva beigas\n"
5371 "%s"
5373 # vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
5374 #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "Corrupted cpio header encountered in\n"
5378 "%s"
5379 msgstr ""
5380 "Samaitâjusies cpio galvene iekð\n"
5381 "%s"
5383 # vfs/cpio.c:427
5384 #: vfs/cpio.c:432
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Inconsistent hardlinks of\n"
5388 "%s\n"
5389 "in cpio archive\n"
5390 "%s"
5391 msgstr ""
5392 "Nekonsekventas cietsaites\n"
5393 "%s\n"
5394 "iekð cpio archîva\n"
5395 "%s"
5397 # vfs/cpio.c:450
5398 #. In case entry is already there
5399 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
5400 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
5401 #. 'No such file or directory' is such case)
5402 #. This can be considered archive inconsistency
5403 #: vfs/cpio.c:455
5404 #, c-format
5405 msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
5406 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaiþu!"
5408 # vfs/cpio.c:517
5409 #: vfs/cpio.c:524
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Unexpected end of file\n"
5413 "%s"
5414 msgstr ""
5415 "Negaidîtas faila beigas\n"
5416 "%s"
5418 # vfs/direntry.c:301
5419 #: vfs/direntry.c:303
5420 #, c-format
5421 msgid "Dir cache expired for %s"
5422 msgstr "Direktorija keðs priekð %s izbeidzâs"
5424 # vfs/direntry.c:812
5425 #: vfs/direntry.c:787
5426 msgid "Starting linear transfer..."
5427 msgstr "Sâkam lineâro pârraidi..."
5429 # vfs/direntry.c:957
5430 #: vfs/direntry.c:959
5431 msgid "Getting file"
5432 msgstr "Dabûjam failu"
5434 # vfs/extfs.c:270
5435 #: vfs/extfs.c:298
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "Couldn't open %s archive\n"
5439 "%s"
5440 msgstr ""
5441 "Nevar atvçrt %s arhîvu\n"
5442 "%s"
5444 # vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
5445 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
5446 msgid "Inconsistent extfs archive"
5447 msgstr "Nepatstâvîgs extfs arhîvs"
5449 # vfs/fish.c:140
5450 #: vfs/fish.c:147
5451 #, c-format
5452 msgid "fish: Disconnecting from %s"
5453 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
5455 # vfs/fish.c:218
5456 #: vfs/fish.c:225
5457 msgid "fish: Waiting for initial line..."
5458 msgstr "fish: Gaidâm sâkotnçjo lîniju..."
5460 # vfs/fish.c:228
5461 #: vfs/fish.c:235
5462 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
5463 msgstr ""
5464 "Piedodiet, mçs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizçtus savienojumus."
5466 # vfs/fish.c:233
5467 #: vfs/fish.c:240
5468 msgid " fish: Password required for "
5469 msgstr " fish: Parole pieprasîta "
5471 # vfs/fish.c:242
5472 #: vfs/fish.c:249
5473 msgid "fish: Sending password..."
5474 msgstr "fish: Sûtam paroli..."
5476 # vfs/fish.c:248
5477 #: vfs/fish.c:255
5478 msgid "fish: Sending initial line..."
5479 msgstr "fish: Sûtam sâkotnçjo lîniju..."
5481 # vfs/fish.c:252
5482 #: vfs/fish.c:265
5483 msgid "fish: Handshaking version..."
5484 msgstr "fish: Rokspieðanas versija..."
5486 # vfs/fish.c:256
5487 #: vfs/fish.c:275
5488 msgid "fish: Setting up current directory..."
5489 msgstr "fish: Uzstâdam paðreizçjo direktoriju..."
5491 # vfs/fish.c:258
5492 #: vfs/fish.c:277
5493 #, c-format
5494 msgid "fish: Connected, home %s."
5495 msgstr "fish: Savienojies, mâjas %s."
5497 # vfs/fish.c:347
5498 #: vfs/fish.c:366
5499 #, c-format
5500 msgid "fish: Reading directory %s..."
