Merge branch '2743_search_unicode'
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blob643ab8c622e9217745433f299bba62df41deaebf
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 15:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
15 "language/nb/)\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Escape"
142 msgstr ""
144 msgid "Function key 1"
145 msgstr "Funksjonstast 1"
147 msgid "Function key 2"
148 msgstr "Funksjonstast 2"
150 msgid "Function key 3"
151 msgstr "Funksjonstast 3"
153 msgid "Function key 4"
154 msgstr "Funksjonstast 4"
156 msgid "Function key 5"
157 msgstr "Funksjonstast 5"
159 msgid "Function key 6"
160 msgstr "Funksjonstast 6"
162 msgid "Function key 7"
163 msgstr "Funksjonstast 7"
165 msgid "Function key 8"
166 msgstr "Funksjonstast 8"
168 msgid "Function key 9"
169 msgstr "Funksjonstast 9"
171 msgid "Function key 10"
172 msgstr "Funksjonstast 10"
174 msgid "Function key 11"
175 msgstr "Funksjonstast 11"
177 msgid "Function key 12"
178 msgstr "Funksjonstast 12"
180 msgid "Function key 13"
181 msgstr "Funksjonstast 13"
183 msgid "Function key 14"
184 msgstr "Funksjonstast 14"
186 msgid "Function key 15"
187 msgstr "Funksjonstast 15"
189 msgid "Function key 16"
190 msgstr "Funksjonstast 16"
192 msgid "Function key 17"
193 msgstr "Funksjonstast 17"
195 msgid "Function key 18"
196 msgstr "Funksjonstast 18"
198 msgid "Function key 19"
199 msgstr "Funksjonstast 19"
201 msgid "Function key 20"
202 msgstr "Funksjonstast 20"
204 msgid "Completion/M-tab"
205 msgstr "Komplettering/M-tab"
207 msgid "BackTab/S-tab"
208 msgstr ""
210 msgid "Backspace"
211 msgstr ""
213 msgid "Up arrow"
214 msgstr ""
216 msgid "Down arrow"
217 msgstr ""
219 msgid "Left arrow"
220 msgstr ""
222 msgid "Right arrow"
223 msgstr ""
225 msgid "Insert"
226 msgstr ""
228 msgid "Delete"
229 msgstr ""
231 msgid "Home"
232 msgstr ""
234 msgid "End key"
235 msgstr "Slutt"
237 msgid "Page Up"
238 msgstr ""
240 msgid "Page Down"
241 msgstr ""
243 msgid "/ on keypad"
244 msgstr ""
246 msgid "* on keypad"
247 msgstr "* på numerisk tastatur"
249 msgid "- on keypad"
250 msgstr "- på numerisk tastatur"
252 msgid "+ on keypad"
253 msgstr "+ på numerisk tastatur"
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Asterisk"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Plus"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Semicolon"
337 msgstr ""
339 msgid "Exclamation mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Question mark"
343 msgstr ""
345 msgid "Ampersand"
346 msgstr ""
348 msgid "Dollar sign"
349 msgstr ""
351 msgid "Quotation mark"
352 msgstr ""
354 msgid "Percent sign"
355 msgstr ""
357 msgid "Caret"
358 msgstr ""
360 msgid "Tilda"
361 msgstr ""
363 msgid "Prime"
364 msgstr ""
366 msgid "Underline"
367 msgstr ""
369 msgid "Understrike"
370 msgstr ""
372 msgid "Pipe"
373 msgstr ""
375 msgid "Left parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Right parenthesis"
379 msgstr ""
381 msgid "Left bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Right bracket"
385 msgstr ""
387 msgid "Left brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Right brace"
391 msgstr ""
393 msgid "Enter"
394 msgstr ""
396 msgid "Tab key"
397 msgstr ""
399 msgid "Space key"
400 msgstr ""
402 msgid "Slash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Backslash key"
406 msgstr ""
408 msgid "Number sign #"
409 msgstr ""
411 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
412 msgid "At sign"
413 msgstr ""
415 msgid "Ctrl"
416 msgstr ""
418 msgid "Alt"
419 msgstr ""
421 msgid "Shift"
422 msgstr ""
424 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
425 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
430 "Check the TERM environment variable.\n"
431 msgstr ""
432 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
433 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
435 #, fuzzy
436 msgid "Cannot create pipe descriptor"
437 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
439 #, fuzzy
440 msgid "Cannot parse command for pipe"
441 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
443 #, fuzzy
444 msgid "Cannot create pipe streams"
445 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Unexpected error in waitpid():\n"
456 "%s"
457 msgstr ""
458 "Uventet slutt på fil\n"
459 "%s"
461 msgid "Warning"
462 msgstr "Advarsel"
464 msgid "Pipe failed"
465 msgstr ""
467 msgid "Dup failed"
468 msgstr ""
470 msgid "Error dup'ing old error pipe"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "Directory cache expired for %s"
475 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
477 msgid "bytes transferred"
478 msgstr ""
480 msgid "Starting linear transfer..."
481 msgstr "Starter lineær overføring..."
483 msgid "Getting file"
484 msgstr "Henter fil"
486 msgid "Changes to file lost"
487 msgstr "Endringer i filen tapt"
489 #, c-format
490 msgid "%s is not a directory\n"
491 msgstr ""
493 #, c-format
494 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
495 msgstr ""
497 #, c-format
498 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
503 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
505 #, c-format
506 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid "Temporary files will not be created\n"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "Press any key to continue..."
515 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
517 msgid "Cannot parse:"
518 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
520 msgid "More parsing errors will be ignored."
521 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
523 msgid "Internal error:"
524 msgstr "Intern feil:"
526 msgid "Password:"
527 msgstr "Passord:"
529 msgid "Screens"
530 msgstr ""
532 msgid "History"
533 msgstr ""
535 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
536 msgid "DialogTitle|History cleanup"
537 msgstr ""
539 msgid "Do you want clean this history?"
540 msgstr ""
542 msgid "&Yes"
543 msgstr "&Ja"
545 msgid "&No"
546 msgstr "&Nei"
548 msgid "&OK"
549 msgstr "&OK"
551 msgid "&Cancel"
552 msgstr "&Avbryt"
554 msgid "Background process:"
555 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
557 msgid "Error"
558 msgstr "Feil"
560 #, c-format
561 msgid "%d: %s"
562 msgstr ""
564 msgid "&Abort"
565 msgstr "&Avbryt"
567 msgid "Displays the current version"
568 msgstr "Viser nåværende versjon"
570 msgid "Print data directory"
571 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
573 msgid "Print extended info about used data directories"
574 msgstr ""
576 msgid "Print configure options"
577 msgstr ""
579 msgid "Print last working directory to specified file"
580 msgstr ""
582 msgid "Enables subshell support (default)"
583 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
585 msgid "Disables subshell support"
586 msgstr "Slå av støtte for underskall"
588 msgid "Log ftp dialog to specified file"
589 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
591 msgid "Set debug level"
592 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
594 msgid "Launches the file viewer on a file"
595 msgstr "Starter filvisning for en fil"
597 msgid "Edit files"
598 msgstr ""
600 msgid "Forces xterm features"
601 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
603 msgid "Disable X11 support"
604 msgstr ""
606 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
607 msgstr ""
609 msgid "Disable mouse support in text version"
610 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
612 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
613 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
615 msgid "To run on slow terminals"
616 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
618 msgid "Use stickchars to draw"
619 msgstr "Tegn med klebende tegn"
621 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
622 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
624 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
625 msgstr ""
627 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
628 msgstr ""
630 msgid "Requests to run in black and white"
631 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
633 msgid "Request to run in color mode"
634 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
636 msgid "Specifies a color configuration"
637 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
639 msgid "Show mc with specified skin"
640 msgstr ""
642 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
643 msgid ""
644 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
645 "\n"
646 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
647 "\n"
648 " Keywords:\n"
649 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
650 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
651 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
652 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
653 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
654 "                 errdhotfocus\n"
655 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
656 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
657 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
658 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
659 "                 editframedrag\n"
660 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
661 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
662 msgstr ""
664 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
665 msgid ""
666 "Standard Colors:\n"
667 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
668 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
669 "   brightcyan, lightgray and white\n"
670 "\n"
671 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
672 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
673 "\n"
674 "Attributes:\n"
675 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
676 msgstr ""
678 msgid "Color options"
679 msgstr ""
681 msgid "+number"
682 msgstr "+nummer"
684 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
685 msgstr ""
687 msgid "Set initial line number for the internal editor"
688 msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
690 msgid ""
691 "\n"
692 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
693 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
694 msgstr ""
696 #, c-format
697 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
698 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
700 msgid "Main options"
701 msgstr ""
703 msgid "Terminal options"
704 msgstr ""
706 msgid "Arguments parse error!"
