doc/keybind-migration.txt: remove.
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blob5af5ce101aaa7cc8e1399223cc21d380144885fa
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 09:35+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "nb/)\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funksjonstast 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funksjonstast 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funksjonstast 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funksjonstast 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funksjonstast 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funksjonstast 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funksjonstast 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funksjonstast 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funksjonstast 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funksjonstast 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funksjonstast 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funksjonstast 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funksjonstast 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funksjonstast 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funksjonstast 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funksjonstast 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funksjonstast 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funksjonstast 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funksjonstast 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funksjonstast 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Komplettering/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "Slutt"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* på numerisk tastatur"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- på numerisk tastatur"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ på numerisk tastatur"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
469 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "Advarsel"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Starter lineær overføring..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "Henter fil"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "Endringer i filen tapt"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 #, c-format
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
571 msgid "Cannot parse:"
572 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
577 msgid "Internal error:"
578 msgstr "Intern feil:"
580 msgid "Password:"
581 msgstr "Passord:"
583 msgid "Screens"
584 msgstr ""
586 msgid "History"
587 msgstr ""
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
591 msgstr ""
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr ""
596 msgid "&Yes"
597 msgstr "&Ja"
599 msgid "&No"
600 msgstr "&Nei"
602 msgid "&OK"
603 msgstr "&OK"
605 msgid "&Cancel"
606 msgstr "&Avbryt"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
611 msgid "Error"
612 msgstr "Feil"
614 #, c-format
615 msgid "%s (%d)"
616 msgstr ""
618 msgid "&Abort"
619 msgstr "&Avbryt"
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "Viser nåværende versjon"
624 msgid "Print data directory"
625 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
627 msgid "Print extended info about used data directories"
628 msgstr ""
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr ""
633 msgid "Print last working directory to specified file"
634 msgstr ""
636 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
639 msgid "Disables subshell support"
640 msgstr "Slå av støtte for underskall"
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
645 msgid "Set debug level"
646 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
648 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr "Starter filvisning for en fil"
651 msgid "Edit files"
652 msgstr ""
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
657 msgid "Disable X11 support"
658 msgstr ""
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgstr ""
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr "Tegn med klebende tegn"
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgstr ""
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgstr ""
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
693 msgid "Show mc with specified skin"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 msgid ""
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 "\n"
702 " Keywords:\n"
703 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 "                 errdhotfocus\n"
709 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 "                 editframedrag\n"
714 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 msgid ""
720 "Standard Colors:\n"
721 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 "   brightcyan, lightgray and white\n"
724 "\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 "\n"
728 "Attributes:\n"
729 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgstr ""
732 msgid "Color options"
733 msgstr ""
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
736 msgstr ""
738 msgid "file"
739 msgstr "fil"
741 msgid "file1 file2"
742 msgstr ""
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
757 msgid "Main options"
758 msgstr ""
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr ""
763 msgid "Arguments parse error!"
764 msgstr ""
766 msgid "No arguments given to the viewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Background protocol error"
773 msgstr ""
775 msgid "Reading failed"
776 msgstr ""
778 msgid "Background process error"
779 msgstr ""
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr ""
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr ""
787 msgid ""
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
790 msgstr ""
792 msgid "&Dismiss"
793 msgstr "Forkast"
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr ""
798 msgid "Cas&e sensitive"
799 msgstr ""
801 msgid "&Backwards"
802 msgstr "Bakover"
804 msgid "&Whole words"
805 msgstr ""
807 msgid "&All charsets"
808 msgstr ""
810 msgid "Search"
811 msgstr "Søk"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr ""
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create temporary diff file\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot create backup file\n"
825 "%s%s\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary merge file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
836 msgstr ""
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff algorithm"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff extra options"
845 msgstr ""
847 msgid "&Ignore case"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore tab &expansion"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore &space change"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore all &whitespace"
857 msgstr ""
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
860 msgstr ""
862 msgid "Diff Options"
863 msgstr ""
865 msgid "Edit"
866 msgstr ""
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr ""
871 msgid "Goto line (left)"
872 msgstr ""
874 msgid "Goto line (right)"
875 msgstr ""
877 msgid "Enter line:"
878 msgstr ""
880 msgid "ButtonBar|Help"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Save"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Edit"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Merge"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Search"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Options"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Quit"
899 msgstr ""
901 msgid "Quit"
902 msgstr "Slutt"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
910 msgstr ""
912 msgid "Diff:"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
926 msgstr ""
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr ""
931 msgid "Choose syntax highlighting"
932 msgstr ""
934 msgid "< Auto >"
935 msgstr ""
937 msgid "< Reload Current Syntax >"
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Loading: %3d%%"
942 msgstr ""
944 msgid "Loading..."
