1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
11 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
17 #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
18 #: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
22 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
23 msgid " Failed trying to open file for reading: "
24 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
28 msgid " Error reading from pipe: "
29 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
33 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
34 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
37 msgid " Not an ordinary file: "
38 msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
41 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
42 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
45 msgid " File is too large: "
46 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
51 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
54 " Lisää edit.h:MAXBUF ja käännä muokkain uudelleen. "
57 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
60 #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
61 msgid " Enter file name: "
62 msgstr " Anna tiedostonimi: "
68 #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
69 #: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
70 #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
71 #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
72 #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
77 #: edit/edit_key_translator.c:135
79 msgstr " Emacs-näppäin: "
81 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
82 msgid " Execute Macro "
83 msgstr " Suorita makro "
85 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
87 msgid " Press macro hotkey: "
88 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
90 #: edit/edit_key_translator.c:168
91 msgid " Insert Literal "
92 msgstr " Lisää merkki "
94 #: edit/edit_key_translator.c:168
95 msgid " Press any key: "
96 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
100 msgid " Error writing to pipe: "
101 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
103 #: edit/editcmd.c:261
105 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
106 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
108 #: edit/editcmd.c:328
110 msgstr "Nopea tallennus "
112 #: edit/editcmd.c:329
114 msgstr "Turvallinen tallennus"
116 #: edit/editcmd.c:330
117 msgid "Do backups -->"
118 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
120 #: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
121 #: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
122 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
123 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
124 #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:871 src/filegui.c:754
125 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
126 #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
127 #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/view.c:409 src/wtools.c:57
132 #: edit/editcmd.c:339
136 #: edit/editcmd.c:345
137 msgid " Edit Save Mode "
138 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
140 #: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:445
142 msgstr " Tallenna nimellä "
144 #: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
145 #: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
146 #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
147 #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:351 src/utilunix.c:355 src/utilunix.c:377
148 #: src/utilunix.c:429 vfs/mcfs.c:124
152 #: edit/editcmd.c:425
153 msgid " A file already exists with this name. "
154 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
156 #: edit/editcmd.c:427
160 #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:708
161 #: edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
165 #: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2093 src/view.c:386
166 msgid " Error trying to save file. "
167 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
169 #: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
170 msgid " Delete macro "
171 msgstr " Poista makro "
173 #: edit/editcmd.c:544
174 msgid " Error trying to open temp file "
175 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
177 #: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
178 msgid " Error trying to open macro file "
179 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
181 #: edit/editcmd.c:576
182 msgid " Error trying to overwrite macro file "
183 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
185 #: edit/editcmd.c:592
189 #: edit/editcmd.c:594
190 msgid " Press the macro's new hotkey: "
191 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
193 #: edit/editcmd.c:613
195 msgstr " Tallenna makro "
197 #: edit/editcmd.c:622
198 msgid " Delete Macro "
199 msgstr " Poista makro"
201 #: edit/editcmd.c:669
203 msgstr " Lataa makro "
205 #: edit/editcmd.c:682
206 msgid " Confirm save file? : "
207 msgstr " Varmista tallennus? : "
209 #: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
211 msgstr " Tallenna tiedosto "
213 #: edit/editcmd.c:684 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2045
217 #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733
219 " Current text was modified without a file save. \n"
220 " Continue discards these changes. "
222 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
223 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
225 #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
229 #: edit/editcmd.c:739
233 #: edit/editcmd.c:877 edit/editcmd.c:975
234 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
235 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
237 #: edit/editcmd.c:975
241 #: edit/editcmd.c:975
245 #: edit/editcmd.c:1027
250 #: edit/editcmd.c:1029 src/filegui.c:527
254 #: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
258 #: edit/editcmd.c:1033
262 #: edit/editcmd.c:1040 edit/editcmd.c:1047
263 msgid " Replace with: "
266 #: edit/editcmd.c:1052
267 msgid " Confirm replace "
268 msgstr " Varmista korvaus "
270 #: edit/editcmd.c:1085 edit/editcmd.c:1166
271 msgid "scanf &Expression"
272 msgstr "scanf &Lauseke"
274 #: edit/editcmd.c:1087
276 msgstr "korvaa &Kaikki"
278 #: edit/editcmd.c:1089
279 msgid "pr&Ompt on replace"
280 msgstr "kysy korvatess&a"
282 #: edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1168
286 #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1170
287 msgid "&Regular expression"
288 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
290 #: edit/editcmd.c:1095 edit/editcmd.c:1172
291 msgid "&Whole words only"
292 msgstr "&Vain koko sanat"
294 #: edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1174 src/find.c:140
295 msgid "case &Sensitive"
296 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
298 #: edit/editcmd.c:1101
299 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
300 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
302 #: edit/editcmd.c:1105
303 msgid " Enter replacement string:"
304 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
306 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1178 src/view.c:1960
307 msgid " Enter search string:"
308 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
310 #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1791
311 #: edit/editcmd.c:1793
315 #: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
316 #: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
317 #: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
321 #: edit/editcmd.c:1564
323 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
325 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
327 #: edit/editcmd.c:1763
328 msgid " Error in replacement format string. "
329 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
331 #: edit/editcmd.c:1791
333 msgid " %ld replacements made. "
334 msgstr " %ld korvausta tehty. "
336 #: edit/editcmd.c:1793 edit/editcmd.c:1871 edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1569
338 msgid " Search string not found "
341 #: edit/editcmd.c:1869
