* mcserv.c (get_client): Don't try to find the address family
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob1b514ea76e464f502f57e16aae68999812328219
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
18 "Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
24 #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
25 #: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
26 msgid " Error "
27 msgstr " Aroke "
29 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
30 msgid " Failed trying to open file for reading: "
31 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
33 #: edit/edit.c:289
34 msgid " Error reading from pipe: "
35 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
37 #: edit/edit.c:294
38 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
39 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
41 #: edit/edit.c:332
42 msgid " Not an ordinary file: "
43 msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
45 #: edit/edit.c:345
46 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
47 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
49 #: edit/edit.c:357
50 msgid " File is too large: "
51 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
53 #: edit/edit.c:358
54 msgid ""
55 " \n"
56 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
57 msgstr ""
58 " \n"
59 " Agrandixhoz edit.h:MAXBUF et s' ricopilez l' aspougneu. "
61 #: edit/edit.c:2459
62 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
63 msgstr ""
65 #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
66 #, fuzzy
67 msgid " Enter file name: "
68 msgstr " Diner roye: "
70 #: edit/edit.h:323
71 msgid "&Dismiss"
72 msgstr "&Rinoncî"
74 #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
75 #: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
76 #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
77 #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
78 #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
79 #: src/wtools.c:376
80 msgid "&Ok"
81 msgstr "I &Va"
83 #: edit/edit_key_translator.c:135
84 msgid " Emacs key: "
85 msgstr " Tape di Emacs: "
87 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
88 msgid " Execute Macro "
89 msgstr " Enonder Macro "
91 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
92 #: edit/editcmd.c:623
93 msgid " Press macro hotkey: "
94 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
96 #: edit/edit_key_translator.c:168
97 msgid " Insert Literal "
98 msgstr " Sititchî literål "
100 #: edit/edit_key_translator.c:168
101 msgid " Press any key: "
102 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
104 #: edit/editcmd.c:255
105 msgid " Error writing to pipe: "
106 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
108 #: edit/editcmd.c:261
109 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
110 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
112 #: edit/editcmd.c:328
113 msgid "Quick save "
114 msgstr "Schaper al vole "
116 #: edit/editcmd.c:329
117 msgid "Safe save "
118 msgstr "Schaper a såvrité "
120 #: edit/editcmd.c:330
121 msgid "Do backups -->"
122 msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
124 #: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
125 #: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
126 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
127 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
128 #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:871 src/filegui.c:754
129 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
130 #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
131 #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/view.c:409 src/wtools.c:57
132 #: src/wtools.c:374
133 msgid "&Cancel"
134 msgstr "&Rinoncî"
136 #: edit/editcmd.c:339
137 msgid "Extension:"
138 msgstr "Cawete:"
140 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
141 #: edit/editcmd.c:345
142 msgid " Edit Save Mode "
143 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
145 #: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:445
146 msgid " Save As "
147 msgstr " Schaper et rlomer "
149 #: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
150 #: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
151 #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
152 #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:351 src/utilunix.c:355 src/utilunix.c:377
153 #: src/utilunix.c:429 vfs/mcfs.c:124
154 msgid " Warning "
155 msgstr " Advertixhmint "
157 #: edit/editcmd.c:425
158 msgid " A file already exists with this name. "
159 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
161 #: edit/editcmd.c:427
162 msgid "Overwrite"
163 msgstr "Sipotchî"
165 #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:708
166 #: edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
167 msgid "Cancel"
168 msgstr "Rinoncî"
170 #: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2093 src/view.c:386
171 msgid " Error trying to save file. "
172 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
174 #: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
175 msgid " Delete macro "
176 msgstr " Disfacer macro "
178 #: edit/editcmd.c:544
179 msgid " Error trying to open temp file "
180 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
182 #: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
183 msgid " Error trying to open macro file "
184 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
186 #: edit/editcmd.c:576
187 msgid " Error trying to overwrite macro file "
188 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
190 #: edit/editcmd.c:592
191 msgid " Macro "
192 msgstr " Macro "
194 #: edit/editcmd.c:594
195 msgid " Press the macro's new hotkey: "
196 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
198 #: edit/editcmd.c:613
199 msgid " Save macro "
200 msgstr " Schaper li macro "
202 #: edit/editcmd.c:622
203 msgid " Delete Macro "
204 msgstr " Disfacer li macro "
206 #: edit/editcmd.c:669
207 msgid " Load macro "
208 msgstr " Tcherdjî li macro "
210 #: edit/editcmd.c:682
211 msgid " Confirm save file? : "
212 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
214 #: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
215 msgid " Save file "
216 msgstr " Schaper Fitchî "
218 #: edit/editcmd.c:684 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2045
219 msgid "Save"
220 msgstr "Schaper"
222 #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733
223 msgid ""
224 " Current text was modified without a file save. \n"
225 " Continue discards these changes. "
226 msgstr ""
227 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
228 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
230 #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
231 msgid "Continue"
232 msgstr "Continouwer"
234 #: edit/editcmd.c:739
235 msgid " Load "
236 msgstr " Tcherdjî "
238 #: edit/editcmd.c:877 edit/editcmd.c:975
239 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
240 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
242 #: edit/editcmd.c:975
243 msgid " Continue "
244 msgstr " Continouwer "
246 #: edit/editcmd.c:975
247 msgid " Cancel "
248 msgstr " Rinoncî "
250 #: edit/editcmd.c:1027
251 msgid "o&Ne"
252 msgstr "&onk"
254 #: edit/editcmd.c:1029 src/filegui.c:527
255 msgid "al&L"
256 msgstr "&Tertos"
258 #: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
259 msgid "&Skip"
260 msgstr "&Passer"
262 #: edit/editcmd.c:1033
263 msgid "&Replace"
264 msgstr "&Mete el Plaece"
266 #: edit/editcmd.c:1040 edit/editcmd.c:1047
267 msgid " Replace with: "
268 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
270 #: edit/editcmd.c:1052
271 msgid " Confirm replace "
272 msgstr " Racertiner li discandje "
274 #: edit/editcmd.c:1085 edit/editcmd.c:1166
275 msgid "scanf &Expression"
276 msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
278 #: edit/editcmd.c:1087
279 msgid "replace &All"
280 msgstr "mete el plaece tot &costé"
282 #: edit/editcmd.c:1089
283 msgid "pr&Ompt on replace"
284 msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
286 #: edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1168
287 msgid "&Backwards"
288 msgstr "È&n erî"
290 #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1170
291 msgid "&Regular expression"
292 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
294 #: edit/editcmd.c:1095 edit/editcmd.c:1172
295 msgid "&Whole words only"
296 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
298 #: edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1174 src/find.c:140
299 msgid "case &Sensitive"
300 msgstr "Grandès <> ptitès letes"
302 #: edit/editcmd.c:1101
303 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
304 msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
306 #: edit/editcmd.c:1105
307 msgid " Enter replacement string:"
308 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
310 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1178 src/view.c:1960
311 msgid " Enter search string:"
312 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
314 #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1791
315 #: edit/editcmd.c:1793
316 msgid " Replace "
317 msgstr " Mete el plaece "
319 #: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
320 #: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
321 #: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
322 msgid " Search "
323 msgstr " Cweri "
325 #: edit/editcmd.c:1564
326 msgid ""
327 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
328 msgstr ""
329 "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
330 "conviertixhmints "
332 #: edit/editcmd.c:1763
333 msgid " Error in replacement format string. "
334 msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
336 #: edit/editcmd.c:1791
337 #, c-format
338 msgid " %ld replacements made. "
339 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
341 #: edit/editcmd.c:1793 edit/editcmd.c:1871 edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1569
342 #: src/view.c:1701
343 msgid " Search string not found "
344 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
346 #: edit/editcmd.c:1869
347 #, c-format
348 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
349 msgstr ""
351 #: edit/editcmd.c:1917
352 msgid " Quit "
353 msgstr " Cwiter "
355 #: edit/editcmd.c:1917
356 msgid " File was modified, Save with exit? "
357 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
359 #: edit/editcmd.c:1917
360 msgid "Cancel quit"
361 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
363 #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
364 #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
365 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
366 msgid "&Yes"
367 msgstr "&Oyi"
369 #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
370 #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
371 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
372 msgid "&No"
373 msgstr "&Neni"
375 #: edit/editcmd.c:2028
376 msgid " Copy to clipboard "
377 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
379 #: edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2041
380 msgid " Unable to save to file. "
381 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
383 #: edit/editcmd.c:2041
384 msgid " Cut to clipboard "
385 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
387 #: edit/editcmd.c:2061 src/view.c:1864
388 msgid " Goto line "
389 msgstr " Potchî al roye "
391 #: edit/editcmd.c:2061
392 msgid " Enter line: "
393 msgstr " Diner roye: "
395 #: edit/editcmd.c:2080 edit/editcmd.c:2093
396 msgid " Save Block "
397 msgstr " Schaper li blok "
399 #: edit/editcmd.c:2105
400 msgid " Insert File "
401 msgstr " Sititchî on fitchî "
403 #: edit/editcmd.c:2118
404 msgid " Insert file "
405 msgstr " Sititchî on fitchî "
407 #: edit/editcmd.c:2118
408 msgid " Error trying to insert file. "
409 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
411 #: edit/editcmd.c:2135
412 msgid " Sort block "
413 msgstr " Relire li blok "
415 #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2229
416 msgid " You must first highlight a block of text. "
417 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
419 #: edit/editcmd.c:2142
420 msgid " Run Sort "
421 msgstr " Relire "
423 #: edit/editcmd.c:2143
424 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
425 msgstr ""
426 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
428 #: edit/editcmd.c:2154 edit/editcmd.c:2159
429 msgid " Sort "
430 msgstr " Relire "
432 #: edit/editcmd.c:2155
433 msgid " Error trying to execute sort command "
434 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
436 #: edit/editcmd.c:2160
437 msgid " Sort returned non-zero: "
438 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
440 #: edit/editcmd.c:2196
441 msgid "Error creating script:"
442 msgstr ""
444 #: edit/editcmd.c:2204
445 msgid "Error reading script:"
446 msgstr ""
448 #: edit/editcmd.c:2213
449 msgid "Error closing script:"
450 msgstr ""
452 #: edit/editcmd.c:2219
453 msgid "Script created:"
454 msgstr ""
456 #: edit/editcmd.c:2227
457 #, fuzzy
458 msgid "Process block"
459 msgstr " Aspougnî li blok "
461 # Viebe ou no?
462 #: edit/editcmd.c:2334
463 msgid " Mail "
464 msgstr " Emile "
466 #: edit/editcmd.c:2345
467 msgid " Copies to"
468 msgstr " Copyî po "
470 #: edit/editcmd.c:2349
471 msgid " Subject"
472 msgstr " Sudjet"
474 #: edit/editcmd.c:2353
475 msgid " To"
476 msgstr " Po"
478 #: edit/editcmd.c:2355
479 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
480 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
482 #: edit/editmenu.c:48
483 msgid " Word wrap "
484 msgstr " Côper les mots "
486 #: edit/editmenu.c:49
487 msgid " Enter line length, 0 for off: "
488 msgstr " Dinez li longueu del roye, 0 po dismetou: "
490 #: edit/editmenu.c:60
491 msgid " About "
492 msgstr " Å dfait "
494 #: edit/editmenu.c:61
495 msgid ""
496 "\n"
497 "                Cooledit  v3.11.5\n"
498 "\n"
499 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
500 "\n"
501 "       A user friendly text editor written\n"
502 "           for the Midnight Commander.\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "               Cooledit  v3.11.5\n"
506 "\n"
507 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
508 "\n"
509 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
510 "             pol Midnight Commander.\n"
512 #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
513 msgid "&Open file..."
514 msgstr "&Drovî fitchî..."