5501 msgstr "fish: Lasâm direktoriju %s..."
5503 # vfs/undelfs.c:315
5504 #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
5505 #, c-format
5506 msgid "%s: done."
5507 msgstr "%s: izdarîts."
5509 # vfs/undelfs.c:318
5510 #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
5511 #, c-format
5512 msgid "%s: failure"
5513 msgstr "%s: neveiksme"
5515 # vfs/fish.c:471
5516 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
5517 #: vfs/fish.c:495
5518 #, c-format
5519 msgid "fish: store %s: sending command..."
5520 msgstr "fish: glabâjam %s: sutâm komandu..."
5522 # vfs/fish.c:496
5523 #: vfs/fish.c:539
5524 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
5525 msgstr "fish: Lokâlâ lasîðana kïûdaina, sûtam nulles"
5527 # vfs/fish.c:508
5528 #: vfs/fish.c:551
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
5531 msgstr "fish: glabâjam %s %d (%d)"
5533 # vfs/fish.c:509
5534 #: vfs/fish.c:552
5535 msgid "zeros"
5536 msgstr "nulles"
5538 # vfs/fish.c:556
5539 #: vfs/fish.c:601
5540 msgid "Aborting transfer..."
5541 msgstr "Pâtraucam pârraidîðanu..."
5543 # vfs/fish.c:565
5544 #: vfs/fish.c:610
5545 msgid "Error reported after abort."
5546 msgstr "Kïûda paziòota pçc pâtraukðanas."
5548 # vfs/fish.c:567
5549 #: vfs/fish.c:612
5550 msgid "Aborted transfer would be successful."
5551 msgstr "Pâtraukâ pârraidîðana varçtu bût veiksmîga"
5553 # vfs/ftpfs.c:315
5554 #: vfs/ftpfs.c:381
5555 #, c-format
5556 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
5557 msgstr "ftpfs: Atvienoðanâs no %s"
5559 # vfs/ftpfs.c:373
5560 #: vfs/ftpfs.c:438
5561 msgid " FTP: Password required for "
5562 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasîta "
5564 # vfs/ftpfs.c:402
5565 #: vfs/ftpfs.c:466
5566 msgid " Proxy: Password required for "
5567 msgstr " Starpniekserveris: Parole tiek pieprasîta "
5569 # vfs/ftpfs.c:428
5570 #: vfs/ftpfs.c:492
5571 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
5572 msgstr "ftpfs: sûtam starpniekservera pieteikumvârdu"
5574 # vfs/ftpfs.c:432
5575 #: vfs/ftpfs.c:496
5576 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
5577 msgstr "ftpfs: sûtam starpniekservera lietotâja paroli"
5579 # vfs/ftpfs.c:436
5580 #: vfs/ftpfs.c:500
5581 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
5582 msgstr "ftpfs: starpniekservera autentificçðana veiksmîga"
5584 # vfs/ftpfs.c:440
5585 #: vfs/ftpfs.c:504
5586 #, c-format
5587 msgid "ftpfs: connected to %s"
5588 msgstr "ftpfs: savienojies ar %s"
5590 # vfs/ftpfs.c:457
5591 #: vfs/ftpfs.c:521
5592 msgid "ftpfs: sending login name"
5593 msgstr "ftpfs: sûtam pieteikumvârdu"
5595 # vfs/ftpfs.c:462
5596 #: vfs/ftpfs.c:526
5597 msgid "ftpfs: sending user password"
5598 msgstr "ftpfs: sûtam lietotâja paroli"
5600 # vfs/ftpfs.c:467
5601 #: vfs/ftpfs.c:531
5602 msgid "ftpfs: logged in"
5603 msgstr "ftpfs: pieteikðanâs veiksmîga"
5605 # vfs/ftpfs.c:482
5606 #: vfs/ftpfs.c:546
5607 #, c-format
5608 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
5609 msgstr "ftpfs: lietotâja nepareiza %s pieteikðanâs "
5611 # vfs/ftpfs.c:514
5612 #: vfs/ftpfs.c:578
5613 #, c-format
5614 msgid " Could not set source routing (%s)"
5615 msgstr " Nevarçja uzstâdît kodola marðrutizâciju (%s)"
5617 # vfs/ftpfs.c:640
5618 #: vfs/ftpfs.c:705
5619 msgid "ftpfs: Invalid host name."
