1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr "Varoitus: Koodilistaa ei pysty lataamaan"
26 msgstr "7-bittinen ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
63 msgstr "Tiedosto lukittu"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
99 msgid "Not implemented yet"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr "Token %d ei ole validi"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
129 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
130 "Perusteema asetettu."
134 "Unable to parse '%s' skin.\n"
135 "Default skin has been loaded"
137 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
138 "Perusteema asetettu."
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "Function key 1"
150 msgid "Function key 2"
153 msgid "Function key 3"
156 msgid "Function key 4"
159 msgid "Function key 5"
162 msgid "Function key 6"
165 msgid "Function key 7"
168 msgid "Function key 8"
171 msgid "Function key 9"
174 msgid "Function key 10"
177 msgid "Function key 11"
180 msgid "Function key 12"
183 msgid "Function key 13"
186 msgid "Function key 14"
189 msgid "Function key 15"
192 msgid "Function key 16"
195 msgid "Function key 17"
198 msgid "Function key 18"
201 msgid "Function key 19"
204 msgid "Function key 20"
207 msgid "Backspace key"
208 msgstr "Askelpalautin"
216 msgid "Down arrow key"
219 msgid "Left arrow key"
222 msgid "Right arrow key"
228 msgid "Page Down key"
240 msgid "Completion/M-tab"
243 msgid "Back Tabulation S-tab"
247 msgstr "+ keypadilla"
250 msgstr "- keypadilla"
252 msgid "Slash on keypad"
253 msgstr "Viiva keypadilla"
256 msgstr "* keypadilla"
261 msgid "Left arrow keypad"
262 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
264 msgid "Right arrow keypad"
265 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
267 msgid "Up arrow keypad"
268 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
270 msgid "Down arrow keypad"
271 msgstr "Alanuoli keypadilla"
273 msgid "Home on keypad"
274 msgstr "Home keypadilla"
276 msgid "End on keypad"
277 msgstr "End keypadilla"
279 msgid "Page Down keypad"
280 msgstr "Page Down keypadilla"
282 msgid "Page Up keypad"
283 msgstr "Page Up keypadilla"
285 msgid "Insert on keypad"
286 msgstr "Insert keypadilla"
288 msgid "Delete on keypad"
289 msgstr "Delete keypadilla"
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Enter keypadilla"
294 msgid "Function key 21"
297 msgid "Function key 22"
300 msgid "Function key 23"
303 msgid "Function key 24"
325 msgstr "Vähemmän kuin"
328 msgstr "Enemmän kuin"
342 msgid "Exclamation mark"
343 msgstr "Varoitus-merkki"
345 msgid "Question mark"
346 msgstr "Kysymysmerkki"
352 msgstr "Dollarin merkki"
354 msgid "Quotation mark"
355 msgstr "Lainausmerkki"
378 msgid "Left parenthesis"
381 msgid "Right parenthesis"
387 msgid "Right bracket"
408 msgid "Backslash key"
409 msgstr "Takakenoviiva"
411 msgid "Number sign #"
414 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
427 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
432 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
433 "Check the TERM environment variable.\n"
435 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
442 msgstr "Virheellinen putki"
447 msgid "Error dup'ing old error pipe"
451 msgid "Directory cache expired for %s"
452 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
454 msgid "bytes transferred"
457 msgid "Starting linear transfer..."
458 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
461 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
463 msgid "Changes to file lost"
467 msgid "%s is not a directory\n"
468 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
471 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
472 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
475 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
476 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
479 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
480 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
483 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
484 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
487 msgid "Temporary files will not be created\n"
488 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
491 msgid "Press any key to continue..."
492 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
494 msgid "Cannot parse:"
497 msgid "More parsing errors will be ignored."
500 msgid "Internal error:"
512 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
513 msgid "DialogTitle|History cleanup"
516 msgid "Do you want clean this history?"
