3 "Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n"
6 "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
7 "Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
13 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
14 #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
15 #: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
19 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
20 msgid " Failed trying to open file for reading: "
21 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ ôàéëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
24 msgid " Error reading from pipe: "
25 msgstr " Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ç êàíàëó: "
28 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
29 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ ÷ûòàíüíÿ: "
32 msgid " Not an ordinary file: "
33 msgstr " Íåçâû÷àéíû ôàéë: "
36 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
37 msgstr " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ïàìåð/ïðàâû äîñòóïó äëÿ ôàéëó: "
40 msgid " File is too large: "
41 msgstr " Âåëüì³ âÿë³ê³ ôàéë: "
46 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
49 " Ïàâÿë³÷öå edit.h:MAXBUF ³ ïåðàêàìï³ëþéöå ðýäàêòàð. "
52 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
53 msgstr "Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó äàñòóïíàå òîëüê³ ¢ mcedit, ÿê³ çàïóø÷àíû ç mc"
55 #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
56 msgid " Enter file name: "
57 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ôàéëó: "
63 #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
64 #: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
65 #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
66 #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
67 #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
72 #: edit/edit_key_translator.c:135
74 msgstr " Êëÿâ³øà Emacs: "
76 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
77 msgid " Execute Macro "
78 msgstr " Âûêàíàöü ìàêðàñ "
80 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
82 msgid " Press macro hotkey: "
83 msgstr " Íàö³ñüí³öå ãàðà÷óþ êëàâ³øó äëÿ ìàêðàñà: "
85 #: edit/edit_key_translator.c:168
86 msgid " Insert Literal "
87 msgstr " Óñòàâ³öü ë³òýðàë "
89 #: edit/edit_key_translator.c:168
90 msgid " Press any key: "
91 msgstr " Íàö³ñüí³öå ëþáóþ êëÿâ³øó: "
94 msgid " Error writing to pipe: "
95 msgstr " Ïàìûëêà çàï³ñó ¢ êàíàë: "
98 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
99 msgstr " Ïàìûëêà àäêðûöüöÿ êàíàëó äëÿ çàï³ñó: "
101 #: edit/editcmd.c:328
103 msgstr "Õóòêàå çàõàâàíüíå "
105 #: edit/editcmd.c:329
107 msgstr "Áÿñüïå÷íàå çàõàâàíüíå "
109 #: edit/editcmd.c:330
110 msgid "Do backups -->"
111 msgstr "Ðýçýðâîâûÿ êîï³³ -->"
113 #: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
114 #: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
115 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
116 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
117 #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:871 src/filegui.c:754
118 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
119 #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
120 #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/view.c:409 src/wtools.c:57
125 #: edit/editcmd.c:339
129 #: edit/editcmd.c:345
130 msgid " Edit Save Mode "
131 msgstr " Ðýæûì çàõàâàíüíÿ "
133 #: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:445
135 msgstr " Çàõàâàöü ÿê "
137 #: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
138 #: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
139 #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
140 #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:351 src/utilunix.c:355 src/utilunix.c:377
141 #: src/utilunix.c:429 vfs/mcfs.c:124
143 msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
145 #: edit/editcmd.c:425
146 msgid " A file already exists with this name. "
147 msgstr " Ôàéë ñ òàê³ì ³ìåì óæî éñíóå. "
149 #: edit/editcmd.c:427
153 #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:708
154 #: edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
158 #: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2093 src/view.c:386
159 msgid " Error trying to save file. "
160 msgstr " Ïàìûëêà ïðû çàõàâàíüí³ ôàéëó "
162 #: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
163 msgid " Delete macro "
164 msgstr " Âûäàë³öü ìàêðàñ "
166 #: edit/editcmd.c:544
167 msgid " Error trying to open temp file "
168 msgstr " Ïàìûëêà ïðû àäêðûöüö³ ÷àñîâàãà ôàéëó "
170 #: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
171 msgid " Error trying to open macro file "
172 msgstr " Ïàìûëêà ïðû àäêðûöüö³ ôàéëó ìàêðàñࢠ"
174 #: edit/editcmd.c:576
175 msgid " Error trying to overwrite macro file "
176 msgstr " Ïàìûëêà ïðû ïåðàçàï³ñó ôàéëó ìàêðàñࢠ"
178 #: edit/editcmd.c:592
182 #: edit/editcmd.c:594
183 msgid " Press the macro's new hotkey: "
184 msgstr " Íàö³ñüí³öå íîâóþ êëÿâ³øó ìàêðàñó "
186 #: edit/editcmd.c:613
188 msgstr " Çàõàâàöü ìàêðàñ "
190 #: edit/editcmd.c:622
191 msgid " Delete Macro "
192 msgstr " Âûäàë³öü ìàêðàñ "
194 #: edit/editcmd.c:669
196 msgstr " Çàãðóç³öü ìàêðàñ "
198 #: edit/editcmd.c:682
199 msgid " Confirm save file? : "
200 msgstr " Ïàäöüâÿðäæàåöÿ çàï³ñ ôàéëó?: "
202 #: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
204 msgstr " Çàõàâàöü ôàéë "
206 #: edit/editcmd.c:684 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2045
210 #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733
212 " Current text was modified without a file save. \n"
213 " Continue discards these changes. "
215 " Áÿãó÷û òýêñò áû¢ ìàäûô³êàâàíû é íå çàõàâàíû. \n"
216 " Ïðàöÿã àïýðàöû³ ïðûâÿäçå äà ñòðàòû çüìåíà¢. "
218 #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
222 #: edit/editcmd.c:739
226 #: edit/editcmd.c:877 edit/editcmd.c:975
227 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
228 msgstr " Áë¸ê çàâÿë³ê³, ó âàñ ìàæë³âà íå àòðûìàåööà àäêàö³öü ãýòóþ àïýðàöûþ "
230 #: edit/editcmd.c:975
232 msgstr " Ïðàöÿãíóöü "
234 #: edit/editcmd.c:975
238 #: edit/editcmd.c:1027
242 #: edit/editcmd.c:1029 src/filegui.c:527
246 #: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
248 msgstr "Ï&ðàïóñüö³öü"
250 #: edit/editcmd.c:1033
254 #: edit/editcmd.c:1040 edit/editcmd.c:1047
255 msgid " Replace with: "
256 msgstr " Çàìÿí³öü íà: "
258 #: edit/editcmd.c:1052
259 msgid " Confirm replace "
260 msgstr " Ïàäöüâåðäç³öü çàìåíó "
262 #: edit/editcmd.c:1085 edit/editcmd.c:1166
263 msgid "scanf &Expression"
264 msgstr "âûðàç &scanf"
266 #: edit/editcmd.c:1087
268 msgstr "Çàìÿí³öü &Óñå"
270 #: edit/editcmd.c:1089
271 msgid "pr&Ompt on replace"
272 msgstr "Ïàäöüâåðäç³öü &çàìåíó"
274 #: edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1168
278 #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1170
279 msgid "&Regular expression"
280 msgstr "&Ñòàëû âûðàç"
282 #: edit/editcmd.c:1095 edit/editcmd.c:1172
283 msgid "&Whole words only"
284 msgstr "Òîëüê³ ïî¢íûÿ &ñëîâû"
286 #: edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1174 src/find.c:140
287 msgid "case &Sensitive"
288 msgstr "Óë³ê ðý&ã³ñòðó"
290 #: edit/editcmd.c:1101
291 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
292 msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàäàê àðãóìýíòࢠçàìåíû, íàïð. 3,2,1,4 "
294 #: edit/editcmd.c:1105
295 msgid " Enter replacement string:"
296 msgstr " Óâÿäç³öå òýêñò äëÿ çàìåíû: "
298 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1178 src/view.c:1960
299 msgid " Enter search string:"
300 msgstr " Óâÿäç³öå ðàäîê äëÿ ïîøóêó"
302 #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1791
303 #: edit/editcmd.c:1793
307 #: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
308 #: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
309 #: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
313 #: edit/editcmd.c:1564
315 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
316 msgstr " Ïàìûëêîâû ñòàëû âûðàç ö³ ¢ scanf-ôàðìàöå øìàò ïåðà¢òâàðýíüíÿ¢"
318 #: edit/editcmd.c:1763
319 msgid " Error in replacement format string. "
320 msgstr " Ïàìûëêà ¢ ôàðìàöå ðàäêó çàìåíû "
322 #: edit/editcmd.c:1791
324 msgid " %ld replacements made. "
325 msgstr " Çüäåéñüíåíà ïàäñòàíîâàê: %ld "
327 #: edit/editcmd.c:1793 edit/editcmd.c:1871 edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1569
329 msgid " Search string not found "
330 msgstr "Ðàäîê ïîøóêó íå àäøóêàíû "
332 #: edit/editcmd.c:1869
334 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
335 msgstr " %d àäøóêàíà, %d çàêëàäàê äàäàíà "
337 #: edit/editcmd.c:1917
341 #: edit/editcmd.c:1917
342 msgid " File was modified, Save with exit? "
343 msgstr " Ôàéë áû¢ çüìåíåíû, çàõàâàöü ïðû âûõàäçå? "
345 #: edit/editcmd.c:1917
347 msgstr "Ïåðàðâàöü âûõàä"
349 #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
350 #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
351 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
355 #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
356 #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
357 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
361 #: edit/editcmd.c:2028
362 msgid " Copy to clipboard "
363 msgstr " Êàï³ÿâàöü ó áóôåð "
365 #: edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2041
366 msgid " Unable to save to file. "
367 msgstr " Íåìàã÷ûìà çàõàâàöü ó ôàéë. "
369 #: edit/editcmd.c:2041
370 msgid " Cut to clipboard "
371 msgstr " Âûðàçàöü ó áóôåð "
373 #: edit/editcmd.c:2061 src/view.c:1864
375 msgstr " Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó "
377 #: edit/editcmd.c:2061
378 msgid " Enter line: "
379 msgstr " Óâÿäç³öå íóìàð ðàäêó: "
381 #: edit/editcmd.c:2080 edit/editcmd.c:2093
383 msgstr " Çàõàâàöü áë¸ê "
385 #: edit/editcmd.c:2105
386 msgid " Insert File "
387 msgstr " Óñòàâ³öü ôàéë "
389 #: edit/editcmd.c:2118
390 msgid " Insert file "
391 msgstr " Óñòàâ³öü ôàéë "
393 #: edit/editcmd.c:2118
394 msgid " Error trying to insert file. "
395 msgstr " Ïàìûëêà ïðû ¢ñòà¢öû ôàéëó. "
397 #: edit/editcmd.c:2135
399 msgstr " Ñàðòàâàöü áë¸ê "
401 #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2229
402 msgid " You must first highlight a block of text. "
403 msgstr " Âû ïàâ³ííû ñïà÷àòêó âûëó÷ûöü áë¸ê òýêñòó. "
405 #: edit/editcmd.c:2142
407 msgstr " Âûêàíàöü ñàðòàâàíüíå "
409 #: edit/editcmd.c:2143
410 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
411 msgstr " Óâÿäç³öå ïàðàìýòðû ñàðòàâàíüíÿ (man sort(1)), ðàçëó÷àíûÿ ïðàãàëàì³ "
413 #: edit/editcmd.c:2154 edit/editcmd.c:2159
415 msgstr " Ñàðòàâàíüíå "
417 #: edit/editcmd.c:2155
418 msgid " Error trying to execute sort command "
419 msgstr " Ïàìûëêà ïðû âûêàíàíüí³ êàìàíäû sort "
421 #: edit/editcmd.c:2160
422 msgid " Sort returned non-zero: "
423 msgstr " Ñàðòàâàíüíå âÿðíóëà íÿíóëÿâû êîä: "
425 #: edit/editcmd.c:2196
426 msgid "Error creating script:"
427 msgstr "Ïàìûëêà ñòâàðýíüíÿ ñöýíàðó:"
429 #: edit/editcmd.c:2204
430 msgid "Error reading script:"
431 msgstr "Ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñöýíàðó:"
433 #: edit/editcmd.c:2213
434 msgid "Error closing script:"
435 msgstr "Ïàìûëêà çàêðûöüöÿ ñöýíàðó:"
437 #: edit/editcmd.c:2219
438 msgid "Script created:"
439 msgstr "Ñöýíàð ñòâîðàíû:"
441 #: edit/editcmd.c:2227
442 msgid "Process block"
443 msgstr "Àïðàöàâàöü áë¸ê"
445 #: edit/editcmd.c:2334
449 #: edit/editcmd.c:2345
451 msgstr " Êîï³³ íà àäðýñû"
453 #: edit/editcmd.c:2349
457 #: edit/editcmd.c:2353
461 #: edit/editcmd.c:2355
462 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
463 msgstr " mail -s <Òýìà> -c <Êîï³³> <Êàìó>"
465 #: edit/editmenu.c:48
467 msgstr " Ïåðàíîñ ñëîâࢠ"
469 #: edit/editmenu.c:49
470 msgid " Enter line length, 0 for off: "
471 msgstr " Óâÿäç³öå äà¢æûíþ ðàäêó, 0 äëÿ àäêëþ÷ýíüíÿ ïåðàíîñó: "
473 #: edit/editmenu.c:60
475 msgstr " Ïðà ïðàãðàìó "
477 #: edit/editmenu.c:61
480 " Cooledit v3.11.5\n"
482 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
484 " A user friendly text editor written\n"
485 " for the Midnight Commander.\n"
488 " Cooledit v3.11.5\n"
490 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
492 " Òýêñòàâû ðýäàêòàð ç ñÿáðî¢ñê³ì ³íòýðôýéñàì êàðûñòàëüí³êó.\n"
493 " Ñòâîðàíû äëÿ Midnight Commander.\n"
495 #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
496 msgid "&Open file..."