5620 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
5622 # vfs/ftpfs.c:660
5623 #: vfs/ftpfs.c:725
5624 msgid "ftpfs: Invalid host address."
5625 msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
5627 # vfs/ftpfs.c:683
5628 #: vfs/ftpfs.c:748
5629 #, c-format
5630 msgid "ftpfs: making connection to %s"
5631 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
5633 # vfs/ftpfs.c:693
5634 #: vfs/ftpfs.c:758
5635 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
5636 msgstr "ftpfs: savienojumu pâtrauca lietotâjs"
5638 # vfs/ftpfs.c:695
5639 #: vfs/ftpfs.c:760
5640 #, c-format
5641 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
5642 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevâs: %s"
5644 # vfs/ftpfs.c:736
5645 #: vfs/ftpfs.c:801
5646 #, c-format
5647 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
5648 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
5650 # vfs/ftpfs.c:922
5651 #: vfs/ftpfs.c:984
5652 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
5653 msgstr "ftpfs: nevar uzstâdît pasîvo reþîmu"
5655 # vfs/ftpfs.c:997
5656 #: vfs/ftpfs.c:1057
5657 msgid "ftpfs: aborting transfer."
5658 msgstr "ftpfs: patraucu pârraidi."
5660 # vfs/ftpfs.c:999
5661 #: vfs/ftpfs.c:1059
5662 #, c-format
5663 msgid "ftpfs: abort error: %s"
5664 msgstr "ftpfs: pâtraukðanas kïûda: %s"
5666 # vfs/ftpfs.c:1004
5667 #: vfs/ftpfs.c:1064
5668 msgid "ftpfs: abort failed"
5669 msgstr "ftpfs: pâtraukðana neizdevâs"
5671 # vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
5672 #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
5673 msgid "ftpfs: CWD failed."
5674 msgstr "ftpfs: CWD neizdevâs."
5676 # vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
5677 #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
5678 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
5679 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
5681 # vfs/ftpfs.c:1161
5682 #: vfs/ftpfs.c:1221
5683 msgid "Resolving symlink..."
5684 msgstr "eju pa simbolsaiti"
5686 # vfs/ftpfs.c:1180
5687 #: vfs/ftpfs.c:1246
5688 #, c-format
5689 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
5690 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
5692 # vfs/ftpfs.c:1181
5693 #: vfs/ftpfs.c:1247
5694 msgid "(strict rfc959)"
5695 msgstr "(strict rfc959)"
5697 # vfs/ftpfs.c:1182
5698 #: vfs/ftpfs.c:1248
5699 msgid "(chdir first)"
5700 msgstr "(chdir vispirms)"
5702 # vfs/ftpfs.c:1293
5703 #: vfs/ftpfs.c:1386
5704 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
5705 msgstr "ftpfs: neizdevâs; nav kur atkrist"
5707 # vfs/ftpfs.c:1356
5708 #: vfs/ftpfs.c:1451
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
5711 msgstr "ftpfs: glabâjam failu %d (%d)"
5713 # vfs/ftpfs.c:1771
5714 #: vfs/ftpfs.c:1910
5715 msgid ""
5716 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
5717 "Remove password or correct mode."
5718 msgstr ""
5719 "~/.netrc failam nav pareizs reþîms.\n"
5720 "Noòem paroli vai izlabo reþîmu."