516 #: edit/editmenu.c:114
517 msgid "&New              C-n"
518 msgstr "&Novea                 C-n"
520 #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
521 msgid "&Save              F2"
522 msgstr "&Schaper                F2"
524 #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
525 msgid "save &As...       F12"
526 msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
528 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
529 msgid "&Insert file...   F15"
530 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
532 #: edit/editmenu.c:120
533 msgid "copy to &File...  C-f"
534 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
536 #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
537 msgid "&User menu...     F11"
538 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
540 #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
541 msgid "a&Bout...            "
542 msgstr "Å&dfait...                "
544 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
545 msgid "&Quit             F10"
546 msgstr "&Cwiter                F10"
548 #: edit/editmenu.c:133
549 msgid "&New            C-x k"
550 msgstr "&Novea               C-x k"
552 #: edit/editmenu.c:139
553 msgid "copy to &File...     "
554 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
556 #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
557 msgid "&Toggle Mark       F3"
558 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
560 #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
561 msgid "&Mark Columns    S-F3"
562 msgstr "&Marker Colones       S-F3"
564 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
565 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
566 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
568 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
569 msgid "&Copy              F5"
570 msgstr "&Copyî                  F5"
572 #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
573 msgid "&Move              F6"
574 msgstr "&Bodjî                  F6"
576 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
577 msgid "&Delete            F8"
578 msgstr "&Disfacer               F8"
580 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
581 msgid "&Undo             C-u"
582 msgstr "Di&sfé                 C-u"
584 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
585 msgid "&Beginning     C-PgUp"
586 msgstr "Co&pete             C-PgUp"
588 #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
589 msgid "&End           C-PgDn"
590 msgstr "&Valeye             C-PgDn"
592 #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
593 msgid "&Search...         F7"
594 msgstr "C&weri...               F7"
596 #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
597 msgid "search &Again     F17"
598 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
600 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
601 msgid "&Replace...        F4"
602 msgstr "Discand&jî...           F4"
604 #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
605 msgid "&Goto line...            M-l"
606 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
608 #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
609 msgid "goto matching &Bracket   M-b"
610 msgstr ""
612 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
613 msgid "insert &Literal...       C-q"
614 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
616 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
617 msgid "&Refresh screen          C-l"
618 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
620 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
621 msgid "&Start record macro      C-r"
622 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
624 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
625 msgid "&Finish record macro...  C-r"
626 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
628 #: edit/editmenu.c:208
629 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
630 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
632 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
633 msgid "delete macr&O...            "
634 msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
636 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
637 msgid "insert &Date/time           "
638 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
640 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
641 msgid "format p&Aragraph        M-p"
642 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
644 #: edit/editmenu.c:214
645 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
646 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
648 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
649 msgid "sor&T...                 M-t"
650 msgstr "re&Lire...                          M-t"
652 #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
653 msgid "E&xternal Formatter      F19"
654 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
656 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
657 msgid "&Mail...                    "
658 msgstr "e&Mîler...                             "
660 #: edit/editmenu.c:231
661 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
662 msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
664 #: edit/editmenu.c:237
665 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
666 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
668 #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
669 msgid "&General...  "
670 msgstr "&Djenerå...  "
672 #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
673 msgid "&Save mode..."
674 msgstr "Môde &Schapaedje..."
676 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
677 msgid "&Layout..."
678 msgstr "arindj&mint del pådje..."
680 #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
681 msgid " File "
682 msgstr " Fitchî "
684 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
685 msgid " Edit "
686 msgstr " Aspougnî "
688 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
689 msgid " Sear/Repl "
690 msgstr " Cweri/Discandjî "
692 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
693 msgid " Command "
694 msgstr " Comande "
696 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
697 msgid " Options "
698 msgstr " Tchûzes "
700 #: edit/editoptions.c:34
701 msgid "Intuitive"
702 msgstr "A sinti"
704 #: edit/editoptions.c:34
705 msgid "Emacs"
706 msgstr "Emacs"
708 # Femrin ou omrin
709 #: edit/editoptions.c:37
710 msgid "None"
711 msgstr "Nouk"
713 #: edit/editoptions.c:37
714 msgid "Dynamic paragraphing"
715 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
717 #: edit/editoptions.c:37
718 msgid "Type writer wrap"
719 msgstr ""
721 #: edit/editoptions.c:68
722 msgid "Word wrap line length : "
723 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
725 #: edit/editoptions.c:74
726 msgid "Tab spacing : "
727 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
729 #: edit/editoptions.c:82
730 msgid "synta&X highlighting"
731 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
733 #: edit/editoptions.c:88
734 msgid "confir&M before saving"
735 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
737 #: edit/editoptions.c:91
738 msgid "fill tabs with &Spaces"
739 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
741 #: edit/editoptions.c:94
742 msgid "&Return does autoindent"
743 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
745 #: edit/editoptions.c:97
746 msgid "&Backspace through tabs"
747 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
749 #: edit/editoptions.c:100
750 msgid "&Fake half tabs"
751 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
753 #: edit/editoptions.c:106
754 msgid "Wrap mode"
755 msgstr "Môde côpaedje di roye"
757 #: edit/editoptions.c:112
758 msgid "Key emulation"
759 msgstr "Chinaedje des tapes"
761 #: edit/editoptions.c:153
762 msgid " Editor options "
763 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
765 #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
766 #: src/screen.c:2155 src/tree.c:1017 src/view.c:2038
767 msgid "Help"
768 msgstr "Aide"
770 #: edit/editwidget.c:288
771 msgid "Mark"
772 msgstr "Marker"
774 #: edit/editwidget.c:289
775 msgid "Replac"
776 msgstr "Discandjî"
778 #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2159 src/tree.c:1023
779 msgid "Copy"
780 msgstr "Copyî"
782 #: edit/editwidget.c:291
783 msgid "Move"
784 msgstr "Bodjî"
786 #: edit/editwidget.c:292 src/view.c:2053
787 msgid "Search"
788 msgstr "Cweri"
790 #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2162
791 msgid "Delete"
792 msgstr "Disfacer"
794 #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
795 msgid "PullDn"
796 msgstr "Djus"
798 #: edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395 src/view.c:2040
799 #: src/view.c:2062
800 msgid "Quit"
801 msgstr "Cwiter"
803 #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
804 msgid " Load syntax file "
805 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
807 #: edit/syntax.c:967
808 msgid " File access error "
809 msgstr " Aroke po-z eployî li fitchî "
811 #: edit/syntax.c:973
812 #, c-format
813 msgid " Error in file %s on line %d "
814 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
816 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
817 msgid "&Set"
818 msgstr "&Mete"
820 #: src/achown.c:73
821 msgid "S&kip"
822 msgstr "Pa&sser Hute"
824 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
825 msgid "Set &all"
826 msgstr "Mete &Totafwait"
828 #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
829 msgid "owner"
830 msgstr "da"
832 #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
833 msgid "group"
834 msgstr "groupe"
836 #: src/achown.c:351
837 msgid "other"
838 msgstr "ôte"
840 #: src/achown.c:359
841 msgid "On"
842 msgstr "Metou"
844 #: src/achown.c:361
845 msgid "Flag"
846 msgstr "Drapea"
848 #: src/achown.c:363
849 msgid "Mode"
850 msgstr "Môde"
852 #: src/achown.c:367
853 #, c-format
854 msgid "%6d of %d"
855 msgstr "%6d di %d"
857 #: src/achown.c:551
858 msgid " Chown advanced command "
859 msgstr " Comande chown avanceye "
861 #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
862 #: src/chmod.c:325
863 #, c-format
864 msgid ""
865 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
866 " %s "
867 msgstr ""
868 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
869 " %s "
871 #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
872 #: src/chown.c:329
873 #, c-format
874 msgid ""
875 " Couldn't chown \"%s\" \n"
876 " %s "
877 msgstr ""
878 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
879 " %s "
881 #: src/background.c:177
882 msgid "Background process:"
883 msgstr "Porcessus di fond:"
885 #: src/background.c:275 src/file.c:2128
886 msgid " Background process error "
887 msgstr " Aroke e processus di fond «"
889 #: src/background.c:278
890 msgid " Child died unexpectedly "
891 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
893 #: src/background.c:280
894 msgid " Unknown error in child "
895 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
897 #: src/background.c:295
898 msgid " Background protocol error "
899 msgstr " Aroke e protocole di fond "
901 #: src/background.c:296
902 msgid ""
903 " Background process sent us a request for more arguments \n"
904 " than we can handle. \n"
905 msgstr ""
906 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
907 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
909 #: src/boxes.c:74
910 msgid "&Full file list"
911 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
913 #: src/boxes.c:75
914 msgid "&Brief file list"
915 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
917 #: src/boxes.c:76
918 msgid "&Long file list"
919 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
921 #: src/boxes.c:77
922 msgid "&User defined:"
923 msgstr "A vosse &Môde:"
925 #: src/boxes.c:136
926 msgid "Listing mode"
927 msgstr "Môde djîvêye"
929 #: src/boxes.c:138
930 msgid "user &Mini status"
931 msgstr "&Mini statut ûzeu"
933 #: src/boxes.c:278
934 msgid "&Reverse"
935 msgstr "Å&rvier"
937 #: src/boxes.c:279
938 msgid "case sensi&tive"
939 msgstr "grandès <> ptitès letes"
941 #: src/boxes.c:280
942 msgid "Sort order"
943 msgstr "Ôrde po relire"
945 #: src/boxes.c:377
946 msgid " confirm &Exit "
947 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
949 #: src/boxes.c:379
950 msgid " confirm e&Xecute "
951 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
953 #: src/boxes.c:381
954 msgid " confirm o&Verwrite "
955 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
957 #: src/boxes.c:383
958 msgid " confirm &Delete "
959 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
961 #: src/boxes.c:389
962 msgid " Confirmation "
963 msgstr " Racertinaedje "
965 # Full?
966 #: src/boxes.c:461
967 msgid "Full 8 bits output"
968 msgstr "Sôrteye 8 bits"
970 #: src/boxes.c:461
971 msgid "ISO 8859-1"
972 msgstr "ISO 8859-1"
974 #: src/boxes.c:461
975 msgid "7 bits"
976 msgstr "7 bits"
978 #  Pocwè "full"?
979 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
980 msgid "F&ull 8 bits input"
981 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
983 #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
984 msgid " Display bits "
985 msgstr " Håyner bits "
987 #: src/boxes.c:557 src/selcodepage.c:67
988 msgid "Other 8 bit"
989 msgstr "Ôte 8 bit"
991 #: src/boxes.c:576
992 msgid "Input / display codepage:"
993 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
995 #: src/boxes.c:595
996 msgid "&Select"
997 msgstr "T&chwezi"
999 #: src/boxes.c:715
1000 msgid "&Use ~/.netrc"
1001 msgstr ""
1003 #: src/boxes.c:719
1004 msgid "&Always use ftp proxy"
1005 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1007 #: src/boxes.c:721
1008 msgid "sec"
1009 msgstr "seg."
1011 #: src/boxes.c:725
1012 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1013 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1015 #: src/boxes.c:729
1016 msgid "ftp anonymous password:"
1017 msgstr "secret po ftp anonime:"
1019 #: src/boxes.c:736
1020 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1021 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1023 #: src/boxes.c:742
1024 msgid " Virtual File System Setting "
1025 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1027 #: src/boxes.c:796
1028 msgid "Quick cd"
1029 msgstr "Abeye cd"
1031 #: src/boxes.c:800
1032 msgid "cd"
1033 msgstr "cd"
1035 #: src/boxes.c:840
1036 msgid "Symbolic link"
1037 msgstr "Loyén simbolike"
1039 #: src/boxes.c:844
1040 msgid "Symbolic link filename:"
1041 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1043 #: src/boxes.c:846
1044 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1045 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1047 #: src/boxes.c:875
1048 msgid "Running "
1049 msgstr "En alaedje "
1051 #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
1052 msgid "Stopped"
1053 msgstr "Djoké"
1055 #: src/boxes.c:937
1056 msgid "&Stop"
1057 msgstr "&Håwe"
1059 #: src/boxes.c:938
1060 msgid "&Resume"
1061 msgstr "&Rataker"
1063 #: src/boxes.c:939
1064 msgid "&Kill"
1065 msgstr "&Touwer"
1067 #: src/boxes.c:976
1068 msgid "Background Jobs"
1069 msgstr "Bezognes di fond"
1071 #: src/boxes.c:1008
1072 msgid "Domain:"
1073 msgstr "Dominne:"
1075 #: src/boxes.c:1008
1076 msgid "Username:"
1077 msgstr "No di l' ûzeu:"
1079 #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
1080 msgid "Password:"
1081 msgstr "Secret:"
1083 #: src/boxes.c:1059
1084 #, c-format
1085 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1086 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1088 #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:303
1089 #, c-format
1090 msgid "Warning: file %s not found\n"
1091 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
1093 #: src/charsets.c:190 src/charsets.c:203
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1096 msgstr ""
1097 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1098 " %s "
1100 #: src/chmod.c:84
1101 msgid "execute/search by others"
1102 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1104 #: src/chmod.c:85
1105 msgid "write by others"
1106 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1108 #: src/chmod.c:86
1109 msgid "read by others"
1110 msgstr "lére påzès ôtes"
1112 #: src/chmod.c:87
1113 msgid "execute/search by group"
1114 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1116 #: src/chmod.c:88
1117 msgid "write by group"
1118 msgstr "lére på groupe"
1120 #: src/chmod.c:89
1121 msgid "read by group"
1122 msgstr "sicrire på groupe"
1124 #: src/chmod.c:90
1125 msgid "execute/search by owner"
1126 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1128 #: src/chmod.c:91
1129 msgid "write by owner"
1130 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1132 #: src/chmod.c:92
1133 msgid "read by owner"
1134 msgstr "lére pa prôpietaire"
1136 #: src/chmod.c:93
1137 msgid "sticky bit"
1138 msgstr "bit aclapé"
1140 #: src/chmod.c:94
1141 msgid "set group ID on execution"
1142 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1144 #: src/chmod.c:95
1145 msgid "set user ID on execution"
1146 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1148 #: src/chmod.c:105
1149 msgid "C&lear marked"
1150 msgstr "&Waester li mårke"
1152 #: src/chmod.c:106
1153 msgid "S&et marked"
1154 msgstr "M&ete li mårke"
1156 #: src/chmod.c:107
1157 msgid "&Marked all"
1158 msgstr "&Mårker tot"
1160 #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
1161 msgid "Name"
1162 msgstr "No"
1164 #: src/chmod.c:135
1165 msgid "Permissions (Octal)"
1166 msgstr "Permissions (Octå)"
1168 #: src/chmod.c:137
1169 msgid "Owner name"
1170 msgstr "No do prôpietaire"
1172 #: src/chmod.c:139
1173 msgid "Group name"
1174 msgstr "No do groupe"
1176 #: src/chmod.c:142
1177 msgid "Use SPACE to change"
1178 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1180 #: src/chmod.c:144
1181 msgid "an option, ARROW KEYS"
1182 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1184 #: src/chmod.c:146
1185 msgid "to move between options"
1186 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1188 #: src/chmod.c:148
1189 msgid "and T or INS to mark"
1190 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1192 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
1193 msgid " Permission "
1194 msgstr " Permission "
1196 #: src/chmod.c:202
1197 msgid "Chmod command"
1198 msgstr "Comande Chmod"
1200 #: src/chown.c:77
1201 msgid "Set &users"
1202 msgstr "Mete les û&zeus"
1204 #: src/chown.c:78
1205 msgid "Set &groups"
1206 msgstr "Mete les &groupe"
1208 #: src/chown.c:106
1209 msgid " Name "
1210 msgstr " No "
1212 #: src/chown.c:108
1213 msgid " Owner name "
1214 msgstr " No do prôpietaire "
1216 #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
1217 msgid " Group name "
1218 msgstr " No do groupe "
1220 #: src/chown.c:112
1221 msgid " Size "
1222 msgstr " Grandeu "
1224 #: src/chown.c:118
1225 msgid " User name "
1226 msgstr " No di l' ûzeu "
1228 #: src/chown.c:165
1229 msgid " Chown command "
1230 msgstr " Comande chown "
1232 #: src/chown.c:185
1233 msgid "<Unknown user>"
1234 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1236 #: src/chown.c:186
1237 msgid "<Unknown group>"
1238 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1240 #: src/cmd.c:171
1241 #, c-format
1242 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1243 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
1245 #: src/cmd.c:221
1246 msgid " CD "
1247 msgstr " CD "
1249 #: src/cmd.c:221
1250 msgid "Files tagged, want to cd?"