497 msgstr "&Àä÷ûí³öü ôàéë..."
499 #: edit/editmenu.c:114
501 msgstr "&Íîâû ôàéë C-n"
503 #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
505 msgstr "&Çàõàâàöü F2"
507 #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
508 msgid "save &As... F12"
509 msgstr "Çàõàâàöü &ÿê... F12"
511 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
512 msgid "&Insert file... F15"
513 msgstr "&Óñòàâ³öü ôàéë... F15"
515 #: edit/editmenu.c:120
516 msgid "copy to &File... C-f"
517 msgstr "&Êàï³ÿâàöü ó ôàéë... C-f"
519 #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
520 msgid "&User menu... F11"
521 msgstr "&Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó... F11"
523 #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
525 msgstr "Ïðà &à¢òàðà¢..."
527 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
531 #: edit/editmenu.c:133
533 msgstr "&Íîâû ôàéë C-x k"
535 #: edit/editmenu.c:139
536 msgid "copy to &File... "
537 msgstr "&Êàï³ÿâàöü ó ôàéë..."
539 #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
540 msgid "&Toggle Mark F3"
541 msgstr "&Âûäàëåíüíå áë¸êó F3"
543 #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
544 msgid "&Mark Columns S-F3"
545 msgstr "Âûëó÷ûöü &ñëóïê³ S-F3"
547 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
548 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
549 msgstr "&Ðýæûì óñòà¢ê³/çàìåíû Ins"
551 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
553 msgstr "&Êàï³ÿâàöü áë¸ê F5"
555 #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
557 msgstr "&Ïåðàìÿñüö³öü áë¸ê F6"
559 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
561 msgstr "&Âûäàë³öü áë¸ê F8"
563 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
565 msgstr "&Àäêàò àïýðàöû³ C-u"
567 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
568 msgid "&Beginning C-PgUp"
569 msgstr "&Ïà÷àòàê ôàéëó C-PgUp"
571 #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
573 msgstr "Êàíåö &ôàéëó C-PgDn"
575 #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
576 msgid "&Search... F7"
577 msgstr "&Ïîøóê... F7"
579 #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
580 msgid "search &Again F17"
581 msgstr "ïðà&öÿã ïîøóêó F17"
583 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
584 msgid "&Replace... F4"
585 msgstr "&Çàìåíà... F4"
587 #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
588 msgid "&Goto line... M-l"
589 msgstr "&Ïåðàéñüö³ äà ðàäêó M-l"
591 #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
592 msgid "goto matching &Bracket M-b"
593 msgstr "ïåðàéñüö³ äà ïàðíàé &äóæê³ M-b"
595 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
596 msgid "insert &Literal... C-q"
597 msgstr "Óñòàâ³öü &ë³òýðàë... C-q"
599 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
600 msgid "&Refresh screen C-l"
601 msgstr "Ïåðà&ìàëÿâàöü ýêðàí C-l"
603 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
604 msgid "&Start record macro C-r"
605 msgstr "Ïà&÷àöü çàï³ñ ìàêðàñó C-r"
607 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
608 msgid "&Finish record macro... C-r"
609 msgstr "Ñ&êîí÷ûöü çàï³ñ ìàêðàñó... C-r"
611 #: edit/editmenu.c:208
612 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
613 msgstr "&Âûêàíàöü ìàêðàñ... C-a, KEY"
615 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
616 msgid "delete macr&O... "
617 msgstr "Â&ûäàë³öü ìàêðàñ"
619 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
620 msgid "insert &Date/time "
621 msgstr "Óñòàâ³öü &Äàòó/÷àñ"
623 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
624 msgid "format p&Aragraph M-p"
625 msgstr "Ôàðìàòàâàöü &ïàðàãðàô M-p"
627 #: edit/editmenu.c:214
628 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
629 msgstr "&Êàíòðîëü ïðàâàï³ñó C-p"
631 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
633 msgstr "&Ñàðòàâàíüíå M-t"
635 #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
636 msgid "E&xternal Formatter F19"
637 msgstr "&Âîíêàâàÿ ïðàãðàìà ôàðìàòàâàíüíÿ F19"
639 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
641 msgstr "&Ýëåêòðîíàÿ ïîøòà..."
643 #: edit/editmenu.c:231
644 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
645 msgstr "&Âûêàíàöü ìàêðàñ... C-x e, KEY"
647 #: edit/editmenu.c:237
648 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
649 msgstr "&Êàíòðîëü ïðàâàï³ñó M-$"
651 #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
653 msgstr "&Àñíî¢íàå..."
655 #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
656 msgid "&Save mode..."
657 msgstr "Ðýæûì &çàõàâàíüíÿ..."
659 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
661 msgstr "&Âîíêàâû âûãëÿä"
663 #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
667 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
669 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå "
671 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
673 msgstr " Ïîøóê/Çàìåíà "
675 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
679 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
683 #: edit/editoptions.c:34
687 #: edit/editoptions.c:34
691 #: edit/editoptions.c:37
695 #: edit/editoptions.c:37
696 msgid "Dynamic paragraphing"
697 msgstr "Äûíàì³÷. ðàçüá³¢êà ïàðàãðàôó"
699 #: edit/editoptions.c:37
700 msgid "Type writer wrap"
703 #: edit/editoptions.c:68
704 msgid "Word wrap line length : "
705 msgstr "Ïàçûöûÿ ïåðàíîñó ðàäêî¢ :"
707 #: edit/editoptions.c:74
708 msgid "Tab spacing : "
709 msgstr "Êðîê òàáóëÿöû³ : "
711 #: edit/editoptions.c:82
712 msgid "synta&X highlighting"
713 msgstr "Âûëó÷ýíüíå &êîëåðàì ñûíòàêñûñó"
715 #: edit/editoptions.c:88
716 msgid "confir&M before saving"
717 msgstr "Ï&àäöüâåðäæàíüíå çàï³ñó ôàéëó"
719 #: edit/editoptions.c:91
720 msgid "fill tabs with &Spaces"
721 msgstr "&Çàïà¢íÿöü òàáóëÿöûþ ïðàãàëàì³"
723 #: edit/editoptions.c:94
724 msgid "&Return does autoindent"
725 msgstr "&À¢òàðà¢íàíüíå. çâàðîòàì êàðýòê³"
727 #: edit/editoptions.c:97
728 msgid "&Backspace through tabs"
729 msgstr "&Çàáîé, àáûõîäçÿ÷û òàáóëÿöûþ"
731 #: edit/editoptions.c:100
732 msgid "&Fake half tabs"
733 msgstr "&Ñûìóëÿâàöü íÿïî¢í.òàáóëÿöûþ"
735 #: edit/editoptions.c:106
737 msgstr "Ðýæûì ïåðàíîñó ðàäêî¢"
739 #: edit/editoptions.c:112
740 msgid "Key emulation"
741 msgstr "Ýìóëÿöûÿ ðàñêëàäê³ êëàâ³øà¢"
743 #: edit/editoptions.c:153
744 msgid " Editor options "
745 msgstr " Íàëàäêà ðýäàêòàðó "
747 #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
748 #: src/screen.c:2155 src/tree.c:1017 src/view.c:2038
752 #: edit/editwidget.c:288
756 #: edit/editwidget.c:289
760 #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2159 src/tree.c:1023
764 #: edit/editwidget.c:291
766 msgstr "Ïåðàìÿñüö³öü"
768 #: edit/editwidget.c:292 src/view.c:2053
772 #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2162
776 #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
780 #: edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395 src/view.c:2040
785 #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
786 msgid " Load syntax file "
787 msgstr " Çàãðóç³öü ñûíòàêñû÷íû ôàéë "
790 msgid " File access error "
791 msgstr " Ïàìûëêà äîñòóïó äà ôàéëó "
795 msgid " Error in file %s on line %d "
796 msgstr " Ïàìûëêà ¢ ôàéëå %s ó ðàäêó %d "
798 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
804 msgstr "Ï&ðàïóñüö³öü"
806 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
808 msgstr "Óñòàëÿâàöü &óñå"
810 #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
814 #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
840 msgid " Chown advanced command "
841 msgstr " Ïàøûðàíàÿ êàìàíäà chown "
843 #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
847 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
850 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü äîñòóï \"%s\" \n"
853 #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
857 " Couldn't chown \"%s\" \n"
860 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà \"%s\" \n"
863 #: src/background.c:177
864 msgid "Background process:"
865 msgstr "Ïðàöýñ ó òëå:"
867 #: src/background.c:275 src/file.c:2128
868 msgid " Background process error "
869 msgstr " Ïàìûëêà ïðàöýñà ¢ òëå "
871 #: src/background.c:278
872 msgid " Child died unexpectedly "
873 msgstr " Äà÷ýðí³ ïðàöýñ íå÷àêàíà ïàì¸ð "
875 #: src/background.c:280
876 msgid " Unknown error in child "
877 msgstr " Íåâÿäîìàÿ ïàìûëêà ¢ äà÷ýðí³ì ïðàöýñå "
879 #: src/background.c:295
880 msgid " Background protocol error "
881 msgstr " Ïàìûëêà ïðàòàêîëó òëà"
883 #: src/background.c:296
885 " Background process sent us a request for more arguments \n"
886 " than we can handle. \n"
888 " Ïðàöýñ ó òëå çàïûòâàå áîëåé àðãóìýíòࢠ\n"
889 " ÷ûì ìàæë³âà êàíòðàëÿâàöü. \n"
892 msgid "&Full file list"
893 msgstr "&Ïî¢íû ñüï³ñ"
896 msgid "&Brief file list"
897 msgstr "&Ñêàðî÷àíû ñüï³ñ"
900 msgid "&Long file list"
904 msgid "&User defined:"
905 msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó:"
909 msgstr "Ôàðìàò ñüï³ñó ôàéëà¢"
912 msgid "user &Mini status"
913 msgstr "Ðàäîê &ì³í³-ñòàíó ¢ ôàðìàöå êàðûñòàëüí³êó"
920 msgid "case sensi&tive"
921 msgstr "Óë³ê ðý&ã³ñòðó"
925 msgstr "Ïàðàäàê ñàðòàâàíüíÿ"
928 msgid " confirm &Exit "
929 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûõàäó"
932 msgid " confirm e&Xecute "
933 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &âûêàíàíüíÿ"
936 msgid " confirm o&Verwrite "
937 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &Ïåðàçàï³ñó"
940 msgid " confirm &Delete "
941 msgstr " ïàäöüâåðäæàíüíå &Âûäàëåíüíÿ"
944 msgid " Confirmation "
945 msgstr " Çàïûò ïàäöüâåðäæàíüíÿ "
948 msgid "Full 8 bits output"
949 msgstr "Ïî¢íû 8-á³òíû âûâàä"
959 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
960 msgid "F&ull 8 bits input"
961 msgstr "Ïî&¢íû 8-á³òíû óâîä"
963 #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
964 msgid " Display bits "
965 msgstr " Àäëþñòðàâàíüíå ñûìáàëÿ¢ "
967 #: src/boxes.c:557 src/selcodepage.c:67
972 msgid "Input / display codepage:"
973 msgstr "Óâåñüö³ / àäëþñòðàâàöü êîäàâóþ ñòàðîíêó:"
980 msgid "&Use ~/.netrc"
981 msgstr "&Âûêàðûñòî¢âàöü ~/.netrc"
984 msgid "&Always use ftp proxy"
985 msgstr "&Çà¢æäû âûêàðûñòî¢âàöü FTP ïðîêñ³"
992 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
993 msgstr "Òàéì-à¢ò êýøó êàòàë¸ãó FTP:"
996 msgid "ftp anonymous password:"
997 msgstr "Ïàðîëü àíàí³ìíàãà FTP:"
1000 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1001 msgstr "Òàéì-à¢ò âûçâàëåíüíÿ ÂÔÑ:"
1004 msgid " Virtual File System Setting "
1005 msgstr " Íàëàäêà ³ðòóàëüíàå Ôàéëàâàå Ñûñòýìû "
1009 msgstr " Çüìåíà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó "
1013 msgstr "Ïåðàéñüö³ ¢"
1016 msgid "Symbolic link"
1017 msgstr " Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà "
1020 msgid "Symbolic link filename:"
1021 msgstr "²ìÿ ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³:"
1024 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1025 msgstr "²ìÿ éñíóþ÷àãà ôàéëó (äëÿ ñïàñûëê³):"
1029 msgstr "Âûêîíâàåööà "
1031 #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
1048 msgid "Background Jobs"
1049 msgstr " Çàäàíüí³ ¢ òëå "
1057 msgstr "²ìÿ êàðûñòàëüí³êó:"
1059 #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
1065 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1066 msgstr "Ïàðîëü äëÿ \\\\%s\\%s"
1068 #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:303
1070 msgid "Warning: file %s not found\n"
1071 msgstr "Óâàãà: ôàéë %s àäñóòí³÷àå\n"
1073 #: src/charsets.c:190 src/charsets.c:203
1075 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1076 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàâåñüö³ ç %s ó %s "
1079 msgid "execute/search by others"
1080 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ éíøûõ"
1083 msgid "write by others"
1084 msgstr "çàï³ñ äëÿ éíøûõ"
1087 msgid "read by others"
1088 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ éíøûõ"
1091 msgid "execute/search by group"
1092 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ ãðóïû"
1095 msgid "write by group"
1096 msgstr "çàï³ñ äëÿ ãðóïû"
1099 msgid "read by group"
1100 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ ãðóïû"
1103 msgid "execute/search by owner"
1104 msgstr "çàïóñê/ïîøóê äëÿ ¢ëàäàëüí."
