Update po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blob988037e58235d0634e61c81bec288879f8e8827e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-11-24 15:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-30 12:37+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "nb/)\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funksjonstast 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funksjonstast 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funksjonstast 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funksjonstast 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funksjonstast 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funksjonstast 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funksjonstast 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funksjonstast 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funksjonstast 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funksjonstast 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funksjonstast 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funksjonstast 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funksjonstast 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funksjonstast 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funksjonstast 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funksjonstast 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funksjonstast 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funksjonstast 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funksjonstast 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funksjonstast 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Komplettering/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "Slutt"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* på numerisk tastatur"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- på numerisk tastatur"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ på numerisk tastatur"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
469 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "Advarsel"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Starter lineær overføring..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "Henter fil"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "Endringer i filen tapt"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "Intern feil:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "Passord:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr ""
585 msgid "History"
586 msgstr ""
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "&Ja"
598 msgid "&No"
599 msgstr "&Nei"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "&OK"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "&Avbryt"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "Feil"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr "&Avbryt"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "Viser nåværende versjon"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr ""
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "<file>"
636 msgstr ""
638 msgid "Enables subshell support (default)"
639 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
641 msgid "Disables subshell support"
642 msgstr "Slå av støtte for underskall"
644 msgid "Log ftp dialog to specified file"
645 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
647 msgid "Set debug level"
648 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
650 msgid "<integer>"
651 msgstr ""
653 msgid "Launches the file viewer on a file"
654 msgstr "Starter filvisning for en fil"
656 msgid "Edit files"
657 msgstr ""
659 msgid "<file> ..."
660 msgstr ""
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr ""
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
669 msgstr ""
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr "Tegn med klebende tegn"
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
684 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
687 msgstr ""
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
690 msgstr ""
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
701 msgid "<string>"
702 msgstr ""
704 msgid "Show mc with specified skin"
705 msgstr ""
707 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
708 msgid ""
709 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
710 "\n"
711 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
712 "\n"
713 " Keywords:\n"
714 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
715 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
716 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
717 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
718 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
719 "                 errdhotfocus\n"
720 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
721 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
722 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
723 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
724 "                 editframedrag\n"
725 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
726 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
727 msgstr ""
729 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
730 msgid ""
731 "Standard Colors:\n"
732 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
733 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
734 "   brightcyan, lightgray and white\n"
735 "\n"
736 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
737 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
738 "\n"
739 "Attributes:\n"
740 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
741 msgstr ""
743 msgid "Color options"
744 msgstr ""
746 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
747 msgstr ""
749 msgid "file"
750 msgstr "fil"
752 msgid "file1 file2"
753 msgstr ""
755 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
756 msgstr ""
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
761 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
762 msgstr ""
764 #, c-format
765 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
766 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
768 msgid "Main options"
769 msgstr ""
771 msgid "Terminal options"
772 msgstr ""
774 msgid "Arguments parse error!"
775 msgstr ""
777 msgid "No arguments given to the viewer."
778 msgstr ""
780 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
781 msgstr ""
783 msgid "Background protocol error"
784 msgstr ""
786 msgid "Reading failed"
787 msgstr ""
789 msgid "Background process error"
790 msgstr ""
792 msgid "Unknown error in child"
793 msgstr ""
795 msgid "Child died unexpectedly"
796 msgstr ""
798 msgid ""
799 "Background process sent us a request for more arguments\n"
800 "than we can handle."