343 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
346 #: edit/editcmd.c:1917
350 #: edit/editcmd.c:1917
351 msgid " File was modified, Save with exit? "
352 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
354 #: edit/editcmd.c:1917
356 msgstr "Peruuta lopetus"
358 #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
359 #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
360 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
364 #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
365 #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
366 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
370 #: edit/editcmd.c:2028
371 msgid " Copy to clipboard "
372 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
374 #: edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2041
375 msgid " Unable to save to file. "
376 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
378 #: edit/editcmd.c:2041
379 msgid " Cut to clipboard "
380 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
382 #: edit/editcmd.c:2061 src/view.c:1864
384 msgstr " Siirry riville "
386 #: edit/editcmd.c:2061
387 msgid " Enter line: "
388 msgstr " Anna rivi: "
390 #: edit/editcmd.c:2080 edit/editcmd.c:2093
392 msgstr " Tallenna valinta "
394 #: edit/editcmd.c:2105
395 msgid " Insert File "
396 msgstr " Liitä tiedosto "
398 #: edit/editcmd.c:2118
399 msgid " Insert file "
400 msgstr " Liitä tiedosto "
402 #: edit/editcmd.c:2118
403 msgid " Error trying to insert file. "
404 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
406 #: edit/editcmd.c:2135
408 msgstr " Järjestä valinta "
410 #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2229
411 msgid " You must first highlight a block of text. "
412 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
414 #: edit/editcmd.c:2142
416 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
418 #: edit/editcmd.c:2143
419 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
420 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
422 #: edit/editcmd.c:2154 edit/editcmd.c:2159
426 #: edit/editcmd.c:2155
427 msgid " Error trying to execute sort command "
428 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
430 #: edit/editcmd.c:2160
431 msgid " Sort returned non-zero: "
432 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
434 #: edit/editcmd.c:2196
435 msgid "Error creating script:"
438 #: edit/editcmd.c:2204
439 msgid "Error reading script:"
442 #: edit/editcmd.c:2213
443 msgid "Error closing script:"
446 #: edit/editcmd.c:2219
447 msgid "Script created:"
450 #: edit/editcmd.c:2227
452 msgid "Process block"
453 msgstr " Käsittele valinta "
455 #: edit/editcmd.c:2334
459 #: edit/editcmd.c:2345
463 #: edit/editcmd.c:2349
467 #: edit/editcmd.c:2353
469 msgstr " Vastaanottaja"
471 #: edit/editcmd.c:2355
472 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
473 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
475 #: edit/editmenu.c:48
477 msgstr " Sanakierto "
479 #: edit/editmenu.c:49
480 msgid " Enter line length, 0 for off: "
481 msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
483 #: edit/editmenu.c:60
487 #: edit/editmenu.c:61
491 " Cooledit v3.11.5\n"
493 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
495 " A user friendly text editor written\n"
496 " for the Midnight Commander.\n"
501 " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
503 " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
504 " Midnight Commanderia varten.\n"
506 #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
508 msgid "&Open file..."
509 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
511 #: edit/editmenu.c:114
515 #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
517 msgstr "&Tallenna F2"
519 #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
520 msgid "save &As... F12"
521 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
523 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
524 msgid "&Insert file... F15"
525 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
527 #: edit/editmenu.c:120
528 msgid "copy to &File... C-f"
529 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
531 #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
533 msgid "&User menu... F11"
534 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
536 #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
538 msgstr "t&Ietoja... "
540 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
544 #: edit/editmenu.c:133
548 #: edit/editmenu.c:139
549 msgid "copy to &File... "
550 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
552 #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
553 msgid "&Toggle Mark F3"
554 msgstr "&Aseta merkki F3"
556 #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
557 msgid "&Mark Columns S-F3"
558 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
560 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
561 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
562 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
564 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
568 #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
572 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
576 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
578 msgstr "&Peruuta C-u"
580 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
581 msgid "&Beginning C-PgUp"
582 msgstr "&Alku C-PgUp"
584 #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
586 msgstr "&Loppu C-PgDn"
588 #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
589 msgid "&Search... F7"
592 #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
593 msgid "search &Again F17"
594 msgstr "etsi &Uudestaan F17"
596 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
597 msgid "&Replace... F4"
598 msgstr "&Korvaa... F4"
600 #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
601 msgid "&Goto line... M-l"
602 msgstr "&Siirry riville... M-l"
604 #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
605 msgid "goto matching &Bracket M-b"
608 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
609 msgid "insert &Literal... C-q"
610 msgstr "lisää &merkki... C-q"
612 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
613 msgid "&Refresh screen C-l"
614 msgstr "&Virkistä näyttö C-l"
616 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
617 msgid "&Start record macro C-r"
618 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
620 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
621 msgid "&Finish record macro... C-r"
622 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
624 #: edit/editmenu.c:208
625 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
626 msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
628 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
629 msgid "delete macr&O... "
630 msgstr "poista makr&O... "
632 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
633 msgid "insert &Date/time "
634 msgstr "lisää &Päiväys "
636 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
637 msgid "format p&Aragraph M-p"
638 msgstr "muotoile &Kappale M-p"
640 #: edit/editmenu.c:214
641 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
642 msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
644 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
646 msgstr "&Järjestä... M-t"
648 #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
650 msgid "E&xternal Formatter F19"
651 msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
653 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
657 #: edit/editmenu.c:231
658 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
659 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
661 #: edit/editmenu.c:237
662 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
663 msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
665 #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
667 msgstr "&Yleistä... "
669 #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
670 msgid "&Save mode..."
671 msgstr "&Tallennusmoodi..."
673 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
675 msgstr "&Muotoilu..."