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Cannot open %s for reading"
949 msgstr ""
951 msgid "Load file"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "Error reading %s"
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "\"%s\" is not a regular file"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "File \"%s\" is too large.\n"
969 "Open it anyway?"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Error reading from pipe: %s"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Searching %s: %3d%%"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Searching %s"
986 msgstr "Søker etter %s"
988 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
989 msgstr ""
991 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
992 msgstr ""
994 #, c-format
995 msgid "Error writing to pipe: %s"
996 msgstr ""
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1000 msgstr ""
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1004 msgstr ""
1006 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1007 msgstr ""
1009 msgid "C&ontinue"
1010 msgstr ""
1012 msgid "&Do not change"
1013 msgstr ""
1015 msgid "&Unix format (LF)"
1016 msgstr ""
1018 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Macintosh format (CR)"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Enter file name:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Change line breaks to:"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Save As"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Collect completions"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Quick save"
1040 msgstr ""
1042 msgid "&Safe save"
1043 msgstr ""
1045 msgid "&Do backups with following extension:"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Check &POSIX new line"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Edit Save Mode"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Save as"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1058 msgstr ""
1060 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgstr ""
1063 msgid "&Overwrite"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Cannot save file"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Delete macro"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Press macro hotkey:"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Macro not deleted"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Save macro"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Repeat last commands"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Repeat times:"
1088 msgstr ""
1090 #, c-format
1091 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1092 msgstr ""
1094 msgid "Save file"
1095 msgstr ""
1097 msgid "&Save"
1098 msgstr "lagre"
1100 msgid "Load"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Syntax file edit"
1104 msgstr "Redigering av syntaksfil"
1106 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1107 msgstr ""
1109 msgid "&User"
1110 msgstr "&Bruker"
1112 msgid "&System wide"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Menu edit"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1119 msgstr ""
1121 msgid "&Local"
1122 msgstr "&Lokal"
1124 msgid "Replace"
1125 msgstr ""
1127 #, c-format
1128 msgid "%ld replacements made"
1129 msgstr ""
1131 msgid "[NoName]"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "File %s was modified.\n"
1137 "Save before close?"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Close file"
1141 msgstr ""
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1147 msgstr ""
1149 msgid "This function is not implemented"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Copy to clipboard"
1153 msgstr ""
1155 msgid "Unable to save to file"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Cut to clipboard"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Goto line"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Save block"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Insert file"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Cannot insert file"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Sort block"
1174 msgstr ""
1176 msgid "You must first highlight a block of text"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Run sort"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Sort"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Cannot execute sort command"
1189 msgstr ""
1191 #, c-format
1192 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Paste output of external command"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Enter shell command(s):"
1199 msgstr ""
1201 msgid "External command"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Cannot execute command"
1205 msgstr ""
1207 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1208 msgstr ""
1210 msgid "To"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Subject"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Copies to"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Mail"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Insert literal"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Press any key:"
1226 msgstr ""
1228 msgid ""
1229 "Current text was modified without a file save.\n"
1230 "Continue discards these changes"
1231 msgstr ""
1233 msgid "In se&lection"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Find all"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Enter replacement string:"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Replace with:"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Replace"
1246 msgstr "E&rstatt"
1248 msgid "A&ll"
1249 msgstr "A&lle"
1251 msgid "&Skip"
1252 msgstr "&Hopp over"
1254 msgid "Confirm replace"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Avbryt"
1260 msgid ""
1261 "Current text was modified without a file save.\n"
1262 "Continue discards these changes."
1263 msgstr ""
1265 msgid "NoName"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Open file..."
1269 msgstr "&Åpne fil..."
1271 msgid "&New"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Close"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Save &as..."
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Insert file..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "Cop&y to file..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&User menu..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "A&bout..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Quit"
1293 msgstr "Avslutt"
1295 msgid "&Undo"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Redo"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Toggle ins/overw"
1302 msgstr ""
1304 msgid "To&ggle mark"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Mark columns"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Mark &all"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Unmar&k"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Cop&y"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Mo&ve"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&Delete"
1323 msgstr "&Slett"
1325 msgid "Co&py to clipfile"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Cut to clipfile"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Pa&ste from clipfile"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Beginning"
1335 msgstr ""
1337 msgid "&End"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Search..."
1341 msgstr ""
1343 msgid "Search &again"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Replace..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Toggle bookmark"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Next bookmark"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Prev bookmark"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Flush bookmarks"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Go to line..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Toggle line state"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Go to matching &bracket"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Find declaration"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Back from &declaration"
1377 msgstr ""
1379 msgid "For&ward to declaration"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Encod&ing..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Refresh screen"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Start/Stop record macro"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Delete macr&o..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Record/Repeat &actions"
1395 msgstr ""
1397 msgid "S&pell check"
1398 msgstr ""
1400 msgid "C&heck word"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Change spelling &language..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Mail..."
1407 msgstr ""
1409 msgid "Insert &literal..."
1410 msgstr ""
1412 msgid "Insert &date/time"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Format paragraph"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Sort..."
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Paste output of..."
1422 msgstr ""
1424 msgid "&External formatter"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Move"
1428 msgstr "&Flytt"
1430 msgid "&Resize"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Toggle fullscreen"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Next"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Previous"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&List..."
1443 msgstr ""
1445 msgid "&General..."
1446 msgstr ""
1448 msgid "Save &mode..."
1449 msgstr ""
1451 msgid "Learn &keys..."
1452 msgstr ""
1454 msgid "Syntax &highlighting..."
1455 msgstr ""
1457 msgid "S&yntax file"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Menu file"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Save setup"
1464 msgstr "Lagre oppsett"
1466 msgid "&File"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Edit"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Search"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Command"
1476 msgstr ""
1478 msgid "For&mat"
1479 msgstr ""
1481 msgid "&Window"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Options"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&None"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Dynamic paragraphing"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Type &writer wrap"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr "Brytningsmodus"
1499 msgid "Tabulation"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Fake half tabs"
1503 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1505 msgid "&Backspace through tabs"
1506 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1508 msgid "Fill tabs with &spaces"
1509 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1511 msgid "Tab spacing:"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Other options"
1515 msgstr ""
1517 msgid "&Return does autoindent"
1518 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1520 msgid "Confir&m before saving"
1521 msgstr "bekreft før lagring"
1523 msgid "Save file &position"
1524 msgstr ""
1526 msgid "&Visible trailing spaces"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Visible &tabs"
1530 msgstr ""
1532 msgid "Synta&x highlighting"
1533 msgstr "syntaksutheving"
1535 msgid "C&ursor after inserted block"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Pers&istent selection"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Cursor be&yond end of line"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Group undo"
1545 msgstr ""
1547 msgid "Word wrap line length:"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Editor options"
1551 msgstr ""
1553 msgid ""
1554 "A user friendly text editor\n"
1555 "written for the Midnight Commander."