531 msgid "Background process:"
532 msgstr "Taustaprosessi:"
537 msgid "Displays the current version"
540 msgid "Print data directory"
543 msgid "Print extended info about used data directories"
546 msgid "Print configure options"
549 msgid "Print last working directory to specified file"
552 msgid "Enables subshell support (default)"
555 msgid "Disables subshell support"
558 msgid "Log ftp dialog to specified file"
561 msgid "Set debug level"
564 msgid "Launches the file viewer on a file"
570 msgid "Forces xterm features"
573 msgid "Disable X11 support"
576 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
579 msgid "Disable mouse support in text version"
582 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
585 msgid "To run on slow terminals"
588 msgid "Use stickchars to draw"
591 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
594 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
597 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
600 msgid "Requests to run in black and white"
603 msgid "Request to run in color mode"
606 msgid "Specifies a color configuration"
609 msgid "Show mc with specified skin"
612 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
614 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
616 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
619 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
620 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
621 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
622 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
623 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
625 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
626 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
627 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
628 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
630 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
631 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
634 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
637 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
638 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
639 " brightcyan, lightgray and white\n"
641 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
642 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
645 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
648 msgid "Color options"
654 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
657 msgid "Set initial line number for the internal editor"
662 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
663 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
667 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
673 msgid "Terminal options"
676 msgid "Arguments parse error!"
679 msgid "No arguments given to the viewer."
682 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
685 msgid "Background process error"
688 msgid "Unknown error in child"
691 msgid "Child died unexpectedly"
694 msgid "Background protocol error"
697 msgid "Reading failed"
701 "Background process sent us a request for more arguments\n"
702 "than we can handle."
708 msgid "Enter search string:"
711 msgid "Cas&e sensitive"
720 msgid "&All charsets"
726 msgid "Search is disabled"
731 "Cannot create temporary diff file\n"
737 "Cannot create backup file\n"
744 "Cannot create temporary merge file\n"
748 msgid "&Fastest (Assume large files)"
751 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
754 msgid "Diff algorithm"
757 msgid "Diff extra options"
763 msgid "Ignore tab &expansion"
766 msgid "Ignore &space change"
769 msgid "Ignore all &whitespace"
772 msgid "Strip &trailing carriage return"
781 msgid "Edit is disabled"
784 msgid "Goto line (left)"
787 msgid "Goto line (right)"
793 msgid "ButtonBar|Help"
796 msgid "ButtonBar|Save"
799 msgid "ButtonBar|Edit"
802 msgid "ButtonBar|Merge"
805 msgid "ButtonBar|Search"
808 msgid "ButtonBar|Options"
811 msgid "ButtonBar|Quit"
817 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
821 "Midnight Commander is being shut down.\n"
822 "Save modified file(s)?"
829 msgid "\"%s\" is a directory"
834 "Cannot stat \"%s\"\n"
838 msgid "Diff viewer: invalid mode"
841 msgid "Two files are needed to compare"
844 msgid "Choose syntax highlighting"
850 msgid "< Reload Current Syntax >"
854 msgid "Cannot open %s for reading"
858 msgid "Error reading %s"
862 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
866 msgid "\"%s\" is not a regular file"
871 "File \"%s\" is too large.\n"
876 msgid "Error reading from pipe: %s"
880 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
883 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
886 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
890 msgid "Error writing to pipe: %s"
894 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
898 msgid "Cannot open file for writing: %s"
901 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
907 msgid "&Do not change"
910 msgid "&Unix format (LF)"
913 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
916 msgid "&Macintosh format (CR)"
919 msgid "Enter file name:"
922 msgid "Change line breaks to:"
928 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
937 msgid "&Do backups with following extension:"
940 msgid "Check &POSIX new line"
943 msgid "Edit Save Mode"
949 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
952 msgid "A file already exists with this name"
958 msgid "Cannot save file"
964 msgid "Press macro hotkey:"
967 msgid "Macro not deleted"
973 msgid "Press the macro's new hotkey:"
976 msgid "Repeat last commands"
979 msgid "Repeat times:"
983 msgid "Confirm save file: \"%s\""
995 msgid "Syntax file edit"
998 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1004 msgid "&System wide"
1010 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1014 msgstr "&Paikallinen"
1020 msgid "%ld replacements made"
1028 "File %s was modified.\n"
1029 "Save before close?"