677 #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
681 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
685 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
687 msgstr " Etsi/Korvaa "
689 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
693 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
697 #: edit/editoptions.c:34
699 msgstr "Intuitiivinen"
701 #: edit/editoptions.c:34
705 #: edit/editoptions.c:37
709 #: edit/editoptions.c:37
710 msgid "Dynamic paragraphing"
711 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
713 #: edit/editoptions.c:37
714 msgid "Type writer wrap"
715 msgstr "Kirjoituskonekierto"
717 #: edit/editoptions.c:68
718 msgid "Word wrap line length : "
719 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
721 #: edit/editoptions.c:74
722 msgid "Tab spacing : "
723 msgstr "Tabulaattoriväli : "
725 #: edit/editoptions.c:82
726 msgid "synta&X highlighting"
727 msgstr "syntaks&Ikorostus"
729 #: edit/editoptions.c:88
730 msgid "confir&M before saving"
731 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
733 #: edit/editoptions.c:91
734 msgid "fill tabs with &Spaces"
735 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
737 #: edit/editoptions.c:94
738 msgid "&Return does autoindent"
739 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
741 #: edit/editoptions.c:97
742 msgid "&Backspace through tabs"
743 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
745 #: edit/editoptions.c:100
746 msgid "&Fake half tabs"
747 msgstr "valepuolikas&Tabit"
749 #: edit/editoptions.c:106
753 #: edit/editoptions.c:112
754 msgid "Key emulation"
755 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
757 #: edit/editoptions.c:153
758 msgid " Editor options "
759 msgstr " Muokkaimen valinnat "
761 #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
762 #: src/screen.c:2155 src/tree.c:1017 src/view.c:2038
766 #: edit/editwidget.c:288
770 #: edit/editwidget.c:289
774 #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2159 src/tree.c:1023
778 #: edit/editwidget.c:291
782 #: edit/editwidget.c:292 src/view.c:2053
786 #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2162
790 #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
794 #: edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395 src/view.c:2040
799 #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
800 msgid " Load syntax file "
801 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
804 msgid " File access error "
805 msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
809 msgid " Error in file %s on line %d "
810 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
812 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
820 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
822 msgstr "Aseta &kaikki"
824 #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
828 #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
854 msgid " Chown advanced command "
855 msgstr " Chown - edistynyt komento "
857 #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
861 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
864 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
867 #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
871 " Couldn't chown \"%s\" \n"
874 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
877 #: src/background.c:177
878 msgid "Background process:"
879 msgstr "Taustaprosessi:"
881 #: src/background.c:275 src/file.c:2128
882 msgid " Background process error "
883 msgstr " Taustaprosessivirhe "
885 #: src/background.c:278
886 msgid " Child died unexpectedly "
887 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
889 #: src/background.c:280
890 msgid " Unknown error in child "
891 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
893 #: src/background.c:295
894 msgid " Background protocol error "
895 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
897 #: src/background.c:296
899 " Background process sent us a request for more arguments \n"
900 " than we can handle. \n"
901 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
904 msgid "&Full file list"
905 msgstr "&Täysi tiedostolista"
908 msgid "&Brief file list"
909 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
912 msgid "&Long file list"
913 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
916 msgid "&User defined:"
917 msgstr "&Oma tiedostolista:"
921 msgstr "Listausmoodi"
924 msgid "user &Mini status"
932 msgid "case sensi&tive"
933 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
940 msgid " confirm &Exit "
941 msgstr " varmista &Lopetus "
944 msgid " confirm e&Xecute "
945 msgstr " varmista &Suoritus "
948 msgid " confirm o&Verwrite "
949 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
952 msgid " confirm &Delete "
953 msgstr " varmista &Poisto "
956 msgid " Confirmation "
960 msgid "Full 8 bits output"
961 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
971 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
972 msgid "F&ull 8 bits input"
973 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
975 #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
976 msgid " Display bits "
977 msgstr " Näytä bitit "
979 #: src/boxes.c:557 src/selcodepage.c:67
985 msgid "Input / display codepage:"
994 msgid "&Use ~/.netrc"
998 msgid "&Always use ftp proxy"
999 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1006 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1007 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1010 msgid "ftp anonymous password:"
1011 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1014 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1015 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1018 msgid " Virtual File System Setting "
1019 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1023 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1027 msgstr "Hakemistonvaihto"
1030 msgid "Symbolic link"
1031 msgstr "Symbolinen linkki"
1034 msgid "Symbolic link filename:"
1035 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1038 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1039 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1043 msgstr "Suoritetaan "
1045 #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
1062 msgid "Background Jobs"
1073 msgstr " Käyttäjän nimi "
1075 #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
1081 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1084 #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:303
1086 msgid "Warning: file %s not found\n"
1089 #: src/charsets.c:190 src/charsets.c:203
1091 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1093 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1097 msgid "execute/search by others"
1098 msgstr "suoritus/haku muilla"
1101 msgid "write by others"
1102 msgstr "kirjoitus muilla"
1105 msgid "read by others"
1106 msgstr "luku muilla"
1109 msgid "execute/search by group"
1110 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1113 msgid "write by group"
1114 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1117 msgid "read by group"
1118 msgstr "luku ryhmällä"
1121 msgid "execute/search by owner"
1122 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1125 msgid "write by owner"
1126 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1129 msgid "read by owner"
1130 msgstr "luku omistajalla"
1137 msgid "set group ID on execution"
1138 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1141 msgid "set user ID on execution"
1142 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1145 msgid "C&lear marked"
1146 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1150 msgstr "&Aseta merkityt"
1154 msgstr "&Kaikki merkityt"
1156 #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
1161 msgid "Permissions (Octal)"
1162 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1166 msgstr "Omistajan nimi"
1170 msgstr "Ryhmän nimi"
1173 msgid "Use SPACE to change"
1174 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1177 msgid "an option, ARROW KEYS"
1178 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1181 msgid "to move between options"
1182 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1185 msgid "and T or INS to mark"
1186 msgstr "T/INS merkitsevät"
1188 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
1189 msgid " Permission "
1193 msgid "Chmod command"
1194 msgstr "Chmod-komento"
1198 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1202 msgstr "Aseta &ryhmät"
1209 msgid " Owner name "
1210 msgstr " Omistajan nimi "
1212 #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
1213 msgid " Group name "
1214 msgstr " Ryhmän nimi "
1222 msgstr " Käyttäjän nimi "
1225 msgid " Chown command "
1226 msgstr " Chown-komento "
1229 msgid "<Unknown user>"
1230 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1233 msgid "<Unknown group>"
1234 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1238 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1239 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1246 msgid "Files tagged, want to cd?"