707 msgstr ""
709 msgid "No arguments given to the viewer."
710 msgstr ""
712 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
713 msgstr ""
715 msgid "Background process error"
716 msgstr ""
718 msgid "Unknown error in child"
719 msgstr ""
721 msgid "Child died unexpectedly"
722 msgstr ""
724 msgid "Background protocol error"
725 msgstr ""
727 msgid "Reading failed"
728 msgstr ""
730 msgid ""
731 "Background process sent us a request for more arguments\n"
732 "than we can handle."
733 msgstr ""
735 msgid "&Dismiss"
736 msgstr "Forkast"
738 msgid "Enter search string:"
739 msgstr ""
741 msgid "Cas&e sensitive"
742 msgstr ""
744 msgid "&Backwards"
745 msgstr "Bakover"
747 msgid "&Whole words"
748 msgstr ""
750 msgid "&All charsets"
751 msgstr ""
753 msgid "Search"
754 msgstr "Søk"
756 msgid "Search is disabled"
757 msgstr ""
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Cannot create temporary diff file\n"
762 "%s"
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Cannot create backup file\n"
768 "%s%s\n"
769 "%s"
770 msgstr ""
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Cannot create temporary merge file\n"
775 "%s"
776 msgstr ""
778 msgid "&Fastest (Assume large files)"
779 msgstr ""
781 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
782 msgstr ""
784 msgid "Diff algorithm"
785 msgstr ""
787 msgid "Diff extra options"
788 msgstr ""
790 msgid "&Ignore case"
791 msgstr ""
793 msgid "Ignore tab &expansion"
794 msgstr ""
796 msgid "Ignore &space change"
797 msgstr ""
799 msgid "Ignore all &whitespace"
800 msgstr ""
802 msgid "Strip &trailing carriage return"
803 msgstr ""
805 msgid "Diff Options"
806 msgstr ""
808 msgid "Edit"
809 msgstr ""
811 msgid "Edit is disabled"
812 msgstr ""
814 msgid "Goto line (left)"
815 msgstr ""
817 msgid "Goto line (right)"
818 msgstr ""
820 msgid "Enter line:"
821 msgstr ""
823 msgid "ButtonBar|Help"
824 msgstr ""
826 msgid "ButtonBar|Save"
827 msgstr ""
829 msgid "ButtonBar|Edit"
830 msgstr ""
832 msgid "ButtonBar|Merge"
833 msgstr ""
835 msgid "ButtonBar|Search"
836 msgstr ""
838 msgid "ButtonBar|Options"
839 msgstr ""
841 msgid "ButtonBar|Quit"
842 msgstr ""
844 msgid "Quit"
845 msgstr "Slutt"
847 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
848 msgstr ""
850 msgid ""
851 "Midnight Commander is being shut down.\n"
852 "Save modified file(s)?"
853 msgstr ""
855 msgid "Diff:"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "\"%s\" is a directory"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Cannot stat \"%s\"\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
868 msgid "Diff viewer: invalid mode"
869 msgstr ""
871 msgid "Two files are needed to compare"
872 msgstr ""
874 msgid "Choose syntax highlighting"
875 msgstr ""
877 msgid "< Auto >"
878 msgstr ""
880 msgid "< Reload Current Syntax >"
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "Loading: %3d%%"
885 msgstr ""
887 msgid "Loading..."
888 msgstr ""
890 #, c-format
891 msgid "Cannot open %s for reading"
892 msgstr ""
894 msgid "Load file"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "Error reading %s"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
903 msgstr ""
905 #, c-format
906 msgid "\"%s\" is not a regular file"
907 msgstr ""
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "File \"%s\" is too large.\n"
912 "Open it anyway?"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "Error reading from pipe: %s"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid "Searching %s: %3d%%"
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "Searching %s"
929 msgstr "Søker etter %s"
931 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
932 msgstr ""
934 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
935 msgstr ""
937 #, c-format
938 msgid "Error writing to pipe: %s"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
943 msgstr ""
945 #, c-format
946 msgid "Cannot open file for writing: %s"
947 msgstr ""
949 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
950 msgstr ""
952 msgid "C&ontinue"
953 msgstr ""
955 msgid "&Do not change"
956 msgstr ""
958 msgid "&Unix format (LF)"
959 msgstr ""
961 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
962 msgstr ""
964 msgid "&Macintosh format (CR)"
965 msgstr ""
967 msgid "Enter file name:"
968 msgstr ""
970 msgid "Change line breaks to:"
971 msgstr ""
973 msgid "Save As"
974 msgstr ""
976 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
977 msgstr ""
979 msgid "Collect completions"
980 msgstr ""
982 msgid "&Quick save"
983 msgstr ""
985 msgid "&Safe save"
986 msgstr ""
988 msgid "&Do backups with following extension:"
989 msgstr ""
991 msgid "Check &POSIX new line"
992 msgstr ""
994 msgid "Edit Save Mode"
995 msgstr ""
997 msgid "Save as"
998 msgstr ""
1000 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1001 msgstr ""
1003 msgid "A file already exists with this name"
1004 msgstr ""
1006 msgid "&Overwrite"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Cannot save file"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Delete macro"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Press macro hotkey:"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Macro not deleted"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Save macro"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Repeat last commands"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Repeat times:"
1031 msgstr ""
1033 #, c-format
1034 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1035 msgstr ""
1037 msgid "Save file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "lagre"
1043 msgid "Load"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Syntax file edit"
1047 msgstr "Redigering av syntaksfil"
1049 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1050 msgstr ""
1052 msgid "&User"
1053 msgstr "&Bruker"
1055 msgid "&System wide"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Menu edit"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1062 msgstr ""
1064 msgid "&Local"
1065 msgstr "&Lokal"
1067 msgid "Replace"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "%ld replacements made"
1072 msgstr ""
1074 msgid "[NoName]"
1075 msgstr ""
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "File %s was modified.\n"
1080 "Save before close?"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Close file"
1084 msgstr ""
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1089 "Save modified file %s?"