1037 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1038 "Save modified file %s?"
1041 msgid "This function is not implemented"
1044 msgid "Copy to clipboard"
1047 msgid "Unable to save to file"
1050 msgid "Cut to clipboard"
1062 msgid "Cannot insert file"
1068 msgid "You must first highlight a block of text"
1074 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1080 msgid "Cannot execute sort command"
1084 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1087 msgid "Paste output of external command"
1090 msgid "Enter shell command(s):"
1093 msgid "External command"
1096 msgid "Cannot execute command"
1099 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1114 msgid "Insert literal"
1117 msgid "Press any key:"
1121 "Current text was modified without a file save.\n"
1122 "Continue discards these changes"
1125 msgid "In se&lection"
1131 msgid "Enter replacement string:"
1134 msgid "Replace with:"
1146 msgid "Confirm replace"
1153 "Current text was modified without a file save.\n"
1154 "Continue discards these changes."
1160 msgid "&Open file..."
1172 msgid "&Insert file..."
1175 msgid "Cop&y to file..."
1178 msgid "&User menu..."
1193 msgid "&Toggle ins/overw"
1196 msgid "To&ggle mark"
1199 msgid "&Mark columns"
1217 msgid "Co&py to clipfile"
1220 msgid "&Cut to clipfile"
1223 msgid "Pa&ste from clipfile"
1235 msgid "Search &again"
1241 msgid "&Toggle bookmark"
1244 msgid "&Next bookmark"
1247 msgid "&Prev bookmark"
1250 msgid "&Flush bookmarks"
1253 msgid "&Go to line..."
1256 msgid "&Toggle line state"
1259 msgid "Go to matching &bracket"
1262 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1265 msgid "&Find declaration"
1268 msgid "Back from &declaration"
1271 msgid "For&ward to declaration"
1274 msgid "Encod&ing..."
1277 msgid "&Refresh screen"
1280 msgid "&Start/Stop record macro"
1283 msgid "Delete macr&o..."
1286 msgid "Record/Repeat &actions"
1289 msgid "S&pell check"
1295 msgid "Change spelling &language..."
1301 msgid "Insert &literal..."
1304 msgid "Insert &date/time"
1307 msgid "&Format paragraph"
1313 msgid "&Paste output of..."
1316 msgid "&External formatter"
1325 msgid "&Toggle fullscreen"
1340 msgid "Save &mode..."
1343 msgid "Learn &keys..."
1346 msgid "Syntax &highlighting..."
1349 msgid "S&yntax file"
1382 msgid "&Dynamic paragraphing"
1385 msgid "Type &writer wrap"
1394 msgid "&Fake half tabs"
1395 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1397 msgid "&Backspace through tabs"
1398 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1400 msgid "Fill tabs with &spaces"
1401 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1403 msgid "Tab spacing:"
1406 msgid "Other options"
1409 msgid "&Return does autoindent"
1410 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1412 msgid "Confir&m before saving"
1413 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1415 msgid "Save file &position"
1418 msgid "&Visible trailing spaces"
1421 msgid "Visible &tabs"
1424 msgid "Synta&x highlighting"
1425 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1427 msgid "C&ursor after inserted block"
1430 msgid "Pers&istent selection"
1433 msgid "Cursor be&yond end of line"
1439 msgid "Word wrap line length:"
1442 msgid "Editor options"
1446 "A user friendly text editor\n"
1447 "written for the Midnight Commander."