1107 msgid "write by owner"
1108 msgstr "çàï³ñ äëÿ ¢ëàäàëüí³êó"
1111 msgid "read by owner"
1112 msgstr "÷ûòàíüíå äëÿ ¢ëàäàëüí³êó"
1116 msgstr "çàìàöàâàëüíû á³ò"
1119 msgid "set group ID on execution"
1120 msgstr "óñòàë. GID ïðû âûêàíàíüí³"
1123 msgid "set user ID on execution"
1124 msgstr "óñòàë. UID ïðû âûêàíàíüí³"
1127 msgid "C&lear marked"
1128 msgstr "&À÷ûñüö³öü ïàçíà÷àíàå"
1132 msgstr "&Óñòàëÿâàöü ïàçíà÷àíàå"
1136 msgstr "Ïàçíà÷ûöü &óñå"
1138 #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
1143 msgid "Permissions (Octal)"
1144 msgstr "Äîñòóï (âàñüì³ðû÷íû)"
1148 msgstr "²ìÿ ¢ëàäàëüí³êó"
1155 msgid "Use SPACE to change"
1156 msgstr "ÏÐÀÃÀË - äëÿ çüìåíà¢"
1159 msgid "an option, ARROW KEYS"
1160 msgstr "îïöûÿ¢, ÊËß²ØÛ-ÑÒÐÝËʲ - "
1163 msgid "to move between options"
1164 msgstr "ïåðàìÿø÷ýíüíå ì³æ îïöûÿì³"
1167 msgid "and T or INS to mark"
1168 msgstr "é T ö³ INS äëÿ ïàçíà÷ýíüíÿ"
1170 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
1171 msgid " Permission "
1172 msgstr " Ïðàâû äîñòóïó "
1175 msgid "Chmod command"
1176 msgstr " Êàìàíäà chmod "
1180 msgstr "Óñòàëÿâàöü &êàðûñòàëüí³êà¢"
1184 msgstr "Óñòàëÿâàöü &ãðóïû"
1191 msgid " Owner name "
1192 msgstr " ²ìÿ ¢ëàäàëüí³êó "
1194 #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
1195 msgid " Group name "
1196 msgstr " ²ìÿ ãðóïû "
1204 msgstr " ²ìÿ êàðûñòàëüí³êó "
1207 msgid " Chown command "
1208 msgstr " Êàìàíäà chown "
1211 msgid "<Unknown user>"
1215 msgid "<Unknown group>"
1220 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1221 msgstr " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ëÿêàëüíóþ êîï³þ %s "
1225 msgstr " Çüìÿí³öü êàòàë¸ã "
1228 msgid "Files tagged, want to cd?"
1229 msgstr "Ôàéëû ïàçíà÷àíûÿ, çüìÿí³öü êàòàë¸ã?"
1231 #: src/cmd.c:227 src/cmd.c:725 src/cmd.c:744 src/main.c:842
1232 msgid "Could not change directory"
1233 msgstr "Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü êàòàë¸ã"
1237 msgstr " Ïðàãëÿä ôàéëó "
1241 msgstr " ²ìÿ ôàéëó:"
1244 msgid " Filtered view "
1245 msgstr " Ïðàãëÿä âûâàäó êàìàíäû "
1248 msgid " Filter command and arguments:"
1249 msgstr " Óâÿäç³öå êàìàíäó é ÿå àðãóìýíòû: "
1252 msgid "Create a new Directory"
1253 msgstr " Ñòâàðûöü íîâû êàòàë¸ã "
1256 msgid " Enter directory name:"
1257 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ êàòàë¸ãó:"
1264 msgid " Set expression for filtering filenames"
1265 msgstr " Çàäàéöå âûðàç äëÿ àäáîðó éì¸íࢠôàéëà¢"
1271 #: src/cmd.c:529 src/cmd.c:580 src/find.c:261
1272 msgid " Malformed regular expression "
1273 msgstr " Ñòàëû âûðàç ñôàðìàâàíû ïàìûëêîâà"
1277 msgstr " Çüíÿöü âûëó÷ýíüíå "
1280 msgid "Extension file edit"
1281 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó ïàøûðýíüíÿ¢ "
1284 msgid " Which extension file you want to edit? "
1285 msgstr " ßê³ ôàéë ïàøûðýíüíÿ¢ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1287 #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654
1289 msgstr "&Êàðûñòàëüí³êó"
1291 #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654 src/cmd.c:682
1292 msgid "&System Wide"
1293 msgstr "&Àãóëüíàñûñòýìíû"
1297 msgid "Syntax file edit"
1298 msgstr "Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó ïàøûðýíüíÿ¢"
1302 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1303 msgstr " ßê³ ôàéë ïàøûðýíüíÿ¢ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1307 msgstr " Ïðà¢êà ôàéëó ìýíþ "
1310 msgid " Which menu file will you edit ? "
1311 msgstr " ßê³ ôàéë ìýíþ Âû æàäàåöå ðýäàãàâàöü? "
1319 msgstr "&Ïýðñàíàëüíû"
1322 msgid " Compare directories "
1323 msgstr " Ïàðà¢íàöü êàòàë¸ã³ "
1326 msgid " Select compare method: "
1327 msgstr " Àáÿðûöå ìýòàä ïàðà¢íàíüíÿ: "
1342 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1344 " Äëÿ âûêàíàíüíÿ ãýòàå êàìàíäû àáåäçüâå ïàíýë³ ïàâ³ííû áûöü ó ðýæûìå ñüï³ñó"
1347 msgid " The command history is empty "
1348 msgstr " óñòîðûÿ êàìàíäíàãà ðàäêó ïóñòàÿ "
1351 msgid " Command history "
1352 msgstr " óñòîðûÿ êàìàíäíàãà ðàäêó "
1356 " Not an xterm or Linux console; \n"
1357 " the panels cannot be toggled. "
1359 " Ãýòà íÿ xterm ³ íå êàíñîëü Linux/SCO; \n"
1360 " Ïàíýë³ íÿ ìîãóöü áûöü àäêëþ÷àíû. "
1363 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1364 msgstr "Óâÿäç³öå `exit' äëÿ âÿðòàíüíÿ ¢ Midnight Commander"
1369 msgstr " ñïàñûëêà: %s "
1378 msgstr " ñïàñûëêà: %s "
1382 msgid " symlink: %s "
1383 msgstr " ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà: %s "
1387 msgid " Symlink `%s' points to: "
1388 msgstr " Ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà `%s' óêàçâàå íà: "
1391 msgid " Edit symlink "
1392 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³ "
1396 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1397 msgstr " ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³, íåìàã÷ûìà âûäàë³öü %s: %s "
1401 msgid " edit symlink: %s "
1402 msgstr " ðýäàãàâàíüíå ñûìáàë³÷íàå ñïàñûëê³: %s "
1406 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1407 msgstr "`%s' íÿ ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà"
1411 msgid " Could not chdir to %s "
1412 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ %s "
1415 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1416 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ìàøûíû (äýòàë³ ïà F1): "
1418 #: src/cmd.c:1277 src/widget.c:1044
1419 msgid " Link to a remote machine "
1420 msgstr " Çëó÷ýíüíå ç àääàëåíàé ìàøûíàé "
1422 #: src/cmd.c:1284 src/widget.c:1045
1423 msgid " FTP to machine "
1424 msgstr " FTP-çëó÷ýíüíå ç àäëåãëàé ìàøûíàé "
1427 msgid " Shell link to machine "
1428 msgstr "Ëó÷ûâà àáàëîíê³ äà ìàøûíû"
1430 #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1046
1431 msgid " SMB link to machine "
1432 msgstr " SMB ñóâÿçü ç ìàøûíàé "
1435 msgid " Socket source routing setup "
1436 msgstr " Íàëàäêà ðàçüìåðêàâàíüíÿ êðûí³öû ñîêåòà¢"
1439 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1440 msgstr " Óâÿäç³öå éìÿ ðàçüìåðêàâàëüíàãà ðî¢òýðà-êðûí³öû: "
1444 msgstr " ²ìÿ ñûñòýìû "
1447 msgid " Error while looking up IP address "
1448 msgstr " Ïàìûëêà ïîøóêó IP àäðýñû "
1451 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1452 msgstr " Àäíà¢ëåíüíå ôàéëࢠíà ôàéëàâàé ñûñòýìå ext2 "
1456 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1457 " files on: (F1 for details)"
1459 " Óâÿäç³öå éìÿ ïðûëàäû (áÿç /dev/) íà ÿêîé\n"
1460 " àäíà¢ëÿöü ôàéëû ïàñüëÿ âûäàëåíüíÿ: (äýòàë³ ïà F1)"
1463 msgid " Setup saved to ~/"
1464 msgstr " Ïàðàìýòðû çàõàâàíûÿ ¢ ~/"
1470 #: src/command.c:170 src/screen.c:2147 src/tree.c:875
1473 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1476 " Íåìàã÷ûìà ïåðàéñüö³ ¢ \"%s\" \n"
1479 #: src/command.c:201
1480 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1481 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêîíâàöü êàìàíäû íà íå ëÿêàëüíûõ ôàéëàâûõ ñûñòýìàõ"
1488 "refresh stack underflow!\n"
1495 "âûõàä çà í³æíÿþ ìÿæó ñòýêó!\n"
1501 msgstr "&Áÿç ñàðòàâàíüíÿ"
1509 msgstr "Ïà&øûðýíüíå"
1512 msgid "&Modify time"
1513 msgstr "×àñ &ìàäûô³êàöû³"
1516 msgid "&Access time"
1517 msgstr "×àñ &äîñòóïó"
1520 msgid "&Change time"
1521 msgstr "×àñ &çüìÿíåíüíÿ"
1549 msgstr "&Óëàäàëüí³ê"
1557 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1558 msgstr "Ôàéë '%s' ³ñíóå, àëå íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³: %s"
1560 #: src/ext.c:105 src/user.c:565
1563 " Cannot create temporary command file \n"
1566 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ÷àñîâû êàìàíäíû ôàéë \n"
1569 #: src/ext.c:118 src/user.c:586
1571 msgstr " Ïàðàìýòàð "
1573 #: src/ext.c:490 src/ext.c:509
1574 msgid " file error "
1575 msgstr " ïàìûëêà ôàéëó "
1577 #: src/ext.c:492 src/ext.c:511
1578 msgid "Format of the "
1583 "mc.ext file has changed\n"
1584 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1585 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1586 "Midnight Commander package."
1588 "mc.ext ôàéë çüìåíåíû\n"
1589 "ç âýðñû³ 3.0. Ìàæë³âà àäáû¢ñÿ çáîé ïðû ¢ñòà븢öû.\n"
1590 "Êàë³ ëàñêà, âàçüì³öå ñüâåæàþ êîï³þ ç ïàêåòó\n"
1591 "Midnight Commander."
1595 " file has changed\n"
1596 "with version 3.0. You may want either to\n"
1600 "ó âýðñû³ 3.0. Âû ìîæàöå ö³\n"
1605 "mc.ext or use that\n"
1606 "file as an example of how to write it.\n"
1608 "mc.ext ö³ âûêàðûñòî¢âàöü ãýòû\n"
1609 "ôàéë ÿê ïðûêëàä íàï³ñàíüíÿ.\n"
1612 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1613 msgstr "mc.ext áóäçå ñêàðûñòàíû ¢ áÿãó÷û ìàìýíò."