1090 msgstr ""
1092 msgid "This function is not implemented"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Copy to clipboard"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Unable to save to file"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Cut to clipboard"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Goto line"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Save block"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Insert file"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Cannot insert file"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Sort block"
1117 msgstr ""
1119 msgid "You must first highlight a block of text"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Run sort"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Sort"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Cannot execute sort command"
1132 msgstr ""
1134 #, c-format
1135 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Paste output of external command"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Enter shell command(s):"
1142 msgstr ""
1144 msgid "External command"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Cannot execute command"
1148 msgstr ""
1150 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1151 msgstr ""
1153 msgid "To"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Subject"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Copies to"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Mail"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Insert literal"
1166 msgstr ""
1168 msgid "Press any key:"
1169 msgstr ""
1171 msgid ""
1172 "Current text was modified without a file save.\n"
1173 "Continue discards these changes"
1174 msgstr ""
1176 msgid "In se&lection"
1177 msgstr ""
1179 msgid "&Find all"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Enter replacement string:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Replace with:"
1186 msgstr ""
1188 msgid "&Replace"
1189 msgstr "E&rstatt"
1191 msgid "A&ll"
1192 msgstr "A&lle"
1194 msgid "&Skip"
1195 msgstr "&Hopp over"
1197 msgid "Confirm replace"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cancel"
1201 msgstr "Avbryt"
1203 msgid ""
1204 "Current text was modified without a file save.\n"
1205 "Continue discards these changes."
1206 msgstr ""
1208 msgid "NoName"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Open file..."
1212 msgstr "&Åpne fil..."
1214 msgid "&New"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Close"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Save &as..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Insert file..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Cop&y to file..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "&User menu..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "A&bout..."
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Quit"
1236 msgstr "Avslutt"
1238 msgid "&Undo"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Redo"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Toggle ins/overw"
1245 msgstr ""
1247 msgid "To&ggle mark"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Mark columns"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Mark &all"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Unmar&k"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Cop&y"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Mo&ve"
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Delete"
1266 msgstr "&Slett"
1268 msgid "Co&py to clipfile"
1269 msgstr ""
1271 msgid "&Cut to clipfile"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Pa&ste from clipfile"
1275 msgstr ""
1277 msgid "&Beginning"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&End"
1281 msgstr ""
1283 msgid "&Search..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "Search &again"
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Replace..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Toggle bookmark"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Next bookmark"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Prev bookmark"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Flush bookmarks"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Go to line..."
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Toggle line state"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Go to matching &bracket"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Find declaration"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Back from &declaration"
1320 msgstr ""
1322 msgid "For&ward to declaration"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Encod&ing..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Refresh screen"
1329 msgstr ""
1331 msgid "&Start/Stop record macro"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Delete macr&o..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "Record/Repeat &actions"
1338 msgstr ""
1340 msgid "S&pell check"
1341 msgstr ""
1343 msgid "C&heck word"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Change spelling &language..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Mail..."
1350 msgstr ""
1352 msgid "Insert &literal..."
1353 msgstr ""
1355 msgid "Insert &date/time"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Format paragraph"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Sort..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Paste output of..."
1365 msgstr ""
1367 msgid "&External formatter"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Move"
1371 msgstr "&Flytt"
1373 msgid "&Resize"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Toggle fullscreen"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Next"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&Previous"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&List..."
1386 msgstr ""
1388 msgid "&General..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "Save &mode..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Learn &keys..."
1395 msgstr ""
1397 msgid "Syntax &highlighting..."
1398 msgstr ""
1400 msgid "S&yntax file"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Menu file"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Save setup"
1407 msgstr "Lagre oppsett"
1409 msgid "&File"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Edit"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Search"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Command"
1419 msgstr ""
1421 msgid "For&mat"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Window"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Options"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&None"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Dynamic paragraphing"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Type &writer wrap"
1437 msgstr ""
1439 msgid "Wrap mode"
1440 msgstr "Brytningsmodus"
1442 msgid "Tabulation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&Fake half tabs"
1446 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1448 msgid "&Backspace through tabs"
1449 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1451 msgid "Fill tabs with &spaces"
1452 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1454 msgid "Tab spacing:"
1455 msgstr ""
1457 msgid "Other options"
1458 msgstr ""
1460 msgid "&Return does autoindent"
1461 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1463 msgid "Confir&m before saving"
1464 msgstr "bekreft før lagring"
1466 msgid "Save file &position"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Visible trailing spaces"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Visible &tabs"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Synta&x highlighting"
1476 msgstr "syntaksutheving"
1478 msgid "C&ursor after inserted block"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Pers&istent selection"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Cursor be&yond end of line"
1485 msgstr ""
1487 msgid "&Group undo"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Word wrap line length:"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Editor options"
1494 msgstr ""
1496 msgid ""
1497 "A user friendly text editor\n"
1498 "written for the Midnight Commander."
1499 msgstr ""
1501 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
1502 msgstr ""
1504 msgid "About"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Open files"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Edit: "
1511 msgstr ""
1513 msgid "ButtonBar|Mark"
1514 msgstr ""
1516 msgid "ButtonBar|Replac"
1517 msgstr ""
1519 msgid "ButtonBar|Copy"
1520 msgstr ""
1522 msgid "ButtonBar|Move"
1523 msgstr ""
1525 msgid "ButtonBar|Delete"
1526 msgstr ""
1528 msgid "ButtonBar|PullDn"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Breton"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Czech"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Welsh"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Danish"
1541 msgstr ""
1543 msgid "German"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Greek"
1547 msgstr ""
1549 msgid "English"
1550 msgstr ""
1552 msgid "British English"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Canadian English"
1556 msgstr ""
1558 msgid "American English"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Esperanto"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Spanish"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Faroese"
1568 msgstr ""
1570 msgid "French"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Italian"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Dutch"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Norwegian"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Polish"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Portuguese"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Romanian"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Russian"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Slovak"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Swedish"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Ukrainian"
1601 msgstr ""
1603 msgid "&Add word"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Language"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Misspelled"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Check word"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Suggest"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Select language"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Load syntax file"
1622 msgstr ""
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Cannot open file %s\n"
1627 "%s"
1628 msgstr ""
1630 #, c-format
1631 msgid "Error in file %s on line %d"
1632 msgstr ""
1634 msgid ""
1635 "The Commander can't change to the directory that\n"
1636 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1637 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1638 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1639 msgstr ""
1641 #, c-format
1642 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1643 msgstr ""
1645 msgid "The shell is already running a command"
1646 msgstr ""
1648 #, c-format
1649 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Set &all"
1653 msgstr "Sett &alle"
1655 msgid "S&kip"
1656 msgstr "&Hopp over"
1658 msgid "&Set"
1659 msgstr "&Sett"
1661 msgid "owner"
1662 msgstr "eier"
1664 msgid "group"
1665 msgstr "gruppe"
1667 msgid "other"
1668 msgstr "andre"
1670 msgid "Flag"
1671 msgstr "Flagg"
1673 msgid "Chown advanced command"
1674 msgstr ""
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1679 "%s"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Cannot chown \"%s\"\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1688 msgid "< Default >"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Skins"
1692 msgstr ""
1694 msgid "Other 8 bit"
1695 msgstr "Andre 8-bit"
1697 msgid "Running"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Stopped"
1701 msgstr "Stoppet"
1703 msgid "&Never"
1704 msgstr "aldri"
1706 msgid "On dum&b terminals"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Alwa&ys"
1710 msgstr "alltid"
1712 msgid "File operations"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&Verbose operation"
1716 msgstr "utvidet operasjon"
1718 msgid "Compute tota&ls"
1719 msgstr ""
1721 msgid "Classic pro&gressbar"
1722 msgstr ""
1724 msgid "Mkdi&r autoname"
1725 msgstr ""
1727 msgid "&Preallocate space"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Esc key mode"
1731 msgstr ""
1733 msgid "S&ingle press"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Timeout:"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Pause after run"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Use internal edi&t"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Use internal vie&w"
1746 msgstr ""
1748 msgid "A&sk new file name"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Auto m&enus"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Drop down menus"
1755 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1757 msgid "S&hell patterns"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Co&mplete: show all"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Rotating d&ash"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Cd follows lin&ks"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Sa&fe delete"
1770 msgstr ""
1772 msgid "A&uto save setup"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Configure options"
1776 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1778 msgid "Skin:"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Appearance"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Case &insensitive"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Use panel sort mo&de"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Show mi&ni-status"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Use SI si&ze units"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Mi&x all files"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Show &backup files"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Show &hidden files"
1803 msgstr ""
1805 msgid "&Fast dir reload"
1806 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1808 msgid "Ma&rk moves down"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Re&verse files only"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Simple s&wap"
1815 msgstr ""
1817 msgid "A&uto save panels setup"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Navigation"
1821 msgstr ""
1823 msgid "L&ynx-like motion"
1824 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1826 msgid "Pa&ge scrolling"
1827 msgstr ""
1829 msgid "&Mouse page scrolling"
1830 msgstr ""
1832 msgid "File highlight"
1833 msgstr ""
1835 msgid "File &types"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Permissions"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Quick search"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Panel options"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Information"
1848 msgstr ""
1850 msgid ""
1851 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1852 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1853 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1854 "the details."