1251 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1253 #: src/cmd.c:227 src/cmd.c:725 src/cmd.c:744 src/main.c:842
1254 msgid "Could not change directory"
1255 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1257 #: src/cmd.c:256
1258 msgid " View file "
1259 msgstr " Loukî e fitchî "
1261 #: src/cmd.c:256
1262 msgid " Filename:"
1263 msgstr " No do fitchî:"
1265 #: src/cmd.c:273
1266 msgid " Filtered view "
1267 msgstr " Vey passé "
1269 #: src/cmd.c:273
1270 msgid " Filter command and arguments:"
1271 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1273 #: src/cmd.c:374
1274 msgid "Create a new Directory"
1275 msgstr "Fé on novea Ridant"
1277 #: src/cmd.c:374
1278 msgid " Enter directory name:"
1279 msgstr " No do ridant:"
1281 #: src/cmd.c:434
1282 msgid " Filter "
1283 msgstr " Passete "
1285 #: src/cmd.c:435
1286 msgid " Set expression for filtering filenames"
1287 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1289 #: src/cmd.c:501
1290 msgid " Select "
1291 msgstr " Tchwezi "
1293 #: src/cmd.c:529 src/cmd.c:580 src/find.c:261
1294 msgid "  Malformed regular expression  "
1295 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
1297 #: src/cmd.c:553
1298 msgid " Unselect "
1299 msgstr " Distchwezi "
1301 #: src/cmd.c:626
1302 msgid "Extension file edit"
1303 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1305 #: src/cmd.c:627
1306 msgid " Which extension file you want to edit? "
1307 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1309 #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654
1310 msgid "&User"
1311 msgstr "&Ûzeu"
1313 #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654 src/cmd.c:682
1314 msgid "&System Wide"
1315 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1317 #: src/cmd.c:652
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Syntax file edit"
1320 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1322 #: src/cmd.c:653
1323 #, fuzzy
1324 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1325 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1327 #: src/cmd.c:679
1328 msgid " Menu edit "
1329 msgstr " Aspougnî menu "
1331 #: src/cmd.c:680
1332 msgid " Which menu file will you edit ? "
1333 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1335 #: src/cmd.c:682
1336 msgid "&Local"
1337 msgstr "&Locå"
1339 #: src/cmd.c:682
1340 msgid "&Home"
1341 msgstr "&Måjhon"
1343 #: src/cmd.c:870
1344 msgid " Compare directories "
1345 msgstr " Rimete les ridants "
1347 #: src/cmd.c:870
1348 msgid " Select compare method: "
1349 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1351 #: src/cmd.c:871
1352 msgid "&Quick"
1353 msgstr "A&beye"
1355 #: src/cmd.c:871
1356 msgid "&Size only"
1357 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1359 #: src/cmd.c:871
1360 msgid "&Thorough"
1361 msgstr "E&tir"
1363 #: src/cmd.c:881
1364 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1365 msgstr ""
1366 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1367 "cisse comande "
1369 #: src/cmd.c:896
1370 msgid " The command history is empty "
1371 msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
1373 #: src/cmd.c:902
1374 msgid " Command history "
1375 msgstr " Istwere des cmandes "
1377 #: src/cmd.c:941
1378 msgid ""
1379 " Not an xterm or Linux console; \n"
1380 " the panels cannot be toggled. "
1381 msgstr ""
1382 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1383 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1385 #: src/cmd.c:975
1386 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1387 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1389 #: src/cmd.c:1024
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Link %s to:"
1392 msgstr " loyén: %s "
1394 #: src/cmd.c:1025
1395 msgid " Link "
1396 msgstr " Loyén "
1398 #: src/cmd.c:1035
1399 #, c-format
1400 msgid " link: %s "
1401 msgstr " loyén: %s "
1403 #: src/cmd.c:1063
1404 #, c-format
1405 msgid " symlink: %s "
1406 msgstr " loyén simbolike: %s "
1408 #: src/cmd.c:1097
1409 #, c-format
1410 msgid " Symlink `%s' points to: "
1411 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1413 #: src/cmd.c:1102
1414 msgid " Edit symlink "
1415 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1417 #: src/cmd.c:1107
1418 #, c-format
1419 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1420 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1422 #: src/cmd.c:1111
1423 #, c-format
1424 msgid " edit symlink: %s "
1425 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1427 #: src/cmd.c:1122
1428 #, c-format
1429 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1430 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1432 #: src/cmd.c:1263
1433 #, c-format
1434 msgid " Could not chdir to %s "
1435 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1437 #: src/cmd.c:1272
1438 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1439 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1441 #: src/cmd.c:1277 src/widget.c:1044
1442 msgid " Link to a remote machine "
1443 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1445 #: src/cmd.c:1284 src/widget.c:1045
1446 msgid " FTP to machine "
1447 msgstr " FTP après ene éndjole "
1449 #: src/cmd.c:1290
1450 #, fuzzy
1451 msgid " Shell link to machine "
1452 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1454 #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1046
1455 msgid " SMB link to machine "
1456 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1458 #: src/cmd.c:1308
1459 msgid " Socket source routing setup "
1460 msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
1462 # hop???
1463 #: src/cmd.c:1309
1464 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1465 msgstr ""
1467 #: src/cmd.c:1317
1468 msgid " Host name "
1469 msgstr " No do lodjeu "
1471 #: src/cmd.c:1317
1472 msgid " Error while looking up IP address "
1473 msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
1475 #: src/cmd.c:1328
1476 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1477 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1479 #: src/cmd.c:1329
1480 msgid ""
1481 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1482 "   files on: (F1 for details)"
1483 msgstr ""
1484 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1485 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1487 #: src/cmd.c:1379
1488 msgid " Setup saved to ~/"
1489 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1491 #: src/cmd.c:1381
1492 msgid " Setup "
1493 msgstr " Apontiaedje "
1495 #: src/command.c:170 src/screen.c:2147 src/tree.c:875
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1499 " %s "
1500 msgstr ""
1501 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1502 " %s "
1504 #: src/command.c:201
1505 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1506 msgstr ""
1507 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1509 #  stack?? Underflow??
1510 #: src/dialog.c:48
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "\n"
1514 "\n"
1515 "refresh stack underflow!\n"
1516 "\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1520 #: src/dir.c:51
1521 msgid "&Unsorted"
1522 msgstr "Nén r&elî"
1524 #: src/dir.c:52
1525 msgid "&Name"
1526 msgstr "&No"
1528 #: src/dir.c:53
1529 msgid "&Extension"
1530 msgstr "&Cawete"
1532 #: src/dir.c:54
1533 msgid "&Modify time"
1534 msgstr "C&andjî tins"
1536 #: src/dir.c:55
1537 msgid "&Access time"
1538 msgstr "E&ployî"
1540 #: src/dir.c:56
1541 msgid "&Change time"
1542 msgstr "As&pougnî"
1544 #: src/dir.c:57
1545 msgid "&Size"
1546 msgstr "&Grandeu"
1548 #: src/dir.c:58
1549 msgid "&Inode"
1550 msgstr "&Inode"
1552 #: src/dir.c:61
1553 msgid "&Type"
1554 msgstr "&Sôrt"
1556 #: src/dir.c:62
1557 msgid "&Links"
1558 msgstr "&Loyéns"
1560 #: src/dir.c:63
1561 msgid "N&GID"
1562 msgstr "L° &GID"
1564 #: src/dir.c:64
1565 msgid "N&UID"
1566 msgstr "L° &UID"
1568 #: src/dir.c:65
1569 msgid "&Owner"
1570 msgstr "&Da"
1572 #: src/dir.c:66
1573 msgid "&Group"
1574 msgstr "&Groupe"
1576 #: src/dir.c:386
1577 #, c-format
1578 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1579 msgstr "Li fitchî «%s» egzisteye mins dji n' sai fé on stat dissu: %s"
1581 #: src/ext.c:105 src/user.c:565
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 " Cannot create temporary command file \n"
1585 " %s "
1586 msgstr ""
1587 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1588 " %s "
1590 #: src/ext.c:118 src/user.c:586
1591 msgid " Parameter "
1592 msgstr " Pondant "
1594 #: src/ext.c:490 src/ext.c:509
1595 msgid " file error "
1596 msgstr " aroke e fitchî "
1598 #: src/ext.c:492 src/ext.c:511
1599 msgid "Format of the "
1600 msgstr " Li cogne do fitchî "
1602 #: src/ext.c:493
1603 msgid ""
1604 "mc.ext file has changed\n"
1605 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1606 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1607 "Midnight Commander package."
1608 msgstr ""
1610 #: src/ext.c:512
1611 msgid ""
1612 " file has changed\n"
1613 "with version 3.0. You may want either to\n"
1614 "copy it from "
1615 msgstr ""
1616 " a candjî\n"
1617 "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
1618 "copyî foû di "
1620 #: src/ext.c:515
1621 msgid ""
1622 "mc.ext or use that\n"
1623 "file as an example of how to write it.\n"
1624 msgstr ""
1625 "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
1626 "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
1628 #: src/ext.c:518
1629 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1630 msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
1632 #: src/file.c:140 src/tree.c:640
1633 msgid " Copy "
1634 msgstr " Copyî "
1636 #: src/file.c:141 src/tree.c:681
1637 msgid " Move "
1638 msgstr " Bodjî "
1640 #: src/file.c:142 src/tree.c:754
1641 msgid " Delete "
1642 msgstr " Disfacer "
1644 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
1645 #: src/file.c:227
1646 msgid " Invalid target mask "
1647 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
1649 #: src/file.c:325
1650 msgid " Could not make the hardlink "
1651 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
1653 #: src/file.c:367
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1657 " %s "
1658 msgstr ""
1659 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
1660 " %s "
1662 #: src/file.c:377
1663 msgid ""
1664 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1665 "\n"
1666 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1667 msgstr ""
1668 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
1669 "nén locås: \n"
1670 "\n"
1671 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
1673 #: src/file.c:425
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1677 " %s "
1678 msgstr ""
1679 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
1680 " %s "
1682 #: src/file.c:497
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1686 " %s "
1687 msgstr ""
1688 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
1689 " %s "
1691 #  sta_r_t?