801 msgstr ""
803 msgid "&Dismiss"
804 msgstr "Forkast"
806 msgid "Enter search string:"
807 msgstr ""
809 msgid "Cas&e sensitive"
810 msgstr ""
812 msgid "&Backwards"
813 msgstr "Bakover"
815 msgid "&Whole words"
816 msgstr ""
818 msgid "&All charsets"
819 msgstr ""
821 msgid "Search"
822 msgstr "Søk"
824 msgid "Search is disabled"
825 msgstr ""
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot create temporary diff file\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot create backup file\n"
836 "%s%s\n"
837 "%s"
838 msgstr ""
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Cannot create temporary merge file\n"
843 "%s"
844 msgstr ""
846 msgid "&Fastest (Assume large files)"
847 msgstr ""
849 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
850 msgstr ""
852 msgid "Diff algorithm"
853 msgstr ""
855 msgid "Diff extra options"
856 msgstr ""
858 msgid "&Ignore case"
859 msgstr ""
861 msgid "Ignore tab &expansion"
862 msgstr ""
864 msgid "Ignore &space change"
865 msgstr ""
867 msgid "Ignore all &whitespace"
868 msgstr ""
870 msgid "Strip &trailing carriage return"
871 msgstr ""
873 msgid "Diff Options"
874 msgstr ""
876 msgid "Edit"
877 msgstr ""
879 msgid "Edit is disabled"
880 msgstr ""
882 msgid "Goto line (left)"
883 msgstr ""
885 msgid "Goto line (right)"
886 msgstr ""
888 msgid "Enter line:"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Help"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Save"
895 msgstr ""
897 msgid "ButtonBar|Edit"
898 msgstr ""
900 msgid "ButtonBar|Merge"
901 msgstr ""
903 msgid "ButtonBar|Search"
904 msgstr ""
906 msgid "ButtonBar|Options"
907 msgstr ""
909 msgid "ButtonBar|Quit"
910 msgstr ""
912 msgid "Quit"
913 msgstr "Slutt"
915 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
916 msgstr ""
918 msgid ""
919 "Midnight Commander is being shut down.\n"
920 "Save modified file(s)?"
921 msgstr ""
923 msgid "Diff:"
924 msgstr ""
926 #, c-format
927 msgid "\"%s\" is a directory"
928 msgstr ""
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Cannot stat \"%s\"\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
936 msgid "Diff viewer: invalid mode"
937 msgstr ""
939 msgid "Two files are needed to compare"
940 msgstr ""
942 msgid "Choose syntax highlighting"
943 msgstr ""
945 msgid "< Auto >"
946 msgstr ""
948 msgid "< Reload Current Syntax >"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "Loading: %3d%%"
953 msgstr ""
955 msgid "Loading..."
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot open %s for reading"
960 msgstr ""
962 msgid "Load file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid "Error reading %s"
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "\"%s\" is not a regular file"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "File \"%s\" is too large.\n"
980 "Open it anyway?"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Error reading from pipe: %s"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "Searching %s: %3d%%"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Searching %s"
997 msgstr "Søker etter %s"
999 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1000 msgstr ""
1002 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1003 msgstr ""
1005 #, c-format
1006 msgid "Error writing to pipe: %s"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1011 msgstr ""
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1015 msgstr ""
1017 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1018 msgstr ""
1020 msgid "C&ontinue"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Do not change"
1024 msgstr ""
1026 msgid "&Unix format (LF)"
1027 msgstr ""
1029 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Macintosh format (CR)"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Enter file name:"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Change line breaks to:"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Save As"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Collect completions"
1048 msgstr ""
1050 msgid "&Quick save"
1051 msgstr ""
1053 msgid "&Safe save"
1054 msgstr ""
1056 msgid "&Do backups with following extension:"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Check &POSIX new line"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Edit Save Mode"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Save as"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1069 msgstr ""
1071 msgid "A file already exists with this name"
1072 msgstr ""
1074 msgid "&Overwrite"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Cannot save file"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Delete macro"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Press macro hotkey:"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Macro not deleted"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Save macro"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Repeat last commands"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Repeat times:"
1099 msgstr ""
1101 #, c-format
1102 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1103 msgstr ""
1105 msgid "Save file"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&Save"
1109 msgstr "lagre"
1111 msgid "Load"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Syntax file edit"
1115 msgstr "Redigering av syntaksfil"
1117 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&User"
1121 msgstr "&Bruker"
1123 msgid "&System wide"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Menu edit"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&Local"
1133 msgstr "&Lokal"
1135 msgid "Replace"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "%ld replacements made"
1140 msgstr ""
1142 msgid "[NoName]"
1143 msgstr ""
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "File %s was modified.\n"
1148 "Save before close?"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Close file"
1152 msgstr ""
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1157 "Save modified file %s?"