1615 #: src/file.c:140 src/tree.c:640
1617 msgstr " Êàï³ÿâàíüíå "
1619 #: src/file.c:141 src/tree.c:681
1621 msgstr " Ïåðàìÿø÷ýíüíå "
1623 #: src/file.c:142 src/tree.c:754
1625 msgstr " Âûäàëåíüíå "
1628 msgid " Invalid target mask "
1629 msgstr " Ïàìûëêîâû øàáë¸í ìýòû "
1632 msgid " Could not make the hardlink "
1633 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü æîðñêóþ ñïàñûëêó "
1638 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1641 " Íåìàã÷ûìà ïðà÷ûòàöü çûõîäíóþ ñïàñûëêó \"%s\" \n"
1646 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1648 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1650 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü óñòîéë³âûÿ ñûìá. ñïàñûëê³ ïðàç íå ëÿêàëüíûÿ ôàéëàâûÿ "
1653 " Îïöûÿ Óñòîéë³âûÿ ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³ áóäçå àäìåíåíàÿ "
1658 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1661 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñûìá. ñïàñûëêó ìýòû \"%s\" \n"
1667 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1670 " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã \"%s\" \n"
1676 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1679 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
1684 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1685 msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë. "
1690 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1693 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñïýöûÿëüíû ôàéë \"%s\" \n"
1696 #: src/file.c:577 src/file.c:829
1699 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1702 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà ôàéëó-ìýòû \"%s\" \n"
1705 #: src/file.c:589 src/file.c:847
1708 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1711 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü ðýæûì äîñòóïó ôàéëó-ìýòû \"%s\" \n"
1717 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1720 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1724 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1725 msgstr " Çáîé äàïàìïàâàíüíÿ ôàéëó, ôàéë áóäçå ïåðàï³ñàíû "
1730 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1733 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà ôàéëó \"%s\" \n"
1739 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1742 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1748 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1751 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëà ìýòû \"%s\" \n"
1757 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1760 " Íåìàã÷ûìà ïðà÷ûòàöü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1766 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1769 " Íåìàã÷ûìà çàï³ñàöü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1779 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1782 " Íåìàã÷ûìà çà÷ûí³öü çûõîäíû ôàéë \"%s\" \n"
1788 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1791 " Íåìàã÷ûìà çà÷ûí³öü ôàéë ìýòû \"%s\" \n"
1795 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1796 msgstr "Áû¢ àòðûìàíû íÿïî¢íû ôàéë. Çàõàâàöü?"
1809 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1812 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ çûõîäíàãà êàòàë¸ãó \"%s\" \n"
1818 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1821 " Çûõîäíû êàòàë¸ã \"%s\" êàòàë¸ãàì íå çüÿ¢ëÿåööà \n"
1827 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1830 " Íåìàã÷ûìà ñêàï³ÿâàöü öûêë³÷íóþ ñûìáàë³÷íóþ ñïàñûëêó \n"
1833 #: src/file.c:954 src/file.c:1977
1836 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1839 " Ïðûçíà÷ýíüíå \"%s\" ïàâ³ííà áûöü êàòàë¸ãàì \n"
1845 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1848 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü êàòàë¸ã ìýòû \"%s\" \n"
1854 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1857 " Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü óëàäàëüí³êà êàòàë¸ãó ìýòû\"%s\" \n"
1863 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1866 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü óëàñüö³âàñüö³ ôàéëó \"%s\" \n"
1871 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1872 msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà ôàéë "
1876 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1877 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã `%s' "
1882 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1885 " Íåìàã÷ûìà ïåðàìÿñüö³öü ôàéë \"%s\" â \"%s\" \n"
1891 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1894 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü ôàéë \"%s\" \n"
1899 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1900 msgstr " `%s' ³ `%s' àäç³í ³ òîé æà êàòàë¸ã "
1904 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1905 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü êàòàë¸ã \"%s\" %s "
1909 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1910 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïåðàï³ñàöü ôàéë \"%s\" %s "
1915 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1918 " Íåìàã÷ûìà ïåðàìÿñüö³öü êàòàë¸ã \"%s\" ó \"%s\" \n"
1924 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1927 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü ôàéë \"%s\" \n"
1930 #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
1933 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1936 " Íåìàã÷ûìà âûäàë³öü êàòàë¸ã \"%s\" \n"
1945 msgstr "1Ïåðàíåñüö³"
1953 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1954 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1961 #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:550
1978 msgid "files/directories"
1979 msgstr "ôàéëû/êàòàë¸ã³"
1982 msgid " with source mask:"
1983 msgstr " ç çûõîäíûì øàáë¸íàì:"
1990 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1991 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü àïýðàöûþ íà \"..\"! "
1994 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1995 msgstr " Âûáà÷àéöå, çðàá³öü ãýòà ¢ òëå íåìàã÷ûìà "
1997 #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
1998 msgid " Internal failure "
1999 msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà "
2001 #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
2002 msgid " Unknown file operation "
2003 msgstr " Íåâÿäîìàÿ ôàéëàâàÿ àïýðàöûÿ "
2005 #: src/file.c:2129 src/view.c:387
2009 #: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
2016 " Directory not empty. \n"
2017 " Delete it recursively? "
2020 " Êàòàë¸ã íÿ ïóñòû. \n"
2021 " Âûäàë³öü ðýêóðñû¢íà? "
2026 " Background process: Directory not empty \n"
2027 " Delete it recursively? "
2030 " Ïðàöýñ ó òëå: êàòàë¸ã íÿ ïóñòû \n"
2031 " Âûäàë³öü ðýêóðñû¢íà? "
2035 msgstr " Âûäàë³öü: "
2041 #: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
2046 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2047 msgstr " Íàáÿðûöå 'yes' êàë³ Âû ÑÀÏÐÀ¡ÄÛ æàäàåöå âûäàë³öü "
2050 msgid "all the directories "
2051 msgstr "óñå êàòàë¸ã³"
2054 msgid " Recursive Delete "
2055 msgstr " Ðýêóðñû¢íàå âûäàëåíüíå "
2058 msgid " Background process: Recursive Delete "
2059 msgstr " Ïðàöýñ ó òëå: Ðýêóðñû¢íàå âûäàëåíüíå "
2069 #: src/filegui.c:329
2071 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2072 msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
2074 #: src/filegui.c:351
2079 #: src/filegui.c:353
2084 #: src/filegui.c:355
2089 #: src/filegui.c:377
2093 #: src/filegui.c:400
2097 #: src/filegui.c:421
2101 #: src/filegui.c:454
2105 #: src/filegui.c:477
2109 #: src/filegui.c:499
2113 #: src/filegui.c:520
2115 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2116 msgstr "Ôàéë ìýòû \"%s\" óæî éñíóå!"
2118 #: src/filegui.c:523
2119 msgid "if &Size differs"
2120 msgstr "ÿê³ÿ àäðîçüí³âàþööà ïà &Äà¢æûí³"
2122 #: src/filegui.c:526
2124 msgstr "&Ñàñòàðýëûÿ"
2126 #: src/filegui.c:528
2127 msgid "Overwrite all targets?"
2128 msgstr "Ïåðàï³ñàöü óñå ôàéëû?"
2130 #: src/filegui.c:530
2132 msgstr "ïåðà&×ûòàöü"
2134 #: src/filegui.c:531
2136 msgstr "äàï³ñàöü ó &Êàíåö"
2138 #: src/filegui.c:534
2139 msgid "Overwrite this target?"
2140 msgstr "Ïåðàï³ñàöü ãýòû ôàéë?"
2142 #: src/filegui.c:536
2144 msgid "Target date: %s, size %d"
2145 msgstr "Äàòà ìýòû: %s, äà¢æûíÿ %d"
2147 #: src/filegui.c:538
2149 msgid "Source date: %s, size %d"
2150 msgstr "Äàòà êðûí³öû: %s, äà¢æûíÿ %d"
2152 #: src/filegui.c:614
2153 msgid " File exists "
2154 msgstr " Ôàéë ³ñíóå "
2156 #: src/filegui.c:616
2157 msgid " Background process: File exists "
2158 msgstr " Ïðàöýñ ó òëå: ôàéë ³ñíóå "
2160 #: src/filegui.c:737
2161 msgid "preserve &Attributes"
2162 msgstr "Çàõî¢âàöü &Àòðûáóòû"
2164 #: src/filegui.c:739
2165 msgid "follow &Links"
2166 msgstr "Ñà÷ûöü çà &Ñïàñûëêàì³."
2168 #: src/filegui.c:741
2172 #: src/filegui.c:742
2173 msgid "&Using shell patterns"
2174 msgstr "&Ìýòàñûìáàë³ shell"
2176 #: src/filegui.c:763
2180 #: src/filegui.c:772
2181 msgid "&Stable Symlinks"
2182 msgstr "&Çàõî¢âàöü ñûìáàë³÷íûÿ ñïàñûëê³"
2184 #: src/filegui.c:774
2185 msgid "&Dive into subdir if exists"
2186 msgstr "Ó &íóòðî êàòàë¸ãó, êàë³ ¸ñüöü"
2188 #: src/filegui.c:928
2191 "Invalid source pattern `%s' \n"
2194 "Ïàìûëêîâû óçîð `%s' \n"
2203 msgstr "&Ïðàöÿãâàöü"
2217 #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
2219 msgstr "Ïà&íýë³çàöûÿ"
2223 msgstr "Ïðà&ãëÿä - F3"
2227 msgstr "&Ïðà¢êà - F4"
2231 msgstr " Ñòàðòàâàöü àä:"
2235 msgstr " Øàáë¸í ³ìÿ"
2239 msgstr "Óòðûìë³âàå òýêñò"
2241 #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
2245 #: src/find.c:195 src/find.c:782
2247 msgstr " Ïîøóê ôàéëó "
2251 msgid "Grepping in %s"
2252 msgstr "Øóêàåì ó %s"
2258 #: src/find.c:538 src/view.c:1490
2260 msgid "Searching %s"
2263 #: src/find.c:712 src/find.c:816
2269 " Help file format error\n"
2272 "Ïàìûëêà ôàðìàòó ôàéëó äàïàìîã³\n"
2276 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2277 msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà: Ïàäâîéíû ïà÷àòàê âîáëàñüö³ ñïàñûëê³ "
2279 #: src/help.c:567 src/help.c:785
2281 msgid " Cannot find node %s in help file "
2282 msgstr " Íåìàã÷ûìà çíàéñüö³ âóçåë %s ó ôàéëå äàïàìîã³ "
2284 #: src/help.c:771 src/user.c:696
2287 " Cannot open file %s \n"
2290 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s \n"
2301 #: src/hotlist.c:117
2303 msgstr "Ïåðà&ìÿñüö³öü"
2305 #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
2309 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
2313 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
2317 #: src/hotlist.c:121