1450 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1462 msgid "ButtonBar|Mark"
1465 msgid "ButtonBar|Replac"
1468 msgid "ButtonBar|Copy"
1471 msgid "ButtonBar|Move"
1474 msgid "ButtonBar|Delete"
1477 msgid "ButtonBar|PullDn"
1495 msgid "Select language"
1498 msgid "Load syntax file"
1503 "Cannot open file %s\n"
1508 msgid "Error in file %s on line %d"
1512 "The Commander can't change to the directory that\n"
1513 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1514 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1515 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1519 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1522 msgid "The shell is already running a command"
1526 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1530 msgstr "Aseta &kaikki"
1550 msgid "Chown advanced command"
1555 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1561 "Cannot chown \"%s\"\n"
1577 msgid "On dum&b terminals"
1583 msgid "File operations"
1586 msgid "&Verbose operation"
1589 msgid "Compute tota&ls"
1592 msgid "Classic pro&gressbar"
1595 msgid "Mkdi&r autoname"
1598 msgid "&Preallocate space"
1601 msgid "Esc key mode"
1604 msgid "S&ingle press"
1610 msgid "Pause after run"
1613 msgid "Use internal edi&t"
1616 msgid "Use internal vie&w"
1619 msgid "A&sk new file name"
1625 msgid "&Drop down menus"
1628 msgid "S&hell patterns"
1631 msgid "Co&mplete: show all"
1634 msgid "Rotating d&ash"
1637 msgid "Cd follows lin&ks"
1640 msgid "Sa&fe delete"
1643 msgid "A&uto save setup"
1646 msgid "Configure options"
1649 msgid "Case &insensitive"
1652 msgid "Use panel sort mo&de"
1655 msgid "Show mi&ni-status"
1658 msgid "Use SI si&ze units"
1661 msgid "Mi&x all files"
1664 msgid "Show &backup files"
1667 msgid "Show &hidden files"
1670 msgid "&Fast dir reload"
1673 msgid "Ma&rk moves down"
1676 msgid "Re&verse files only"
1679 msgid "Simple s&wap"
1682 msgid "A&uto save panels setup"
1688 msgid "L&ynx-like motion"
1691 msgid "Pa&ge scrolling"
1694 msgid "&Mouse page scrolling"
1697 msgid "File highlight"
1703 msgid "&Permissions"
1706 msgid "Quick search"
1709 msgid "Panel options"
1716 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1717 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1718 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1722 msgid "&Full file list"
1723 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1725 msgid "&Brief file list"
1726 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1728 msgid "&Long file list"
1729 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1731 msgid "&User defined:"
1732 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1734 msgid "User &mini status"
1737 msgid "Listing mode"
1738 msgstr "Listausmoodi"
1740 msgid "Executable &first"
1744 msgstr "&Käänteinen"
1749 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1750 msgid "Confirmation|&Delete"
1753 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1756 msgid "Confirmation|&Execute"
1759 msgid "Confirmation|E&xit"
1762 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1765 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1768 msgid "Confirmation"
1771 msgid "&UTF-8 output"
1774 msgid "&Full 8 bits output"
1783 msgid "F&ull 8 bits input"
1784 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1786 msgid "Display bits"
1789 msgid "Input / display codepage:"
1795 msgid "Directory tree"
1798 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1801 msgid "FTP anonymous password:"
1804 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1807 msgid "&Always use ftp proxy:"
1810 msgid "&Use ~/.netrc"
1813 msgid "Use &passive mode"
1816 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1819 msgid "Virtual File System Setting"
1823 msgstr "Hakemistonvaihto"
1826 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1828 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1829 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1831 msgid "Symbolic link filename:"
1832 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1834 msgid "Symbolic link"
1835 msgstr "Symbolinen linkki"
1846 msgid "Background jobs"
1850 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1859 msgid "SMB authentication"
1862 msgid "set &user ID on execution"
1865 msgid "set &group ID on execution"
1871 msgid "&read by owner"
1874 msgid "&write by owner"
1877 msgid "e&xecute/search by owner"
1880 msgid "rea&d by group"
1883 msgid "write by grou&p"
1886 msgid "execu&te/search by group"
1889 msgid "read &by others"
1892 msgid "wr&ite by others"
1895 msgid "execute/searc&h by others"
1901 msgid "Permissions (octal):"
1911 msgstr "&Kaikki merkityt"
1914 msgstr "&Aseta merkityt"
1916 msgid "C&lear marked"
1917 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1919 msgid "Chmod command"
1920 msgstr "Chmod-komento"
1929 msgstr "Aseta &ryhmät"
1932 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1938 msgstr "Omistajan nimi"
1941 msgstr "Ryhmän nimi"
1946 msgid "Chown command"
1952 msgid "<Unknown user>"
1953 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1955 msgid "<Unknown group>"
1956 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1958 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1961 msgid "Files tagged, want to cd?"