1556 msgstr ""
1558 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1559 msgstr ""
1561 msgid "About"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Open files"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Edit: "
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|Mark"
1571 msgstr ""
1573 msgid "ButtonBar|Replac"
1574 msgstr ""
1576 msgid "ButtonBar|Copy"
1577 msgstr ""
1579 msgid "ButtonBar|Move"
1580 msgstr ""
1582 msgid "ButtonBar|Delete"
1583 msgstr ""
1585 msgid "ButtonBar|PullDn"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Breton"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Czech"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Welsh"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Danish"
1598 msgstr ""
1600 msgid "German"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Greek"
1604 msgstr ""
1606 msgid "English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "British English"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Canadian English"
1613 msgstr ""
1615 msgid "American English"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Esperanto"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Spanish"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Faroese"
1625 msgstr ""
1627 msgid "French"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Italian"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Dutch"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Norwegian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Polish"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Portuguese"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Romanian"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Russian"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Slovak"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Swedish"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Ukrainian"
1658 msgstr ""
1660 msgid "&Add word"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Language"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Misspelled"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Check word"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Suggest"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Select language"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Load syntax file"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Cannot open file %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 msgstr ""
1691 msgid ""
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgstr ""
1702 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgstr ""
1705 #, c-format
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Set &all"
1710 msgstr "Sett &alle"
1712 msgid "S&kip"
1713 msgstr "&Hopp over"
1715 msgid "&Set"
1716 msgstr "&Sett"
1718 msgid "owner"
1719 msgstr "eier"
1721 msgid "group"
1722 msgstr "gruppe"
1724 msgid "other"
1725 msgstr "andre"
1727 msgid "Flag"
1728 msgstr "Flagg"
1730 msgid "Chown advanced command"
1731 msgstr ""
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Cannot chown \"%s\"\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "< Default >"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Skins"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Other 8 bit"
1752 msgstr "Andre 8-bit"
1754 msgid "Running"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Stopped"
1758 msgstr "Stoppet"
1760 msgid "&Never"
1761 msgstr "aldri"
1763 msgid "On dum&b terminals"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Alwa&ys"
1767 msgstr "alltid"
1769 msgid "File operations"
1770 msgstr ""
1772 msgid "&Verbose operation"
1773 msgstr "utvidet operasjon"
1775 msgid "Compute tota&ls"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Classic pro&gressbar"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Mkdi&r autoname"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Preallocate space"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Esc key mode"
1788 msgstr ""
1790 msgid "S&ingle press"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Timeout:"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Pause after run"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Use internal edi&t"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Use internal vie&w"
1803 msgstr ""
1805 msgid "A&sk new file name"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Auto m&enus"
1809 msgstr ""
1811 msgid "&Drop down menus"
1812 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1814 msgid "S&hell patterns"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Co&mplete: show all"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Rotating d&ash"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Cd follows lin&ks"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Sa&fe delete"
1827 msgstr ""
1829 msgid "A&uto save setup"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Configure options"
1833 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1835 msgid "Skin:"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Appearance"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Case &insensitive"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Use panel sort mo&de"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Show mi&ni-status"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Use SI si&ze units"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Mi&x all files"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Show &backup files"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Show &hidden files"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&Fast dir reload"
1863 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1865 msgid "Ma&rk moves down"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Re&verse files only"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Simple s&wap"
1872 msgstr ""
1874 msgid "A&uto save panels setup"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Navigation"
1878 msgstr ""
1880 msgid "L&ynx-like motion"
1881 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1883 msgid "Pa&ge scrolling"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Center &scrolling"
1887 msgstr ""
1889 msgid "&Mouse page scrolling"
1890 msgstr ""
1892 msgid "File highlight"
1893 msgstr ""
1895 msgid "File &types"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Permissions"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Quick search"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Panel options"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Information"
1908 msgstr ""
1910 msgid ""
1911 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1912 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1913 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1914 "the details."
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Full file list"
1918 msgstr "&Full filliste"
1920 msgid "&Brief file list:"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Long file list"
1924 msgstr "&Lang filliste"
1926 msgid "&User defined:"
1927 msgstr "&Brukerdefinert:"
1929 msgid "columns"
1930 msgstr ""
1932 msgid "User &mini status"
1933 msgstr ""
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Listing format"
1937 msgstr "Redigering av listeformat"
1939 msgid "Executable &first"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Reverse"
1943 msgstr "&Reversert"
1945 msgid "Sort order"
1946 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1948 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1949 msgid "Confirmation|&Delete"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|&Execute"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|E&xit"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Confirmation"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&UTF-8 output"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&Full 8 bits output"
1974 msgstr ""
1976 msgid "&ISO 8859-1"
1977 msgstr ""
1979 msgid "7 &bits"
1980 msgstr ""
1982 msgid "F&ull 8 bits input"
1983 msgstr "F&ull 8-bits input"
1985 msgid "Display bits"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Input / display codepage:"
1989 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1991 msgid "Directory tree"
1992 msgstr ""
1994 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1995 msgstr ""
1997 msgid "FTP anonymous password:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Always use ftp proxy:"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&Use ~/.netrc"
2007 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
2009 msgid "Use &passive mode"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Virtual File System Setting"
2016 msgstr ""
2018 msgid "cd"
2019 msgstr "cd"
2021 msgid "Quick cd"
2022 msgstr "Rask katalogskift"
2024 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2025 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
2027 msgid "Symbolic link filename:"
2028 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
2030 msgid "Symbolic link"
2031 msgstr "Symbolsk lenke"
2033 msgid "&Stop"
2034 msgstr "&Stopp"
2036 msgid "&Resume"
2037 msgstr "&Gjenoppta"
2039 msgid "&Kill"
2040 msgstr "&Drep"
2042 msgid "Background jobs"
2043 msgstr ""
2045 #, c-format
2046 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2047 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
2049 msgid "Domain:"
2050 msgstr "Domene:"
2052 msgid "Username:"
2053 msgstr "Brukernavn:"
2055 msgid "SMB authentication"
2056 msgstr ""
2058 msgid "set &user ID on execution"
2059 msgstr ""
2061 msgid "set &group ID on execution"
2062 msgstr ""
2064 msgid "stick&y bit"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&read by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "&write by owner"
2071 msgstr ""
2073 msgid "e&xecute/search by owner"
2074 msgstr ""
2076 msgid "rea&d by group"
2077 msgstr ""
2079 msgid "write by grou&p"
2080 msgstr ""
2082 msgid "execu&te/search by group"
2083 msgstr ""
2085 msgid "read &by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "wr&ite by others"
2089 msgstr ""
2091 msgid "execute/searc&h by others"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Name:"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Permissions (octal):"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Owner name:"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Group name:"
2104 msgstr ""
2106 msgid "&Marked all"
2107 msgstr "&Markert alle"
2109 msgid "S&et marked"
2110 msgstr "S&ett markerte"
2112 msgid "C&lear marked"
2113 msgstr "B&lank ut markerte"
2115 msgid "Chmod command"
2116 msgstr "Chmod kommando"
2118 msgid "Permission"
2119 msgstr "Rettighet"
2121 msgid "File"
2122 msgstr "Fil"
2124 msgid "Set &groups"
2125 msgstr "Sett &grupper"
2127 msgid "Set &users"
2128 msgstr "Sett br&ukere"
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Navn"
2133 msgid "Owner name"
2134 msgstr "Eiers navn"
2136 msgid "Group name"
2137 msgstr "Gruppenavn"
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "Størrelse"
2142 msgid "Chown command"
2143 msgstr ""
2145 msgid "User name"
2146 msgstr ""
2148 msgid "<Unknown user>"
2149 msgstr "<Ukjent bruker>"
2151 msgid "<Unknown group>"
2152 msgstr "<Ukjent gruppe>"
2154 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Files tagged, want to cd?"