2319 msgstr "Íîâû &Çàï³ñ"
2321 #: src/hotlist.c:122
2323 msgstr "Íîâàÿ &Ãðóïà"
2325 #: src/hotlist.c:124
2329 #: src/hotlist.c:125
2330 msgid "&Add current"
2331 msgstr "Äàäàöü &Áÿãó÷û"
2333 #: src/hotlist.c:126
2335 msgstr "Çüìÿí³öü &Ó"
2337 #: src/hotlist.c:173
2338 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2339 msgstr "Ïàäãðóïà - íàö³ñüí³öå ENTER êàá ïðàãëåäç³öü"
2341 #: src/hotlist.c:587
2342 msgid "Active VFS directories"
2343 msgstr "Àêòû¢íûÿ êàòàë¸ã³ ÂÔÑ"
2345 #: src/hotlist.c:590
2346 msgid "Directory hotlist"
2347 msgstr " Ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠ"
2349 #: src/hotlist.c:619
2350 msgid " Directory path "
2351 msgstr " Øëÿõ äà êàòàë¸ãó "
2353 #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
2354 msgid " Directory label "
2355 msgstr " Ìåòêà êàòàë¸ãó "
2357 #: src/hotlist.c:647
2360 msgstr "Ïåðàíîñ³ì %s"
2362 #: src/hotlist.c:888
2363 msgid "New hotlist entry"
2364 msgstr " Äàäàíüíå çàï³ñó ¢ ñüï³ñ "
2366 #: src/hotlist.c:888
2367 msgid "Directory label"
2368 msgstr " Ìåòêà êàòàë¸ãó"
2370 #: src/hotlist.c:888
2371 msgid "Directory path"
2372 msgstr " Øëÿõ äà êàòàë¸ãó"
2374 #: src/hotlist.c:968
2375 msgid " New hotlist group "
2376 msgstr " Äàäàíüíå ãðóïû ¢ ñüï³ñ "
2378 #: src/hotlist.c:968
2379 msgid "Name of new group"
2380 msgstr " ²ìÿ íîâàé ãðóïû"
2382 #: src/hotlist.c:983
2384 msgid "Label for \"%s\":"
2385 msgstr " Ìåòêà äëÿ \"%s\": "
2387 #: src/hotlist.c:987
2388 msgid " Add to hotlist "
2389 msgstr " Äàäàöü ó ñüï³ñ "
2391 #: src/hotlist.c:1024
2393 msgstr " Âûäàë³öü: "
2395 #: src/hotlist.c:1028
2398 " Group not empty.\n"
2402 " Ãðóïà íÿ ïóñòàÿ.\n"
2405 #: src/hotlist.c:1371
2406 msgid " Top level group "
2407 msgstr "Ãðóïà âåðõíÿãà óçðî¢íþ"
2409 #: src/hotlist.c:1394
2410 msgid "MC was unable to write ~/"
2411 msgstr "MC íÿ ìîæà ï³ñàöü ó ôàéë ~/,"
2413 #: src/hotlist.c:1395
2414 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2415 msgstr "Âàø ñòàðû ñüï³ñ êàòàë¸ãࢠíÿ âûäàëåíû"
2417 #: src/hotlist.c:1397
2418 msgid " Hotlist Load "
2419 msgstr " Çàãðóçêà ñüï³ñó "
2423 msgid "Midnight Commander %s"
2424 msgstr "Midnight Commander %s"
2433 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2434 msgstr "Âîë. âóçëî¢ %d (%d%%) ç %d"
2437 msgid "No node information"
2438 msgstr "Íÿìà ³íôàðìàöû³ ïðà âóçåë"
2442 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2443 msgstr "Âîë. ïðàñòîðà %s (%d%%) ç %s"
2446 msgid "No space information"
2447 msgstr "Íÿìà ³íôàðìàöû³ ïðà ïðàñòîðó"
2455 msgid "non-local vfs"
2456 msgstr "íå ëÿêàëüíàÿ ÂÔÑ"
2461 msgstr "Ïðûëàäà: %s"
2465 msgid "Filesystem: %s"
2466 msgstr "Ô.ñûñòýìà: %s"
2470 msgid "Accessed: %s"
2475 msgid "Modified: %s"
2476 msgstr "Çüìåíåíû: %s"
2481 msgstr "Ñòâîðàíû: %s"
2491 msgstr " (%d áë¸êà¢)"
2495 msgid " (%d blocks)"
2496 msgstr " (%d áë¸êà¢)"
2500 msgid "Owner: %s/%s"
2501 msgstr "Ãàñïàäàð: %s/%s"
2506 msgstr "Ñïàñûëàê: %d"
2510 msgid "Mode: %s (%04o)"
2511 msgstr "Ïðàâû: %s (%04o)"
2515 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2516 msgstr "Ìåéñöà: %Xh:%Xh"
2520 msgstr " Ôàéë: Àäñóòí³÷àå"
2524 msgstr "&Âåðòûêàëüíàå"
2528 msgstr "&Ãàðûçàíòàëüíàå"
2531 msgid "&Xterm hintbar"
2532 msgstr "Ïàäêàçêà ¢ &xterm"
2535 msgid "h&Intbar visible"
2536 msgstr "&Ðàäîê ïàäêàçê³"
2539 msgid "&Keybar visible"
2540 msgstr "Ì&åòê³ êëÿâ³øà¢"
2543 msgid "command &Prompt"
2544 msgstr "&Êàìàíäíû ðàäîê"
2547 msgid "show &Mini status"
2551 msgid "menu&Bar visible"
2552 msgstr "&˳íàðêà ìýíþ"
2555 msgid "&Equal split"
2556 msgstr "&Ðî¢íûÿ ïàìåðû"
2559 msgid "pe&Rmissions"
2560 msgstr "Ïðàâû ä&îñòóïó"
2564 msgstr "Òûïû &ôàéëà¢"
2566 #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:173 src/option.c:150
2571 msgid " Panel split "
2572 msgstr " Ðàñø÷àïëåíüíå ïàíåëÿ¢ "
2575 msgid " Highlight... "
2578 #: src/layout.c:375 src/option.c:159
2579 msgid " Other options "
2580 msgstr " ²íøûÿ íàëàäê³ "
2583 msgid "output lines"
2584 msgstr "ðàäê³ âûâàäó"
2588 msgstr "Âîíêàâû âûãëÿä"
2591 msgid " Learn keys "
2592 msgstr " Âûçíà÷ýíüíå êëÿâ³øࢠ"
2595 msgid " Teach me a key "
2596 msgstr " Íàâó÷ûöå ìÿíå êëÿâ³øû "
2601 "Please press the %s\n"
2602 "and then wait until this message disappears.\n"
2604 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2605 "next to its button.\n"
2607 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2610 "Êàë³ ëàñêà, íàö³ñüí³öå êëÿâ³øó %s\n"
2611 "³ ïà÷àêàéöå, ïàêóëü ãýòàå ïàâåäàìëåíüíå çüí³êíå.\n"
2613 "Çàòûì íàö³ñüí³öå ÿå ÿø÷ý ðàç, êàá óïý¢í³ööà,\n"
2614 "øòî çïðàâà àä ÿå íàçâû çüÿâ³ëàñÿ 'Òàê'.\n"
2616 "Êàë³ âû æàäàåöå ïåðàðâàöü íàâó÷àíüíå, íàö³ñüí³öå\n"
2617 "êëÿâ³øó Esc ³ êðûõó ïà÷àêàéöå."
2620 msgid " Cannot accept this key "
2621 msgstr " Íåìàã÷ûìà ïðûíÿöü ãýòóþ êëÿâ³øó "
2625 msgid " You have entered \"%s\""
2626 msgstr " Âû ¢âÿë³ \"%s\""
2634 "It seems that all your keys already\n"
2635 "work fine. That's great."
2637 "Çäàåööà, øòî ¢ñå Âàøûÿ êëÿâ³øû çàðàç\n"
2638 "ïðàöóþöü íàðìàëüíà. Âûäàòíà."
2646 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2647 "All your keys work well."
2649 "Âûäàòíà! Ó âàñ ¸ñüöü ïî¢íàÿ áàçà àï³ñàíüíÿ¢ òýðì³íàëà¢!\n"
2650 "Óñå âàøûÿ êëÿâ³øû ïðàöóþöü äîáðà."
2654 msgstr "Âûâó÷ýíüíå êëÿâ³øà¢"
2657 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2658 msgstr "Íàö³ñüí³öå ¢ñå ïåðàë³÷àíûÿ êëÿâ³øû. Ïàñüëÿ íàö³ñêàíüíÿ àäøóêàéöå,"
2661 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2662 msgstr "ÿê³ÿ êëÿâ³øû íÿ ìàþöü àäçíàê³ Òàê. Äëÿ íàâó÷àíüíÿ êëÿâ³øû àáÿðûöå"
2665 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2666 msgstr "ÿå ïðû äàïàìîçå Tab ö³ ìûøøó é íàö³ñüí³öå ïðàãàë."
2670 " The Commander can't change to the directory that \n"
2671 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2672 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2673 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2675 " The Commander íÿ ìîæà ïåðàéñüö³ ¢ êàòàë¸ã, ÿê³ ÿìó \n"
2676 " ïàâåäàì³¢ äà÷ýðí³ ïðàöýñ ³íòýðïðýòàòàðó. Ìîæà, âû \n"
2677 " âûäàë³ë³ ïðàöî¢íû êàòàë¸ã ö³ äàë³ ñàáå äàäàòêîâûÿ \n"
2678 " ïðûâ³ëå³ äîñòóïó ïðû äàïàìîçå êàìàíäû \"su\"? "
2681 msgid "Press any key to continue..."
2682 msgstr "Äëÿ ïðàöÿãó íàö³ñüí³öå ëþáóþ êëÿâ³øó..."
2685 msgid " The shell is already running a command "
2686 msgstr " ²íòýðïðýòàòàð óæî àïðàöî¢âàå êàìàíäó "
2688 #: src/main.c:622 src/screen.c:1931
2689 msgid " The Midnight Commander "
2690 msgstr " Midnight Commander "
2693 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2694 msgstr " Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûéñüö³ ç Midnight Commander? "
2697 msgid " Listing format edit "
2698 msgstr " Ðýäàãàâàíüíå ôàðìàòó âûâàäó"
2702 msgid " New mode is \"%s\" "
2703 msgstr "Íîâû ðýæûì \"%s\" "
2705 #: src/main.c:944 src/main.c:971
2706 msgid "&Listing mode..."
2707 msgstr "Ôàð&ìàò ñüï³ñó..."
2709 #: src/main.c:945 src/main.c:972
2710 msgid "&Quick view C-x q"
2711 msgstr "&Õóòê³ ïðàãëÿä C-x q"
2713 #: src/main.c:946 src/main.c:973
2715 msgstr "&²íôàðìàöûÿ C-x i"
2717 #: src/main.c:949 src/main.c:976
2718 msgid "&Sort order..."
2719 msgstr "Ïàðàäàê &ñàðòàâàíüíÿ"
2721 #: src/main.c:951 src/main.c:978
2725 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2726 msgid "&Network link..."
2727 msgstr "Ñå&òêàâàå çëó÷ýíüíå..."
2729 #: src/main.c:957 src/main.c:984
2730 msgid "FT&P link..."
2731 msgstr "&FTP-çëó÷ýíüíå"
2733 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2734 msgid "S&hell link..."
2735 msgstr "&Ëó÷ûâà àáàëîíê³"
2737 #: src/main.c:960 src/main.c:987
2738 msgid "SM&B link..."
2739 msgstr "SM&B ñóâÿçü..."
2741 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2742 msgid "&Drive... M-d"
2743 msgstr "&Äûñê... M-d"
2745 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2747 msgstr "&Ïåðàñêàíàâàöü C-r"
2750 msgid "&User menu F2"
2751 msgstr "&Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó F2"
2755 msgstr "Ïðàãëÿä ôà&éëó F3"
2758 msgid "Vie&w file... "
2759 msgstr "&Ïðàãëÿä ôàéëó..."
2762 msgid "&Filtered view M-!"
2763 msgstr "Ïðàã&ëÿä êàìàíäû M-!"
2767 msgstr "&Ðýäàãàâàíüíå F4"
2771 msgstr "&Êàï³ÿâàíüíå F5"
2774 msgid "c&Hmod C-x c"
2775 msgstr "Ïðàâû &äîñòóïó C-x c"
2779 msgstr "&Æîðñêàÿ ñïàñûëêà C-x l"
2782 msgid "&SymLink C-x s"
2783 msgstr "&Ñûìáàë³÷.ñïàñûëêà C-x s"
2786 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2787 msgstr "Ïðà¢êà ñïàñû&ëê³ C-x C-s"
2790 msgid "ch&Own C-x o"
2791 msgstr "&Óëàäàëüí³ê/ãðóïà C-x o"
2794 msgid "&Advanced chown "
2795 msgstr "Ïð&àâû (ïàøûðàíûÿ) "
2798 msgid "&Rename/Move F6"
2799 msgstr "Çüìåíà &³ìÿ F6"
2803 msgstr "Ñòâàðý&íüíå êàòàë¸ãó F7"
2807 msgstr "&Âûäàëåíüíå F8"
2810 msgid "&Quick cd M-c"
2811 msgstr "Ç&üìåíà êàòàë¸ãó M-c"
2814 msgid "select &Group M-+"
2815 msgstr "Âûëó÷ûöü &ãðóïó M-+"
2818 msgid "u&Nselect group M-\\"
2819 msgstr "&Çüíÿöü àäçíàêó M-\\"
2822 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2823 msgstr "²íâýð&òàâàöü àäçíàêó *"
2830 msgid "&Directory tree"
2831 msgstr "&Äðýâà êàòàë¸ãà¢"
2834 msgid "&Find file M-?"
2835 msgstr "Ïîøóê &ôàéëó M-?"
2838 msgid "s&Wap panels C-u"
2839 msgstr "&Ïåðàñòàâ³öü ïàíýë³ C-u"
2842 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2843 msgstr "&Àäêëþ÷ûöü ïàíýë³ C-o"
2846 msgid "&Compare directories C-x d"
2847 msgstr "Ïàðà&¢íàöü êàòàë¸ã³ C-x d"
2850 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2851 msgstr "&Êðûòýð ïàíýë³çàöû³ C-x !"
2854 msgid "show directory s&Izes"
2855 msgstr "Ïà&ìåðû êàòàë¸ãà¢"
2858 msgid "command &History"
2859 msgstr "&óñòîðûÿ êàìàíäà¢"
2862 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2863 msgstr "Ñüï³ñ êàòà&ë¸ãࢠC-\\"
2866 msgid "&Active VFS list C-x a"
2867 msgstr "&Ñüï³ñ àêòû¢íûõ ÂÔÑ C-x a"
2870 msgid "Fr&ee VFSs now"
2871 msgstr "Â&ûçâàë³öü ÂÔÑ çàðàç"
2874 msgid "&Background jobs C-x j"
2875 msgstr "Çàäàíüí³ ¢ &òëå C-x j"
2878 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2879 msgstr "Àä&íà¢ëåíüíå ôàéëà¢"
2882 msgid "&Listing format edit"
2883 msgstr "&Ðýäàãàâàíüíå ôàðìàòó"
2886 msgid "&Extension file edit"
2887 msgstr "Ôàéë ïà&øûðýíüíÿ¢"
2890 msgid "&Menu file edit"
2894 msgid "Menu edi&Tor edit"
2895 msgstr "Ï&ðà¢êà ôàéëó ìýíþ"
2898 msgid "&Syntax file edit"
2899 msgstr "Ðýäàãàâàíüíå ôàéëó &ïàøûðýíüíÿ¢"
2902 msgid "&Configuration..."
2903 msgstr "&Êàíô³ãóðàöûÿ"
2906 msgid "c&Onfirmation..."
2907 msgstr "&Ïàäöüâåðæàíüíå"
2910 msgid "&Display bits..."
2911 msgstr "&Á³òû ñûìáàëÿ¢..."
2914 msgid "learn &Keys..."
2915 msgstr "Â&ûçíà÷ýíüíå êëÿâ³øà¢..."
2918 msgid "&Virtual FS..."
2919 msgstr "³ðòóàëüíûÿ &ÔÑ..."