1247 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1249 #: src/cmd.c:227 src/cmd.c:725 src/cmd.c:744 src/main.c:842
1250 msgid "Could not change directory"
1251 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1255 msgstr " Näytä tiedosto "
1259 msgstr " Tiedostonimi:"
1262 msgid " Filtered view "
1263 msgstr " Suodatettu näkymä "
1266 msgid " Filter command and arguments:"
1267 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1270 msgid "Create a new Directory"
1271 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1274 msgid " Enter directory name:"
1275 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1282 msgid " Set expression for filtering filenames"
1283 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1289 #: src/cmd.c:529 src/cmd.c:580 src/find.c:261
1290 msgid " Malformed regular expression "
1291 msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
1295 msgstr " Poista valinta"
1298 msgid "Extension file edit"
1299 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1302 msgid " Which extension file you want to edit? "
1303 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1305 #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654
1309 #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654 src/cmd.c:682
1310 msgid "&System Wide"
1311 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1315 msgid "Syntax file edit"
1316 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1320 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1321 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1326 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1330 msgid " Which menu file will you edit ? "
1331 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1335 msgstr "&Paikallinen"
1342 msgid " Compare directories "
1343 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1346 msgid " Select compare method: "
1347 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1359 msgstr "&Perusteellinen"
1362 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1364 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1367 msgid " The command history is empty "
1368 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1371 msgid " Command history "
1372 msgstr " Komentohistoria "
1376 " Not an xterm or Linux console; \n"
1377 " the panels cannot be toggled. "
1379 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1380 " paneeleita ei voi asettaa. "
1383 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1384 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1389 msgstr " linkki: %s "
1398 msgstr " linkki: %s "
1402 msgid " symlink: %s "
1403 msgstr " sym.link.: %s "
1407 msgid " Symlink `%s' points to: "
1408 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1411 msgid " Edit symlink "
1412 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1416 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1417 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1421 msgid " edit symlink: %s "
1422 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1426 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1427 msgstr "Symbolinen linkki"
1431 msgid " Could not chdir to %s "
1432 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1435 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1436 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1438 #: src/cmd.c:1277 src/widget.c:1044
1439 msgid " Link to a remote machine "
1440 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1442 #: src/cmd.c:1284 src/widget.c:1045
1443 msgid " FTP to machine "
1444 msgstr " FTP koneeseen "
1448 msgid " Shell link to machine "
1449 msgstr " FTP koneeseen "
1451 #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1046
1453 msgid " SMB link to machine "
1454 msgstr " FTP koneeseen "
1457 msgid " Socket source routing setup "
1458 msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
1461 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1462 msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
1466 msgstr " Koneen nimi "
1469 msgid " Error while looking up IP address "
1470 msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
1473 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1474 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1478 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1479 " files on: (F1 for details)"
1481 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1482 " tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1485 msgid " Setup saved to ~/"
1486 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1490 msgstr " Asetukset "
1492 #: src/command.c:170 src/screen.c:2147 src/tree.c:875
1495 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1499 #: src/command.c:201
1500 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1501 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1508 "refresh stack underflow!\n"
1515 "virkistyspinon alivuoto!\n"
1521 msgstr "&Järjestämätön"
1532 msgid "&Modify time"
1533 msgstr "&Muutosaika"
1536 msgid "&Access time"
1540 msgid "&Change time"
1541 msgstr "&Luontiaika"
1577 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1578 msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siitä ei saada tietoja: %s %s"
1580 #: src/ext.c:105 src/user.c:565
1583 " Cannot create temporary command file \n"
1586 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1589 #: src/ext.c:118 src/user.c:586
1591 msgstr " Parametri "
1593 #: src/ext.c:490 src/ext.c:509
1594 msgid " file error "
1595 msgstr " tiedostovirhe "
1597 #: src/ext.c:492 src/ext.c:511
1598 msgid "Format of the "
1603 "mc.ext file has changed\n"
1604 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1605 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1606 "Midnight Commander package."