2158 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
2160 msgid "Cannot change directory"
2161 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
2163 msgid "Filter"
2164 msgstr ""
2166 msgid "Set expression for filtering filenames"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid "Link %s to:"
2171 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
2173 msgid "Link"
2174 msgstr ""
2176 #, c-format
2177 msgid "link: %s"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid "symlink: %s"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2186 msgstr ""
2188 msgid "View file"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Filename:"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Filtered view"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Filter command and arguments:"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Edit file"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Create a new Directory"
2204 msgstr "Opprett en ny katalog"
2206 msgid "Enter directory name:"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Extension file edit"
2210 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2212 msgid "Which extension file you want to edit?"
2213 msgstr ""
2215 msgid "&System Wide"
2216 msgstr "&System"
2218 msgid "Highlighting groups file edit"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Compare directories"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Select compare method:"
2228 msgstr ""
2230 msgid "&Quick"
2231 msgstr "&Rask"
2233 msgid "&Size only"
2234 msgstr "Bare &Størrelse"
2236 msgid "&Thorough"
2237 msgstr "&Grundig"
2239 msgid ""
2240 "Both panels should be in the listing mode\n"
2241 "to use this command"
2242 msgstr ""
2244 msgid ""
2245 "Not an xterm or Linux console;\n"
2246 "the panels cannot be toggled."
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid "Symlink '%s' points to:"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Edit symlink"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "edit symlink: %s"
2266 msgstr ""
2268 msgid "FTP to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "SFTP to machine"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Shell link to machine"
2275 msgstr ""
2277 msgid "SMB link to machine"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2281 msgstr ""
2283 msgid ""
2284 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2285 "files on: (F1 for details)"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Directory scanning"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Setup"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid "Setup saved to %s"
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to save setup to %s"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2303 msgstr ""
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Cannot read directory contents"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Parameter"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Cannot create temporary command file\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid " %s%s file error"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2330 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2331 "Commander package."
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "%s file error"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2341 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Copy"
2345 msgstr ""
2347 msgid "DialogTitle|Move"
2348 msgstr ""
2350 msgid "DialogTitle|Delete"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Copy"
2354 msgstr ""
2356 msgid "FileOperation|Move"
2357 msgstr ""
2359 msgid "FileOperation|Delete"
2360 msgstr ""
2362 #, no-c-format
2363 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2364 msgstr ""
2366 #, no-c-format
2367 msgid "%o %d %f%m"
2368 msgstr "%o %d %f%m"
2370 msgid "files"
2371 msgstr "filer"
2373 msgid "directory"
2374 msgstr "katalog"
2376 msgid "directories"
2377 msgstr "kataloger"
2379 msgid "files/directories"
2380 msgstr "filer/kataloger"
2382 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2383 msgid " with source mask:"
2384 msgstr " med kildemaske:"
2386 msgid "Cannot make the hardlink"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2392 "%s"
2393 msgstr ""
2395 msgid ""
2396 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2397 "\n"
2398 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2404 "%s"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Ski&p all"
2408 msgstr ""
2410 msgid "&Retry"
2411 msgstr "&Prøv igjen"
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2416 "Delete it recursively?"
2417 msgstr ""
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Background process:\n"
2422 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2423 "Delete it recursively?"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Non&e"
2427 msgstr "ing&En"
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "\"%s\"\n"
2438 "and\n"
2439 "\"%s\"\n"
2440 "are the same file"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 msgid "(stalled)"
2547 msgstr "(venter)"
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2562 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2564 msgid "&Keep"
2565 msgstr "&Behold"
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2582 "\"%s\""
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\"%s\"\n"
2606 "and\n"
2607 "\"%s\"\n"
2608 "are the same directory"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2631 msgstr ""
2633 msgid "S&uspend"
2634 msgstr ""
2636 msgid "Con&tinue"
2637 msgstr "Fortsett"
2639 #, c-format
2640 msgid "%d:%02d.%02d"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid "ETA %s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid "%.2f MB/s"
2649 msgstr "%.2f MB/s"
2651 #, c-format
2652 msgid "%.2f KB/s"
2653 msgstr "%.2f KB/s"
2655 #, c-format
2656 msgid "%ld B/s"
2657 msgstr "%ld B/s"
2659 msgid "Target file already exists!"
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid "New     : %s, size %s"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid "Existing: %s, size %s"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Overwrite this target?"
2671 msgstr "Overskriv dette målet?"
2673 msgid "A&ppend"
2674 msgstr "legg til"
2676 msgid "&Reget"
2677 msgstr "Hent igjen"
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2680 msgstr "Overskriv alle mål?"