1855 msgstr ""
1857 msgid "&Full file list"
1858 msgstr "&Full filliste"
1860 msgid "&Brief file list"
1861 msgstr "&Kort filliste"
1863 msgid "&Long file list"
1864 msgstr "&Lang filliste"
1866 msgid "&User defined:"
1867 msgstr "&Brukerdefinert:"
1869 msgid "User &mini status"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Listing mode"
1873 msgstr "Listemodus"
1875 msgid "Executable &first"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Reverse"
1879 msgstr "&Reversert"
1881 msgid "Sort order"
1882 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1884 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1885 msgid "Confirmation|&Delete"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Confirmation|&Execute"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Confirmation|E&xit"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Confirmation"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&UTF-8 output"
1907 msgstr ""
1909 msgid "&Full 8 bits output"
1910 msgstr ""
1912 msgid "&ISO 8859-1"
1913 msgstr ""
1915 msgid "7 &bits"
1916 msgstr ""
1918 msgid "F&ull 8 bits input"
1919 msgstr "F&ull 8-bits input"
1921 msgid "Display bits"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Input / display codepage:"
1925 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1927 msgid "Directory tree"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1931 msgstr ""
1933 msgid "FTP anonymous password:"
1934 msgstr ""
1936 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Always use ftp proxy:"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Use ~/.netrc"
1943 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
1945 msgid "Use &passive mode"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1949 msgstr ""
1951 msgid "Virtual File System Setting"
1952 msgstr ""
1954 msgid "cd"
1955 msgstr "cd"
1957 msgid "Quick cd"
1958 msgstr "Rask katalogskift"
1960 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1961 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
1963 msgid "Symbolic link filename:"
1964 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
1966 msgid "Symbolic link"
1967 msgstr "Symbolsk lenke"
1969 msgid "&Stop"
1970 msgstr "&Stopp"
1972 msgid "&Resume"
1973 msgstr "&Gjenoppta"
1975 msgid "&Kill"
1976 msgstr "&Drep"
1978 msgid "Background jobs"
1979 msgstr ""
1981 #, c-format
1982 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1983 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
1985 msgid "Domain:"
1986 msgstr "Domene:"
1988 msgid "Username:"
1989 msgstr "Brukernavn:"
1991 msgid "SMB authentication"
1992 msgstr ""
1994 msgid "set &user ID on execution"
1995 msgstr ""
1997 msgid "set &group ID on execution"
1998 msgstr ""
2000 msgid "stick&y bit"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&read by owner"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&write by owner"
2007 msgstr ""
2009 msgid "e&xecute/search by owner"
2010 msgstr ""
2012 msgid "rea&d by group"
2013 msgstr ""
2015 msgid "write by grou&p"
2016 msgstr ""
2018 msgid "execu&te/search by group"
2019 msgstr ""
2021 msgid "read &by others"
2022 msgstr ""
2024 msgid "wr&ite by others"
2025 msgstr ""
2027 msgid "execute/searc&h by others"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Name:"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Permissions (octal):"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Owner name:"
2037 msgstr ""
2039 msgid "Group name:"
2040 msgstr ""
2042 msgid "&Marked all"
2043 msgstr "&Markert alle"
2045 msgid "S&et marked"
2046 msgstr "S&ett markerte"
2048 msgid "C&lear marked"
2049 msgstr "B&lank ut markerte"
2051 msgid "Chmod command"
2052 msgstr "Chmod kommando"
2054 msgid "Permission"
2055 msgstr "Rettighet"
2057 msgid "File"
2058 msgstr "Fil"
2060 msgid "Set &groups"
2061 msgstr "Sett &grupper"
2063 msgid "Set &users"
2064 msgstr "Sett br&ukere"
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "Navn"
2069 msgid "Owner name"
2070 msgstr "Eiers navn"
2072 msgid "Group name"
2073 msgstr "Gruppenavn"
2075 msgid "Size"
2076 msgstr "Størrelse"
2078 msgid "Chown command"
2079 msgstr ""
2081 msgid "User name"
2082 msgstr ""
2084 msgid "<Unknown user>"
2085 msgstr "<Ukjent bruker>"
2087 msgid "<Unknown group>"
2088 msgstr "<Ukjent gruppe>"
2090 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Files tagged, want to cd?"
2094 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
2096 msgid "Cannot change directory"
2097 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
2099 msgid "Filter"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Set expression for filtering filenames"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid "Link %s to:"
2107 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
2109 msgid "Link"
2110 msgstr ""
2112 #, c-format
2113 msgid "link: %s"
2114 msgstr ""
2116 #, c-format
2117 msgid "symlink: %s"
2118 msgstr ""
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2122 msgstr ""
2124 msgid "View file"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Filename:"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Filtered view"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Filter command and arguments:"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Edit file"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Create a new Directory"
2140 msgstr "Opprett en ny katalog"
2142 msgid "Enter directory name:"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Extension file edit"
2146 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2148 msgid "Which extension file you want to edit?"
2149 msgstr ""
2151 msgid "&System Wide"
2152 msgstr "&System"
2154 msgid "Highlighting groups file edit"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Compare directories"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Select compare method:"
2164 msgstr ""
2166 msgid "&Quick"
2167 msgstr "&Rask"
2169 msgid "&Size only"
2170 msgstr "Bare &Størrelse"
2172 msgid "&Thorough"
2173 msgstr "&Grundig"
2175 msgid ""
2176 "Both panels should be in the listing mode\n"
2177 "to use this command"
2178 msgstr ""
2180 msgid ""
2181 "Not an xterm or Linux console;\n"
2182 "the panels cannot be toggled."