1611 " file has changed\n"
1612 "with version 3.0. You may want either to\n"
1615 " tiedosto on muuttunut\n"
1616 "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
1621 "mc.ext or use that\n"
1622 "file as an example of how to write it.\n"
1624 "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
1625 "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
1628 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1629 msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
1631 #: src/file.c:140 src/tree.c:640
1635 #: src/file.c:141 src/tree.c:681
1639 #: src/file.c:142 src/tree.c:754
1644 msgid " Invalid target mask "
1645 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1648 msgid " Could not make the hardlink "
1649 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1654 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1657 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1662 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1664 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1666 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1667 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1668 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1673 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1676 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1682 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1685 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1691 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1694 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1699 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1700 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1705 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1708 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1711 #: src/file.c:577 src/file.c:829
1714 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1717 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1720 #: src/file.c:589 src/file.c:847
1723 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1730 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1735 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1741 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1748 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1755 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1762 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1769 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1780 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1787 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1792 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1806 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1813 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1820 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1824 #: src/file.c:954 src/file.c:1977
1827 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1834 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1841 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1848 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1854 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1859 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1865 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1872 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1878 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1879 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1883 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1888 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1894 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1901 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1905 #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
1908 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1926 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1934 #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:550
1951 msgid "files/directories"
1955 msgid " with source mask:"
1963 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1967 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1970 #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
1971 msgid " Internal failure "
1974 #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
1975 msgid " Unknown file operation "
1978 #: src/file.c:2129 src/view.c:387
1982 #: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
1989 " Directory not empty. \n"
1990 " Delete it recursively? "
1996 " Background process: Directory not empty \n"
1997 " Delete it recursively? "
2008 #: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
2013 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2017 msgid "all the directories "
2021 msgid " Recursive Delete "
2025 msgid " Background process: Recursive Delete "
2036 #: src/filegui.c:329
2038 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2041 #: src/filegui.c:351
2046 #: src/filegui.c:353
2051 #: src/filegui.c:355
2056 #: src/filegui.c:377
2060 #: src/filegui.c:400
2064 #: src/filegui.c:421
2068 #: src/filegui.c:454
2072 #: src/filegui.c:477
2076 #: src/filegui.c:499
2080 #: src/filegui.c:520
2082 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2085 #: src/filegui.c:523
2086 msgid "if &Size differs"
2089 #: src/filegui.c:526
2093 #: src/filegui.c:528
2094 msgid "Overwrite all targets?"
2097 #: src/filegui.c:530
2101 #: src/filegui.c:531
2105 #: src/filegui.c:534
2106 msgid "Overwrite this target?"
2109 #: src/filegui.c:536
2111 msgid "Target date: %s, size %d"
2114 #: src/filegui.c:538
2116 msgid "Source date: %s, size %d"
2119 #: src/filegui.c:614
2120 msgid " File exists "
2123 #: src/filegui.c:616
2124 msgid " Background process: File exists "
2127 #: src/filegui.c:737
2128 msgid "preserve &Attributes"
2131 #: src/filegui.c:739
2132 msgid "follow &Links"
2135 #: src/filegui.c:741
2139 #: src/filegui.c:742
2140 msgid "&Using shell patterns"
2143 #: src/filegui.c:763
2147 #: src/filegui.c:772
2148 msgid "&Stable Symlinks"
2151 #: src/filegui.c:774
2152 msgid "&Dive into subdir if exists"
2155 #: src/filegui.c:928
2158 "Invalid source pattern `%s' \n"
2182 #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
2206 #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
2210 #: src/find.c:195 src/find.c:782
2216 msgid "Grepping in %s"
2223 #: src/find.c:538 src/view.c:1490
2225 msgid "Searching %s"
2228 #: src/find.c:712 src/find.c:816
2234 " Help file format error\n"
2239 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2242 #: src/help.c:567 src/help.c:785
2244 msgid " Cannot find node %s in help file "
2247 #: src/help.c:771 src/user.c:696
2250 " Cannot open file %s \n"
2262 #: src/hotlist.c:117
2266 #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
2270 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
2274 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
2278 #: src/hotlist.c:121
2282 #: src/hotlist.c:122
2286 #: src/hotlist.c:124
2290 #: src/hotlist.c:125
2291 msgid "&Add current"
2294 #: src/hotlist.c:126
2298 #: src/hotlist.c:173
2299 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2302 #: src/hotlist.c:587
2303 msgid "Active VFS directories"
2306 #: src/hotlist.c:590
2307 msgid "Directory hotlist"
2310 #: src/hotlist.c:619
2311 msgid " Directory path "
2314 #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
2315 msgid " Directory label "
2318 #: src/hotlist.c:647
2323 #: src/hotlist.c:888
2324 msgid "New hotlist entry"
2327 #: src/hotlist.c:888
2328 msgid "Directory label"
2331 #: src/hotlist.c:888
2332 msgid "Directory path"
2335 #: src/hotlist.c:968
2336 msgid " New hotlist group "
2339 #: src/hotlist.c:968
2340 msgid "Name of new group"
2343 #: src/hotlist.c:983
2345 msgid "Label for \"%s\":"
2348 #: src/hotlist.c:987
2349 msgid " Add to hotlist "
2352 #: src/hotlist.c:1024
2356 #: src/hotlist.c:1028
2359 " Group not empty.\n"
2363 #: src/hotlist.c:1371
2364 msgid " Top level group "
2367 #: src/hotlist.c:1394
2368 msgid "MC was unable to write ~/"
2371 #: src/hotlist.c:1395
2372 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2375 #: src/hotlist.c:1397
2376 msgid " Hotlist Load "
2381 msgid "Midnight Commander %s"
2391 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2395 msgid "No node information"
2400 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2404 msgid "No space information"
2413 msgid "non-local vfs"
2423 msgid "Filesystem: %s"
2428 msgid "Accessed: %s"
2433 msgid "Modified: %s"
2449 msgstr " Järjestä valinta "
2453 msgid " (%d blocks)"
2458 msgid "Owner: %s/%s"
2468 msgid "Mode: %s (%04o)"
2473 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2489 msgid "&Xterm hintbar"
2493 msgid "h&Intbar visible"
2497 msgid "&Keybar visible"
2501 msgid "command &Prompt"
2505 msgid "show &Mini status"
2509 msgid "menu&Bar visible"
2513 msgid "&Equal split"
2517 msgid "pe&Rmissions"
2524 #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:173 src/option.c:150
2529 msgid " Panel split "
2533 msgid " Highlight... "
2536 #: src/layout.c:375 src/option.c:159
2537 msgid " Other options "
2541 msgid "output lines"
2549 msgid " Learn keys "
2553 msgid " Teach me a key "
2559 "Please press the %s\n"
2560 "and then wait until this message disappears.\n"
2562 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2563 "next to its button.\n"
2565 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2570 msgid " Cannot accept this key "
2575 msgid " You have entered \"%s\""
2584 "It seems that all your keys already\n"
2585 "work fine. That's great."