2682 msgid "&Update"
2683 msgstr "Oppdater"
2685 msgid "If &size differs"
2686 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2688 msgid "File exists"
2689 msgstr ""
2691 msgid "Background process: File exists"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2696 msgstr ""
2698 #, c-format
2699 msgid "Files processed: %zu"
2700 msgstr ""
2702 #, c-format
2703 msgid "Time: %s %s"
2704 msgstr ""
2706 #, c-format
2707 msgid "Time: %s %s (%s)"
2708 msgstr ""
2710 #, c-format
2711 msgid "Time: %s"
2712 msgstr ""
2714 #, c-format
2715 msgid "Time: %s (%s)"
2716 msgstr ""
2718 #, c-format
2719 msgid " Total: %s "
2720 msgstr ""
2722 #, c-format
2723 msgid " Total: %s/%s "
2724 msgstr ""
2726 msgid "Source"
2727 msgstr "Kilde"
2729 msgid "Target"
2730 msgstr "Mål"
2732 msgid "Deleting"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Using shell patterns"
2736 msgstr "bruker skallmønstre"
2738 msgid "to:"
2739 msgstr "til:"
2741 msgid "Follow &links"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Preserve &attributes"
2745 msgstr ""
2747 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Stable symlinks"
2751 msgstr ""
2753 msgid "&Background"
2754 msgstr "Bakgrunn"
2756 #, c-format
2757 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Chdir"
2761 msgstr "Skift katalog"
2763 msgid "&Again"
2764 msgstr "Igjen"
2766 msgid "Pane&lize"
2767 msgstr "Paneliser"
2769 msgid "&View - F3"
2770 msgstr "Se på - F3"
2772 msgid "&Edit - F4"
2773 msgstr "Rediger - F4"
2775 #, c-format
2776 msgid "Found: %lu"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Malformed regular expression"
2780 msgstr ""
2782 msgid "File name:"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Find recursively"
2786 msgstr ""
2788 msgid "S&kip hidden"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Content:"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Sea&rch for content"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Case sens&itive"
2798 msgstr ""
2800 msgid "A&ll charsets"
2801 msgstr ""
2803 msgid "Fir&st hit"
2804 msgstr ""
2806 msgid "&Tree"
2807 msgstr "Tre"
2809 msgid "Find File"
2810 msgstr "Finn fil"
2812 msgid "Start at:"
2813 msgstr "Start ved:"
2815 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Grepping in %s"
2820 msgstr "Kjører grep i %s"
2822 msgid "Finished"
2823 msgstr "Ferdig"
2825 #, c-format
2826 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2827 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2828 msgstr[0] ""
2829 msgstr[1] ""
2831 msgid "Searching"
2832 msgstr "Søker"
2834 msgid "Change &to"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Free VFSs now"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Refresh"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Add current"
2844 msgstr "&Legg til denne"
2846 msgid "&Up"
2847 msgstr "&Opp"
2849 msgid "New &group"
2850 msgstr ""
2852 msgid "New &entry"
2853 msgstr ""
2855 msgid "&Insert"
2856 msgstr "&Sett inn"
2858 msgid "&Remove"
2859 msgstr "&Fjern"
2861 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2862 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2864 msgid "Active VFS directories"
2865 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2867 msgid "Directory hotlist"
2868 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2870 msgid "Top level group"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Directory path"
2874 msgstr "Katalogsti"
2876 #, c-format
2877 msgid "Moving %s"
2878 msgstr "Flytter %s"
2880 msgid "Directory label"
2881 msgstr "Katalogetikett"
2883 msgid "&Append"
2884 msgstr "&Legg til"
2886 msgid "New hotlist entry"
2887 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2889 msgid "Directory label:"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Directory path:"
2893 msgstr ""
2895 msgid "New hotlist group"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Name of new group:"
2899 msgstr ""
2901 #, c-format
2902 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2903 msgstr ""
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2908 "Remove it?"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Hotlist Load"
2912 msgstr ""
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "MC was unable to write %s file,\n"
2917 "your old hotlist entries were not deleted"
2918 msgstr ""
2920 #, c-format
2921 msgid "Label for \"%s\":"
2922 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2924 msgid "Add to hotlist"
2925 msgstr ""
2927 #, c-format
2928 msgid "Midnight Commander %s"
2929 msgstr "Midnight Commander %s"
2931 #, c-format
2932 msgid "File: %s"
2933 msgstr "Fil: %s"
2935 msgid "No node information"
2936 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2938 msgid "Free nodes:"
2939 msgstr ""
2941 msgid "No space information"
2942 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2944 #, c-format
2945 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2946 msgstr ""
2948 #, c-format
2949 msgid "Type:       %s"
2950 msgstr ""
2952 msgid "non-local vfs"
2953 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2955 #, c-format
2956 msgid "Device:     %s"
2957 msgstr ""
2959 #, c-format
2960 msgid "Filesystem: %s"
2961 msgstr "Filsystem:  %s"
2963 #, c-format
2964 msgid "Accessed:   %s"
2965 msgstr ""
2967 #, c-format
2968 msgid "Modified:   %s"
2969 msgstr ""
2971 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2972 #, c-format
2973 msgid "Changed:    %s"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid "Size:       %s"
2982 msgstr ""
2984 #, c-format
2985 msgid " (%lu block)"
2986 msgid_plural " (%lu blocks)"
2987 msgstr[0] ""
2988 msgstr[1] ""
2990 #, c-format
2991 msgid "Owner:      %s/%s"
2992 msgstr ""
2994 #, c-format
2995 msgid "Links:      %d"
2996 msgstr ""
2998 #, c-format
2999 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3000 msgstr ""
3002 #, c-format
3003 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Equal split"
3007 msgstr "lik deling"
3009 msgid "&Menubar visible"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Command &prompt"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Keybar visible"
3016 msgstr "Tastaturlinje synlig"
3018 msgid "H&intbar visible"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&XTerm window title"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Show free space"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Panel split"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Console output"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Vertical"
3034 msgstr "Vertikal"
3036 msgid "&Horizontal"
3037 msgstr "Horisontal"
3039 msgid "Output lines:"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Layout"
3043 msgstr "Utseende"
3045 msgid "File listin&g"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Quick view"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Info"
3052 msgstr ""
3054 #, fuzzy
3055 msgid "&Listing format..."
3056 msgstr "Redigering av listeformat"
3058 msgid "&Sort order..."
3059 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
3061 msgid "&Filter..."
3062 msgstr "&Filter..."
3064 msgid "&Encoding..."
3065 msgstr ""
3067 msgid "FT&P link..."
3068 msgstr "FT&P kobling..."
3070 msgid "S&hell link..."
3071 msgstr "S&kall-kobling..."
3073 msgid "S&FTP link..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "SM&B link..."
3077 msgstr "SM&B-kobling..."