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid "Symlink '%s' points to:"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Edit symlink"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid "edit symlink: %s"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2202 msgstr ""
2204 msgid "FTP to machine"
2205 msgstr ""
2207 msgid "SFTP to machine"
2208 msgstr ""
2210 msgid "Shell link to machine"
2211 msgstr ""
2213 msgid "SMB link to machine"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2217 msgstr ""
2219 msgid ""
2220 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2221 "files on: (F1 for details)"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Directory scanning"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Setup"
2228 msgstr ""
2230 #, c-format
2231 msgid "Setup saved to %s"
2232 msgstr ""
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to save setup to %s"
2236 msgstr ""
2238 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2244 "%s"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Cannot read directory contents"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Parameter"
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Cannot create temporary command file\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid " %s%s file error"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2266 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2267 "Commander package."
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid "%s file error"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2277 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2278 msgstr ""
2280 msgid "DialogTitle|Copy"
2281 msgstr ""
2283 msgid "DialogTitle|Move"
2284 msgstr ""
2286 msgid "DialogTitle|Delete"
2287 msgstr ""
2289 msgid "FileOperation|Copy"
2290 msgstr ""
2292 msgid "FileOperation|Move"
2293 msgstr ""
2295 msgid "FileOperation|Delete"
2296 msgstr ""
2298 #, no-c-format
2299 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2300 msgstr ""
2302 #, no-c-format
2303 msgid "%o %d %f%m"
2304 msgstr "%o %d %f%m"
2306 msgid "file"
2307 msgstr "fil"
2309 msgid "files"
2310 msgstr "filer"
2312 msgid "directory"
2313 msgstr "katalog"
2315 msgid "directories"
2316 msgstr "kataloger"
2318 msgid "files/directories"
2319 msgstr "filer/kataloger"
2321 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2322 msgid " with source mask:"
2323 msgstr " med kildemaske:"
2325 msgid "Cannot make the hardlink"
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2331 "%s"
2332 msgstr ""
2334 msgid ""
2335 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2336 "\n"
2337 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Ski&p all"
2347 msgstr ""
2349 msgid "&Retry"
2350 msgstr "&Prøv igjen"
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2355 "Delete it recursively?"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Background process:\n"
2361 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2362 "Delete it recursively?"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Non&e"
2366 msgstr "ing&En"
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2371 "%s"
2372 msgstr ""
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\"%s\"\n"
2377 "and\n"
2378 "\"%s\"\n"
2379 "are the same file"
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2395 "%s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2407 "%s"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2419 "%s"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2425 "%s"
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2431 "%s"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2446 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2452 "%s"
2453 msgstr ""
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2458 "%s"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2485 msgid "(stalled)"
2486 msgstr "(venter)"
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2491 "%s"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2501 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2503 msgid "&Keep"
2504 msgstr "&Behold"
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2509 "%s"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2515 "%s"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2521 "\"%s\""
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "\"%s\"\n"
2545 "and\n"
2546 "\"%s\"\n"
2547 "are the same directory"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2570 msgstr ""
2572 msgid "S&uspend"
2573 msgstr ""
2575 msgid "Con&tinue"
2576 msgstr "Fortsett"
2578 #, c-format
2579 msgid "%d:%02d.%02d"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid "ETA %s"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid "%.2f MB/s"
2588 msgstr "%.2f MB/s"
2590 #, c-format
2591 msgid "%.2f KB/s"
2592 msgstr "%.2f KB/s"
2594 #, c-format
2595 msgid "%ld B/s"
2596 msgstr "%ld B/s"
2598 msgid "Target file already exists!"
2599 msgstr ""
2601 #, c-format
2602 msgid "New     : %s, size %s"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "Existing: %s, size %s"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Overwrite this target?"
2610 msgstr "Overskriv dette målet?"
2612 msgid "A&ppend"
2613 msgstr "legg til"
2615 msgid "&Reget"
2616 msgstr "Hent igjen"
2618 msgid "Overwrite all targets?"
2619 msgstr "Overskriv alle mål?"
2621 msgid "&Update"
2622 msgstr "Oppdater"
2624 msgid "If &size differs"
2625 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2627 msgid "File exists"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Background process: File exists"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "Files processed: %zu"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "Time: %s %s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Time: %s %s (%s)"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Time: %s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid "Time: %s (%s)"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid " Total: %s "
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid " Total: %s/%s "
2663 msgstr ""
2665 msgid "Source"
2666 msgstr "Kilde"
2668 msgid "Target"
2669 msgstr "Mål"
2671 msgid "Deleting"
2672 msgstr ""
2674 msgid "&Using shell patterns"
2675 msgstr "bruker skallmønstre"
2677 msgid "to:"
2678 msgstr "til:"
2680 msgid "Follow &links"
2681 msgstr ""
2683 msgid "Preserve &attributes"
2684 msgstr ""
2686 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2687 msgstr ""
2689 msgid "&Stable symlinks"
2690 msgstr ""
2692 msgid "&Background"
2693 msgstr "Bakgrunn"
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2697 msgstr ""
2699 msgid "&Chdir"
2700 msgstr "Skift katalog"
2702 msgid "&Again"
2703 msgstr "Igjen"
2705 msgid "Pane&lize"
2706 msgstr "Paneliser"
2708 msgid "&View - F3"
2709 msgstr "Se på - F3"
2711 msgid "&Edit - F4"
2712 msgstr "Rediger - F4"
2714 #, c-format
2715 msgid "Found: %ld"
2716 msgstr ""
2718 msgid "Malformed regular expression"
2719 msgstr ""
2721 msgid "File name:"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&Find recursively"
2725 msgstr ""
2727 msgid "S&kip hidden"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Content:"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Sea&rch for content"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Case sens&itive"
2737 msgstr ""
2739 msgid "A&ll charsets"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Fir&st hit"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Tree"
2746 msgstr "Tre"
2748 msgid "Find File"
2749 msgstr "Finn fil"
2751 msgid "Start at:"
2752 msgstr "Start ved:"
2754 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid "Grepping in %s"
2759 msgstr "Kjører grep i %s"
2761 msgid "Finished"
2762 msgstr "Ferdig"
2764 #, c-format
2765 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2766 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2767 msgstr[0] ""
2768 msgstr[1] ""
2770 msgid "Searching"
2771 msgstr "Søker"
2773 msgid "Change &to"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Free VFSs now"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Refresh"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Add current"