1692 #: src/file.c:508
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1696 " %s "
1697 msgstr ""
1698 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1699 " %s "
1701 #: src/file.c:522
1702 #, c-format
1703 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1704 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî. "
1706 #: src/file.c:564
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1710 " %s "
1711 msgstr ""
1712 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
1713 " %s "
1715 #: src/file.c:577 src/file.c:829
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1719 " %s "
1720 msgstr ""
1721 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
1722 " %s "
1724 #: src/file.c:589 src/file.c:847
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1728 " %s "
1729 msgstr ""
1730 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
1731 " %s "
1733 #: src/file.c:603
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1737 " %s "
1738 msgstr ""
1739 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
1740 " %s "
1742 #  reget?
1743 #: src/file.c:614
1744 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1745 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
1747 #: src/file.c:621
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1751 " %s "
1752 msgstr ""
1753 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1754 " %s "
1756 #: src/file.c:647
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1760 " %s "
1761 msgstr ""
1762 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1763 " %s "
1765 #: src/file.c:662
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1769 " %s "
1770 msgstr ""
1771 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
1772 " %s "
1774 #: src/file.c:696
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1778 " %s "
1779 msgstr ""
1780 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
1781 " %s "
1783 #: src/file.c:729
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1787 " %s "
1788 msgstr ""
1789 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
1790 " %s "
1792 #: src/file.c:748
1793 msgid "(stalled)"
1794 msgstr "(a djok)"
1796 #: src/file.c:795
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1800 " %s "
1801 msgstr ""
1802 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
1803 " %s "
1805 #: src/file.c:806
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1809 " %s "
1810 msgstr ""
1811 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
1812 " %s "
1814 #: src/file.c:819
1815 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1816 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
1818 #: src/file.c:820
1819 msgid "&Delete"
1820 msgstr "&Disfacer"
1822 #: src/file.c:820
1823 msgid "&Keep"
1824 msgstr "&Wårder"
1826 #: src/file.c:890
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1830 " %s "
1831 msgstr ""
1832 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
1833 " %s "
1835 #: src/file.c:913
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1839 " %s "
1840 msgstr ""
1841 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
1842 " %s "
1844 #: src/file.c:921
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1848 " `%s' "
1849 msgstr ""
1850 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
1851 " «%s» "
1853 #: src/file.c:954 src/file.c:1977
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1857 " %s "
1858 msgstr ""
1859 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
1860 " %s "
1862 #: src/file.c:982
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1866 " %s "
1867 msgstr ""
1868 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
1869 " %s "
1871 #: src/file.c:1000
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1875 " %s "
1876 msgstr ""
1877 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
1878 " %s "
1880 #: src/file.c:1101
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1884 " %s "
1885 msgstr ""
1886 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1887 " %s "
1889 #: src/file.c:1123
1890 #, c-format
1891 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1892 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
1894 #: src/file.c:1130
1895 #, c-format
1896 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1897 msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
1899 #: src/file.c:1164
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1903 " %s "
1904 msgstr ""
1905 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
1906 " %s "
1908 #: src/file.c:1184
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1912 " %s "
1913 msgstr ""
1914 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
1915 " %s "
1917 #: src/file.c:1235
1918 #, c-format
1919 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1920 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
1922 #: src/file.c:1254
1923 #, c-format
1924 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1925 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
1927 #: src/file.c:1256
1928 #, c-format
1929 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1930 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
1932 #: src/file.c:1279
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1936 " %s "
1937 msgstr ""
1938 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
1939 " %s "
1941 #: src/file.c:1342
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1945 " %s "
1946 msgstr ""
1947 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
1948 " %s "
1950 #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1954 " %s "
1955 msgstr ""
1956 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
1957 " %s "
1959 #: src/file.c:1645
1960 msgid "1Copy"
1961 msgstr "1Copyî"
1963 #: src/file.c:1645
1964 msgid "1Move"
1965 msgstr "1Bodjî"
1967 #: src/file.c:1645
1968 msgid "1Delete"
1969 msgstr "1Disfacer"
1971 #: src/file.c:1660
1972 #, no-c-format
1973 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1974 msgstr "%o %f «%s»%m"
1976 #: src/file.c:1662
1977 #, no-c-format
1978 msgid "%o %d %f%m"
1979 msgstr "%o %d %f%m"
1981 #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:550
1982 msgid "file"
1983 msgstr "fitchî"
1985 #: src/file.c:1665
1986 msgid "files"
1987 msgstr "fitchîs"
1989 #: src/file.c:1665
1990 msgid "directory"
1991 msgstr "ridant"
1993 #: src/file.c:1665
1994 msgid "directories"
1995 msgstr "ridants"
1997 #: src/file.c:1666
1998 msgid "files/directories"
1999 msgstr "fitchîs/ridants"
2001 #: src/file.c:1666
2002 msgid " with source mask:"
2003 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2005 #: src/file.c:1666
2006 msgid " to:"
2007 msgstr " a:"
2009 #: src/file.c:1809
2010 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2011 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2013 #: src/file.c:1878
2014 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2015 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2017 #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
2018 msgid " Internal failure "
2019 msgstr " Divintrinne aroke "
2021 #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
2022 msgid " Unknown file operation "
2023 msgstr " Dji n' conoxhe nén cist ovraedje la so les fitchîs "
2025 #: src/file.c:2129 src/view.c:387
2026 msgid "&Retry"
2027 msgstr "&Rissayî"
2029 #: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
2030 msgid "&Abort"
2031 msgstr "Ri&noncî"
2033 #: src/file.c:2180
2034 msgid ""
2035 "\n"
2036 "   Directory not empty.   \n"
2037 "   Delete it recursively? "
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2041 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2043 #: src/file.c:2181
2044 msgid ""
2045 "\n"
2046 "   Background process: Directory not empty \n"
2047 "   Delete it recursively? "
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2051 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2053 #: src/file.c:2182
2054 msgid " Delete: "
2055 msgstr " Disfacer: "
2057 #: src/file.c:2188
2058 msgid "a&ll"
2059 msgstr "&Tertos"
2061 #: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
2062 msgid "non&E"
2063 msgstr "&Nouk"
2065 #: src/file.c:2198
2066 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2067 msgstr " Tapez 'oyi' si vos voloz disfacer PO DO BON "
2069 #: src/file.c:2200
2070 msgid "all the directories "
2071 msgstr "tos les ridants "
2073 #: src/file.c:2202
2074 msgid " Recursive Delete "
2075 msgstr " Disfacer les Efants "
2077 #: src/file.c:2203
2078 msgid " Background process: Recursive Delete "
2079 msgstr " Bezogne di fond: Disfacer avou ses efants "
2081 #: src/file.c:2204
2082 msgid "no"
2083 msgstr "neni"
2085 #: src/file.c:2206
2086 msgid "yes"
2087 msgstr "oyi"
2089 #: src/filegui.c:329
2090 #, c-format
2091 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2092 msgstr ""
2094 #: src/filegui.c:351
2095 #, c-format
2096 msgid "%.2f MB/s"
2097 msgstr ""
2099 #: src/filegui.c:353
2100 #, c-format
2101 msgid "%.2f KB/s"
2102 msgstr ""
2104 #: src/filegui.c:355
2105 #, c-format
2106 msgid "%ld B/s"
2107 msgstr ""
2109 #: src/filegui.c:377
2110 msgid "File"
2111 msgstr "fitchî"
2113 #: src/filegui.c:400
2114 msgid "Count"
2115 msgstr "Conter"
2117 #: src/filegui.c:421
2118 msgid "Bytes"
2119 msgstr "Octets"
2121 #: src/filegui.c:454
2122 msgid "Source"
2123 msgstr "Soûrdant"
2125 #: src/filegui.c:477
2126 msgid "Target"
2127 msgstr "Såme"
2129 #: src/filegui.c:499
2130 msgid "Deleting"
2131 msgstr "Dji disface"
2133 #: src/filegui.c:520
2134 #, c-format
2135 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2136 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2138 #: src/filegui.c:523
2139 msgid "if &Size differs"
2140 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2142 #: src/filegui.c:526
2143 msgid "&Update"
2144 msgstr "&Mete a djoû"
2146 #: src/filegui.c:528
2147 msgid "Overwrite all targets?"
2148 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2150 #: src/filegui.c:530
2151 msgid "&Reget"
2152 msgstr "&Rapexhî"
2154 #: src/filegui.c:531
2155 msgid "ap&Pend"
2156 msgstr "ra&djouter å coron"
2158 #: src/filegui.c:534
2159 msgid "Overwrite this target?"
2160 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2162 #: src/filegui.c:536
2163 #, c-format
2164 msgid "Target date: %s, size %d"
2165 msgstr "Date såme: %s, grandeu %d"
2167 #: src/filegui.c:538
2168 #, c-format
2169 msgid "Source date: %s, size %d"
2170 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %d"
2172 #: src/filegui.c:614
2173 msgid " File exists "
2174 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2176 #: src/filegui.c:616
2177 msgid " Background process: File exists "
2178 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2180 #: src/filegui.c:737
2181 msgid "preserve &Attributes"
2182 msgstr "wårder les &Atributs"
2184 #: src/filegui.c:739
2185 msgid "follow &Links"
2186 msgstr "shure les &Loyéns"
2188 #: src/filegui.c:741
2189 msgid "to:"
2190 msgstr "a:"
2192 #: src/filegui.c:742
2193 msgid "&Using shell patterns"
2194 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2196 #: src/filegui.c:763
2197 msgid "&Background"
2198 msgstr "&Fond"
2200 #: src/filegui.c:772
2201 msgid "&Stable Symlinks"
2202 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2204 #: src/filegui.c:774
2205 msgid "&Dive into subdir if exists"
2206 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2208 #: src/filegui.c:928
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Invalid source pattern `%s' \n"
2212 " %s "
2213 msgstr ""
2214 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2215 " %s "
2217 #: src/find.c:100
2218 msgid "&Suspend"
2219 msgstr "Mete a &Djok"
2221 #: src/find.c:101
2222 msgid "Con&tinue"
2223 msgstr "&Tcheryî"
2225 #: src/find.c:102
2226 msgid "&Chdir"
2227 msgstr "&Chdir"
2229 #: src/find.c:103
2230 msgid "&Again"
2231 msgstr "&Eco on côp"
2233 #: src/find.c:104
2234 msgid "&Quit"
2235 msgstr "&Cwiter"
2237 #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
2238 msgid "Pane&lize"
2239 msgstr "Mete e &Panea"
2241 #: src/find.c:106
2242 msgid "&View - F3"
2243 msgstr "&Loukî - F3"
2245 #: src/find.c:107
2246 msgid "&Edit - F4"
2247 msgstr "&Aspougnî - F4"
2249 #: src/find.c:147
2250 msgid "Start at:"
2251 msgstr "Ataker a:"
2253 #: src/find.c:147
2254 msgid "Filename:"
2255 msgstr "No do fitchî:"
2257 #: src/find.c:147
2258 msgid "Content: "
2259 msgstr "Ådvins:"
2261 #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
2262 msgid "&Tree"
2263 msgstr "Å&be"
2265 #: src/find.c:195 src/find.c:782
2266 msgid "Find File"
2267 msgstr "Trover Fitchî"
2269 #: src/find.c:443
2270 #, c-format
2271 msgid "Grepping in %s"
2272 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2274 #: src/find.c:514
2275 msgid "Finished"
2276 msgstr "Fwait"
2278 #: src/find.c:538 src/view.c:1490
2279 #, c-format
2280 msgid "Searching %s"
2281 msgstr "Dji cwîr %s"
2283 #: src/find.c:712 src/find.c:816
2284 msgid "Searching"
2285 msgstr "Dji cwîr"
2287 #: src/help.c:278
2288 msgid ""
2289 " Help file format error\n"
2290 "\x04"
2291 msgstr ""
2292 " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
2293 "\x04"
2295 #: src/help.c:317
2296 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2297 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
2299 #: src/help.c:567 src/help.c:785
2300 #, c-format
2301 msgid " Cannot find node %s in help file "
2302 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
2304 #: src/help.c:771 src/user.c:696
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 " Cannot open file %s \n"
2308 " %s "
2309 msgstr ""
2310 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2311 " %s "
2313 #: src/help.c:823
2314 msgid "Index"
2315 msgstr "Indecs"
2317 #: src/help.c:825
2318 msgid "Prev"
2319 msgstr "Divant"
2321 #: src/hotlist.c:117
2322 msgid "&Move"
2323 msgstr "&Bodjî"
2325 #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
2326 msgid "&Remove"
2327 msgstr "&Waester"
2329 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
2330 msgid "&Append"
2331 msgstr "&Mete å coron"
2333 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
2334 msgid "&Insert"
2335 msgstr "&Sititchî"
2337 #: src/hotlist.c:121
2338 msgid "New &Entry"
2339 msgstr "Novele &Intrêye"
2341 #: src/hotlist.c:122
2342 msgid "New &Group"
2343 msgstr "Novea &Hopê"
2345 #: src/hotlist.c:124
2346 msgid "&Up"
2347 msgstr "&Dizeu"
2349 #: src/hotlist.c:125
2350 msgid "&Add current"
2351 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2353 #: src/hotlist.c:126
2354 msgid "Change &To"
2355 msgstr "Ca&ndjî A"
2357 #: src/hotlist.c:173
2358 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2359 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2361 #: src/hotlist.c:587
2362 msgid "Active VFS directories"
2363 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2365 #: src/hotlist.c:590
2366 msgid "Directory hotlist"
2367 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2369 #: src/hotlist.c:619
2370 msgid " Directory path "
2371 msgstr " Tchimin do ridant "
2373 #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
2374 msgid " Directory label "
2375 msgstr " Etikete do ridant "
2377 #: src/hotlist.c:647
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Moving %s"
2380 msgstr "Dji bodje"
2382 #: src/hotlist.c:888
2383 msgid "New hotlist entry"
2384 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2386 #: src/hotlist.c:888
2387 msgid "Directory label"
2388 msgstr "No do ridant"
2390 #: src/hotlist.c:888
2391 msgid "Directory path"
2392 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2394 #: src/hotlist.c:968
2395 msgid " New hotlist group "
2396 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
2398 #: src/hotlist.c:968
2399 msgid "Name of new group"
2400 msgstr "No do novea hopê"
2402 #: src/hotlist.c:983
2403 #, c-format
2404 msgid "Label for \"%s\":"
2405 msgstr "Etikete po «%s»:"
2407 #: src/hotlist.c:987
2408 msgid " Add to hotlist "
2409 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
2411 #: src/hotlist.c:1024
2412 msgid " Remove: "
2413 msgstr " Waester: "
2415 #: src/hotlist.c:1028
2416 msgid ""
2417 "\n"
2418 " Group not empty.\n"
2419 " Remove it?"