2594 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2595 "All your keys work well."
2603 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2607 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2611 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2616 " The Commander can't change to the directory that \n"
2617 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2618 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2619 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2623 msgid "Press any key to continue..."
2627 msgid " The shell is already running a command "
2630 #: src/main.c:622 src/screen.c:1931
2631 msgid " The Midnight Commander "
2635 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2640 msgid " Listing format edit "
2641 msgstr " Listausmoodi "
2645 msgid " New mode is \"%s\" "
2648 #: src/main.c:944 src/main.c:971
2649 msgid "&Listing mode..."
2652 #: src/main.c:945 src/main.c:972
2653 msgid "&Quick view C-x q"
2656 #: src/main.c:946 src/main.c:973
2660 #: src/main.c:949 src/main.c:976
2661 msgid "&Sort order..."
2664 #: src/main.c:951 src/main.c:978
2668 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2669 msgid "&Network link..."
2672 #: src/main.c:957 src/main.c:984
2673 msgid "FT&P link..."
2676 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2678 msgid "S&hell link..."
2679 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2681 #: src/main.c:960 src/main.c:987
2683 msgid "SM&B link..."
2684 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2686 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2687 msgid "&Drive... M-d"
2690 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2695 msgid "&User menu F2"
2703 msgid "Vie&w file... "
2707 msgid "&Filtered view M-!"
2719 msgid "c&Hmod C-x c"
2727 msgid "&SymLink C-x s"
2731 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2735 msgid "ch&Own C-x o"
2739 msgid "&Advanced chown "
2743 msgid "&Rename/Move F6"
2755 msgid "&Quick cd M-c"
2759 msgid "select &Group M-+"
2763 msgid "u&Nselect group M-\\"
2767 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2775 msgid "&Directory tree"
2779 msgid "&Find file M-?"
2783 msgid "s&Wap panels C-u"
2787 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2791 msgid "&Compare directories C-x d"
2795 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2799 msgid "show directory s&Izes"
2803 msgid "command &History"
2807 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2811 msgid "&Active VFS list C-x a"
2815 msgid "Fr&ee VFSs now"
2819 msgid "&Background jobs C-x j"
2823 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2827 msgid "&Listing format edit"
2831 msgid "&Extension file edit"
2835 msgid "&Menu file edit"
2840 msgid "Menu edi&Tor edit"
2841 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
2845 msgid "&Syntax file edit"
2846 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2849 msgid "&Configuration..."
2853 msgid "c&Onfirmation..."
2857 msgid "&Display bits..."
2861 msgid "learn &Keys..."
2865 msgid "&Virtual FS..."
2901 msgid " Information "
2906 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2907 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
2908 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2912 #: src/main.c:1393 src/screen.c:2156
2917 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2921 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
2924 #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
2926 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2927 msgstr "GNU Midnight Commander"
2933 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2940 msgstr "Inoden numero"
2943 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2949 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2950 "to mc-devel@gnome.org\n"
2955 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2957 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2960 " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
2961 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2962 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
2963 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2964 " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2965 " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
2968 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2969 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2970 " brightcyan, lightgray and white\n"
2975 msgid "Use to debug the background code"
2979 msgid "Request to run in color mode"
2983 msgid "Specifies a color configuration"
2987 msgid "Edits one file"
2991 msgid "Displays this help message"
2995 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2999 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3003 msgid "Set debug level"
3008 msgid "Print data directory"
3009 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3012 msgid "Requests to run in black and white"
3016 msgid "Disable mouse support in text version"
3020 msgid "Disables subshell support"
3025 msgid "Force subshell execution"
3026 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
3029 msgid "Prints working directory at program exit"
3033 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3037 msgid "To run on slow terminals"
3041 msgid "Use stickchars to draw"
3045 msgid "Enables subshell support (default)"
3049 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3053 msgid "Displays the current version"
3057 msgid "Launches the file viewer on a file"
3061 msgid "Forces xterm features"
3066 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3067 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3076 " The Midnight Commander configuration files \n"
3077 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3078 " files have been moved now\n"
3082 msgid "safe de&Lete"
3086 msgid "cd follows lin&Ks"
3090 msgid "l&Ynx-like motion"
3094 msgid "rotatin&G dash"
3098 msgid "co&Mplete: show all"
3102 msgid "&Use internal view"
3106 msgid "use internal ed&It"
3114 msgid "&Auto save setup"
3118 msgid "shell &Patterns"
3122 msgid "Compute &Totals"
3126 msgid "&Verbose operation"
3130 msgid "&Fast dir reload"
3134 msgid "mi&X all files"
3138 msgid "&Drop down menus"
3142 msgid "ma&Rk moves down"
3146 msgid "show &Hidden files"
3150 msgid "show &Backup files"
3158 msgid "on dumb &Terminals"
3166 msgid " Panel options "
3170 msgid " Pause after run... "
3174 msgid "Configure options"
3177 #: src/panelize.c:75
3181 #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
3182 msgid "External panelize"
3185 #: src/panelize.c:174
3189 #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
3190 msgid "Other command"
3193 #: src/panelize.c:229
3194 msgid " Add to external panelize "
3197 #: src/panelize.c:230
3198 msgid " Enter command label: "
3201 #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
3205 #: src/panelize.c:270
3206 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3209 #: src/panelize.c:319
3210 msgid "Find rejects after patching"
3211 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3213 #: src/panelize.c:320
3214 msgid "Find *.orig after patching"
3217 #: src/panelize.c:321
3218 msgid "Find SUID and SGID programs"
3221 #: src/panelize.c:372
3222 msgid "Cannot invoke command."