5722 # vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
5723 #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
5724 msgid " MCFS "
5725 msgstr " MCFS "
5727 # vfs/mcfs.c:156
5728 #: vfs/mcfs.c:113
5729 msgid " The server does not support this version "
5730 msgstr " Serveris neatbalsta ðo versiju "
5732 # vfs/mcfs.c:173
5733 #: vfs/mcfs.c:130
5734 msgid ""
5735 " The remote server is not running on a system port \n"
5736 " you need a password to log in, but the information may \n"
5737 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
5738 msgstr ""
5739 " Attâlinâtais serveris nestrâdâ ar sistçmas portu, \n"
5740 " uz kuru jûms bûtu jâpiesakâs, taèu informâcija \n"
5741 " var nebût droða attâlinâtajâ galâ.  Turpinât? \n"
5743 # vfs/mcfs.c:176
5744 #: vfs/mcfs.c:133
5745 msgid " Yes "
5746 msgstr " Jâ "
5748 # vfs/mcfs.c:176
5749 #: vfs/mcfs.c:133
5750 msgid " No "
5751 msgstr " Nç "
5753 # vfs/mcfs.c:178
5754 #: vfs/mcfs.c:135
5755 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
5756 msgstr " Attâlinâtais serveris strâdâ ar dîvainu portu. Padodos.\n"
5758 # vfs/mcfs.c:190
5759 #: vfs/mcfs.c:147
5760 msgid " MCFS Password required "
5761 msgstr " pieprasîta MCFS Parole "
5763 # vfs/mcfs.c:204
5764 #: vfs/mcfs.c:161
5765 msgid " Invalid password "
5766 msgstr " Nepareiza parole "
5768 # vfs/mcfs.c:235
5769 #: vfs/mcfs.c:192
5770 #, c-format
5771 msgid " Cannot locate hostname: %s "
5772 msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
5774 # vfs/mcfs.c:253
5775 #: vfs/mcfs.c:210
5776 #, c-format
5777 msgid " Cannot create socket: %s "
5778 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
5780 # vfs/mcfs.c:259
5781 #: vfs/mcfs.c:216
5782 #, c-format
5783 msgid " Cannot connect to server: %s "
5784 msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
5786 # vfs/mcfs.c:324
5787 #: vfs/mcfs.c:282
5788 msgid " Too many open connections "
5789 msgstr " Par daudz atvçrtu konekciju "
5791 #: vfs/sfs.c:334
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
5795 "%s\n"
5796 msgstr ""
5797 "Brîdinâjums: Nepareiza rindiòa iekð sfs.ini:\n"
5798 "%s\n"
5800 #: vfs/sfs.c:345
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
5804 "%s\n"
5805 msgstr ""
5806 "Brîdinâjums: Nepareizs karodziòð %c iekð sfs.ini:\n"
5807 "%s\n"
5809 # vfs/smbfs.c:667
5810 #: vfs/smbfs.c:534
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 " reconnect to %s failed\n"
5814 " "
5815 msgstr ""
5816 " neizdevâs pârslçgties uz %s\n"
5817 " "
5819 # vfs/smbfs.c:1243
5820 #: vfs/smbfs.c:1092
5821 msgid " Authentication failed "
5822 msgstr " Autentificçðana neizdevâs"
5824 # vfs/smbfs.c:1738
5825 #: vfs/smbfs.c:1575
5826 #, c-format
5827 msgid " %s mkdir'ing %s "
5828 msgstr " %s izvdir'oju %s "
5830 # vfs/smbfs.c:1759
5831 #: vfs/smbfs.c:1598
5832 #, c-format
5833 msgid " %s rmdir'ing %s "
5834 msgstr " %s izdzdir'oju %s "
5836 # vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
5837 #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
5838 #, c-format
5839 msgid " %s opening remote file %s "
5840 msgstr " %s attâlinâtâs faila atvçrðana %s "
5842 # vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
5843 #: vfs/smbfs.c:1790
5844 #, c-format
5845 msgid " %s removing remote file %s "
5846 msgstr " %s dzçðu attâlinâto failu %s "
5848 # vfs/smbfs.c:1972
5849 #: vfs/smbfs.c:1828
5850 #, c-format
5851 msgid " %s renaming files\n"
5852 msgstr " %s failu pârsaukðana\n"
5854 # vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
5855 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "Couldn't open tar archive\n"
5859 "%s"
5860 msgstr ""
5861 "Nevar atvçrt tar arhîvu\n"
5862 "%s"
5864 # vfs/tar.c:284
5865 #: vfs/tar.c:280
5866 msgid "Unexpected EOF on archive file"
5867 msgstr "Negaidîtas arhîva faila beigas (EOF)"
5869 # vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
5870 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
5871 msgid "Inconsistent tar archive"
5872 msgstr "Neatbilstîgs tar arhîvs"
5874 # vfs/tar.c:413
5875 #: vfs/tar.c:409
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Hmm,...\n"
5879 "%s\n"
5880 "doesn't look like a tar archive."