1962 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1964 msgid "Cannot change directory"
1965 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1970 msgid "Set expression for filtering filenames"
1976 msgid "&Using shell patterns"
1979 msgid "&Case sensitive"
1998 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2007 msgid "Filtered view"
2010 msgid "Filter command and arguments:"
2016 msgid "Create a new Directory"
2017 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2019 msgid "Enter directory name:"
2028 msgid "Extension file edit"
2029 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2031 msgid "Which extension file you want to edit?"
2034 msgid "&System Wide"
2035 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2037 msgid "Highlighting groups file edit"
2040 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2043 msgid "Compare directories"
2046 msgid "Select compare method:"
2056 msgstr "&Perusteellinen"
2059 "Both panels should be in the listing mode\n"
2060 "to use this command"
2064 "Not an xterm or Linux console;\n"
2065 "the panels cannot be toggled."
2069 msgid "Symlink '%s' points to:"
2072 msgid "Edit symlink"
2076 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2080 msgid "edit symlink: %s"
2084 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2087 msgid "FTP to machine"
2090 msgid "SFTP to machine"
2093 msgid "Shell link to machine"
2096 msgid "SMB link to machine"
2099 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2103 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2104 "files on: (F1 for details)"
2111 msgid "Setup saved to %s"
2115 msgid "Unable to save setup to %s"
2118 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2123 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2127 msgid "Cannot read directory contents"
2135 "Cannot create temporary command file\n"
2140 msgid " %s%s file error"
2145 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2146 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2147 "Commander package."
2151 msgid "%s file error"
2156 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2157 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2160 msgid "DialogTitle|Copy"
2163 msgid "DialogTitle|Move"
2166 msgid "DialogTitle|Delete"
2169 msgid "FileOperation|Copy"
2172 msgid "FileOperation|Move"
2175 msgid "FileOperation|Delete"
2179 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2198 msgid "files/directories"
2201 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2202 msgid " with source mask:"
2212 msgid "Cannot make the hardlink"
2217 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2222 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2224 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2229 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2244 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2245 "Delete it recursively?"
2250 "Background process:\n"
2251 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2252 "Delete it recursively?"
2260 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2273 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2278 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2284 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2290 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2296 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2302 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2308 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2314 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2320 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2326 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2332 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2336 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2341 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2347 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2353 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2359 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2365 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2371 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2380 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2386 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2390 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2398 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2404 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2410 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2416 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2422 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2428 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2437 "are the same directory"
2442 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2448 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2452 msgid "Directory scanning"
2458 "Directories: %zd, total size: %s"
2461 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2464 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2474 msgid "%d:%02d.%02d"
2493 msgid "Target file already exists!"
2497 msgid "New : %s, size %s"
2501 msgid "Existing: %s, size %s"
2504 msgid "Overwrite this target?"
2513 msgid "Overwrite all targets?"