2923 msgstr "&Çàõàâàöü íàëàäêó"
2931 msgstr " &Ëåâàÿ ïàíýëü "
2951 msgstr " &Ïðàâàÿ ïàíýëü "
2954 msgid " Information "
2955 msgstr " ²íôàðìàöûÿ "
2959 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2960 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
2961 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2964 " Âûêàðûñòàíüíå îïöû³ õóòêàå ïåðàçàãðóçê³ ìîæà íå àäëþñòðàâàöü \n"
2965 " áÿãó÷àãà çüìåñòó êàòàë¸ãó. Ó ãýòûì âûïàäêó òðýáà ¢ëàñíà \n"
2966 " ïåðàçàãðóç³öü êàòàë¸ã. Äëÿ äàäàòêîâàå éíôàðìàöû³ ãëÿäç³öå \n"
2967 " ê³ðà¢í³öòâà (man)."
2969 #: src/main.c:1393 src/screen.c:2156
2974 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2975 msgstr "Ïåðàìåííàÿ àñÿðîäêó TERM íÿ âûçíà÷àíà!\n"
2978 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
2979 msgstr "Äçÿêóåì Âàñ çà âûêàðûñòàíüíå GNU Midnight Commander"
2981 #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
2983 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2984 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2990 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2995 "mc [ñüöÿã³] [ãýòû_êàòàë¸ã] [êàòàë¸ã_äðóãîé_ïàíýë³]\n"
3003 msgid "Set initial line number for the internal editor"
3009 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3010 "to mc-devel@gnome.org\n"
3013 "Êàë³ ëàñêà, äàñûëàéöå ëþáûÿ ïàâåäàìëåíüí³ àá ïàìûëêàõ (óêëþ÷àþ÷û âûâàä 'mc -"
3015 "íà àäðýñó mc-devel@gnome.org\n"
3019 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3021 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
3024 " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
3025 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3026 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3027 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3028 " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3029 " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
3032 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3033 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3034 " brightcyan, lightgray and white\n"
3039 msgid "Use to debug the background code"
3040 msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü äëÿ íàëàäê³ êîäó òëà"
3043 msgid "Request to run in color mode"
3044 msgstr "Çàïûò íà çàïóñê ó êàëÿðîâûì ðýæûìå"
3047 msgid "Specifies a color configuration"
3048 msgstr "Âûçíà÷àå íàëàäê³ êîëåðà¢"
3051 msgid "Edits one file"
3052 msgstr "Ðýäàãóå àäç³í ôàéë"
3055 msgid "Displays this help message"
3056 msgstr "Àäëþñòðàâàöü ãýòàå äàâåäà÷íàå ïàâåäàìëåíüíå"
3059 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3060 msgstr "Àäëþñòðî¢âàå ýêðàí äàïàìîã - ÿê çüìÿí³öü ñõåìó êîëåðà¢"
3063 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3064 msgstr "Âåñüö³ ïðàòàêîë äûÿë¸ãó ç FTP ó ôàéë"
3067 msgid "Set debug level"
3072 msgid "Print data directory"
3076 msgid "Requests to run in black and white"
3077 msgstr "Çàïûò íà çàïóñê ó ìîíàõðîìíûì ðýæûìå"
3080 msgid "Disable mouse support in text version"
3081 msgstr "Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ìûøû ¢ òýêñòàâàé âýðñû³"
3084 msgid "Disables subshell support"
3085 msgstr "Àäêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ¢áóäàâàíàå êàìàíäíàå àáàëîíê³"
3089 msgid "Force subshell execution"
3090 msgstr "óñòàë. UID ïðû âûêàíàíüí³"
3093 msgid "Prints working directory at program exit"
3094 msgstr "Äðóê ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó ïðû âûõàäçå ç ïðàãðàìû"
3097 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3098 msgstr "Ñê³äàå ïðàãðàìíûÿ êëÿâ³øû íà òåðì³íàëàõ HP"
3101 msgid "To run on slow terminals"
3102 msgstr "Çàïóñê íà ïàâîëüíûõ òýðì³íàëàõ"
3105 msgid "Use stickchars to draw"
3106 msgstr "Ïñý¢äàãðàô³êà äëÿ ìàëÿâàíüíÿ"
3109 msgid "Enables subshell support (default)"
3110 msgstr "Óêëþ÷ûöü ïàäòðûìêó ¢áóäàâàíàå êàìàíäíàå àáàëîíê³ (òûïîâà)"
3113 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3114 msgstr "Ïàñïðàáàâàöü âûêàðûñòî¢âàöü termcap çàìåñò terminfo"
3117 msgid "Displays the current version"
3118 msgstr "Àäëþñòðàâàöü áÿãó÷óþ âýðñû³"
3121 msgid "Launches the file viewer on a file"
3122 msgstr "Çàïóñêàå ïðàãðàìó ïðàãëÿäó äëÿ ôàéëó"
3125 msgid "Forces xterm features"
3126 msgstr "Íàâÿçâàå ¢ëàñüö³âàñüö³ xterm"
3130 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3131 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3133 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü tty ë³í³þ. Âû ïàâ³ííû çàïóñüö³öü mc áÿç ñüöÿãó -P.\n"
3134 "Íà íåêàòîðûõ ñûñòýìàõ âû ìîæàöå ïàæàäàöü çàïóñüö³öü # `which mc`\n"
3138 msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå "
3142 " The Midnight Commander configuration files \n"
3143 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3144 " files have been moved now\n"
3146 " Ôàéëû êàíô³ãóðàöû³ Midnight Commander \n"
3147 " çàõî¢âàþööà ¢ êàòàë¸ãó ~/.mc, ñòàðûÿ \n"
3148 " ôàéëû çàðàç òóäû ïåðàìåø÷àíûÿ\n"
3151 msgid "safe de&Lete"
3152 msgstr "Áÿñüïå÷íàå âû&äàëåíüíå"
3155 msgid "cd follows lin&Ks"
3156 msgstr "Çüìåíà &êàòàë¸ãó ïà ñïàñûëêàõ"
3159 msgid "l&Ynx-like motion"
3160 msgstr "Íàâ³ãàöûÿ ¢ ñòûë³ l&Ynx"
3163 msgid "rotatin&G dash"
3164 msgstr "&²íäûêàòàð øòî âàðî÷àåööà"
3167 msgid "co&Mplete: show all"
3168 msgstr "Äàäàòêî&âà: ïàêàçûâàöü óñ¸"
3171 msgid "&Use internal view"
3172 msgstr "Óáóäàâàíû ïðà&ãëÿä"
3175 msgid "use internal ed&It"
3176 msgstr "Óáóäàâàíû &ðýäàêòàð"
3180 msgstr "À¢òàìàòû÷íûÿ &ìýíþ"
3183 msgid "&Auto save setup"
3184 msgstr "&À¢òàçàõàâàíüíå íàëàäàê"
3187 msgid "shell &Patterns"
3188 msgstr "Ïðûêëàäû ¢ ñòûë³ &shell"
3191 msgid "Compute &Totals"
3192 msgstr "Ïàäë³÷ûöü àãóëüíû &ïàìåð"
3195 msgid "&Verbose operation"
3196 msgstr "Äýòàë³ àïýðàöû&ÿ¢"
3199 msgid "&Fast dir reload"
3200 msgstr "&Õóòêàÿ çàãðóçêà êàòàë¸ãó"
3203 msgid "mi&X all files"
3204 msgstr "Ìÿøàöü &ôàéëû/êàòàë¸ã³"
3207 msgid "&Drop down menus"
3208 msgstr "Âûïàäçåíüíå ìýí&þ ïàä÷àñ âûêë³êó"
3211 msgid "ma&Rk moves down"
3212 msgstr "&Àäçíàêà ïåðàâîäç³öü êóðñîð"
3215 msgid "show &Hidden files"
3216 msgstr "Àäëþñòðî¢âàöü ñ&õàâàíûÿ ôàéëû"
3219 msgid "show &Backup files"
3220 msgstr "Ïàêàçûâàöü ðý&çýðâîâûÿ ôàéëû"
3227 msgid "on dumb &Terminals"
3228 msgstr "Íà &äóðíûõ òýðì³íàëàõ"
3235 msgid " Panel options "
3236 msgstr " Íàëàäêà ïàíýëÿ¢ "
3239 msgid " Pause after run... "
3240 msgstr " Ïà¢çà ïàñüëÿ âûêàíàíüíÿ... "
3243 msgid "Configure options"
3244 msgstr "Ïàðàìýòðû êàíô³ãóðàöû³"
3246 #: src/panelize.c:75
3250 #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
3251 msgid "External panelize"
3252 msgstr "Âîíêàâàÿ ïàíýë³çàöûÿ"
3254 #: src/panelize.c:174
3258 #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
3259 msgid "Other command"
3260 msgstr "Íîâàÿ êàìàíäà"
3262 #: src/panelize.c:229
3263 msgid " Add to external panelize "
3264 msgstr " Äàäàöü ó ñüï³ñ êàìàíäࢠ"
3266 #: src/panelize.c:230
3267 msgid " Enter command label: "
3268 msgstr " Óâÿäç³öå íàçâó êàìàíäû: "
3270 #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
3274 #: src/panelize.c:270
3275 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3276 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü ãýòóþ êàìàíäó, çíàõîäçÿ÷ûñÿ ¢ ëÿêàëüíûì êàòàë¸ãó "
3278 #: src/panelize.c:319
3279 msgid "Find rejects after patching"
3280 msgstr "Çíàéñüö³ êàðýêòóðû, àäê³íóòûÿ êàìàíäàé patch"
3282 #: src/panelize.c:320
3283 msgid "Find *.orig after patching"
3284 msgstr "Àäøóêàöü àðûã³íàëû (*.orig) ïàñüëÿ êàìàíäû patch"
3286 #: src/panelize.c:321
3287 msgid "Find SUID and SGID programs"
3288 msgstr "Àäøóêàöü ïðàãðàìû ç óñòàëÿâàíûì³ SUID/SGID á³òàì³"
3290 #: src/panelize.c:372
3291 msgid "Cannot invoke command."
3292 msgstr "Íåìàã÷ûìà âûêàíàöü êàìàíäó."
3294 #: src/panelize.c:427
3295 msgid "Pipe close failed"
3296 msgstr "Çáîé çàêðûöüöÿ êàíàëó"
3298 #: src/popthelp.c:31
3299 msgid "Show this help message"
3300 msgstr "Ïàêàçàöü ãýòàå ïàâåäàìëåíüíå "
3302 #: src/popthelp.c:32
3303 msgid "Display brief usage message"
3304 msgstr "Ïàêàçàöü êàðîòêóþ ³íñòðóêöûþ"
3312 msgstr "ÑÛÌÑÏÀÑÛËÊÀ"
3316 msgstr "ÏÀÄ-ÊÀÒÀ˨Ã"
3318 #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
3324 msgstr "Àï.ìàäûô³êàöûÿ"
3332 msgstr "×àñ ñòâàðýíüíÿ"
3368 msgid "%s bytes in %d file"
3369 msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëå"
3373 msgid "%s bytes in %d files"
3374 msgstr "%s áàéòࢠó %d ôàéëàõ"
3377 msgid "<readlink failed>"
3378 msgstr "<ïàìûëêà ÷ûòàíüíÿ ñïàñûëê³>"
3380 #: src/screen.c:1248
3381 msgid "Unknown tag on display format: "
3382 msgstr "Íåâÿäîìû òýã ó ôàðìàöå àäëþñòðàâàíüíÿ: "
3384 #: src/screen.c:1374
3385 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3386 msgstr "Ôàðìàò êàðûñòàëüí³êó âûãëÿäàå ïàìûëêîâûì, âÿðòàþñÿ äà ñòàíäàðòíàãà."
3388 #: src/screen.c:1932
3389 msgid " Do you really want to execute? "
3390 msgstr " Âû ñàïðà¢äû æàäàåöå âûêàíàöü ãýòà? "
3392 #: src/screen.c:1944
3393 msgid " No action taken "
3394 msgstr " Äçåÿíüíå íå âûêàíàíà "
3396 #: src/screen.c:2157
3400 #: src/screen.c:2158 src/view.c:2049
3404 #: src/screen.c:2160 src/tree.c:1025
3408 #: src/screen.c:2161 src/tree.c:1029
3412 #: src/selcodepage.c:54
3413 msgid " Choose input codepage "
3414 msgstr " Âûáðàöü òàáë³öó ñûìáàëÿ¢ âûâàäó"
3416 #: src/selcodepage.c:58
3417 msgid "- < No translation >"
3418 msgstr "- < Íå ïåðàêëàäçåíà >"
3420 #: src/selcodepage.c:102
3422 "To use this feature select your codepage in\n"
3423 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3424 "Do not forget to save options."
3426 "Êàá âûêàðûñòàöü ãýòóþ ìàã÷ûìàñüöü,\n"
3427 "âûáÿðûöå âàøóþ òàáë³öó ñûìáàëÿ¢ ó\n"
3428 "Íàëàäêà / Á³òû ñûìáàëÿ¢!\n"
3429 "Íÿ çàáóäçüöåñÿ çàõàâàöü çüìåíû."