3079 msgid "Paneli&ze"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Rescan"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&View"
3086 msgstr ""
3088 msgid "Vie&w file..."
3089 msgstr ""
3091 msgid "&Filtered view"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Copy"
3095 msgstr ""
3097 msgid "C&hmod"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Link"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Symlink"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Relative symlin&k"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Edit s&ymlink"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Ch&own"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Advanced chown"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Rename/Move"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Mkdir"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Quick cd"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Select &group"
3128 msgstr ""
3130 msgid "U&nselect group"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Invert selection"
3134 msgstr ""
3136 msgid "E&xit"
3137 msgstr ""
3139 msgid "&User menu"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Directory tree"
3143 msgstr "Katalogtre"
3145 msgid "&Find file"
3146 msgstr ""
3148 msgid "S&wap panels"
3149 msgstr ""
3151 msgid "Switch &panels on/off"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Compare directories"
3155 msgstr ""
3157 msgid "C&ompare files"
3158 msgstr ""
3160 msgid "E&xternal panelize"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Show directory s&izes"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Command &history"
3167 msgstr ""
3169 msgid "Di&rectory hotlist"
3170 msgstr ""
3172 msgid "&Active VFS list"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Background jobs"
3176 msgstr ""
3178 msgid "Screen lis&t"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3182 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3184 msgid "&Listing format edit"
3185 msgstr "Redigering av listeformat"
3187 msgid "Edit &extension file"
3188 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3190 msgid "Edit &menu file"
3191 msgstr "Menyfilredigering"
3193 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Configuration..."
3197 msgstr "Konfigurasjon..."
3199 msgid "&Layout..."
3200 msgstr "Utseende."
3202 msgid "&Panel options..."
3203 msgstr ""
3205 msgid "C&onfirmation..."
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Appearance..."
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Display bits..."
3212 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3214 msgid "&Virtual FS..."
3215 msgstr "Virtuelt FS..."
3217 msgid "Panels:"
3218 msgstr ""
3220 #, c-format
3221 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3222 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3223 msgstr[0] ""
3224 msgstr[1] ""
3226 msgid "The Midnight Commander"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3230 msgstr ""
3232 msgid "&Above"
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Left"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&Below"
3239 msgstr ""
3241 msgid "&Right"
3242 msgstr ""
3244 msgid "ButtonBar|Menu"
3245 msgstr ""
3247 msgid "ButtonBar|View"
3248 msgstr ""
3250 msgid "ButtonBar|RenMov"
3251 msgstr ""
3253 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Memory exhausted!"
3257 msgstr ""
3259 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3260 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3261 msgid "sort|u"
3262 msgstr ""
3264 msgid "&Unsorted"
3265 msgstr "&Usortert"
3267 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3268 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 msgid "sort|n"
3270 msgstr ""
3272 msgid "&Name"
3273 msgstr "&Navn"
3275 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3276 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3277 msgid "sort|v"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Version"
3281 msgstr ""
3283 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3284 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "sort|e"
3286 msgstr ""
3288 msgid "E&xtension"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "sort|s"
3294 msgstr ""
3296 msgid "&Size"
3297 msgstr "&Størrelse"
3299 msgid "Block Size"
3300 msgstr ""
3302 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3303 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "sort|m"
3305 msgstr ""
3307 msgid "&Modify time"
3308 msgstr "&Modifisert"
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "sort|a"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Access time"
3316 msgstr "&Aksessert"
3318 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3319 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "sort|h"
3321 msgstr ""
3323 msgid "C&hange time"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Perm"
3327 msgstr "Rett"
3329 msgid "Nl"
3330 msgstr "Nl"
3332 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3333 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3334 msgid "sort|i"
3335 msgstr ""
3337 msgid "&Inode"
3338 msgstr "&Inode"
3340 msgid "UID"
3341 msgstr "UID"
3343 msgid "GID"
3344 msgstr "GID"
3346 msgid "Owner"
3347 msgstr "Eier"
3349 msgid "Group"
3350 msgstr "Gruppe"
3352 msgid "[dev]"
3353 msgstr ""
3355 msgid "UP--DIR"
3356 msgstr "UP--DIR"
3358 msgid "SYMLINK"
3359 msgstr "SYMLENKE"
3361 msgid "SUB-DIR"
3362 msgstr "SUB-DIR"
3364 msgid "<readlink failed>"
3365 msgstr "<readlink feilet>"
3367 #, c-format
3368 msgid "%s in %d file"
3369 msgid_plural "%s in %d files"
3370 msgstr[0] ""
3371 msgstr[1] ""
3373 msgid "Panelize"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Unknown tag on display format:"
3377 msgstr ""
3379 msgid "&Files only"
3380 msgstr ""
3382 msgid "&Case sensitive"
3383 msgstr ""
3385 msgid "Select"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Unselect"
3389 msgstr ""
3391 msgid "Do you really want to execute?"
3392 msgstr ""
3394 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3395 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3397 msgid "&Add new"
3398 msgstr "Legg til ny"
3400 msgid "External panelize"
3401 msgstr "Eksternt panel"
3403 msgid "Other command"
3404 msgstr "Andre kommandoer"
3406 msgid "Command"
3407 msgstr "Kommando"
3409 msgid "Add to external panelize"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Enter command label:"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Cannot invoke command."
3416 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3418 msgid "Pipe close failed"
3419 msgstr "Feil under lukking av rør"
3421 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Modified git files"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Find rejects after patching"
3428 msgstr "Finn avviste etter patching"
3430 msgid "Find *.orig after patching"
3431 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3433 msgid "Find SUID and SGID programs"
3434 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3439 "%s\n"
3440 msgstr ""
3441 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3442 "%s\n"
3444 #, c-format
3445 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3446 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3448 #, c-format
3449 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3450 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Cannot stat the destination\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3458 #, c-format
3459 msgid "Delete %s?"