1158 msgstr ""
1160 msgid "This function is not implemented"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Copy to clipboard"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Unable to save to file"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cut to clipboard"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Goto line"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Save block"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Insert file"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cannot insert file"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort block"
1185 msgstr ""
1187 msgid "You must first highlight a block of text"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Run sort"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Sort"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cannot execute sort command"
1200 msgstr ""
1202 #, c-format
1203 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Paste output of external command"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Enter shell command(s):"
1210 msgstr ""
1212 msgid "External command"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Cannot execute command"
1216 msgstr ""
1218 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1219 msgstr ""
1221 msgid "To"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Subject"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Copies to"
1228 msgstr ""
1230 msgid "Mail"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Insert literal"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Press any key:"
1237 msgstr ""
1239 msgid ""
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes"
1242 msgstr ""
1244 msgid "In se&lection"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Find all"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Enter replacement string:"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Replace with:"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Replace"
1257 msgstr "E&rstatt"
1259 msgid "A&ll"
1260 msgstr "A&lle"
1262 msgid "&Skip"
1263 msgstr "&Hopp over"
1265 msgid "Confirm replace"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "Avbryt"
1271 msgid ""
1272 "Current text was modified without a file save.\n"
1273 "Continue discards these changes."
1274 msgstr ""
1276 msgid "NoName"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Open file..."
1280 msgstr "&Åpne fil..."
1282 msgid "&New"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Close"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Save &as..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Insert file..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Cop&y to file..."
1295 msgstr ""
1297 msgid "&User menu..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "A&bout..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Quit"
1304 msgstr "Avslutt"
1306 msgid "&Undo"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Redo"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Toggle ins/overw"
1313 msgstr ""
1315 msgid "To&ggle mark"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Mark columns"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Mark &all"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Unmar&k"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Cop&y"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Mo&ve"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Delete"
1334 msgstr "&Slett"
1336 msgid "Co&py to clipfile"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Cut to clipfile"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Pa&ste from clipfile"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Beginning"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&End"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Search..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "Search &again"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Replace..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Toggle bookmark"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Next bookmark"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Prev bookmark"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Flush bookmarks"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Go to line..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Toggle line state"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Go to matching &bracket"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Find declaration"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Back from &declaration"
1388 msgstr ""
1390 msgid "For&ward to declaration"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Encod&ing..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Refresh screen"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Start/Stop record macro"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Delete macr&o..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "Record/Repeat &actions"
1406 msgstr ""
1408 msgid "S&pell check"
1409 msgstr ""
1411 msgid "C&heck word"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Change spelling &language..."
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Mail..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "Insert &literal..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "Insert &date/time"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Format paragraph"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Sort..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Paste output of..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "&External formatter"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Move"
1439 msgstr "&Flytt"
1441 msgid "&Resize"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Toggle fullscreen"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Next"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Previous"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&List..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "&General..."
1457 msgstr ""
1459 msgid "Save &mode..."
1460 msgstr ""
1462 msgid "Learn &keys..."
1463 msgstr ""
1465 msgid "Syntax &highlighting..."
1466 msgstr ""
1468 msgid "S&yntax file"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Menu file"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Save setup"
1475 msgstr "Lagre oppsett"
1477 msgid "&File"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Edit"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Search"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Command"
1487 msgstr ""
1489 msgid "For&mat"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Window"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Options"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&None"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Dynamic paragraphing"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Type &writer wrap"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Wrap mode"
1508 msgstr "Brytningsmodus"
1510 msgid "Tabulation"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Fake half tabs"
1514 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1516 msgid "&Backspace through tabs"
1517 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1519 msgid "Fill tabs with &spaces"
1520 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1522 msgid "Tab spacing:"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Other options"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Return does autoindent"
1529 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1531 msgid "Confir&m before saving"
1532 msgstr "bekreft før lagring"
1534 msgid "Save file &position"
1535 msgstr ""
1537 msgid "&Visible trailing spaces"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Visible &tabs"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Synta&x highlighting"
1544 msgstr "syntaksutheving"
1546 msgid "C&ursor after inserted block"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Pers&istent selection"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Cursor be&yond end of line"
1553 msgstr ""
1555 msgid "&Group undo"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Word wrap line length:"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Editor options"
1562 msgstr ""
1564 msgid ""
1565 "A user friendly text editor\n"
1566 "written for the Midnight Commander."