2783 msgstr "&Legg til denne"
2785 msgid "&Up"
2786 msgstr "&Opp"
2788 msgid "New &group"
2789 msgstr ""
2791 msgid "New &entry"
2792 msgstr ""
2794 msgid "&Insert"
2795 msgstr "&Sett inn"
2797 msgid "&Remove"
2798 msgstr "&Fjern"
2800 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2801 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2803 msgid "Active VFS directories"
2804 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2806 msgid "Directory hotlist"
2807 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2809 msgid "Top level group"
2810 msgstr ""
2812 msgid "Directory path"
2813 msgstr "Katalogsti"
2815 #, c-format
2816 msgid "Moving %s"
2817 msgstr "Flytter %s"
2819 msgid "Directory label"
2820 msgstr "Katalogetikett"
2822 msgid "&Append"
2823 msgstr "&Legg til"
2825 msgid "New hotlist entry"
2826 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2828 msgid "Directory label:"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Directory path:"
2832 msgstr ""
2834 msgid "New hotlist group"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Name of new group:"
2838 msgstr ""
2840 #, c-format
2841 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2847 "Remove it?"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Hotlist Load"
2851 msgstr ""
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "MC was unable to write %s file,\n"
2856 "your old hotlist entries were not deleted"
2857 msgstr ""
2859 #, c-format
2860 msgid "Label for \"%s\":"
2861 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2863 msgid "Add to hotlist"
2864 msgstr ""
2866 #, c-format
2867 msgid "Midnight Commander %s"
2868 msgstr "Midnight Commander %s"
2870 #, c-format
2871 msgid "File: %s"
2872 msgstr "Fil: %s"
2874 msgid "No node information"
2875 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2877 msgid "Free nodes:"
2878 msgstr ""
2880 msgid "No space information"
2881 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2883 #, c-format
2884 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2885 msgstr ""
2887 #, c-format
2888 msgid "Type:      %s"
2889 msgstr ""
2891 msgid "non-local vfs"
2892 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2894 #, c-format
2895 msgid "Device:    %s"
2896 msgstr "Enhet:     %s"
2898 #, c-format
2899 msgid "Filesystem: %s"
2900 msgstr "Filsystem:  %s"
2902 #, c-format
2903 msgid "Accessed:  %s"
2904 msgstr "Aksessert: %s"
2906 #, c-format
2907 msgid "Modified:  %s"
2908 msgstr "Endret:    %s"
2910 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2911 #, c-format
2912 msgid "Changed:   %s"
2913 msgstr ""
2915 #, c-format
2916 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Size:      %s"
2921 msgstr "Størrelse: %s"
2923 #, c-format
2924 msgid " (%ld block)"
2925 msgid_plural " (%ld blocks)"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2929 #, c-format
2930 msgid "Owner:     %s/%s"
2931 msgstr "Eier:      %s/%s"
2933 #, c-format
2934 msgid "Links:     %d"
2935 msgstr "Lenker:    %d"
2937 #, c-format
2938 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2939 msgstr "Modus:     %s (%04o)"
2941 #, c-format
2942 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2943 msgstr "Sted:      %Xh:%Xh"
2945 msgid "&Equal split"
2946 msgstr "lik deling"
2948 msgid "&Menubar visible"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Command &prompt"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Keybar visible"
2955 msgstr "Tastaturlinje synlig"
2957 msgid "H&intbar visible"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&XTerm window title"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&Show free space"
2964 msgstr ""
2966 msgid "Panel split"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Console output"
2970 msgstr ""
2972 msgid "&Vertical"
2973 msgstr "Vertikal"
2975 msgid "&Horizontal"
2976 msgstr "Horisontal"
2978 msgid "Output lines:"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Layout"
2982 msgstr "Utseende"
2984 msgid "File listin&g"
2985 msgstr ""
2987 msgid "&Quick view"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Info"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Listing mode..."
2994 msgstr "&Listemodus..."
2996 msgid "&Sort order..."
2997 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
2999 msgid "&Filter..."
3000 msgstr "&Filter..."
3002 msgid "&Encoding..."
3003 msgstr ""
3005 msgid "FT&P link..."
3006 msgstr "FT&P kobling..."
3008 msgid "S&hell link..."
3009 msgstr "S&kall-kobling..."
3011 msgid "S&FTP link..."
3012 msgstr ""
3014 msgid "SM&B link..."
3015 msgstr "SM&B-kobling..."
3017 msgid "Paneli&ze"
3018 msgstr ""
3020 msgid "&Rescan"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&View"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Vie&w file..."
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Filtered view"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Copy"
3033 msgstr ""
3035 msgid "C&hmod"
3036 msgstr ""
3038 msgid "&Link"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Symlink"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Relative symlin&k"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Edit s&ymlink"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Ch&own"
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Advanced chown"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Rename/Move"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Mkdir"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Quick cd"
3063 msgstr ""
3065 msgid "Select &group"
3066 msgstr ""
3068 msgid "U&nselect group"
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Invert selection"
3072 msgstr ""
3074 msgid "E&xit"
3075 msgstr ""
3077 msgid "&User menu"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Directory tree"
3081 msgstr "Katalogtre"
3083 msgid "&Find file"
3084 msgstr ""
3086 msgid "S&wap panels"
3087 msgstr ""
3089 msgid "Switch &panels on/off"
3090 msgstr ""
3092 msgid "&Compare directories"
3093 msgstr ""
3095 msgid "C&ompare files"
3096 msgstr ""
3098 msgid "E&xternal panelize"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Show directory s&izes"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Command &history"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Di&rectory hotlist"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Active VFS list"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Background jobs"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Screen lis&t"
3117 msgstr ""
3119 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3120 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3122 msgid "&Listing format edit"
3123 msgstr "Redigering av listeformat"
3125 msgid "Edit &extension file"
3126 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3128 msgid "Edit &menu file"
3129 msgstr "Menyfilredigering"
3131 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Configuration..."
3135 msgstr "Konfigurasjon..."
3137 msgid "&Layout..."
3138 msgstr "Utseende."
3140 msgid "&Panel options..."
3141 msgstr ""
3143 msgid "C&onfirmation..."
3144 msgstr ""
3146 msgid "&Appearance..."
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Display bits..."
3150 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3152 msgid "&Virtual FS..."
3153 msgstr "Virtuelt FS..."
3155 msgid "Panels:"
3156 msgstr ""
3158 #, c-format
3159 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3160 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3161 msgstr[0] ""
3162 msgstr[1] ""
3164 msgid "The Midnight Commander"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3168 msgstr ""
3170 msgid "&Above"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Left"
3174 msgstr ""
3176 msgid "&Below"
3177 msgstr ""
3179 msgid "&Right"
3180 msgstr ""
3182 msgid "ButtonBar|Menu"
3183 msgstr ""
3185 msgid "ButtonBar|View"
3186 msgstr ""
3188 msgid "ButtonBar|RenMov"
3189 msgstr ""
3191 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Memory exhausted!"