3225 #: src/panelize.c:427
3226 msgid "Pipe close failed"
3229 #: src/popthelp.c:31
3230 msgid "Show this help message"
3233 #: src/popthelp.c:32
3234 msgid "Display brief usage message"
3249 #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
3299 msgid "%s bytes in %d file"
3300 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3304 msgid "%s bytes in %d files"
3305 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3308 msgid "<readlink failed>"
3309 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3311 #: src/screen.c:1248
3312 msgid "Unknown tag on display format: "
3315 #: src/screen.c:1374
3316 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3319 #: src/screen.c:1932
3320 msgid " Do you really want to execute? "
3323 #: src/screen.c:1944
3324 msgid " No action taken "
3327 #: src/screen.c:2157
3331 #: src/screen.c:2158 src/view.c:2049
3335 #: src/screen.c:2160 src/tree.c:1025
3339 #: src/screen.c:2161 src/tree.c:1029
3343 #: src/selcodepage.c:54
3344 msgid " Choose input codepage "
3347 #: src/selcodepage.c:58
3348 msgid "- < No translation >"
3351 #: src/selcodepage.c:102
3353 "To use this feature select your codepage in\n"
3354 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3355 "Do not forget to save options."
3361 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3362 "Check the TERM environment variable.\n"
3365 #: src/subshell.c:417
3367 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3370 #: src/subshell.c:702
3371 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3374 #: src/subshell.c:830
3376 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3379 #: src/textconf.c:50
3380 msgid "With builtin Editor\n"
3383 #: src/textconf.c:56
3384 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3387 #: src/textconf.c:58
3389 msgid "Using included S-Lang library"
3390 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3392 #: src/textconf.c:64
3393 msgid "with termcap database"
3396 #: src/textconf.c:66
3397 msgid "with terminfo database"
3400 #: src/textconf.c:70
3402 msgid "Using the ncurses library"
3403 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3405 #: src/textconf.c:79
3406 msgid "With optional subshell support"
3409 #: src/textconf.c:81
3410 msgid "With subshell support as default"
3413 #: src/textconf.c:87
3415 msgid "With support for background operations\n"
3416 msgstr "Lista taustatöistä"
3418 #: src/textconf.c:91
3419 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3422 #: src/textconf.c:93
3423 msgid "With mouse support on xterm\n"
3426 #: src/textconf.c:97
3428 msgid "With support for X11 events\n"
3429 msgstr "Lista taustatöistä"
3431 #: src/textconf.c:101
3432 msgid "With internationalization support\n"
3435 #: src/textconf.c:105
3436 msgid "With multiple codepages support\n"
3439 #: src/textconf.c:121
3441 msgid "Virtual File System:"
3442 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3447 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3453 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3458 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3464 " Cannot stat the destination \n"
3469 msgid " The destination isn't a directory "
3474 msgid " Delete %s? "
3497 #: src/treestore.c:352
3500 "Cannot write to the %s file:\n"
3505 msgid " Format error on file Extensions File "
3510 msgid " The %%var macro has no default "
3515 msgid " The %%var macro has no variable "
3535 msgid " Warning -- ignoring file "
3541 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3542 "Using it may compromise your security"
3546 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3551 msgid " No suitable entries found in %s "
3559 msgid "name_trunc: too big"
3562 #: src/util.c:670 src/util.c:696
3566 #: src/util.c:671 src/util.c:694
3570 #: src/utilunix.c:329
3572 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3574 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3577 #: src/utilunix.c:351
3578 msgid " Pipe failed "
3581 #: src/utilunix.c:355
3582 msgid " Dup failed "
3596 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3600 msgid " Save changes "
3604 msgid " Cannot spawn child program "
3608 msgid " Could not open file "
3614 " Cannot stat \"%s\"\n"
3617 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3621 msgid " Cannot view: not a regular file "
3627 " Cannot open \"%s\"\n"
3638 msgid "Offset 0x%08x"
3639 msgstr "Siirros 0x%08x"
3657 msgid "Invalid hex search expression"
3658 msgstr " Säännöllinen lauseke "
3661 msgid " Invalid regular expression "
3667 " The current line number is %d.\n"
3668 " Enter the new line number:"
3674 " The current address is 0x%lx.\n"
3675 " Enter the new address:"
3680 msgid " Goto Address "
3681 msgstr " Siirry riville "
3684 msgid " Enter regexp:"
3746 msgstr " Komentohistoria "
3749 msgid "Function key 1"
3753 msgid "Function key 2"
3757 msgid "Function key 3"
3761 msgid "Function key 4"
3765 msgid "Function key 5"
3769 msgid "Function key 6"
3773 msgid "Function key 7"
3777 msgid "Function key 8"
3781 msgid "Function key 9"
3785 msgid "Function key 10"
3789 msgid "Function key 11"
3793 msgid "Function key 12"
3797 msgid "Function key 13"
3801 msgid "Function key 14"
3805 msgid "Function key 15"
3809 msgid "Function key 16"
3813 msgid "Function key 17"
3817 msgid "Function key 18"
3821 msgid "Function key 19"
3825 msgid "Function key 20"
3829 msgid "Backspace key"
3837 msgid "Up arrow key"
3841 msgid "Down arrow key"
3845 msgid "Left arrow key"
3849 msgid "Right arrow key"
3857 msgid "Page Down key"
3873 msgid "Completion/M-tab"
3889 msgid "Left arrow keypad"
3893 msgid "Right arrow keypad"
3897 msgid "Up arrow keypad"
3901 msgid "Down arrow keypad"
3905 msgid "Home on keypad"
3909 msgid "End on keypad"
3913 msgid "Page Down keypad"
3917 msgid "Page Up keypad"
3921 msgid "Insert on keypad"
3925 msgid "Delete on keypad"
3929 msgid "Enter on keypad"
3933 msgid "Slash on keypad"
3937 msgid "NumLock on keypad"
3940 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
3943 "Couldn't open cpio archive\n"
3950 "Premature end of cpio archive\n"
3954 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
3957 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3964 "Inconsistent hardlinks of\n"
3972 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3978 "Unexpected end of file\n"
3982 #: vfs/direntry.c:301
3984 msgid "Dir cache expired for %s"
3987 #: vfs/direntry.c:785
3988 msgid "Starting linear transfer..."