1567 msgstr ""
1569 msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
1570 msgstr ""
1572 msgid "About"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Open files"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Edit: "
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Mark"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|Replac"
1585 msgstr ""
1587 msgid "ButtonBar|Copy"
1588 msgstr ""
1590 msgid "ButtonBar|Move"
1591 msgstr ""
1593 msgid "ButtonBar|Delete"
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|PullDn"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Breton"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Czech"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Welsh"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Danish"
1609 msgstr ""
1611 msgid "German"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Greek"
1615 msgstr ""
1617 msgid "English"
1618 msgstr ""
1620 msgid "British English"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Canadian English"
1624 msgstr ""
1626 msgid "American English"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Esperanto"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Spanish"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Faroese"
1636 msgstr ""
1638 msgid "French"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Italian"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Dutch"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Norwegian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Polish"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Portuguese"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Romanian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Russian"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Slovak"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Swedish"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Ukrainian"
1669 msgstr ""
1671 msgid "&Add word"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Misspelled"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Check word"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Suggest"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Select language"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Load syntax file"
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Cannot open file %s\n"
1695 "%s"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Error in file %s on line %d"
1700 msgstr ""
1702 msgid ""
1703 "The Commander can't change to the directory that\n"
1704 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1705 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1706 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1707 msgstr ""
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1711 msgstr ""
1713 msgid "The shell is already running a command"
1714 msgstr ""
1716 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1717 msgstr ""
1719 msgid "Set &all"
1720 msgstr "Sett &alle"
1722 msgid "S&kip"
1723 msgstr "&Hopp over"
1725 msgid "&Set"
1726 msgstr "&Sett"
1728 msgid "owner"
1729 msgstr "eier"
1731 msgid "group"
1732 msgstr "gruppe"
1734 msgid "other"
1735 msgstr "andre"
1737 msgid "Flag"
1738 msgstr "Flagg"
1740 msgid "Chown advanced command"
1741 msgstr ""
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1746 "%s"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Ignore"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Ignore &all"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Retry"
1756 msgstr "&Prøv igjen"
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot chown \"%s\"\n"
1761 "%s"
1762 msgstr ""
1764 msgid "< Default >"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Skins"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Other 8 bit"
1771 msgstr "Andre 8-bit"
1773 msgid "Running"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Stopped"
1777 msgstr "Stoppet"
1779 msgid "&Never"
1780 msgstr "aldri"
1782 msgid "On dum&b terminals"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Alwa&ys"
1786 msgstr "alltid"
1788 msgid "File operations"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Verbose operation"
1792 msgstr "utvidet operasjon"
1794 msgid "Compute tota&ls"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Classic pro&gressbar"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Mkdi&r autoname"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Preallocate space"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Esc key mode"
1807 msgstr ""
1809 msgid "S&ingle press"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Timeout:"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Pause after run"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Use internal edi&t"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Use internal vie&w"
1822 msgstr ""
1824 msgid "A&sk new file name"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Auto m&enus"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Drop down menus"
1831 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1833 msgid "S&hell patterns"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Co&mplete: show all"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Rotating d&ash"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Cd follows lin&ks"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Sa&fe delete"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Safe overwrite"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&uto save setup"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Configure options"
1855 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1857 msgid "Skin:"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Appearance"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Case &insensitive"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Use panel sort mo&de"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Show mi&ni-status"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Use SI si&ze units"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Mi&x all files"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Show &backup files"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Show &hidden files"
1882 msgstr ""
1884 msgid "&Fast dir reload"
1885 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1887 msgid "Ma&rk moves down"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Re&verse files only"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Simple s&wap"
1894 msgstr ""
1896 msgid "A&uto save panels setup"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Navigation"
1900 msgstr ""
1902 msgid "L&ynx-like motion"
1903 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1905 msgid "Pa&ge scrolling"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Center &scrolling"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Mouse page scrolling"
1912 msgstr ""
1914 msgid "File highlight"
1915 msgstr ""
1917 msgid "File &types"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Permissions"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Quick search"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Panel options"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Information"
1930 msgstr ""
1932 msgid ""
1933 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1934 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1935 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1936 "the details."