2519 msgid "If &size differs"
2525 msgid "Background process: File exists"
2529 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2533 msgid "Files processed: %zu"
2541 msgid "Time: %s %s (%s)"
2549 msgid "Time: %s (%s)"
2557 msgid " Total: %s/%s "
2566 msgid "Follow &links"
2569 msgid "Preserve &attributes"
2572 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2575 msgid "&Stable symlinks"
2582 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2604 msgid "Malformed regular expression"
2610 msgid "&Find recursively"
2613 msgid "S&kip hidden"
2619 msgid "Sea&rch for content"
2622 msgid "Case sens&itive"
2625 msgid "A&ll charsets"
2640 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2644 msgid "Grepping in %s"
2651 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2652 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2657 msgid "Searching %s"
2666 msgid "&Free VFSs now"
2672 msgid "&Add current"
2690 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2693 msgid "Active VFS directories"
2696 msgid "Directory hotlist"
2699 msgid "Top level group"
2702 msgid "Directory path"
2709 msgid "Directory label"
2715 msgid "New hotlist entry"
2718 msgid "Directory label:"
2721 msgid "Directory path:"
2724 msgid "New hotlist group"
2727 msgid "Name of new group:"
2731 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2736 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2740 msgid "Hotlist Load"
2745 "MC was unable to write %s file,\n"
2746 "your old hotlist entries were not deleted"
2750 msgid "Label for \"%s\":"
2753 msgid "Add to hotlist"
2757 msgid "Midnight Commander %s"
2764 msgid "No node information"
2770 msgid "No space information"
2774 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2781 msgid "non-local vfs"
2789 msgid "Filesystem: %s"
2793 msgid "Accessed: %s"
2797 msgid "Modified: %s"
2800 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2806 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2814 msgid " (%ld block)"
2815 msgid_plural " (%ld blocks)"
2820 msgid "Owner: %s/%s"
2828 msgid "Mode: %s (%04o)"
2832 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2835 msgid "&Equal split"
2838 msgid "&Menubar visible"
2841 msgid "Command &prompt"
2844 msgid "&Keybar visible"
2847 msgid "H&intbar visible"
2850 msgid "&XTerm window title"
2853 msgid "&Show free space"
2859 msgid "Console output"
2868 msgid "Output lines:"
2874 msgid "File listin&g"
2883 msgid "&Listing mode..."
2886 msgid "&Sort order..."
2892 msgid "&Encoding..."
2895 msgid "FT&P link..."
2898 msgid "S&hell link..."
2901 msgid "S&FTP link..."
2904 msgid "SM&B link..."
2916 msgid "Vie&w file..."
2919 msgid "&Filtered view"
2934 msgid "Relative symlin&k"
2937 msgid "Edit s&ymlink"
2943 msgid "&Advanced chown"
2946 msgid "&Rename/Move"
2955 msgid "Select &group"
2958 msgid "U&nselect group"
2961 msgid "&Invert selection"
2970 msgid "&Directory tree"
2976 msgid "S&wap panels"
2979 msgid "Switch &panels on/off"
2982 msgid "&Compare directories"
2985 msgid "C&ompare files"
2988 msgid "E&xternal panelize"
2991 msgid "Show directory s&izes"
2994 msgid "Command &history"
2997 msgid "Di&rectory hotlist"
3000 msgid "&Active VFS list"
3003 msgid "&Background jobs"
3006 msgid "Screen lis&t"
3009 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3012 msgid "&Listing format edit"
3015 msgid "Edit &extension file"
3018 msgid "Edit &menu file"
3021 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3024 msgid "&Configuration..."
3028 msgstr "&Muotoilu..."
3030 msgid "&Panel options..."
3033 msgid "C&onfirmation..."
3036 msgid "&Display bits..."
3039 msgid "&Virtual FS..."
3046 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3047 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3051 msgid "The Midnight Commander"
3054 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3069 msgid "ButtonBar|Menu"
3072 msgid "ButtonBar|View"
3075 msgid "ButtonBar|RenMov"
3078 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3081 msgid "Memory exhausted!"
3084 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3085 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3090 msgstr "&Järjestämätön"
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3128 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3132 msgid "&Modify time"
3133 msgstr "&Muutosaika"
3135 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3136 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3140 msgid "&Access time"
3143 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3144 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3148 msgid "C&hange time"
3157 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3158 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3189 msgid "<readlink failed>"
3190 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3194 msgid_plural "%s bytes"
3199 msgid "%s in %d file"
3200 msgid_plural "%s in %d files"
3207 msgid "Unknown tag on display format:"
3210 msgid "Do you really want to execute?"