2420 msgstr ""
2421 "\n"
2422 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
2423 " El fåt-i waester?"
2425 #: src/hotlist.c:1371
2426 msgid " Top level group "
2427 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
2429 #: src/hotlist.c:1394
2430 msgid "MC was unable to write ~/"
2431 msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
2433 #: src/hotlist.c:1395
2434 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2435 msgstr ""
2436 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
2438 #: src/hotlist.c:1397
2439 msgid " Hotlist Load "
2440 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
2442 #: src/info.c:74
2443 #, c-format
2444 msgid "Midnight Commander %s"
2445 msgstr "Midnight Commander %s"
2447 #: src/info.c:99
2448 #, c-format
2449 msgid "File:       %s"
2450 msgstr "Fitchî:       %s"
2452 #: src/info.c:111
2453 #, c-format
2454 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2455 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
2457 #: src/info.c:117
2458 msgid "No node information"
2459 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2461 #: src/info.c:125
2462 #, c-format
2463 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2464 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2466 #: src/info.c:128
2467 msgid "No space information"
2468 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2470 #: src/info.c:132
2471 #, c-format
2472 msgid "Type:      %s "
2473 msgstr "Sôrt:      %s "
2475 #: src/info.c:132
2476 msgid "non-local vfs"
2477 msgstr "vfs nén locå"
2479 #: src/info.c:138
2480 #, c-format
2481 msgid "Device:    %s"
2482 msgstr "Éndjin:    %s"
2484 #: src/info.c:142
2485 #, c-format
2486 msgid "Filesystem: %s"
2487 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2489 #: src/info.c:147
2490 #, c-format
2491 msgid "Accessed:  %s"
2492 msgstr "Eployî:  %s"
2494 #: src/info.c:151
2495 #, c-format
2496 msgid "Modified:  %s"
2497 msgstr "Candjî:  %s"
2499 #: src/info.c:155
2500 #, c-format
2501 msgid "Created:   %s"
2502 msgstr "Fwait:   %s"
2504 #: src/info.c:170
2505 #, c-format
2506 msgid "Size:      %s"
2507 msgstr "Grandeu: %s"
2509 #: src/info.c:173
2510 #, c-format
2511 msgid " (%d block)"
2512 msgstr " (%d blok)"
2514 #: src/info.c:173
2515 #, c-format
2516 msgid " (%d blocks)"
2517 msgstr " (%d bloks)"
2519 #: src/info.c:179
2520 #, c-format
2521 msgid "Owner:     %s/%s"
2522 msgstr "Da:     %s/%s"
2524 #: src/info.c:184
2525 #, c-format
2526 msgid "Links:     %d"
2527 msgstr "Loyéns:     %d"
2529 #: src/info.c:188
2530 #, c-format
2531 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2532 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2534 #: src/info.c:193
2535 #, c-format
2536 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2537 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2539 #: src/info.c:203
2540 msgid "File:       None"
2541 msgstr "Fitchî:       Pont"
2543 #: src/layout.c:153
2544 msgid "&Vertical"
2545 msgstr "D' &Astampé"
2547 #: src/layout.c:154
2548 msgid "&Horizontal"
2549 msgstr "Di &Coûtchî"
2551 #: src/layout.c:165
2552 msgid "&Xterm hintbar"
2553 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
2555 #: src/layout.c:166
2556 msgid "h&Intbar visible"
2557 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
2559 #  Key? Clé? Tapes?
2560 #: src/layout.c:167
2561 msgid "&Keybar visible"
2562 msgstr ""
2564 #: src/layout.c:168
2565 msgid "command &Prompt"
2566 msgstr "&Houkete"
2568 #: src/layout.c:169
2569 msgid "show &Mini status"
2570 msgstr "vey mini &Statut"
2572 #: src/layout.c:170
2573 msgid "menu&Bar visible"
2574 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
2576 #: src/layout.c:171
2577 msgid "&Equal split"
2578 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2580 #: src/layout.c:172
2581 msgid "pe&Rmissions"
2582 msgstr "pe&Rmissions"
2584 #: src/layout.c:173
2585 msgid "&File types"
2586 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
2588 #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:173 src/option.c:150
2589 msgid "&Save"
2590 msgstr "&Schaper"
2592 #: src/layout.c:373
2593 msgid " Panel split "
2594 msgstr " Pårti panea "
2596 #: src/layout.c:374
2597 msgid " Highlight... "
2598 msgstr " Mete e Valeur... "
2600 #: src/layout.c:375 src/option.c:159
2601 msgid " Other options "
2602 msgstr " Ôtès tchûzes "
2604 #: src/layout.c:376
2605 msgid "output lines"
2606 msgstr "fé rexhe royes"
2608 #: src/layout.c:441
2609 msgid "Layout"
2610 msgstr "Adjinçmint"
2612 #: src/learn.c:75
2613 msgid " Learn keys "
2614 msgstr " Aprinde des tapes "
2616 #: src/learn.c:81
2617 msgid " Teach me a key "
2618 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
2620 #: src/learn.c:82
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Please press the %s\n"
2624 "and then wait until this message disappears.\n"
2625 "\n"
2626 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2627 "next to its button.\n"
2628 "\n"
2629 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2630 "and wait as well."
2631 msgstr ""
2632 "Tchôkîz so %s\n"
2633 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
2634 "\n"
2635 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
2636 "aparexhe\n"
2637 "djusse asto do boton.\n"
2638 "\n"
2639 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
2640 "et ratindoz eto."
2642 #: src/learn.c:116
2643 msgid " Cannot accept this key "
2644 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
2646 #: src/learn.c:117
2647 #, c-format
2648 msgid " You have entered \"%s\""
2649 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
2651 #: src/learn.c:164
2652 msgid "OK"
2653 msgstr "I Va"
2655 #: src/learn.c:171
2656 msgid ""
2657 "It seems that all your keys already\n"
2658 "work fine. That's great."
2659 msgstr ""
2660 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
2661 "a môde di djin. Clapant, edon?"
2663 #: src/learn.c:173
2664 msgid "&Discard"
2665 msgstr "&Taper la hatch et match"
2667 #: src/learn.c:177
2668 msgid ""
2669 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2670 "All your keys work well."
2671 msgstr ""
2672 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
2673 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
2675 #: src/learn.c:260
2676 msgid "Learn keys"
2677 msgstr "Aprinde des tapes"
2679 #: src/learn.c:293
2680 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2681 msgstr ""
2682 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
2684 #: src/learn.c:295
2685 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2686 msgstr ""
2687 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
2688 "so les mankantès"
2690 #: src/learn.c:297
2691 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2692 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
2694 #: src/main.c:464
2695 msgid ""
2696 " The Commander can't change to the directory that \n"
2697 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2698 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2699 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2700 msgstr ""
2701 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2702 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2703 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2704 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2706 #: src/main.c:539
2707 msgid "Press any key to continue..."
2708 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
2710 #: src/main.c:585
2711 msgid " The shell is already running a command "
2712 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
2714 #: src/main.c:622 src/screen.c:1931
2715 msgid " The Midnight Commander "
2716 msgstr " Li Midnight Commander "
2718 #: src/main.c:623
2719 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2720 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
2722 #: src/main.c:937
2723 msgid " Listing format edit "
2724 msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
2726 #: src/main.c:937
2727 #, c-format
2728 msgid " New mode is \"%s\" "
2729 msgstr " Li novea môde est «%s» "
2731 #: src/main.c:944 src/main.c:971
2732 msgid "&Listing mode..."
2733 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2735 #: src/main.c:945 src/main.c:972
2736 msgid "&Quick view     C-x q"
2737 msgstr "&Vey al vole     C-x q"
2739 #: src/main.c:946 src/main.c:973
2740 msgid "&Info           C-x i"
2741 msgstr "&Info           C-x i"
2743 #: src/main.c:949 src/main.c:976
2744 msgid "&Sort order..."
2745 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2747 #: src/main.c:951 src/main.c:978
2748 msgid "&Filter..."
2749 msgstr "&Passete..."
2751 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2752 msgid "&Network link..."
2753 msgstr "&Loyén Rantoele???"
2755 #: src/main.c:957 src/main.c:984
2756 msgid "FT&P link..."
2757 msgstr "Loyén &FTP..."
2759 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2760 #, fuzzy
2761 msgid "S&hell link..."
2762 msgstr "Loyén SM&B..."
2764 #: src/main.c:960 src/main.c:987
2765 msgid "SM&B link..."
2766 msgstr "Loyén SM&B..."
2768 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2769 msgid "&Drive...       M-d"
2770 msgstr "&Léjheu...      M-d"
2772 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2773 msgid "&Rescan         C-r"
2774 msgstr "&Rilére         C-r"
2776 #: src/main.c:998
2777 msgid "&User menu          F2"
2778 msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
2780 #: src/main.c:999
2781 msgid "&View               F3"
2782 msgstr "&Vey                    F3"
2784 #: src/main.c:1000
2785 msgid "Vie&w file...         "
2786 msgstr "Vey& fitchî...            "
2788 #: src/main.c:1001
2789 msgid "&Filtered view     M-!"
2790 msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
2792 #: src/main.c:1002
2793 msgid "&Edit               F4"
2794 msgstr "&Aspougnî               F4"
2796 #: src/main.c:1003
2797 msgid "&Copy               F5"
2798 msgstr "&Copyî               F5"
2800 #: src/main.c:1004
2801 msgid "c&Hmod           C-x c"
2802 msgstr "c&Hmod           C-x c"
2804 #: src/main.c:1006
2805 msgid "&Link            C-x l"
2806 msgstr "&Loyén            C-x l"
2808 #: src/main.c:1007
2809 msgid "&SymLink         C-x s"
2810 msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
2812 #: src/main.c:1008
2813 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2814 msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
2816 #: src/main.c:1009
2817 msgid "ch&Own           C-x o"
2818 msgstr "ch&Own           C-x o"
2820 #: src/main.c:1010
2821 msgid "&Advanced chown       "
2822 msgstr "chown &Avancî       "
2824 #: src/main.c:1012
2825 msgid "&Rename/Move        F6"
2826 msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
2828 #: src/main.c:1013
2829 msgid "&Mkdir              F7"
2830 msgstr "&Mkdir              F7"
2832 #: src/main.c:1014
2833 msgid "&Delete             F8"
2834 msgstr "&Disfacer             F8"
2836 #: src/main.c:1015
2837 msgid "&Quick cd          M-c"
2838 msgstr "cd al &Vole          M-c"
2840 #: src/main.c:1017
2841 msgid "select &Group      M-+"
2842 msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
2844 #: src/main.c:1018
2845 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2846 msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
2848 #: src/main.c:1019
2849 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2850 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2852 #: src/main.c:1021
2853 msgid "e&Xit              F10"
2854 msgstr "moussî &Foû             F10"
2856 #: src/main.c:1029
2857 msgid "&Directory tree"
2858 msgstr "&Brantches do ridant"
2860 #: src/main.c:1030
2861 msgid "&Find file            M-?"