3434 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3435 "Check the TERM environment variable.\n"
3437 "Ïàìåð ýêðàíó %dx%d íÿ ïàäòðûìë³âàåööà.\n"
3438 "Ïðàâåðöå ïåðàìåííóþ àñÿðîäçüäçÿ TERM.\n"
3440 #: src/subshell.c:417
3442 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3443 msgstr "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ³ìåíàâàíû êàíàë %s\n"
3445 #: src/subshell.c:702
3446 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3447 msgstr " Àáàëîíêà ÿø÷ý àêòû¢íàÿ. Óñ¸æ òàê³ âûéñüö³? "
3449 #: src/subshell.c:830
3451 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3452 msgstr "Óâàãà: Íåìàã÷ûìà çüìÿí³öü ó %s. \n"
3454 #: src/textconf.c:50
3455 msgid "With builtin Editor\n"
3456 msgstr "Ç óáóäàâàíûì ðýäàêòàðàì\n"
3458 #: src/textconf.c:56
3459 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3460 msgstr "Âûêàðûñòàíüíå óñòàëÿâàíàå ñûñòýìíàå á³áë³ÿòýê³ S-Lang"
3462 #: src/textconf.c:58
3463 msgid "Using included S-Lang library"
3464 msgstr "Âûêàðûñòàíüíå á³áë³ÿòýê³ S-Lang"
3466 #: src/textconf.c:64
3467 msgid "with termcap database"
3468 msgstr "ç áàçàé äàäçåíûõ termcap"
3470 #: src/textconf.c:66
3471 msgid "with terminfo database"
3472 msgstr "ç áàçàé äàäçåíûõ terminfo"
3474 #: src/textconf.c:70
3475 msgid "Using the ncurses library"
3476 msgstr "Âûêàðûñòî¢âàöü á³áë³ÿòýêó ncurses"
3478 #: src/textconf.c:79
3479 msgid "With optional subshell support"
3480 msgstr "Ç àïöûÿíàëüíàé ïàäòðûìêàé íóòðàíàé êàìàíäíàé àáàëîíê³ "
3482 #: src/textconf.c:81
3483 msgid "With subshell support as default"
3484 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé íóòðàíàé êàìàíäíàé àáàëîíê³ ïà-çìî¢÷àíüíþ"
3486 #: src/textconf.c:87
3487 msgid "With support for background operations\n"
3488 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé àïýðàöûÿ¢ ó òëå\n"
3490 #: src/textconf.c:91
3491 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3492 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ìûøû ¢ xterm ³ êàíñîë³ Linux.\n"
3494 #: src/textconf.c:93
3495 msgid "With mouse support on xterm\n"
3496 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ìûøû ¢ xterm.\n"
3498 #: src/textconf.c:97
3499 msgid "With support for X11 events\n"
3500 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé äëÿ ïàäçåÿ¢ X11\n"
3502 #: src/textconf.c:101
3503 msgid "With internationalization support\n"
3504 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé ³íòýðíàöûÿíàë³çàöû³\n"
3506 #: src/textconf.c:105
3507 msgid "With multiple codepages support\n"
3508 msgstr "Ç ïàäòðûìêàé øìàòë³ê³õ êîäàâûõ ñòàðîíàê\n"
3510 #: src/textconf.c:121
3511 msgid "Virtual File System:"
3512 msgstr "³ðòóàëüíàÿ Ôàéëàâàÿ Ñûñòýìà:"
3517 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3520 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s íà çàï³ñ:\n"
3525 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3526 msgstr " Êàï³ÿâàöü êàòàë¸ã \"%s\" ó:"
3530 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3531 msgstr " Ïåðàìåñüö³öü êàòàë¸ã \"%s\" ó:"
3536 " Cannot stat the destination \n"
3539 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ñòàí ìåéñöà ïðûçíà÷ýíüíÿ \n"
3543 msgid " The destination isn't a directory "
3544 msgstr " Ìåéñöà ïðûçíà÷ýíüíÿ íå çüÿ¢ëÿåööà êàòàë¸ãàì "
3548 msgid " Delete %s? "
3549 msgstr " Âûäàë³öü %s? "
3571 #: src/treestore.c:352
3574 "Cannot write to the %s file:\n"
3577 "Íåìàã÷ûìà ï³ñàöü ó ôàéë %s:\n"
3581 msgid " Format error on file Extensions File "
3582 msgstr " Ïàìûëêà ôàðìàòó ¢ ôàéëå Ïàøûðýíüíÿ¢ ôàéëà¢"
3586 msgid " The %%var macro has no default "
3587 msgstr " Ìàêðàñ %%var íÿ ìàå òûïîâûõ çíà÷ýíüíÿ¢"
3591 msgid " The %%var macro has no variable "
3592 msgstr " Ìàêðàñ %%var íÿ ìàå ïåðàìåííûõ"
3611 msgid " Warning -- ignoring file "
3612 msgstr " Ïàïÿðýäæàíüíå - ôàéë ³ãíàðóåööà "
3617 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3618 "Using it may compromise your security"
3620 "Ôàéë %s ó áÿãó÷ûì êàòàë¸ãó íÿ íàëåæûöü àí³ root'ó, àí³ Âàì,\n"
3621 "³ äàñòóïíû ³íøûì íà çàï³ñ. Âûêàðûñòàíüíå òàêîãà ôàéëó íåïðûéìàëüíà\n"
3622 "ç ïóíêòó ãëåäæàíüíÿ áÿñüïåê³."
3625 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3626 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûêîíâàöü ïðàãðàìû, çíàõîäçÿ÷ûñÿ íå ¢ ëÿêàëüíûì êàòàë¸ãó "
3630 msgid " No suitable entries found in %s "
3631 msgstr " Íÿ àäøóêàíà çàï³ñà¢, øòî àäïàâÿäàþöü, ó %s"
3635 msgstr " Ìýíþ êàðûñòàëüí³êó "
3638 msgid "name_trunc: too big"
3639 msgstr "name_trunc: Âåëüì³ âÿë³ê³"
3641 #: src/util.c:670 src/util.c:696
3643 msgstr "%b %e %H:%M"
3645 #: src/util.c:671 src/util.c:694
3649 #: src/utilunix.c:329
3651 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3653 " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü êàòàë¸ã ìýòû \"%s\" \n"
3656 #: src/utilunix.c:351
3657 msgid " Pipe failed "
3658 msgstr " Çáîé êàíàëó "
3660 #: src/utilunix.c:355
3661 msgid " Dup failed "
3662 msgstr " Çáîé äóáëÿâàíüíÿ äýñêðûïòàðó "
3678 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3682 "áû¢ ìàäûô³êàâàíû, Âû æàäàåöå çàõàâàöü çüìåíû?\n"
3685 msgid " Save changes "
3686 msgstr " Çàõàâàöü çüìåíû "
3689 msgid " Cannot spawn child program "
3690 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü äà÷ýðí³ ïðàöýñ "
3693 msgid " Could not open file "
3694 msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë "
3699 " Cannot stat \"%s\"\n"
3702 " Íåìàã÷ûìà àòðûìàöü ñòàí \"%s\"\n"
3706 msgid " Cannot view: not a regular file "
3707 msgstr " Ïðàãëÿä íåìàã÷ûìû: íÿçâû÷àéíû ôàéë "
3712 " Cannot open \"%s\"\n"
3715 " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü \"%s\"\n"
3725 msgid "Offset 0x%08x"
3726 msgstr "Çðóõ 0x%08x"
3743 msgid "Invalid hex search expression"
3744 msgstr " Ïàìûëêîâû âûðàç ïîøóêó"
3747 msgid " Invalid regular expression "
3748 msgstr " Ïàìûëêîâû ñòàëû âûðàç "
3753 " The current line number is %d.\n"
3754 " Enter the new line number:"
3756 " Íóìàð áÿãó÷àãà ðàäêó %d.\n"
3757 " Óâÿäç³öå íóìàð íîâàãà ðàäêó:"
3762 " The current address is 0x%lx.\n"
3763 " Enter the new address:"
3765 " Áÿãó÷àÿ àäðýñà - 0x%lx.\n"
3766 " Óâÿäç³öå íîâóþ àäðýñó:"
3769 msgid " Goto Address "
3770 msgstr " Ïåðàéñüö³ íà àäðýñó "
3773 msgid " Enter regexp:"
3774 msgstr " Óâÿäç³öå ñòàëû âûðàç:"
3834 msgstr "óñòîðûÿ êàìàíäà¢"
3837 msgid "Function key 1"
3838 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 1 "
3841 msgid "Function key 2"
3842 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 2 "
3845 msgid "Function key 3"
3846 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 3 "
3849 msgid "Function key 4"
3850 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 4 "
3853 msgid "Function key 5"
3854 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 5 "
3857 msgid "Function key 6"
3858 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 6 "
3861 msgid "Function key 7"
3862 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 7 "
3865 msgid "Function key 8"
3866 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 8 "
3869 msgid "Function key 9"
3870 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 9 "
3873 msgid "Function key 10"
3874 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 10"
3877 msgid "Function key 11"
3878 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 11"
3881 msgid "Function key 12"
3882 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 12"
3885 msgid "Function key 13"
3886 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 13"
3889 msgid "Function key 14"
3890 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 14"
3893 msgid "Function key 15"
3894 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 15"
3897 msgid "Function key 16"
3898 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 16"
3901 msgid "Function key 17"
3902 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 17"
3905 msgid "Function key 18"
3906 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 18"
3909 msgid "Function key 19"
3910 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 19"
3913 msgid "Function key 20"
3914 msgstr "Ôóíêöûÿíàëüíàÿ 20"
3917 msgid "Backspace key"
3918 msgstr "Êëÿâ³øà Backspace"
3922 msgstr "Êëÿâ³øà End "
3925 msgid "Up arrow key"
3926 msgstr "Ñòðýëêà óãîðó "
3929 msgid "Down arrow key"
3930 msgstr "Ñòðýëêà ¢í³ç "
3933 msgid "Left arrow key"
3934 msgstr "Ñòðýëêà ¢ëåâà "
3937 msgid "Right arrow key"
3938 msgstr "Ñòðýëêà ¢ïðàâà "
3942 msgstr "Êëÿâ³øà Home "
3945 msgid "Page Down key"
3946 msgstr "Êëÿâ³øà Page Down"
3950 msgstr "Êëÿâ³øà Page Up "
3954 msgstr "Êëÿâ³øà Insert "
3958 msgstr "Êëÿâ³øà Delete "
3961 msgid "Completion/M-tab"
3962 msgstr "Çàêàí÷ýíüíå/M-Tab "
3966 msgstr "+ íà keypad'å"
3970 msgstr "- íà keypad'å"
3974 msgstr "* íà ë³÷áàâûõ êëÿâ³øàõ"
3977 msgid "Left arrow keypad"
3978 msgstr "Left arrow keypad"
3981 msgid "Right arrow keypad"
3982 msgstr "Right arrow keypad"
3985 msgid "Up arrow keypad"
3986 msgstr "Up arrow keypad"
3989 msgid "Down arrow keypad"
3990 msgstr "Down arrow keypad"
3993 msgid "Home on keypad"
3994 msgstr "Home íà keypad'å"
3997 msgid "End on keypad"
3998 msgstr "End íà keypad'å"
4001 msgid "Page Down keypad"
4002 msgstr "Page Down keypad"
4005 msgid "Page Up keypad"
4006 msgstr "Page Up keypad"
4009 msgid "Insert on keypad"
4010 msgstr "Insert íà keypad'å"
4013 msgid "Delete on keypad"
4014 msgstr "Delete íà keypad'å"
4017 msgid "Enter on keypad"
4018 msgstr "Enter íà keypad'å"
4021 msgid "Slash on keypad"
4022 msgstr "Slash íà keypad'å"
4025 msgid "NumLock on keypad"
4026 msgstr "NumLock íà keypad'å"
4028 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
4031 "Couldn't open cpio archive\n"
4034 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü cpio-àðõ³¢\n"
4040 "Premature end of cpio archive\n"
4043 "Çà¢÷àñíû êàíåö àðõ³âó cpio\n"
4046 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
4049 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4052 "Ïàøêîäæàíû çàãàëîâàê cpio çíîéäçåíû ¢\n"
4058 "Inconsistent hardlinks of\n"
4063 "Íÿ¢çãîäíåíàÿ æîðñêàÿ ñïàñûëêà\n"
4070 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4071 msgstr "%s óòðûìë³âàå ïàäâîéíûÿ çàï³ñû! Ïðàïóø÷àíà!"
4076 "Unexpected end of file\n"
4079 "Íå÷àêàíû êàíåö ôàéëó\n"
4082 #: vfs/direntry.c:301
4084 msgid "Dir cache expired for %s"
4085 msgstr "Êýø êàòàë¸ãó ñàñòàðý¢ äëÿ %s"
4087 #: vfs/direntry.c:785
4088 msgid "Starting linear transfer..."
4089 msgstr "Çàïóñê ë³íåéíàé ïåðàäà÷û..."
4091 #: vfs/direntry.c:957
4092 msgid "Getting file"
4093 msgstr "Àòðûìàíüíå ôàéëó"
4098 "Couldn't open %s archive\n"
4101 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü %s-àðõ³¢\n"
4104 #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
4105 msgid "Inconsistent extfs archive"
4106 msgstr "Íÿ¢çãîäíåíû àðõ³¢ extfs"
4110 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4111 msgstr "fish: Àäëó÷ýíüíå àä %s"
4114 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4115 msgstr "fish: ×àêàåööà ðàäîê ³í³öûÿë³çàöû³..."