3195 msgstr ""
3197 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3198 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3199 msgid "sort|u"
3200 msgstr ""
3202 msgid "&Unsorted"
3203 msgstr "&Usortert"
3205 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3206 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3207 msgid "sort|n"
3208 msgstr ""
3210 msgid "&Name"
3211 msgstr "&Navn"
3213 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3214 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3215 msgid "sort|v"
3216 msgstr ""
3218 msgid "&Version"
3219 msgstr ""
3221 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3222 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3223 msgid "sort|e"
3224 msgstr ""
3226 msgid "E&xtension"
3227 msgstr ""
3229 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3230 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3231 msgid "sort|s"
3232 msgstr ""
3234 msgid "&Size"
3235 msgstr "&Størrelse"
3237 msgid "Block Size"
3238 msgstr ""
3240 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3241 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3242 msgid "sort|m"
3243 msgstr ""
3245 msgid "&Modify time"
3246 msgstr "&Modifisert"
3248 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3249 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3250 msgid "sort|a"
3251 msgstr ""
3253 msgid "&Access time"
3254 msgstr "&Aksessert"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3258 msgid "sort|h"
3259 msgstr ""
3261 msgid "C&hange time"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Perm"
3265 msgstr "Rett"
3267 msgid "Nl"
3268 msgstr "Nl"
3270 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3271 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 msgid "sort|i"
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Inode"
3276 msgstr "&Inode"
3278 msgid "UID"
3279 msgstr "UID"
3281 msgid "GID"
3282 msgstr "GID"
3284 msgid "Owner"
3285 msgstr "Eier"
3287 msgid "Group"
3288 msgstr "Gruppe"
3290 msgid "[dev]"
3291 msgstr ""
3293 msgid "UP--DIR"
3294 msgstr "UP--DIR"
3296 msgid "SYMLINK"
3297 msgstr "SYMLENKE"
3299 msgid "SUB-DIR"
3300 msgstr "SUB-DIR"
3302 msgid "<readlink failed>"
3303 msgstr "<readlink feilet>"
3305 #, c-format
3306 msgid "%s byte"
3307 msgid_plural "%s bytes"
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3311 #, c-format
3312 msgid "%s in %d file"
3313 msgid_plural "%s in %d files"
3314 msgstr[0] ""
3315 msgstr[1] ""
3317 msgid "Panelize"
3318 msgstr ""
3320 msgid "Unknown tag on display format:"
3321 msgstr ""
3323 msgid "&Files only"
3324 msgstr ""
3326 msgid "&Case sensitive"
3327 msgstr ""
3329 msgid "Select"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Unselect"
3333 msgstr ""
3335 msgid "Do you really want to execute?"
3336 msgstr ""
3338 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3339 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3341 msgid "&Add new"
3342 msgstr "Legg til ny"
3344 msgid "External panelize"
3345 msgstr "Eksternt panel"
3347 msgid "Other command"
3348 msgstr "Andre kommandoer"
3350 msgid "Command"
3351 msgstr "Kommando"
3353 msgid "Add to external panelize"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Enter command label:"
3357 msgstr ""
3359 msgid "Cannot invoke command."
3360 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3362 msgid "Pipe close failed"
3363 msgstr "Feil under lukking av rør"
3365 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Modified git files"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Find rejects after patching"
3372 msgstr "Finn avviste etter patching"
3374 msgid "Find *.orig after patching"
3375 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3377 msgid "Find SUID and SGID programs"
3378 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3383 "%s\n"
3384 msgstr ""
3385 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3386 "%s\n"
3388 #, c-format
3389 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3390 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3392 #, c-format
3393 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3394 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Cannot stat the destination\n"
3399 "%s"
3400 msgstr ""
3402 #, c-format
3403 msgid "Delete %s?"
3404 msgstr ""
3406 msgid "ButtonBar|Static"
3407 msgstr ""
3409 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3410 msgstr ""
3412 msgid "ButtonBar|Rescan"
3413 msgstr ""
3415 msgid "ButtonBar|Forget"
3416 msgstr ""
3418 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3419 msgstr ""
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Cannot write to the %s file:\n"
3424 "%s\n"
3425 msgstr ""
3426 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3427 "%s\n"
3429 msgid "Debug"
3430 msgstr ""
3432 msgid "ERROR:"
3433 msgstr ""
3435 msgid "True:"
3436 msgstr ""
3438 msgid "False:"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Error calling program"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Warning -- ignoring file"
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3450 "Using it may compromise your security"
3451 msgstr ""
3452 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3453 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3455 msgid "Format error on file Extensions File"
3456 msgstr ""
3458 #, c-format
3459 msgid "The %%var macro has no default"
3460 msgstr ""
3462 #, c-format
3463 msgid "The %%var macro has no variable"
3464 msgstr ""
3466 #, c-format
3467 msgid "No suitable entries found in %s"
3468 msgstr ""
3470 msgid "User menu"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Help file format error\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3477 msgstr ""
3479 #, c-format
3480 msgid "Cannot find node %s in help file"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Help"
3484 msgstr "Hjelp"
3486 msgid "ButtonBar|Index"
3487 msgstr ""
3489 msgid "ButtonBar|Prev"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Learn keys"
3493 msgstr "Lær taster"
3495 msgid "Teach me a key"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Please press the %s\n"
3501 "and then wait until this message disappears.\n"
3502 "\n"
3503 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3504 "next to its button.\n"
3505 "\n"
3506 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3507 "and wait as well."
3508 msgstr ""
3509 "Vær snill og trykk %s\n"
3510 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3511 "\n"
3512 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3513 "ved siden av knappen.\n"
3514 "\n"
3515 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3516 "og vent da også."
3518 msgid "Cannot accept this key"
3519 msgstr ""
3521 #, c-format
3522 msgid "You have entered \"%s\""
3523 msgstr ""
3525 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3526 msgid "OK"
3527 msgstr "OK"
3529 msgid ""
3530 "It seems that all your keys already\n"
3531 "work fine. That's great."
3532 msgstr ""
3533 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3534 "allerede virker fint. Det er bra."
3536 msgid "&Discard"
3537 msgstr "forkast"
3539 msgid ""
3540 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3541 "All your keys work well."
3542 msgstr ""
3543 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3544 "Alle tastene virker fint."
3546 msgid ""
3547 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3548 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3549 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Failed to run:\n"
3555 "%s\n"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Home directory path is not absolute"
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "Failed while close:\n"
3565 "%s\n"
3566 msgstr ""
3568 msgid "Choose codepage"
3569 msgstr ""
3571 msgid "-  < No translation >"
3572 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3574 msgid "%b %e  %Y"
3575 msgstr "%b %e %Y"
3577 msgid "%b %e %H:%M"
3578 msgstr "%b %e %H:%M"
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Cannot save file %s:\n"
3583 "%s"
3584 msgstr ""
3586 msgid ""
3587 "GNU Midnight Commander is already\n"
3588 "running on this terminal.\n"
3589 "Subshell support will be disabled."
3590 msgstr ""
3592 #, c-format
3593 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3594 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3596 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3597 msgstr ""
3599 #, c-format
3600 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3601 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3603 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3604 msgstr ""
3606 msgid "Using the ncurses library\n"
3607 msgstr ""
3609 msgid "Using the ncursesw library\n"
3610 msgstr ""
3612 msgid "With builtin Editor\n"
3613 msgstr "Med innebygget editor\n"
3615 msgid "With optional subshell support\n"
3616 msgstr ""
3618 msgid "With subshell support as default\n"
3619 msgstr ""
3621 msgid "With support for background operations\n"
3622 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3624 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3625 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3627 msgid "With mouse support on xterm\n"
3628 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3630 msgid "With support for X11 events\n"
3631 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3633 msgid "With internationalization support\n"
3634 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3636 msgid "With multiple codepages support\n"
3637 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3639 #, c-format
3640 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid "Virtual File Systems:"
3645 msgstr ""
3647 #, c-format
3648 msgid "Data types:"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Root directory:"
3652 msgstr ""
3654 msgid "System data"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Config directory:"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Data directory:"
3661 msgstr ""
3663 msgid "File extension handlers:"
3664 msgstr ""
3666 msgid "VFS plugins and scripts:"
3667 msgstr ""
3669 msgid "User data"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Cache directory:"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Cannot open cpio archive\n"
3678 "%s"
3679 msgstr ""
3680 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3681 "%s"
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Premature end of cpio archive\n"
3686 "%s"
3687 msgstr ""
3688 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3689 "%s"
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Inconsistent hardlinks of\n"
3694 "%s\n"
3695 "in cpio archive\n"
3696 "%s"
3697 msgstr ""
3698 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3699 "%s\n"
3700 "i cpio arkiv\n"
3701 "%s"
3703 #, c-format
3704 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3705 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3710 "%s"
3711 msgstr ""
3712 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3713 "%s"
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Unexpected end of file\n"
3718 "%s"
3719 msgstr ""
3720 "Uventet slutt på fil\n"
3721 "%s"
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Cannot open %s archive\n"
3726 "%s"
3727 msgstr ""
3728 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3729 "%s"
3731 msgid "Inconsistent extfs archive"
3732 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3734 #, c-format
3735 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3740 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3742 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3743 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3745 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3746 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3748 #, c-format
3749 msgid "fish: Password is required for %s"
3750 msgstr ""
3752 msgid "fish: Sending password..."