3460 msgstr ""
3462 msgid "ButtonBar|Static"
3463 msgstr ""
3465 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3466 msgstr ""
3468 msgid "ButtonBar|Rescan"
3469 msgstr ""
3471 msgid "ButtonBar|Forget"
3472 msgstr ""
3474 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Cannot write to the %s file:\n"
3480 "%s\n"
3481 msgstr ""
3482 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3483 "%s\n"
3485 msgid "Debug"
3486 msgstr ""
3488 msgid "ERROR:"
3489 msgstr ""
3491 msgid "True:"
3492 msgstr ""
3494 msgid "False:"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Error calling program"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Warning -- ignoring file"
3501 msgstr ""
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3506 "Using it may compromise your security"
3507 msgstr ""
3508 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3509 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3511 msgid "Format error on file Extensions File"
3512 msgstr ""
3514 #, c-format
3515 msgid "The %%var macro has no default"
3516 msgstr ""
3518 #, c-format
3519 msgid "The %%var macro has no variable"
3520 msgstr ""
3522 #, c-format
3523 msgid "No suitable entries found in %s"
3524 msgstr ""
3526 msgid "User menu"
3527 msgstr ""
3529 msgid "Help file format error\n"
3530 msgstr ""
3532 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid "Cannot find node %s in help file"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Help"
3540 msgstr "Hjelp"
3542 msgid "ButtonBar|Index"
3543 msgstr ""
3545 msgid "ButtonBar|Prev"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Learn keys"
3549 msgstr "Lær taster"
3551 msgid "Teach me a key"
3552 msgstr ""
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Please press the %s\n"
3557 "and then wait until this message disappears.\n"
3558 "\n"
3559 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3560 "next to its button.\n"
3561 "\n"
3562 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3563 "and wait as well."
3564 msgstr ""
3565 "Vær snill og trykk %s\n"
3566 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3567 "\n"
3568 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3569 "ved siden av knappen.\n"
3570 "\n"
3571 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3572 "og vent da også."
3574 msgid "Cannot accept this key"
3575 msgstr ""
3577 #, c-format
3578 msgid "You have entered \"%s\""
3579 msgstr ""
3581 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3582 msgid "OK"
3583 msgstr "OK"
3585 msgid ""
3586 "It seems that all your keys already\n"
3587 "work fine. That's great."
3588 msgstr ""
3589 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3590 "allerede virker fint. Det er bra."
3592 msgid "&Discard"
3593 msgstr "forkast"
3595 msgid ""
3596 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3597 "All your keys work well."
3598 msgstr ""
3599 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3600 "Alle tastene virker fint."
3602 msgid ""
3603 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3604 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3605 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3606 msgstr ""
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Failed to run:\n"
3611 "%s\n"
3612 msgstr ""
3614 msgid "Home directory path is not absolute"
3615 msgstr ""
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "Failed while close:\n"
3621 "%s\n"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Choose codepage"
3625 msgstr ""
3627 msgid "-  < No translation >"
3628 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3630 msgid "%b %e  %Y"
3631 msgstr "%b %e %Y"
3633 msgid "%b %e %H:%M"
3634 msgstr "%b %e %H:%M"
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Cannot save file %s:\n"
3639 "%s"
3640 msgstr ""
3642 msgid ""
3643 "GNU Midnight Commander is already\n"
3644 "running on this terminal.\n"
3645 "Subshell support will be disabled."
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3650 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3652 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3657 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3659 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Using the ncurses library\n"
3663 msgstr ""
3665 msgid "Using the ncursesw library\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "With builtin Editor\n"
3669 msgstr "Med innebygget editor\n"
3671 msgid "With optional subshell support\n"
3672 msgstr ""
3674 msgid "With subshell support as default\n"
3675 msgstr ""
3677 msgid "With support for background operations\n"
3678 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3680 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3681 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3683 msgid "With mouse support on xterm\n"
3684 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3686 msgid "With support for X11 events\n"
3687 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3689 msgid "With internationalization support\n"
3690 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3692 msgid "With multiple codepages support\n"
3693 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3695 #, c-format
3696 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3697 msgstr ""
3699 #, c-format
3700 msgid "Virtual File Systems:"
3701 msgstr ""
3703 #, c-format
3704 msgid "Data types:"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Home directory:"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Profile root directory:"
3711 msgstr ""
3713 msgid "System data"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Config directory:"
3717 msgstr ""
3719 msgid "Data directory:"
3720 msgstr ""
3722 msgid "File extension handlers:"
3723 msgstr ""
3725 msgid "VFS plugins and scripts:"
3726 msgstr ""
3728 msgid "User data"
3729 msgstr ""
3731 msgid "Cache directory:"
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Cannot open cpio archive\n"
3737 "%s"
3738 msgstr ""
3739 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3740 "%s"
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Premature end of cpio archive\n"
3745 "%s"
3746 msgstr ""
3747 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3748 "%s"
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Inconsistent hardlinks of\n"
3753 "%s\n"
3754 "in cpio archive\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3757 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3758 "%s\n"
3759 "i cpio arkiv\n"
3760 "%s"
3762 #, c-format
3763 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3764 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3769 "%s"
3770 msgstr ""
3771 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3772 "%s"
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Unexpected end of file\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "Uventet slutt på fil\n"
3780 "%s"
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Cannot open %s archive\n"
3785 "%s"
3786 msgstr ""
3787 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3788 "%s"
3790 msgid "Inconsistent extfs archive"
3791 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3793 #, c-format
3794 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3795 msgstr ""
3797 #, c-format
3798 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3799 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3801 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3802 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3804 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3805 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3807 #, c-format
3808 msgid "fish: Password is required for %s"
3809 msgstr ""
3811 msgid "fish: Sending password..."
3812 msgstr "fish: Sender passord..."
3814 msgid "fish: Sending initial line..."
3815 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3817 msgid "fish: Handshaking version..."
3818 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3820 msgid "fish: Getting host info..."
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "fish: Reading directory %s..."
3825 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: done."
3829 msgstr "%s: ferdig."
3831 #, c-format
3832 msgid "%s: failure"
3833 msgstr " %s: feilet "
3835 #, c-format
3836 msgid "fish: store %s: sending command..."
3837 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3839 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3840 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3842 msgid "fish: storing file"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Aborting transfer..."
3846 msgstr "Avbryter overføring..."
3848 msgid "Error reported after abort."
3849 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3851 msgid "Aborted transfer would be successful."