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Full file list"
1940 msgstr "&Full filliste"
1942 msgid "&Brief file list:"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Long file list"
1946 msgstr "&Lang filliste"
1948 msgid "&User defined:"
1949 msgstr "&Brukerdefinert:"
1951 msgid "columns"
1952 msgstr ""
1954 msgid "User &mini status"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Listing format"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Executable &first"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Reverse"
1964 msgstr "&Reversert"
1966 msgid "Sort order"
1967 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1969 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1970 msgid "Confirmation|&Delete"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|&Execute"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|E&xit"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Confirmation"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&UTF-8 output"
1992 msgstr ""
1994 msgid "&Full 8 bits output"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&ISO 8859-1"
1998 msgstr ""
2000 msgid "7 &bits"
2001 msgstr ""
2003 msgid "F&ull 8 bits input"
2004 msgstr "F&ull 8-bits input"
2006 msgid "Display bits"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Input / display codepage:"
2010 msgstr "Koding for inndata /visning:"
2012 msgid "Directory tree"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2016 msgstr ""
2018 msgid "FTP anonymous password:"
2019 msgstr ""
2021 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&Always use ftp proxy:"
2025 msgstr ""
2027 msgid "&Use ~/.netrc"
2028 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
2030 msgid "Use &passive mode"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Virtual File System Setting"
2037 msgstr ""
2039 msgid "cd"
2040 msgstr "cd"
2042 msgid "Quick cd"
2043 msgstr "Rask katalogskift"
2045 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2046 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
2048 msgid "Symbolic link filename:"
2049 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
2051 msgid "Symbolic link"
2052 msgstr "Symbolsk lenke"
2054 msgid "&Stop"
2055 msgstr "&Stopp"
2057 msgid "&Resume"
2058 msgstr "&Gjenoppta"
2060 msgid "&Kill"
2061 msgstr "&Drep"
2063 msgid "Background jobs"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2068 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
2070 msgid "Domain:"
2071 msgstr "Domene:"
2073 msgid "Username:"
2074 msgstr "Brukernavn:"
2076 msgid "SMB authentication"
2077 msgstr ""
2079 msgid "set &user ID on execution"
2080 msgstr ""
2082 msgid "set &group ID on execution"
2083 msgstr ""
2085 msgid "stick&y bit"
2086 msgstr ""
2088 msgid "&read by owner"
2089 msgstr ""
2091 msgid "&write by owner"
2092 msgstr ""
2094 msgid "e&xecute/search by owner"
2095 msgstr ""
2097 msgid "rea&d by group"
2098 msgstr ""
2100 msgid "write by grou&p"
2101 msgstr ""
2103 msgid "execu&te/search by group"
2104 msgstr ""
2106 msgid "read &by others"
2107 msgstr ""
2109 msgid "wr&ite by others"
2110 msgstr ""
2112 msgid "execute/searc&h by others"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Name:"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Permissions (octal):"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Owner name:"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Group name:"
2125 msgstr ""
2127 msgid "&Marked all"
2128 msgstr "&Markert alle"
2130 msgid "S&et marked"
2131 msgstr "S&ett markerte"
2133 msgid "C&lear marked"
2134 msgstr "B&lank ut markerte"
2136 msgid "Chmod command"
2137 msgstr "Chmod kommando"
2139 msgid "Permission"
2140 msgstr "Rettighet"
2142 msgid "File"
2143 msgstr "Fil"
2145 msgid "Set &groups"
2146 msgstr "Sett &grupper"
2148 msgid "Set &users"
2149 msgstr "Sett br&ukere"
2151 msgid "Name"
2152 msgstr "Navn"
2154 msgid "Owner name"
2155 msgstr "Eiers navn"
2157 msgid "Group name"
2158 msgstr "Gruppenavn"
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Størrelse"
2163 msgid "Chown command"
2164 msgstr ""
2166 msgid "User name"
2167 msgstr ""
2169 msgid "<Unknown user>"
2170 msgstr "<Ukjent bruker>"
2172 msgid "<Unknown group>"
2173 msgstr "<Ukjent gruppe>"
2175 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Files tagged, want to cd?"