4118 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4119 msgstr "Âûáà÷àéöå, íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü à¢òàðûçàâàíûÿ ïàðîëåì çëó÷ýíüí³ çàðàç."
4122 msgid " fish: Password required for "
4123 msgstr "fish: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
4126 msgid "fish: Sending password..."
4127 msgstr "fish: Äàñûëàåööà ïàðîëü..."
4130 msgid "fish: Sending initial line..."
4131 msgstr "fish: Äàñûëàåööà ðàäîê ³í³öûÿë³çàöû³..."
4134 msgid "fish: Handshaking version..."
4135 msgstr "fish: Âýðñ³ÿ ïàäöüâåðäæàíüíÿ ñóâÿç³..."
4138 msgid "fish: Setting up current directory..."
4139 msgstr "fish: Óñòà븢âàåööà áÿãó÷û êàòàë¸ã..."
4143 msgid "fish: Connected, home %s."
4144 msgstr "fish: Çëó÷ýíüíå àäáûëîñÿ, õàòí³ êàòàë¸ã %s."
4148 msgid "fish: Reading directory %s..."
4149 msgstr "fish: ×ûòàíüíå êàòàë¸ãó %s..."
4151 #: vfs/fish.c:467 vfs/ftpfs.c:1306 vfs/undelfs.c:310
4154 msgstr "%s: çðîáëåíà."
4156 #: vfs/fish.c:472 vfs/ftpfs.c:1258 vfs/undelfs.c:313
4163 msgid "fish: store %s: sending command..."
4164 msgstr "fish: çàï³ñ %s: äàñûëàåööà êàìàíäà..."
4167 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4168 msgstr "fish: Çáîé ëÿêàëüíàãà ÷ûòàíüíÿ, äàñûëàþööà íóë³"
4172 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4173 msgstr "fish: çàï³ñ %s %d (%lu)"
4180 msgid "Aborting transfer..."
4181 msgstr "Ïåðàðûâàíüíå ïåðàäà÷û..."
4184 msgid "Error reported after abort."
4185 msgstr "Àäçíà÷àíà ïàìûëêà ïàñüëÿ ïåðàðûâàíüíÿ."
4188 msgid "Aborted transfer would be successful."
4189 msgstr "Ïåðàäà÷à ïàñüïÿõîâà ïåðàðâàíàÿ."
4193 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4194 msgstr "ftpfs: Àäëó÷ýíüíå àä %s"
4197 msgid " FTP: Password required for "
4198 msgstr " FTP: Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ "
4201 msgid "ftpfs: sending login name"
4202 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà éìÿ êàðûñòàëüí³êó"
4205 msgid "ftpfs: sending user password"
4206 msgstr "ftpfs: Äàñûëàåööà ïàðîëü êàðûñòàëüí³êó"
4209 msgid "ftpfs: logged in"
4210 msgstr "ftpfs: çàðýã³ñòðàâàíû"
4214 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4215 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêà ðýã³ñòðàöû³ êàðûñòàëüí³êó %s "
4219 msgid " Could not set source routing (%s)"
4220 msgstr "Íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü ðàçüìåðêàâàíüíå êðûí³öû (%s)"
4223 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4224 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêîâàå éìÿ ñûñòýìû."
4227 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4228 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêîâàÿ àäðýñà ñûñòýìû."
4232 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4233 msgstr "ftpfs: çüäçÿéñüíÿåööà äàëó÷ýíüíå äà %s"
4236 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4237 msgstr "ftpfs: çëó÷ýíüíå ïåðàðâàíàå êàðûñòàëüí³êàì"
4241 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4242 msgstr "ftpfs: çáîé äàëó÷ýíüíÿ äà ïàñëóæí³êó: %s"
4246 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4247 msgstr "×àêàíüíå ïà¢òîðó ñïðîáû... %d (Control-C äëÿ àäìåíû)"
4250 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4251 msgstr "ftpfs: íåìàã÷ûìà ¢ñòàëÿâàöü ïàñû¢íû ðýæûì"
4254 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4255 msgstr "ftpfs: ïåðàðûâàíüíå ïåðàäà÷û."
4259 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4260 msgstr "ftpfs: Ïàìûëêà ïåðàðûâàíüíÿ: %s"
4263 msgid "ftpfs: abort failed"
4264 msgstr "ftpfs: çáîé ïåðàðûâàíüíÿ"
4266 #: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1195
4267 msgid "ftpfs: CWD failed."
4268 msgstr "ftpfs: çáîé ïîøóêó áÿãó÷àãà ïðàöî¢íàãà êàòàë¸ãó."
4270 #: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
4271 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4272 msgstr "ftpfs: íåìàã÷ûìà âûçíà÷ûöü ñûìáàë³÷íóþ ñïàñûëêó"
4275 msgid "Resolving symlink..."
4276 msgstr "Âûçíà÷àåööà ñûìáàë³÷íàÿ ñïàñûëêà..."
4280 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4281 msgstr "ftpfs: ×ûòàíüíå êàòàë¸ãó FTP %s... %s%s"
4284 msgid "(strict rfc959)"
4285 msgstr "(àáìåæàâàíüíå rfc959)"
4288 msgid "(chdir first)"
4289 msgstr "(ñïà÷àòêó chdir)"
4292 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4293 msgstr "ftpfs: ïàìûëêà; íÿìà êóäû ïåðàéñüö³ íà àâàðûéíû ðýæûì"
4297 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4298 msgstr "ftpfs: çàï³ñ ôàéëó %lu (%lu)"
4302 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4303 "Remove password or correct mode."
4305 "Ôàéë ~/.netrc ìàå ïàìûëêîâû ðýæûì äîñòóïó/óëàäàíüíÿ.\n"
4306 "Âûäàë³öå ïàðîëü ö³ ñïðà¢öå ðýæûì äîñòóïó/óëàäàíüíÿ."
4308 #: vfs/mcfs.c:109 vfs/mcfs.c:152
4313 msgid " The server does not support this version "
4314 msgstr " Ïàñëóæí³ê íå ïàäòðûìë³âàå äàäçåíóþ âýðñû³ "
4318 " The remote server is not running on a system port \n"
4319 " you need a password to log in, but the information may \n"
4320 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
4322 " Àäëåãëû ïàñëóæí³ê çàïóø÷àíû íå íà ñûñòýìíûì ïîðöå. \n"
4323 " Ïàòðàáóåööà ïàðîëü äëÿ ¢âàõîäó ¢ ñûñòýìó, àëå ãýòà ìîæà áûöü \n"
4324 " íåáÿñüïå÷íà äëÿ éíôàðìàöû³ íà àäëåãëûì áàêó. Ïðàöÿãâàöü?\n"
4335 msgid " MCFS Password required "
4336 msgstr " Ïàòðàáóåööà ïàðîëü MCFS "
4339 msgid " Invalid password "
4340 msgstr " Ïàìûëêîâû ïàðîëü "
4344 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4345 msgstr " Íåìàã÷ûìà âûçíà÷ûöü õîñò: %s"
4349 msgid " Cannot create socket: %s "
4350 msgstr " Íåìàã÷ûìà ñòâàðûöü ñîêåò: %s "
4354 msgid " Cannot connect to server: %s "
4355 msgstr "Íåìàã÷ûìà äàëó÷ûööà äà ïàñëóæí³êó: %s "
4358 msgid " Too many open connections "
4359 msgstr " Âåëüì³ øìàò àä÷ûíåíûõ çëó÷ýíüíÿ¢ "
4364 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4367 "Óâàãà: Ïàìûëêîâû ðàäîê ó %s:\n"
4373 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4376 "Óâàãà: Ïàìûëêîâû ñüöÿã %c ó %s:\n"
4382 " reconnect to %s failed\n"
4385 " Çáîé ïà¢òîðíàãà äàëó÷ýíüíÿ äà %s\n"
4389 msgid " Authentication failed "
4390 msgstr " Çáîé ³äýíòûô³êàöû³ "
4394 msgid " Error %s creating directory %s "
4395 msgstr " %s ñòâàðàå êàòàë¸ã %s "
4399 msgid " Error %s removing directory %s "
4400 msgstr " %s âûäàëÿå êàòàë¸ã %s "
4402 #: vfs/smbfs.c:1710 vfs/smbfs.c:1730
4404 msgid " %s opening remote file %s "
4405 msgstr " %s àä÷ûíÿå ôàéë %s ç àäëåãëàé ìàøûíû"
4409 msgid " %s removing remote file %s "
4410 msgstr " %s âûäàëåíüíå àääàëåíàãà ôàéëó %s"
4414 msgid " %s renaming files\n"
4415 msgstr " %s çüìÿíÿå éì¸íû ôàéëà¢\n"
4417 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4420 "Couldn't open tar archive\n"
4423 "Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü tar-àðõ³¢\n"
4427 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4428 msgstr "Íå÷àêàíû êàíåö àðõ³¢íàãà ôàéëó"
4430 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4431 msgid "Inconsistent tar archive"
4432 msgstr "Íÿ¢çãîäíåíû tar-àðõ³¢"
4439 "doesn't look like a tar archive."
4443 "íå ïàäîáíû äà tar-àðõ³âó."
4446 msgid " undelfs: error "
4447 msgstr " undelfs: ïàìûëêà "
4449 #: vfs/undelfs.c:179
4450 msgid " not enough memory "
4451 msgstr " íåäàñòàòêîâà ïàìÿö³ "
4453 #: vfs/undelfs.c:184
4454 msgid " while allocating block buffer "
4455 msgstr " ïðû àòðûìàíüí³ áë¸êó áóôåðࢠ"
4457 #: vfs/undelfs.c:188
4459 msgid " open_inode_scan: %d "
4460 msgstr " open_inode_scan: %d "
4462 #: vfs/undelfs.c:192
4464 msgid " while starting inode scan %d "
4465 msgstr " ïðû ïà÷àòêó ñêàíàâàíüíÿ inode %d "
4467 #: vfs/undelfs.c:199
4469 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4470 msgstr "undelfs: çàãðóçêà éíôàðìàöû³ àá âûäàëåíûõ ôàéëàõ %d inodes"
4472 #: vfs/undelfs.c:214
4474 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4475 msgstr " ïðû âûêë³êå ext2_block_iterate %d "
4477 #: vfs/undelfs.c:222
4478 msgid " no more memory while reallocating array "
4479 msgstr " íå õàï³ëà ïàìÿö³ ïðû ïåðààäêðûöüö³ ìàñûâó "
4481 #: vfs/undelfs.c:241
4483 msgid " while doing inode scan %d "
4484 msgstr " ïðû ñêàíàâàíüí³ inode %d "
4486 #: vfs/undelfs.c:265
4487 msgid " Ext2lib error "
4488 msgstr " Çáîé Ext2lib "
4490 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4492 msgid " Could not open file %s "
4493 msgstr " Íåìàã÷ûìà àä÷ûí³öü ôàéë %s "
4495 #: vfs/undelfs.c:295
4496 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4497 msgstr "undelfs: ÷ûòàíüíå á³òàâàé ìàïû inode..."
4499 #: vfs/undelfs.c:298
4502 " Could not load inode bitmap from: \n"
4505 " Íåìàã÷ûìà çàãðóç³öü á³òàâóþ ìàïó inode ç:\n"
4508 #: vfs/undelfs.c:301
4509 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4510 msgstr "undelfs: ÷ûòàíüíå áë¸êó á³òàâàé ìàïû..."
4512 #: vfs/undelfs.c:304
4515 " Could not load block bitmap from: \n"
4518 " Íåìàã÷ûìà çàãðóç³öü áë¸ê á³òàâàé ìàïû ç:\n"
4521 #: vfs/undelfs.c:327
4522 msgid " vfs_info is not fs! "
4523 msgstr " vfs_info íÿ ôàéëàâàÿ ñûñòýìà! "
4525 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4526 msgid " You have to chdir to extract files first "
4527 msgstr " Âû ïàâ³ííû ñïà÷àòêó çüìÿí³öü êàòàë¸ã êàá âûáðàöü ôàéëû "
4529 #: vfs/undelfs.c:506
4530 msgid " while iterating over blocks "
4531 msgstr "íà ÷àñ ³òýðàöûÿ¢ ïàâåðõ áë¸êà¢"
4534 msgid "Changes to file lost"
4535 msgstr "Çüìåíû äëÿ ôàéëó ñòðà÷àíû"
4538 msgid "Could not parse:"
4539 msgstr "Íåìàã÷ûìà ïðààíàë³çàâàöü:"
4542 msgid "More parsing errors will be ignored."
4543 msgstr "Àñòàòí³ÿ ïàìûëê³ àíàë³çó áóäóöü ïðà³ãíàðàâàíûÿ."
4546 msgid "Internal error:"
4547 msgstr " Íóòðàíàÿ ïàìûëêà:"
4551 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4552 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu áàéòࢠïåðàíåñåíà)"
4556 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4557 msgstr "%s: %s: %s %lu áàéòࢠïåðàíåñåíà"