3852 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3854 #, c-format
3855 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3856 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3858 #, c-format
3859 msgid "FTP: Password required for %s"
3860 msgstr ""
3862 msgid "ftpfs: sending login name"
3863 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3865 msgid "ftpfs: sending user password"
3866 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3868 #, c-format
3869 msgid "FTP: Account required for user %s"
3870 msgstr ""
3872 msgid "Account:"
3873 msgstr ""
3875 msgid "ftpfs: sending user account"
3876 msgstr ""
3878 msgid "ftpfs: logged in"
3879 msgstr "ftpfs: logget inn"
3881 #, c-format
3882 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3883 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3885 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3886 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3888 #, c-format
3889 msgid "ftpfs: %s"
3890 msgstr ""
3892 #, c-format
3893 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3894 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3896 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3897 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3899 #, c-format
3900 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3901 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3903 #, c-format
3904 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3905 msgstr ""
3907 msgid "ftpfs: invalid address family"
3908 msgstr ""
3910 #, c-format
3911 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3912 msgstr ""
3914 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3915 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3917 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3918 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3920 #, c-format
3921 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3922 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3924 msgid "ftpfs: abort failed"
3925 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3927 msgid "ftpfs: CWD failed."
3928 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3930 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3931 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3933 msgid "Resolving symlink..."
3934 msgstr "Finner symlink..."
3936 #, c-format
3937 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3938 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3940 msgid "(strict rfc959)"
3941 msgstr "(følg rfc959)"
3943 msgid "(chdir first)"
3944 msgstr "(chdir først)"
3946 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3947 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3949 msgid "ftpfs: storing file"
3950 msgstr ""
3952 msgid ""
3953 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3954 "Remove password or correct mode"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3964 "%s\n"
3965 msgstr ""
3966 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3967 "%s\n"
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3972 "%s\n"
3973 msgstr ""
3974 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3975 "%s\n"
3977 #, c-format
3978 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3979 msgstr ""
3981 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3982 msgstr ""
3984 msgid "sftp: Invalid host name."
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "sftp: %s"
3989 msgstr ""
3991 #, c-format
3992 msgid "sftp: making connection to %s"
3993 msgstr ""
3995 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4004 msgstr ""
4006 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid "sftp: Enter password for %s "
4011 msgstr ""
4013 msgid "sftp: Password is empty."
4014 msgstr ""
4016 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4017 msgstr ""
4019 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4024 msgstr ""
4026 msgid "sftp: Listing done."
4027 msgstr ""
4029 #, c-format
4030 msgid "reconnect to %s failed"
4031 msgstr ""
4033 msgid "Authentication failed"
4034 msgstr ""
4036 #, c-format
4037 msgid "Error %s creating directory %s"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "Error %s removing directory %s"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "%s opening remote file %s"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "%s removing remote file %s"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "%s renaming files\n"
4054 msgstr ""
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Cannot open tar archive\n"
4059 "%s"
4060 msgstr ""
4061 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
4062 "%s"
4064 msgid "Inconsistent tar archive"
4065 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
4067 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4068 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "%s\n"
4073 "doesn't look like a tar archive."
4074 msgstr ""
4076 msgid "undelfs: error"
4077 msgstr ""
4079 msgid "not enough memory"
4080 msgstr ""
4082 msgid "while allocating block buffer"
4083 msgstr ""
4085 #, c-format
4086 msgid "open_inode_scan: %d"
4087 msgstr ""
4089 #, c-format
4090 msgid "while starting inode scan %d"
4091 msgstr ""
4093 #, c-format
4094 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4095 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
4097 #, c-format
4098 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4099 msgstr ""
4101 msgid "no more memory while reallocating array"
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid "while doing inode scan %d"
4106 msgstr ""
4108 #, c-format
4109 msgid "Cannot open file %s"
4110 msgstr ""
4112 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4113 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4118 "%s"
4119 msgstr ""
4121 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4122 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Cannot load block bitmap from:\n"
4127 "%s"
4128 msgstr ""
4130 msgid "vfs_info is not fs!"
4131 msgstr ""
4133 msgid "You have to chdir to extract files first"
4134 msgstr ""
4136 msgid "while iterating over blocks"
4137 msgstr ""
4139 #, c-format
4140 msgid "Cannot open file \"%s\""
4141 msgstr ""
4143 msgid "Ext2lib error"
4144 msgstr ""
4146 msgid "Invalid value"
4147 msgstr ""
4149 msgid "File was modified. Save with exit?"
4150 msgstr ""
4152 msgid "&Cancel quit"
4153 msgstr ""
4155 msgid ""
4156 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4157 "Save modified file?"
4158 msgstr ""
4160 msgid "&Line number"
4161 msgstr ""
4163 msgid "Pe&rcents"
4164 msgstr ""
4166 msgid "&Decimal offset"
4167 msgstr ""
4169 msgid "He&xadecimal offset"
4170 msgstr ""
4172 msgid "Goto"
4173 msgstr "Gåtil"
4175 msgid "ButtonBar|Ascii"
4176 msgstr ""
4178 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4179 msgstr ""
4181 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4182 msgstr ""
4184 msgid "ButtonBar|Wrap"
4185 msgstr ""
4187 msgid "ButtonBar|Hex"
4188 msgstr ""
4190 msgid "ButtonBar|Goto"
4191 msgstr ""
4193 msgid "ButtonBar|Raw"
4194 msgstr ""
4196 msgid "ButtonBar|Parse"
4197 msgstr ""
4199 msgid "ButtonBar|Unform"
4200 msgstr ""
4202 msgid "ButtonBar|Format"
4203 msgstr ""
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Failed to read data from child stdout:\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Error while closing the file:\n"
4214 "%s\n"
4215 "Data may have been written or not"
4216 msgstr ""
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Cannot save file:\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4224 msgid "View: "
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Cannot open \"%s\"\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4233 msgid "Cannot view: not a regular file"
4234 msgstr ""
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4239 "%s"
4240 msgstr ""
4242 msgid "Search done"
4243 msgstr ""
4245 msgid "Continue from beginning?"
4246 msgstr ""
4248 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4249 msgstr ""
4251 #~ msgid "Listing mode"
4252 #~ msgstr "Listemodus"
4254 #~ msgid "&Listing mode..."
4255 #~ msgstr "&Listemodus..."