2862 msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
2864 #: src/main.c:1031
2865 msgid "s&Wap panels          C-u"
2866 msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
2868 #: src/main.c:1032
2869 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2870 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
2872 #: src/main.c:1033
2873 msgid "&Compare directories  C-x d"
2874 msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
2876 #: src/main.c:1034
2877 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2878 msgstr ""
2880 #: src/main.c:1035
2881 msgid "show directory s&Izes"
2882 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
2884 #: src/main.c:1037
2885 msgid "command &History"
2886 msgstr "ist&were des cmandes"
2888 #: src/main.c:1038
2889 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2890 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
2892 #: src/main.c:1040
2893 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2894 msgstr ""
2896 #: src/main.c:1041
2897 msgid "Fr&ee VFSs now"
2898 msgstr ""
2900 #: src/main.c:1044
2901 msgid "&Background jobs      C-x j"
2902 msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
2904 #: src/main.c:1048
2905 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2906 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2908 #: src/main.c:1051
2909 msgid "&Listing format edit"
2910 msgstr ""
2912 #: src/main.c:1056
2913 msgid "&Extension file edit"
2914 msgstr ""
2916 #: src/main.c:1057
2917 msgid "&Menu file edit"
2918 msgstr ""
2920 #: src/main.c:1059
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Menu edi&Tor edit"
2923 msgstr "Aspougnî fitchî menu"
2925 #: src/main.c:1060
2926 #, fuzzy
2927 msgid "&Syntax file edit"
2928 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2930 #: src/main.c:1066
2931 msgid "&Configuration..."
2932 msgstr "&Apontiaedje..."
2934 #: src/main.c:1068
2935 msgid "c&Onfirmation..."
2936 msgstr "Ra&certiner..."
2938 #: src/main.c:1069
2939 msgid "&Display bits..."
2940 msgstr ""
2942 #: src/main.c:1071
2943 msgid "learn &Keys..."
2944 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2946 #: src/main.c:1074
2947 msgid "&Virtual FS..."
2948 msgstr ""
2950 #: src/main.c:1077
2951 msgid "&Save setup"
2952 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2954 #: src/main.c:1087
2955 msgid " &Above "
2956 msgstr " Diz&eu "
2958 #: src/main.c:1087
2959 msgid " &Left "
2960 msgstr " &Hintche "
2962 #: src/main.c:1090
2963 msgid " &File "
2964 msgstr " &Fitchî "
2966 #: src/main.c:1092
2967 msgid " &Command "
2968 msgstr " &Comande "
2970 #: src/main.c:1094
2971 msgid " &Options "
2972 msgstr " &Tchûzes "
2974 #: src/main.c:1096
2975 msgid " &Below "
2976 msgstr " Diz&o "
2978 #: src/main.c:1096
2979 msgid " &Right "
2980 msgstr " &Droete "
2982 #: src/main.c:1139
2983 msgid " Information "
2984 msgstr " Informåcion "
2986 #: src/main.c:1140
2987 msgid ""
2988 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2989 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
2990 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2991 " the details.                                           "
2992 msgstr ""
2994 #: src/main.c:1393 src/screen.c:2156
2995 msgid "Menu"
2996 msgstr "Menu"
2998 #: src/main.c:1531
2999 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3000 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3002 #: src/main.c:1630
3003 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
3004 msgstr "Merci di vos siervi do GNU Midnight Commander"
3006 #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
3007 #, c-format
3008 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
3009 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
3011 #: src/main.c:2076
3012 msgid ""
3013 "Usage is:\n"
3014 "\n"
3015 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3019 #: src/main.c:2082
3020 msgid "+number"
3021 msgstr ""
3023 #: src/main.c:2083
3024 msgid "Set initial line number for the internal editor"
3025 msgstr ""
3027 #: src/main.c:2085
3028 msgid ""
3029 "\n"
3030 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3031 "to mc-devel@gnome.org\n"
3032 msgstr ""
3034 #: src/main.c:2094
3035 msgid ""
3036 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3037 "\n"
3038 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
3039 "\n"
3040 "Keywords:\n"
3041 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
3042 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3043 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3044 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3045 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3046 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
3047 "\n"
3048 "Colors:\n"
3049 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3050 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3051 "   brightcyan, lightgray and white\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3055 #: src/main.c:2186
3056 msgid "Use to debug the background code"
3057 msgstr ""
3059 #: src/main.c:2189
3060 msgid "Request to run in color mode"
3061 msgstr "Fé roter e coleurs"
3063 #: src/main.c:2191
3064 msgid "Specifies a color configuration"
3065 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
3067 #: src/main.c:2195
3068 msgid "Edits one file"
3069 msgstr "Aspougne on fitchî"
3071 #: src/main.c:2199
3072 msgid "Displays this help message"
3073 msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
3075 #: src/main.c:2201
3076 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3077 msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
3079 #: src/main.c:2204
3080 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3081 msgstr ""
3083 #: src/main.c:2207
3084 msgid "Set debug level"
3085 msgstr ""
3087 #: src/main.c:2211
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Print data directory"
3090 msgstr "ridant"
3092 #: src/main.c:2213
3093 msgid "Requests to run in black and white"
3094 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
3096 #: src/main.c:2215
3097 msgid "Disable mouse support in text version"
3098 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
3100 #: src/main.c:2218
3101 msgid "Disables subshell support"
3102 msgstr ""
3104 #: src/main.c:2220
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Force subshell execution"
3107 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
3109 #: src/main.c:2223
3110 msgid "Prints working directory at program exit"
3111 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
3113 #: src/main.c:2225
3114 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3115 msgstr ""
3117 #: src/main.c:2227
3118 msgid "To run on slow terminals"
3119 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
3121 #: src/main.c:2230
3122 msgid "Use stickchars to draw"
3123 msgstr ""
3125 #: src/main.c:2234
3126 msgid "Enables subshell support (default)"
3127 msgstr ""
3129 #: src/main.c:2238
3130 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3131 msgstr ""
3133 #: src/main.c:2241
3134 msgid "Displays the current version"
3135 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
3137 #: src/main.c:2243
3138 msgid "Launches the file viewer on a file"
3139 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
3141 #: src/main.c:2245
3142 msgid "Forces xterm features"
3143 msgstr ""
3145 #: src/main.c:2436
3146 msgid ""
3147 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3148 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3149 msgstr ""
3151 #: src/main.c:2499
3152 msgid " Notice "
3153 msgstr " Advertixhmint "
3155 #: src/main.c:2500
3156 msgid ""
3157 " The Midnight Commander configuration files \n"
3158 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3159 " files have been moved now\n"
3160 msgstr ""
3161 " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
3162 " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
3163 " ont stî bodjîs\n"
3165 #: src/option.c:64
3166 msgid "safe de&Lete"
3167 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3169 #: src/option.c:65
3170 msgid "cd follows lin&Ks"
3171 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3173 #: src/option.c:66
3174 msgid "l&Ynx-like motion"
3175 msgstr "bodjî come dins l&Ynx"
3177 #: src/option.c:67
3178 msgid "rotatin&G dash"
3179 msgstr ""
3181 #: src/option.c:68
3182 msgid "co&Mplete: show all"
3183 msgstr ""
3185 #: src/option.c:69
3186 msgid "&Use internal view"
3187 msgstr ""
3189 #: src/option.c:70
3190 msgid "use internal ed&It"
3191 msgstr ""
3193 #: src/option.c:71
3194 msgid "auto m&Enus"
3195 msgstr ""
3197 #: src/option.c:72
3198 msgid "&Auto save setup"
3199 msgstr ""
3201 #: src/option.c:73
3202 msgid "shell &Patterns"
3203 msgstr ""
3205 #: src/option.c:74
3206 msgid "Compute &Totals"
3207 msgstr ""
3209 #: src/option.c:75
3210 msgid "&Verbose operation"
3211 msgstr ""
3213 #: src/option.c:77
3214 msgid "&Fast dir reload"
3215 msgstr ""
3217 #: src/option.c:78
3218 msgid "mi&X all files"
3219 msgstr ""
3221 #: src/option.c:79
3222 msgid "&Drop down menus"
3223 msgstr ""
3225 #: src/option.c:80
3226 msgid "ma&Rk moves down"
3227 msgstr ""
3229 #: src/option.c:81
3230 msgid "show &Hidden files"
3231 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3233 #: src/option.c:82
3234 msgid "show &Backup files"
3235 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3237 #: src/option.c:93
3238 msgid "&Never"
3239 msgstr "&Måy"
3241 #: src/option.c:94
3242 msgid "on dumb &Terminals"
3243 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3245 #: src/option.c:95
3246 msgid "alwa&Ys"
3247 msgstr "to&Fer"
3249 #: src/option.c:157
3250 msgid " Panel options "
3251 msgstr " Tchûzes pol panea "
3253 #: src/option.c:158
3254 msgid " Pause after run... "
3255 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3257 #: src/option.c:204
3258 msgid "Configure options"
3259 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3261 #: src/panelize.c:75
3262 msgid "&Add new"
3263 msgstr "R&adjouter novea"
3265 #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
3266 msgid "External panelize"
3267 msgstr "Difoûtrins paneas"
3269 #: src/panelize.c:174
3270 msgid "Command"
3271 msgstr "Comande"
3273 #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
3274 msgid "Other command"
3275 msgstr "Ôtès cmandes"
3277 #: src/panelize.c:229
3278 msgid " Add to external panelize "
3279 msgstr ""
3281 #: src/panelize.c:230
3282 msgid " Enter command label: "
3283 msgstr ""
3285 #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
3286 msgid " Oops... "
3287 msgstr " Way!... "
3289 #: src/panelize.c:270
3290 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3291 msgstr ""
3293 #: src/panelize.c:319
3294 msgid "Find rejects after patching"
3295 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3297 #: src/panelize.c:320
3298 msgid "Find *.orig after patching"
3299 msgstr ""
3301 #: src/panelize.c:321
3302 msgid "Find SUID and SGID programs"
3303 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3305 #: src/panelize.c:372
3306 msgid "Cannot invoke command."
3307 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3309 #: src/panelize.c:427
3310 msgid "Pipe close failed"
3311 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3313 #: src/popthelp.c:31
3314 msgid "Show this help message"
3315 msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
3317 #: src/popthelp.c:32
3318 msgid "Display brief usage message"
3319 msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
3321 #: src/screen.c:173
3322 msgid "UP--DIR"
3323 msgstr ""
3325 #: src/screen.c:194
3326 msgid "SYMLINK"
3327 msgstr ""
3329 #: src/screen.c:198
3330 msgid "SUB-DIR"
3331 msgstr ""
3333 #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
3334 msgid "Size"
3335 msgstr "Grandeu"
3337 #: src/screen.c:379
3338 msgid "MTime"
3339 msgstr "MTime"
3341 #: src/screen.c:380
3342 msgid "ATime"
3343 msgstr "ATime"
3345 #: src/screen.c:381
3346 msgid "CTime"
3347 msgstr "CTime"
3349 #: src/screen.c:382
3350 msgid "Permission"
3351 msgstr "Permission"
3353 #: src/screen.c:383
3354 msgid "Perm"
3355 msgstr ""
3357 #: src/screen.c:384
3358 msgid "Nl"
3359 msgstr ""
3361 #: src/screen.c:385
3362 msgid "Inode"
3363 msgstr "Inode"
3365 #: src/screen.c:386
3366 msgid "UID"
3367 msgstr "UID"
3369 #: src/screen.c:387
3370 msgid "GID"
3371 msgstr "GID"
3373 #: src/screen.c:388
3374 msgid "Owner"
3375 msgstr "Da"
3377 #: src/screen.c:389
3378 msgid "Group"
3379 msgstr "Groupe"
3381 #: src/screen.c:622
3382 #, c-format
3383 msgid "%s bytes in %d file"
3384 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3386 #: src/screen.c:622
3387 #, c-format
3388 msgid "%s bytes in %d files"
3389 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3391 #: src/screen.c:648
3392 msgid "<readlink failed>"
3393 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3395 #: src/screen.c:1248
3396 msgid "Unknown tag on display format: "
3397 msgstr ""
3399 #: src/screen.c:1374
3400 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3401 msgstr ""
3403 #: src/screen.c:1932
3404 msgid " Do you really want to execute? "
3405 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3407 #: src/screen.c:1944
3408 msgid " No action taken "
3409 msgstr " Rén di fwait "
3411 #: src/screen.c:2157
3412 msgid "View"
3413 msgstr "Vey"
3415 #: src/screen.c:2158 src/view.c:2049
3416 msgid "Edit"
3417 msgstr "Aspougnî"
3419 #: src/screen.c:2160 src/tree.c:1025
3420 msgid "RenMov"
3421 msgstr "RenMov"
3423 #: src/screen.c:2161 src/tree.c:1029
3424 msgid "Mkdir"
3425 msgstr "Mkdir"
3427 #: src/selcodepage.c:54
3428 msgid " Choose input codepage "
3429 msgstr ""
3431 #: src/selcodepage.c:58
3432 msgid "-  < No translation >"
3433 msgstr ""
3435 #: src/selcodepage.c:102
3436 msgid ""
3437 "To use this feature select your codepage in\n"
3438 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3439 "Do not forget to save options."