3213 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3219 msgid "External panelize"
3222 msgid "Other command"
3228 msgid "Add to external panelize"
3231 msgid "Enter command label:"
3234 msgid "Cannot invoke command."
3237 msgid "Pipe close failed"
3240 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3243 msgid "Modified git files"
3246 msgid "Find rejects after patching"
3247 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3249 msgid "Find *.orig after patching"
3252 msgid "Find SUID and SGID programs"
3257 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3262 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3266 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3271 "Cannot stat the destination\n"
3279 msgid "ButtonBar|Static"
3282 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3285 msgid "ButtonBar|Rescan"
3288 msgid "ButtonBar|Forget"
3291 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3296 "Cannot write to the %s file:\n"
3312 msgid "Error calling program"
3315 msgid "Warning -- ignoring file"
3320 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3321 "Using it may compromise your security"
3324 msgid "Format error on file Extensions File"
3328 msgid "The %%var macro has no default"
3332 msgid "The %%var macro has no variable"
3337 "Cannot open file%s\n"
3342 msgid "No suitable entries found in %s"
3348 msgid "Help file format error\n"
3351 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3355 msgid "Cannot find node %s in help file"
3361 msgid "ButtonBar|Index"
3364 msgid "ButtonBar|Prev"
3370 msgid "Teach me a key"
3375 "Please press the %s\n"
3376 "and then wait until this message disappears.\n"
3378 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3379 "next to its button.\n"
3381 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3385 msgid "Cannot accept this key"
3389 msgid "You have entered \"%s\""
3392 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3397 "It seems that all your keys already\n"
3398 "work fine. That's great."
3405 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3406 "All your keys work well."
3410 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3411 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3412 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3421 msgid "Home directory path is not absolute"
3427 "Failed while close:\n"
3431 msgid "Choose codepage"
3434 msgid "- < No translation >"
3445 "Cannot save file %s:\n"
3450 "GNU Midnight Commander is already\n"
3451 "running on this terminal.\n"
3452 "Subshell support will be disabled."
3456 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3459 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3463 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3466 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3469 msgid "Using the ncurses library\n"
3472 msgid "Using the ncursesw library\n"
3475 msgid "With builtin Editor\n"
3478 msgid "With optional subshell support\n"
3481 msgid "With subshell support as default\n"
3484 msgid "With support for background operations\n"
3487 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3490 msgid "With mouse support on xterm\n"
3493 msgid "With support for X11 events\n"
3496 msgid "With internationalization support\n"
3499 msgid "With multiple codepages support\n"
3503 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3507 msgid "Virtual File Systems:"
3514 msgid "Root directory:"
3520 msgid "Config directory:"
3523 msgid "Data directory:"
3526 msgid "File extension handlers:"
3529 msgid "VFS plugins and scripts:"
3535 msgid "Cache directory:"
3540 "Cannot open cpio archive\n"
3546 "Premature end of cpio archive\n"
3552 "Inconsistent hardlinks of\n"
3559 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3564 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3570 "Unexpected end of file\n"
3572 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3576 "Cannot open %s archive\n"
3580 msgid "Inconsistent extfs archive"
3584 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3585 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3588 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3589 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3591 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3594 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3596 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3599 msgid "fish: Password is required for %s"
3600 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3602 msgid "fish: Sending password..."
3603 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3605 msgid "fish: Sending initial line..."
3608 msgid "fish: Handshaking version..."
3611 msgid "fish: Getting host info..."
3612 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3615 msgid "fish: Reading directory %s..."
3616 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3620 msgstr "%s: valmis."
3624 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3627 msgid "fish: store %s: sending command..."
3628 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3630 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3631 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3633 msgid "fish: storing file"
3636 msgid "Aborting transfer..."