5881 msgstr ""
5882 "Hmm,...\n"
5883 "%s\n"
5884 "neizskatâs pçc tar arhîva."
5886 # vfs/undelfs.c:81
5887 #: vfs/undelfs.c:79
5888 msgid " undelfs: error "
5889 msgstr " undelfs: kïûda "
5891 # vfs/undelfs.c:184
5892 #: vfs/undelfs.c:182
5893 msgid " not enough memory "
5894 msgstr " par maz atmiòas "
5896 # vfs/undelfs.c:189
5897 #: vfs/undelfs.c:187
5898 msgid " while allocating block buffer "
5899 msgstr " pieðíirot bloka buferi "
5901 # vfs/undelfs.c:193
5902 #: vfs/undelfs.c:191
5903 #, c-format
5904 msgid " open_inode_scan: %d "
5905 msgstr " open_inode_scan: %d "
5907 # vfs/undelfs.c:197
5908 #: vfs/undelfs.c:195
5909 #, c-format
5910 msgid " while starting inode scan %d "
5911 msgstr " sâknçjot inode skenâðanu %d "
5913 # vfs/undelfs.c:204
5914 #: vfs/undelfs.c:202
5915 #, c-format
5916 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5917 msgstr "undelfs: lâdçju izdzçsto failu informâciju %d inodes"
5919 # vfs/undelfs.c:219
5920 #: vfs/undelfs.c:217
5921 #, c-format
5922 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
5923 msgstr " kamçr sauca ext2_block_iterate %d "
5925 # vfs/undelfs.c:227
5926 #: vfs/undelfs.c:225
5927 msgid " no more memory while reallocating array "
5928 msgstr " nav vairâk atmiòas kamçr pieðíir ietçrpus "
5930 # vfs/undelfs.c:246
5931 #: vfs/undelfs.c:244
5932 #, c-format
5933 msgid " while doing inode scan %d "
5934 msgstr " veicot inode skençðanu %d "
5936 # vfs/undelfs.c:270
5937 #: vfs/undelfs.c:268
5938 msgid " Ext2lib error "
5939 msgstr " Ext2lib kïûda "
5941 # vfs/undelfs.c:297
5942 #: vfs/undelfs.c:295
5943 #, c-format
5944 msgid " Could not open file %s "
5945 msgstr " Nevar atvçrt failu %s "
5947 # vfs/undelfs.c:300
5948 #: vfs/undelfs.c:298
5949 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5950 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
5952 # vfs/undelfs.c:303
5953 #: vfs/undelfs.c:301
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 " Could not load inode bitmap from: \n"
5957 " %s \n"
5958 msgstr ""
5959 " Nevarçju ielâdçt inode bitkarti no: \n"
5960 " %s \n"
5962 # vfs/undelfs.c:306
5963 #: vfs/undelfs.c:304
5964 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5965 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
5967 # vfs/undelfs.c:309
5968 #: vfs/undelfs.c:307
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 " Could not load block bitmap from: \n"
5972 " %s \n"
5973 msgstr ""
5974 " Nevarçja ielâdçt bloka bitkarti no: \n"
5975 " %s \n"
5977 # vfs/undelfs.c:342
5978 #: vfs/undelfs.c:330
5979 msgid " vfs_info is not fs! "
5980 msgstr " vfs_info nav fs! "
5982 # vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
5983 #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
5984 msgid " You have to chdir to extract files first "