3440 msgstr ""
3442 #: src/slint.c:191
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3446 "Check the TERM environment variable.\n"
3447 msgstr ""
3449 #: src/subshell.c:417
3450 #, c-format
3451 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3452 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3454 #: src/subshell.c:702
3455 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3456 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
3458 #: src/subshell.c:830
3459 #, c-format
3460 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3461 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3463 #: src/textconf.c:50
3464 msgid "With builtin Editor\n"
3465 msgstr ""
3467 #: src/textconf.c:56
3468 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3469 msgstr ""
3471 #: src/textconf.c:58
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Using included S-Lang library"
3474 msgstr "lîvreye S-lang avou "
3476 #: src/textconf.c:64
3477 #, fuzzy
3478 msgid "with termcap database"
3479 msgstr " båze di dnêyes"
3481 #: src/textconf.c:66
3482 msgid "with terminfo database"
3483 msgstr ""
3485 #: src/textconf.c:70
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Using the ncurses library"
3488 msgstr "li lîvreye ncurses"
3490 #: src/textconf.c:79
3491 msgid "With optional subshell support"
3492 msgstr ""
3494 #: src/textconf.c:81
3495 msgid "With subshell support as default"
3496 msgstr ""
3498 #: src/textconf.c:87
3499 msgid "With support for background operations\n"
3500 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3502 #: src/textconf.c:91
3503 #, fuzzy
3504 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3505 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
3507 #: src/textconf.c:93
3508 #, fuzzy
3509 msgid "With mouse support on xterm\n"
3510 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
3512 #: src/textconf.c:97
3513 #, fuzzy
3514 msgid "With support for X11 events\n"
3515 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3517 #: src/textconf.c:101
3518 msgid "With internationalization support\n"
3519 msgstr ""
3521 #: src/textconf.c:105
3522 msgid "With multiple codepages support\n"
3523 msgstr ""
3525 #: src/textconf.c:121
3526 msgid "Virtual File System:"
3527 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
3529 #: src/tree.c:194
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3533 "%s\n"
3534 msgstr ""
3535 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3536 "%s\n"
3538 #: src/tree.c:638
3539 #, c-format
3540 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3541 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3543 #: src/tree.c:679
3544 #, c-format
3545 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3546 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3548 #: src/tree.c:689
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 " Cannot stat the destination \n"
3552 " %s "
3553 msgstr ""
3555 #: src/tree.c:695
3556 msgid " The destination isn't a directory "
3557 msgstr " L' ariveye n' est nén on ridant "
3559 #: src/tree.c:753
3560 #, c-format
3561 msgid "  Delete %s?  "
3562 msgstr "  Disfacer %s?  "
3564 #: src/tree.c:785
3565 msgid "Static"
3566 msgstr "Staté"
3568 #: src/tree.c:785
3569 msgid "Dynamc"
3570 msgstr "Bodjant"
3572 #: src/tree.c:1019
3573 msgid "Rescan"
3574 msgstr "Rilére"
3576 #: src/tree.c:1021
3577 msgid "Forget"
3578 msgstr "Rovyî"
3580 #: src/tree.c:1034
3581 msgid "Rmdir"
3582 msgstr "Rmdir"
3584 #: src/treestore.c:352
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "Cannot write to the %s file:\n"
3588 "%s\n"
3589 msgstr ""
3590 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3591 "%s\n"
3593 #: src/user.c:131
3594 msgid " Format error on file Extensions File "
3595 msgstr ""
3597 #: src/user.c:132
3598 #, c-format
3599 msgid " The %%var macro has no default "
3600 msgstr ""
3602 #: src/user.c:133
3603 #, c-format
3604 msgid " The %%var macro has no variable "
3605 msgstr ""
3607 #: src/user.c:445
3608 msgid " Debug "
3609 msgstr " Disbuguer "
3611 #: src/user.c:454
3612 msgid " ERROR: "
3613 msgstr " AROKE: "
3615 #: src/user.c:458
3616 msgid " True:  "
3617 msgstr " Veur:  "
3619 #: src/user.c:460
3620 msgid " False: "
3621 msgstr " Fås:  "
3623 #: src/user.c:655
3624 msgid " Warning -- ignoring file "
3625 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
3627 #: src/user.c:656
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3631 "Using it may compromise your security"
3632 msgstr ""
3633 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3634 "divins.\n"
3635 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3637 #: src/user.c:679
3638 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3639 msgstr " Dji n' sai enonder des programes a pårti d' on ridant nén locå "
3641 #: src/user.c:777
3642 #, c-format
3643 msgid " No suitable entries found in %s "
3644 msgstr ""
3646 #: src/user.c:783
3647 msgid " User menu "
3648 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3650 #: src/util.c:220
3651 msgid "name_trunc: too big"
3652 msgstr "name_trunc: trop grand"
3654 #: src/util.c:670 src/util.c:696
3655 msgid "%b %e %H:%M"
3656 msgstr "%b %e %H:%M"
3658 #: src/util.c:671 src/util.c:694
3659 msgid "%b %e  %Y"
3660 msgstr "%b %e  %Y"
3662 #: src/utilunix.c:329
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3665 msgstr ""
3666 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
3667 " %s "
3669 #: src/utilunix.c:351
3670 msgid " Pipe failed "
3671 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
3673 #: src/utilunix.c:355
3674 msgid " Dup failed "
3675 msgstr " Dup a fwait berwete "
3677 #: src/view.c:406
3678 msgid ""
3679 "File: \n"
3680 "\n"
3681 "    "
3682 msgstr ""
3683 "Li fitchî: \n"
3684 "\n"
3685 "    "
3687 #: src/view.c:407
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "\n"
3691 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "\n"
3695 "a stî candjî. Voloz-ve schaper les candjmints?\n"
3697 #: src/view.c:409
3698 msgid " Save changes "
3699 msgstr " Schaper les candjmints "
3701 #: src/view.c:454
3702 msgid " Cannot spawn child program "
3703 msgstr ""
3705 #: src/view.c:471
3706 msgid " Could not open file "
3707 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
3709 #: src/view.c:563
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 " Cannot stat \"%s\"\n"
3713 " %s "
3714 msgstr ""
3715 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
3716 " %s "
3718 #: src/view.c:571
3719 msgid " Cannot view: not a regular file "
3720 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
3722 #: src/view.c:578
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 " Cannot open \"%s\"\n"
3726 " %s "
3727 msgstr ""
3728 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
3729 " %s "
3731 #: src/view.c:708
3732 #, c-format
3733 msgid "File: %s"
3734 msgstr "Fitchî: %s"
3736 #: src/view.c:722
3737 #, c-format
3738 msgid "Offset 0x%08x"
3739 msgstr ""
3741 #: src/view.c:724
3742 #, c-format
3743 msgid "Col %d"
3744 msgstr "Col %d"
3746 #: src/view.c:728
3747 #, c-format
3748 msgid "%s bytes"
3749 msgstr "%s octets"
3751 #: src/view.c:733
3752 msgid "  [grow]"
3753 msgstr "  [grandit]"
3755 #: src/view.c:1689
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Invalid hex search expression"
3758 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
3760 #: src/view.c:1740
3761 msgid " Invalid regular expression "
3762 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
3764 #: src/view.c:1862
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 " The current line number is %d.\n"
3768 " Enter the new line number:"
3769 msgstr ""
3770 " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
3771 " Intrez li novea limerô del roye:"
3773 #: src/view.c:1884
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 " The current address is 0x%lx.\n"
3777 " Enter the new address:"
3778 msgstr ""
3779 " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
3780 " Intrez li novele adresse:"
3782 #: src/view.c:1886
3783 msgid " Goto Address "
3784 msgstr " Potchî al Adresse "
3786 #: src/view.c:1918
3787 msgid " Enter regexp:"
3788 msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
3790 #: src/view.c:2041
3791 msgid "Ascii"
3792 msgstr "Ascii"
3794 #: src/view.c:2041
3795 msgid "Hex"
3796 msgstr "Hex"
3798 #: src/view.c:2042
3799 msgid "Goto"
3800 msgstr ""
3802 #: src/view.c:2042
3803 msgid "Line"
3804 msgstr "Roye"
3806 #: src/view.c:2045
3807 msgid "RxSrch"
3808 msgstr "RxSrch"
3810 #: src/view.c:2048
3811 msgid "EdText"
3812 msgstr "EdText"
3814 #: src/view.c:2048
3815 msgid "EdHex"
3816 msgstr "EdHex"
3818 #: src/view.c:2050
3819 msgid "UnWrap"
3820 msgstr ""
3822 #: src/view.c:2050
3823 msgid "Wrap"
3824 msgstr ""
3826 #: src/view.c:2053
3827 msgid "HxSrch"
3828 msgstr ""
3830 #: src/view.c:2056
3831 msgid "Raw"
3832 msgstr ""
3834 #: src/view.c:2056
3835 msgid "Parse"
3836 msgstr ""
3838 #: src/view.c:2060
3839 msgid "Unform"
3840 msgstr ""
3842 #: src/view.c:2060
3843 msgid "Format"
3844 msgstr ""
3846 #: src/widget.c:897
3847 msgid " History "
3848 msgstr " Istwere "
3850 #: src/win.c:186
3851 msgid "Function key 1"
3852 msgstr "F1"
3854 #: src/win.c:187
3855 msgid "Function key 2"
3856 msgstr "F2"
3858 #: src/win.c:188
3859 msgid "Function key 3"
3860 msgstr "F3"
3862 #: src/win.c:189
3863 msgid "Function key 4"
3864 msgstr "F4"
3866 #: src/win.c:190
3867 msgid "Function key 5"
3868 msgstr "F5"
3870 #: src/win.c:191
3871 msgid "Function key 6"
3872 msgstr "F6"
3874 #: src/win.c:192
3875 msgid "Function key 7"
3876 msgstr "F7"
3878 #: src/win.c:193
3879 msgid "Function key 8"
3880 msgstr "F8"
3882 #: src/win.c:194
3883 msgid "Function key 9"
3884 msgstr "F9"
3886 #: src/win.c:195
3887 msgid "Function key 10"
3888 msgstr "F10"
3890 #: src/win.c:196
3891 msgid "Function key 11"
3892 msgstr "F11"
3894 #: src/win.c:197
3895 msgid "Function key 12"
3896 msgstr "F12"
3898 #: src/win.c:198
3899 msgid "Function key 13"
3900 msgstr "F13"
3902 #: src/win.c:199
3903 msgid "Function key 14"
3904 msgstr "F14"
3906 #: src/win.c:200
3907 msgid "Function key 15"
3908 msgstr "F15"
3910 #: src/win.c:201
3911 msgid "Function key 16"
3912 msgstr "F16"
3914 #: src/win.c:202
3915 msgid "Function key 17"
3916 msgstr "F17"
3918 #: src/win.c:203
3919 msgid "Function key 18"
3920 msgstr "F18"
3922 #: src/win.c:204
3923 msgid "Function key 19"
3924 msgstr "F19"
3926 #: src/win.c:205
3927 msgid "Function key 20"
3928 msgstr "F20"
3930 #: src/win.c:206
3931 msgid "Backspace key"
3932 msgstr "Backspace"
3934 #: src/win.c:207
3935 msgid "End key"
3936 msgstr "End"
3938 #: src/win.c:208
3939 msgid "Up arrow key"
3940 msgstr "Fletche copete"
3942 #: src/win.c:209
3943 msgid "Down arrow key"
3944 msgstr "Fletche valeye"
3946 #: src/win.c:210
3947 msgid "Left arrow key"
3948 msgstr "Fletche hintche"
3950 #: src/win.c:211
3951 msgid "Right arrow key"
3952 msgstr "Fletche droete"
3954 #: src/win.c:212
3955 msgid "Home key"
3956 msgstr "Home"
3958 #: src/win.c:213
3959 msgid "Page Down key"
3960 msgstr "Pådje copete"
3962 #: src/win.c:214
3963 msgid "Page Up key"
3964 msgstr "Pådje valeye"
3966 #: src/win.c:215
3967 msgid "Insert key"
3968 msgstr "Insert"
3970 #: src/win.c:216
3971 msgid "Delete key"
3972 msgstr "Delete"
3974 #: src/win.c:217
3975 msgid "Completion/M-tab"
3976 msgstr ""
3978 #: src/win.c:218
3979 msgid "+ on keypad"
3980 msgstr ""
3982 #: src/win.c:219
3983 msgid "- on keypad"
3984 msgstr ""
3986 #: src/win.c:220
3987 msgid "* on keypad"
3988 msgstr ""
3990 #: src/win.c:222
3991 msgid "Left arrow keypad"
3992 msgstr ""
3994 #: src/win.c:223
3995 msgid "Right arrow keypad"
3996 msgstr ""
3998 #: src/win.c:224
3999 msgid "Up arrow keypad"
4000 msgstr ""
4002 #: src/win.c:225
4003 msgid "Down arrow keypad"
4004 msgstr ""
4006 #: src/win.c:226
4007 msgid "Home on keypad"
4008 msgstr ""
4010 #: src/win.c:227
4011 msgid "End on keypad"
4012 msgstr ""
4014 #: src/win.c:228
4015 msgid "Page Down keypad"
4016 msgstr ""
4018 #: src/win.c:229
4019 msgid "Page Up keypad"
4020 msgstr ""
4022 #: src/win.c:230
4023 msgid "Insert on keypad"
4024 msgstr ""
4026 #: src/win.c:231
4027 msgid "Delete on keypad"
4028 msgstr ""
4030 #: src/win.c:232
4031 msgid "Enter on keypad"
4032 msgstr ""
4034 #: src/win.c:233
4035 msgid "Slash on keypad"
4036 msgstr ""
4038 #: src/win.c:234
4039 msgid "NumLock on keypad"
4040 msgstr ""
4042 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Couldn't open cpio archive\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4048 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
4049 "%s"
4051 #: vfs/cpio.c:223
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Premature end of cpio archive\n"
4055 "%s"
4056 msgstr ""
4058 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4062 "%s"
4063 msgstr ""
4065 #: vfs/cpio.c:430
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Inconsistent hardlinks of\n"
4069 "%s\n"
4070 "in cpio archive\n"
4071 "%s"
4072 msgstr ""
4074 #: vfs/cpio.c:453
4075 #, c-format
4076 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4077 msgstr ""
4079 #: vfs/cpio.c:522
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Unexpected end of file\n"
4083 "%s"
4084 msgstr ""
4086 #: vfs/direntry.c:301
4087 #, c-format
4088 msgid "Dir cache expired for %s"
4089 msgstr ""
4091 #: vfs/direntry.c:785
4092 msgid "Starting linear transfer..."