3753 msgstr "fish: Sender passord..."
3755 msgid "fish: Sending initial line..."
3756 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3758 msgid "fish: Handshaking version..."
3759 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3761 msgid "fish: Getting host info..."
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid "fish: Reading directory %s..."
3766 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: done."
3770 msgstr "%s: ferdig."
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: failure"
3774 msgstr " %s: feilet "
3776 #, c-format
3777 msgid "fish: store %s: sending command..."
3778 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3780 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3781 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3783 msgid "fish: storing file"
3784 msgstr ""
3786 msgid "Aborting transfer..."
3787 msgstr "Avbryter overføring..."
3789 msgid "Error reported after abort."
3790 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3792 msgid "Aborted transfer would be successful."
3793 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3795 #, c-format
3796 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3797 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3799 #, c-format
3800 msgid "FTP: Password required for %s"
3801 msgstr ""
3803 msgid "ftpfs: sending login name"
3804 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3806 msgid "ftpfs: sending user password"
3807 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3809 #, c-format
3810 msgid "FTP: Account required for user %s"
3811 msgstr ""
3813 msgid "Account:"
3814 msgstr ""
3816 msgid "ftpfs: sending user account"
3817 msgstr ""
3819 msgid "ftpfs: logged in"
3820 msgstr "ftpfs: logget inn"
3822 #, c-format
3823 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3824 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3826 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3827 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3829 #, c-format
3830 msgid "ftpfs: %s"
3831 msgstr ""
3833 #, c-format
3834 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3835 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3837 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3838 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3840 #, c-format
3841 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3842 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3844 #, c-format
3845 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3846 msgstr ""
3848 msgid "ftpfs: invalid address family"
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3853 msgstr ""
3855 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3856 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3858 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3859 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3861 #, c-format
3862 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3863 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3865 msgid "ftpfs: abort failed"
3866 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3868 msgid "ftpfs: CWD failed."
3869 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3871 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3872 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3874 msgid "Resolving symlink..."
3875 msgstr "Finner symlink..."
3877 #, c-format
3878 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3879 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3881 msgid "(strict rfc959)"
3882 msgstr "(følg rfc959)"
3884 msgid "(chdir first)"
3885 msgstr "(chdir først)"
3887 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3888 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3890 msgid "ftpfs: storing file"
3891 msgstr ""
3893 msgid ""
3894 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3895 "Remove password or correct mode"
3896 msgstr ""
3898 #, c-format
3899 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3900 msgstr ""
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3905 "%s\n"
3906 msgstr ""
3907 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3908 "%s\n"
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3913 "%s\n"
3914 msgstr ""
3915 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3916 "%s\n"
3918 #, c-format
3919 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3920 msgstr ""
3922 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3923 msgstr ""
3925 msgid "sftp: Invalid host name."
3926 msgstr ""
3928 #, c-format
3929 msgid "sftp: %s"
3930 msgstr ""
3932 #, c-format
3933 msgid "sftp: making connection to %s"
3934 msgstr ""
3936 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3945 msgstr ""
3947 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3948 msgstr ""
3950 #, c-format
3951 msgid "sftp: Enter password for %s "
3952 msgstr ""
3954 msgid "sftp: Password is empty."
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3959 msgstr ""
3961 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3966 msgstr ""
3968 msgid "sftp: Listing done."
3969 msgstr ""
3971 #, c-format
3972 msgid "reconnect to %s failed"
3973 msgstr ""
3975 msgid "Authentication failed"
3976 msgstr ""
3978 #, c-format
3979 msgid "Error %s creating directory %s"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid "Error %s removing directory %s"
3984 msgstr ""
3986 #, c-format
3987 msgid "%s opening remote file %s"
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid "%s removing remote file %s"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "%s renaming files\n"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Cannot open tar archive\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4003 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
4004 "%s"
4006 msgid "Inconsistent tar archive"
4007 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
4009 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4010 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "%s\n"
4015 "doesn't look like a tar archive."
4016 msgstr ""
4018 msgid "undelfs: error"
4019 msgstr ""
4021 msgid "not enough memory"
4022 msgstr ""
4024 msgid "while allocating block buffer"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid "open_inode_scan: %d"
4029 msgstr ""
4031 #, c-format
4032 msgid "while starting inode scan %d"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4037 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
4039 #, c-format
4040 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4041 msgstr ""
4043 msgid "no more memory while reallocating array"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "while doing inode scan %d"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "Cannot open file %s"
4052 msgstr ""
4054 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4055 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4060 "%s"
4061 msgstr ""
4063 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4064 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Cannot load block bitmap from:\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4072 msgid "vfs_info is not fs!"
4073 msgstr ""
4075 msgid "You have to chdir to extract files first"
4076 msgstr ""
4078 msgid "while iterating over blocks"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "Cannot open file \"%s\""
4083 msgstr ""
4085 msgid "Ext2lib error"
4086 msgstr ""
4088 msgid "Invalid value"
4089 msgstr ""
4091 msgid "File was modified. Save with exit?"
4092 msgstr ""
4094 msgid "&Cancel quit"
4095 msgstr ""
4097 msgid ""
4098 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4099 "Save modified file?"
4100 msgstr ""
4102 msgid "&Line number"
4103 msgstr ""
4105 msgid "Pe&rcents"
4106 msgstr ""
4108 msgid "&Decimal offset"
4109 msgstr ""
4111 msgid "He&xadecimal offset"
4112 msgstr ""
4114 msgid "Goto"
4115 msgstr "Gåtil"
4117 msgid "ButtonBar|Ascii"
4118 msgstr ""
4120 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4121 msgstr ""
4123 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4124 msgstr ""
4126 msgid "ButtonBar|Wrap"
4127 msgstr ""
4129 msgid "ButtonBar|Hex"
4130 msgstr ""
4132 msgid "ButtonBar|Goto"
4133 msgstr ""
4135 msgid "ButtonBar|Raw"
4136 msgstr ""
4138 msgid "ButtonBar|Parse"
4139 msgstr ""
4141 msgid "ButtonBar|Unform"
4142 msgstr ""
4144 msgid "ButtonBar|Format"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Failed to read data from child stdout:\n"
4150 "%s"
4151 msgstr ""
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Error while closing the file:\n"
4156 "%s\n"
4157 "Data may have been written or not"
4158 msgstr ""
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Cannot save file:\n"
4163 "%s"
4164 msgstr ""
4166 msgid "View: "
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Cannot open \"%s\"\n"
4172 "%s"
4173 msgstr ""
4175 msgid "Cannot view: not a regular file"
4176 msgstr ""
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4184 msgid "Search done"
4185 msgstr ""
4187 msgid "Continue from beginning?"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4191 msgstr ""