5985 msgstr " Tev papriekðu vajag chdir, lai atkompresçtu failus "
5987 # vfs/undelfs.c:521
5988 #: vfs/undelfs.c:509
5989 msgid " while iterating over blocks "
5990 msgstr " kamçr atkârto blokus"
5992 # vfs/undelfs.c:626
5993 #: vfs/undelfs.c:614
5994 #, c-format
5995 msgid " Could not open file: %s "
5996 msgstr " Nevar atvçrt failu: %s "
5998 # vfs/vfs.c:1139
5999 #: vfs/vfs.c:1189
6000 msgid "Changes to file lost"
6001 msgstr "Izmaiòas failâ pazuduðas"
6003 # vfs/vfs.c:1781
6004 #: vfs/vfs.c:1855
6005 msgid "Could not parse:"
6006 msgstr "Nevar izanalizçt:"
6008 # vfs/vfs.c:1783
6009 #: vfs/vfs.c:1857
6010 msgid "More parsing errors will be ignored."
6011 msgstr "Turpmâkâs analîzes kïûdas tiks ignorçtas."
6013 # vfs/vfs.c:1783
6014 #: vfs/vfs.c:1857
6015 msgid "(sorry)"
6016 msgstr "(atvainojiet)"
6018 # vfs/vfs.c:1794
6019 #: vfs/vfs.c:1868
6020 msgid "Internal error:"
6021 msgstr "Iekðçjâ kïûda:"
6023 # vfs/vfs.c:1804
6024 #: vfs/vfs.c:1878
6025 #, c-format
6026 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
6027 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pârsûtîti)"
6029 # vfs/vfs.c:1805
6030 #: vfs/vfs.c:1879
6031 #, c-format
6032 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
6033 msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pârsûtîti"
6035 # src/dir.c:657
6036 #~ msgid "Unknown"
6037 #~ msgstr "Nezinâms"
6039 # src/file.c:1698
6040 #~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
6041 #~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
6043 # src/file.c:1699
6044 #~ msgid "%o %d %f%e"
6045 #~ msgstr "%o %d %f%e"
6047 # src/file.c:1875 src/screen.c:2115
6048 #~ msgid "Yes"
6049 #~ msgstr "Jâ"
6051 # src/file.c:1875 src/screen.c:2115
6052 #~ msgid "No"
6053 #~ msgstr "Nç"
6055 # src/main.c:2504
6056 #~ msgid "-M, --memory file  [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "-M, --memory fails  [TIKAI-IZSTRÂDEI: Iegrâmatot MAD ziòojumus failâ.]\n"
6060 # src/main.c:2524
6061 #~ msgid "-X, --dbgsubshell  [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
6062 #~ msgstr "-X, --dbgsubshell  [TIKAI-IZSTRÂDEI: Atkïûdot zemèaulu].\n"
6064 # src/subshell.c:731
6065 #~ msgid " There are stopped jobs."
6066 #~ msgstr " Ðeit ir apstâdinâti darbi."
6068 # src/subshell.c:732
6069 #~ msgid " Quit anyway? "
6070 #~ msgstr " Iziet tik un tâ? "
6072 # src/view.c:477
6073 #~ msgid " Cannot open file \""
6074 #~ msgstr " Nevarçja atvçrt failu \""
6076 # src/view.c:484
6077 #~ msgid ""
6078 #~ " Cannot stat file \n"
6079 #~ " "
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ " Nevar sâknçt failu \n"
6082 #~ " "
6084 # vfs/fish.c:451
6085 #~ msgid "fish: failed"
6086 #~ msgstr "fish: neizdevâs"
6088 # vfs/ftpfs.c:1283
6089 #~ msgid "ftpfs: failed"
6090 #~ msgstr "ftpfs: neizdevâs"