4093 msgstr ""
4095 #: vfs/direntry.c:957
4096 msgid "Getting file"
4097 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
4099 #: vfs/extfs.c:295
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Couldn't open %s archive\n"
4103 "%s"
4104 msgstr ""
4106 #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
4107 msgid "Inconsistent extfs archive"
4108 msgstr ""
4110 #: vfs/fish.c:145
4111 #, c-format
4112 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4113 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
4115 #: vfs/fish.c:223
4116 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4117 msgstr ""
4119 #: vfs/fish.c:233
4120 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4121 msgstr ""
4123 #: vfs/fish.c:238
4124 msgid " fish: Password required for "
4125 msgstr " fish: Secret dmandé po "
4127 #: vfs/fish.c:247
4128 msgid "fish: Sending password..."
4129 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
4131 #: vfs/fish.c:253
4132 msgid "fish: Sending initial line..."
4133 msgstr ""
4135 #: vfs/fish.c:263
4136 msgid "fish: Handshaking version..."
4137 msgstr ""
4139 #: vfs/fish.c:273
4140 msgid "fish: Setting up current directory..."
4141 msgstr ""
4143 #: vfs/fish.c:275
4144 #, c-format
4145 msgid "fish: Connected, home %s."
4146 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
4148 #: vfs/fish.c:364
4149 #, c-format
4150 msgid "fish: Reading directory %s..."
4151 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
4153 #: vfs/fish.c:467 vfs/ftpfs.c:1306 vfs/undelfs.c:310
4154 #, c-format
4155 msgid "%s: done."
4156 msgstr ""
4158 #: vfs/fish.c:472 vfs/ftpfs.c:1258 vfs/undelfs.c:313
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: failure"
4161 msgstr "%s: berwete"
4163 #: vfs/fish.c:493
4164 #, c-format
4165 msgid "fish: store %s: sending command..."
4166 msgstr ""
4168 #: vfs/fish.c:537
4169 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4170 msgstr ""
4172 #: vfs/fish.c:549
4173 #, c-format
4174 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4175 msgstr ""
4177 #: vfs/fish.c:550
4178 msgid "zeros"
4179 msgstr ""
4181 #: vfs/fish.c:599
4182 msgid "Aborting transfer..."
4183 msgstr ""
4185 #: vfs/fish.c:608
4186 msgid "Error reported after abort."
4187 msgstr ""
4189 #: vfs/fish.c:610
4190 msgid "Aborted transfer would be successful."
4191 msgstr ""
4193 #: vfs/ftpfs.c:376
4194 #, c-format
4195 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4196 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
4198 #: vfs/ftpfs.c:430
4199 msgid " FTP: Password required for "
4200 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
4202 #: vfs/ftpfs.c:464
4203 msgid "ftpfs: sending login name"
4204 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
4206 #: vfs/ftpfs.c:469
4207 msgid "ftpfs: sending user password"
4208 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
4210 #: vfs/ftpfs.c:474
4211 msgid "ftpfs: logged in"
4212 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
4214 #: vfs/ftpfs.c:489
4215 #, c-format
4216 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4217 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
4219 #: vfs/ftpfs.c:521
4220 #, c-format
4221 msgid " Could not set source routing (%s)"
4222 msgstr ""
4224 #: vfs/ftpfs.c:642
4225 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4226 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4228 #: vfs/ftpfs.c:662
4229 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4230 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
4232 #: vfs/ftpfs.c:685
4233 #, c-format
4234 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4235 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4237 #: vfs/ftpfs.c:695
4238 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4239 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4241 #: vfs/ftpfs.c:697
4242 #, c-format
4243 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4244 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4246 #: vfs/ftpfs.c:738
4247 #, c-format
4248 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4249 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
4251 #: vfs/ftpfs.c:921
4252 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4253 msgstr ""
4255 #: vfs/ftpfs.c:994
4256 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4257 msgstr ""
4259 #: vfs/ftpfs.c:996
4260 #, c-format
4261 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4262 msgstr ""
4264 #: vfs/ftpfs.c:1001
4265 msgid "ftpfs: abort failed"
4266 msgstr ""
4268 #: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1195
4269 msgid "ftpfs: CWD failed."
4270 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4272 #: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
4273 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4274 msgstr ""
4276 #: vfs/ftpfs.c:1158
4277 msgid "Resolving symlink..."
4278 msgstr ""
4280 #: vfs/ftpfs.c:1183
4281 #, c-format
4282 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4283 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4285 #: vfs/ftpfs.c:1184
4286 msgid "(strict rfc959)"
4287 msgstr ""
4289 #: vfs/ftpfs.c:1185
4290 msgid "(chdir first)"
4291 msgstr ""
4293 #: vfs/ftpfs.c:1319
4294 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4295 msgstr ""
4297 #: vfs/ftpfs.c:1384
4298 #, c-format
4299 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4300 msgstr ""
4302 #: vfs/ftpfs.c:1843
4303 msgid ""
4304 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4305 "Remove password or correct mode."
4306 msgstr ""
4308 #: vfs/mcfs.c:109 vfs/mcfs.c:152
4309 msgid " MCFS "
4310 msgstr " MCFS "
4312 #: vfs/mcfs.c:109
4313 msgid " The server does not support this version "
4314 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
4316 #: vfs/mcfs.c:125
4317 msgid ""
4318 " The remote server is not running on a system port \n"
4319 " you need a password to log in, but the information may \n"
4320 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4321 msgstr ""
4323 #: vfs/mcfs.c:128
4324 msgid " Yes "
4325 msgstr " Oyi "
4327 #: vfs/mcfs.c:128
4328 msgid " No "
4329 msgstr ""
4331 #: vfs/mcfs.c:138
4332 msgid " MCFS Password required "
4333 msgstr ""
4335 #: vfs/mcfs.c:152
4336 msgid " Invalid password "
4337 msgstr ""
4339 #: vfs/mcfs.c:183
4340 #, c-format
4341 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4342 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
4344 #: vfs/mcfs.c:201
4345 #, c-format
4346 msgid " Cannot create socket: %s "
4347 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
4349 #: vfs/mcfs.c:207
4350 #, c-format
4351 msgid " Cannot connect to server: %s "
4352 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
4354 #: vfs/mcfs.c:273
4355 msgid " Too many open connections "
4356 msgstr ""
4358 #: vfs/sfs.c:331
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4362 "%s\n"
4363 msgstr ""
4365 #: vfs/sfs.c:343
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4369 "%s\n"
4370 msgstr ""
4372 #: vfs/smbfs.c:564
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 " reconnect to %s failed\n"
4376 " "
4377 msgstr ""
4379 #: vfs/smbfs.c:1122
4380 msgid " Authentication failed "
4381 msgstr ""
4383 #: vfs/smbfs.c:1583
4384 #, c-format
4385 msgid " Error %s creating directory %s "
4386 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
4388 #: vfs/smbfs.c:1606
4389 #, c-format
4390 msgid " Error %s removing directory %s "
4391 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
4393 #: vfs/smbfs.c:1710 vfs/smbfs.c:1730
4394 #, c-format
4395 msgid " %s opening remote file %s "
4396 msgstr ""
4398 #: vfs/smbfs.c:1798
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid " %s removing remote file %s "
4401 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4403 #: vfs/smbfs.c:1836
4404 #, c-format
4405 msgid " %s renaming files\n"
4406 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4408 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Couldn't open tar archive\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4415 #: vfs/tar.c:280
4416 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4417 msgstr ""
4419 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4420 msgid "Inconsistent tar archive"
4421 msgstr ""
4423 #: vfs/tar.c:409
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Hmm,...\n"
4427 "%s\n"
4428 "doesn't look like a tar archive."
4429 msgstr ""
4431 #: vfs/undelfs.c:76
4432 msgid " undelfs: error "
4433 msgstr " undelfs: aroke "
4435 #: vfs/undelfs.c:179
4436 msgid " not enough memory "
4437 msgstr ""
4439 #: vfs/undelfs.c:184
4440 msgid " while allocating block buffer "
4441 msgstr ""
4443 #: vfs/undelfs.c:188
4444 #, c-format
4445 msgid " open_inode_scan: %d "
4446 msgstr ""
4448 #: vfs/undelfs.c:192
4449 #, c-format
4450 msgid " while starting inode scan %d "
4451 msgstr ""
4453 #: vfs/undelfs.c:199
4454 #, c-format
4455 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4456 msgstr ""
4458 #: vfs/undelfs.c:214
4459 #, c-format
4460 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4461 msgstr ""
4463 #: vfs/undelfs.c:222
4464 msgid " no more memory while reallocating array "
4465 msgstr ""
4467 #: vfs/undelfs.c:241
4468 #, c-format
4469 msgid " while doing inode scan %d "
4470 msgstr ""
4472 #: vfs/undelfs.c:265
4473 msgid " Ext2lib error "
4474 msgstr " Aroke di ext2lib "
4476 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4477 #, c-format
4478 msgid " Could not open file %s "
4479 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4481 #: vfs/undelfs.c:295
4482 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4483 msgstr ""
4485 #: vfs/undelfs.c:298
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid ""
4488 " Could not load inode bitmap from: \n"
4489 " %s \n"
4490 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4492 #: vfs/undelfs.c:301
4493 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4494 msgstr ""
4496 #: vfs/undelfs.c:304
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 " Could not load block bitmap from: \n"
4500 " %s \n"
4501 msgstr ""
4503 #: vfs/undelfs.c:327
4504 msgid " vfs_info is not fs! "
4505 msgstr ""
4507 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4508 msgid " You have to chdir to extract files first "
4509 msgstr ""
4511 #: vfs/undelfs.c:506
4512 msgid " while iterating over blocks "
4513 msgstr ""
4515 #: vfs/vfs.c:1174
4516 msgid "Changes to file lost"
4517 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
4519 #: vfs/vfs.c:1846
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Could not parse:"
4522 msgstr ""
4523 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
4524 "%s"
4526 #: vfs/vfs.c:1848
4527 msgid "More parsing errors will be ignored."
4528 msgstr ""
4530 #: vfs/vfs.c:1858
4531 msgid "Internal error:"
4532 msgstr "Divintrinne aroke:"
4534 #: vfs/vfs.c:1868
4535 #, c-format
4536 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4537 msgstr ""
4539 #: vfs/vfs.c:1869
4540 #, c-format
4541 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4542 msgstr ""