3991 #: vfs/direntry.c:957
3993 msgid "Getting file"
3994 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3999 "Couldn't open %s archive\n"
4003 #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
4004 msgid "Inconsistent extfs archive"
4009 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4013 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4017 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4021 msgid " fish: Password required for "
4025 msgid "fish: Sending password..."
4029 msgid "fish: Sending initial line..."
4033 msgid "fish: Handshaking version..."
4038 msgid "fish: Setting up current directory..."
4039 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4043 msgid "fish: Connected, home %s."
4048 msgid "fish: Reading directory %s..."
4051 #: vfs/fish.c:467 vfs/ftpfs.c:1306 vfs/undelfs.c:310
4056 #: vfs/fish.c:472 vfs/ftpfs.c:1258 vfs/undelfs.c:313
4063 msgid "fish: store %s: sending command..."
4067 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4072 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4080 msgid "Aborting transfer..."
4084 msgid "Error reported after abort."
4088 msgid "Aborted transfer would be successful."
4093 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4097 msgid " FTP: Password required for "
4101 msgid "ftpfs: sending login name"
4105 msgid "ftpfs: sending user password"
4109 msgid "ftpfs: logged in"
4114 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4119 msgid " Could not set source routing (%s)"
4123 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4127 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4132 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4136 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4141 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4146 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4150 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4154 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4159 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4163 msgid "ftpfs: abort failed"
4166 #: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1195
4167 msgid "ftpfs: CWD failed."
4170 #: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
4171 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4175 msgid "Resolving symlink..."
4180 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4184 msgid "(strict rfc959)"
4188 msgid "(chdir first)"
4192 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4197 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4202 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4203 "Remove password or correct mode."
4206 #: vfs/mcfs.c:109 vfs/mcfs.c:152
4211 msgid " The server does not support this version "
4216 " The remote server is not running on a system port \n"
4217 " you need a password to log in, but the information may \n"
4218 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
4230 msgid " MCFS Password required "
4234 msgid " Invalid password "
4239 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4241 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4246 msgid " Cannot create socket: %s "
4248 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4253 msgid " Cannot connect to server: %s "
4255 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
4259 msgid " Too many open connections "
4265 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4272 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4279 " reconnect to %s failed\n"
4284 msgid " Authentication failed "
4289 msgid " Error %s creating directory %s "
4290 msgstr " sym.link.: %s "
4294 msgid " Error %s removing directory %s "
4295 msgstr " sym.link.: %s "
4297 #: vfs/smbfs.c:1710 vfs/smbfs.c:1730
4299 msgid " %s opening remote file %s "
4304 msgid " %s removing remote file %s "
4305 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4309 msgid " %s renaming files\n"
4310 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4312 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4315 "Couldn't open tar archive\n"
4320 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4323 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4324 msgid "Inconsistent tar archive"
4332 "doesn't look like a tar archive."
4337 msgid " undelfs: error "
4338 msgstr " tiedostovirhe "
4340 #: vfs/undelfs.c:179
4341 msgid " not enough memory "
4344 #: vfs/undelfs.c:184
4345 msgid " while allocating block buffer "
4348 #: vfs/undelfs.c:188
4350 msgid " open_inode_scan: %d "
4353 #: vfs/undelfs.c:192
4355 msgid " while starting inode scan %d "
4358 #: vfs/undelfs.c:199
4360 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4363 #: vfs/undelfs.c:214
4365 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4368 #: vfs/undelfs.c:222
4369 msgid " no more memory while reallocating array "
4372 #: vfs/undelfs.c:241
4374 msgid " while doing inode scan %d "
4377 #: vfs/undelfs.c:265
4379 msgid " Ext2lib error "
4380 msgstr " tiedostovirhe "
4382 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4384 msgid " Could not open file %s "
4385 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4387 #: vfs/undelfs.c:295
4388 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4391 #: vfs/undelfs.c:298
4394 " Could not load inode bitmap from: \n"
4396 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4398 #: vfs/undelfs.c:301
4399 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4402 #: vfs/undelfs.c:304
4405 " Could not load block bitmap from: \n"
4409 #: vfs/undelfs.c:327
4410 msgid " vfs_info is not fs! "
4413 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4414 msgid " You have to chdir to extract files first "
4417 #: vfs/undelfs.c:506
4418 msgid " while iterating over blocks "
4423 msgid "Changes to file lost"
4424 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
4428 msgid "Could not parse:"
4430 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
4434 msgid "More parsing errors will be ignored."
4438 msgid "Internal error:"
4443 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4448 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"