3637 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3639 msgid "Error reported after abort."
3640 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3642 msgid "Aborted transfer would be successful."
3643 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3646 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3647 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3650 msgid "FTP: Password required for %s"
3651 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3653 msgid "ftpfs: sending login name"
3654 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3656 msgid "ftpfs: sending user password"
3657 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3660 msgid "FTP: Account required for user %s"
3661 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3666 msgid "ftpfs: sending user account"
3667 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3669 msgid "ftpfs: logged in"
3670 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3673 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3674 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3676 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3677 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3684 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3685 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3687 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3688 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3691 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3692 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3695 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3698 msgid "ftpfs: invalid address family"
3699 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3702 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3705 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3706 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3708 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3709 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3712 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3713 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3715 msgid "ftpfs: abort failed"
3716 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3718 msgid "ftpfs: CWD failed."
3719 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3721 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3722 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3724 msgid "Resolving symlink..."
3725 msgstr "Selvitetään symlink..."
3728 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3729 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3731 msgid "(strict rfc959)"
3734 msgid "(chdir first)"
3737 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3740 msgid "ftpfs: storing file"
3744 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3745 "Remove password or correct mode"
3749 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3754 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3757 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
3762 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3765 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
3769 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3772 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3775 msgid "sftp: Invalid host name."
3778 msgid "sftp: Invalid port value."
3786 msgid "sftp: making connection to %s"
3789 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3793 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3797 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3800 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3804 msgid "sftp: Enter password for %s "
3807 msgid "sftp: Password is empty."
3811 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3814 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3818 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3821 msgid "sftp: Listing done."
3825 msgid "reconnect to %s failed"
3826 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
3828 msgid "Authentication failed"
3829 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
3832 msgid "Error %s creating directory %s"
3833 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
3836 msgid "Error %s removing directory %s"
3837 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
3840 msgid "%s opening remote file %s"
3841 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
3844 msgid "%s removing remote file %s"
3845 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
3848 msgid "%s renaming files\n"
3849 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
3853 "Cannot open tar archive\n"
3857 msgid "Inconsistent tar archive"
3860 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3866 "doesn't look like a tar archive."
3869 msgid "undelfs: error"
3872 msgid "not enough memory"
3875 msgid "while allocating block buffer"
3879 msgid "open_inode_scan: %d"
3883 msgid "while starting inode scan %d"
3887 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3891 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3894 msgid "no more memory while reallocating array"
3898 msgid "while doing inode scan %d"
3902 msgid "Cannot open file %s"
3905 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3910 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3914 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3919 "Cannot load block bitmap from:\n"
3923 msgid "vfs_info is not fs!"
3926 msgid "You have to chdir to extract files first"
3929 msgid "while iterating over blocks"
3933 msgid "Cannot open file \"%s\""
3936 msgid "Ext2lib error"
3939 msgid "Invalid value"
3942 msgid "File was modified. Save with exit?"
3945 msgid "&Cancel quit"
3949 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3950 "Save modified file?"
3953 msgid "Cannot spawn child process"
3956 msgid "Empty output from child filter"
3959 msgid "&Line number (decimal)"
3965 msgid "&Decimal offset"
3968 msgid "He&xadecimal offset"
3974 msgid "ButtonBar|Ascii"
3977 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3980 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3983 msgid "ButtonBar|Wrap"
3986 msgid "ButtonBar|Hex"
3989 msgid "ButtonBar|Goto"
3992 msgid "ButtonBar|Raw"
3995 msgid "ButtonBar|Parse"
3998 msgid "ButtonBar|Unform"
4001 msgid "ButtonBar|Format"
4006 "Error while closing the file:\n"
4008 "Data may have been written or not"
4013 "Cannot save file:\n"
4022 "Cannot open \"%s\"\n"
4026 msgid "Cannot view: not a regular file"
4031 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4035 msgid "Seeking to search result"
4041 msgid "Continue from beginning?"
4044 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"