2179 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
2181 msgid "Cannot change directory"
2182 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
2184 msgid "Filter"
2185 msgstr ""
2187 msgid "Set expression for filtering filenames"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid "Link %s to:"
2192 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
2194 msgid "Link"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "link: %s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "symlink: %s"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2207 msgstr ""
2209 msgid "View file"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Filename:"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Filtered view"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Filter command and arguments:"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Edit file"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Create a new Directory"
2225 msgstr "Opprett en ny katalog"
2227 msgid "Enter directory name:"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Extension file edit"
2231 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2233 msgid "Which extension file you want to edit?"
2234 msgstr ""
2236 msgid "&System Wide"
2237 msgstr "&System"
2239 msgid "Highlighting groups file edit"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Compare directories"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Select compare method:"
2249 msgstr ""
2251 msgid "&Quick"
2252 msgstr "&Rask"
2254 msgid "&Size only"
2255 msgstr "Bare &Størrelse"
2257 msgid "&Thorough"
2258 msgstr "&Grundig"
2260 msgid ""
2261 "Both panels should be in the listing mode\n"
2262 "to use this command"
2263 msgstr ""
2265 msgid ""
2266 "Not an xterm or Linux console;\n"
2267 "the panels cannot be toggled."
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "Symlink '%s' points to:"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Edit symlink"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2283 msgstr ""
2285 #, c-format
2286 msgid "edit symlink: %s"
2287 msgstr ""
2289 msgid "FTP to machine"
2290 msgstr ""
2292 msgid "SFTP to machine"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Shell link to machine"
2296 msgstr ""
2298 msgid "SMB link to machine"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2302 msgstr ""
2304 msgid ""
2305 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2306 "files on: (F1 for details)"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Directory scanning"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Setup"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid "Setup saved to %s"
2317 msgstr ""
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to save setup to %s"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Cannot read directory contents"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Parameter"
2336 msgstr ""
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Cannot create temporary command file\n"
2341 "%s"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid " %s%s file error"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2351 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2352 "Commander package."
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "%s file error"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2362 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2363 msgstr ""
2365 msgid "DialogTitle|Copy"
2366 msgstr ""
2368 msgid "DialogTitle|Move"
2369 msgstr ""
2371 msgid "DialogTitle|Delete"
2372 msgstr ""
2374 msgid "FileOperation|Copy"
2375 msgstr ""
2377 msgid "FileOperation|Move"
2378 msgstr ""
2380 msgid "FileOperation|Delete"
2381 msgstr ""
2383 #, no-c-format
2384 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2385 msgstr ""
2387 #, no-c-format
2388 msgid "%o %d %f%m"
2389 msgstr "%o %d %f%m"
2391 msgid "files"
2392 msgstr "filer"
2394 msgid "directory"
2395 msgstr "katalog"
2397 msgid "directories"
2398 msgstr "kataloger"
2400 msgid "files/directories"
2401 msgstr "filer/kataloger"
2403 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2404 msgid " with source mask:"
2405 msgstr " med kildemaske:"
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2410 "%s"
2411 msgstr ""
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2416 "%s"
2417 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2421 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 msgid ""
2430 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2431 "\n"
2432 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "\"%s\"\n"
2444 "and\n"
2445 "\"%s\"\n"
2446 "are the same directory"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "\"%s\"\n"
2452 "and\n"
2453 "\"%s\"\n"
2454 "are the same file"
2455 msgstr ""
2457 msgid "Ski&p all"
2458 msgstr ""
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2463 "Delete it recursively?"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Background process:\n"
2469 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2470 "Delete it recursively?"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Non&e"
2474 msgstr "ing&En"
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 msgid "(stalled)"
2595 msgstr "(venter)"
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2610 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2612 msgid "&Keep"
2613 msgstr "&Behold"
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2630 "\"%s\""
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2651 #, c-format
2652 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2653 msgstr ""
2655 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2656 msgstr ""
2658 msgid "S&uspend"
2659 msgstr ""
2661 msgid "Con&tinue"
2662 msgstr "Fortsett"
2664 #, c-format
2665 msgid "%d:%02d.%02d"
2666 msgstr ""
2668 #, c-format
2669 msgid "ETA %s"
2670 msgstr ""
2672 #, c-format
2673 msgid "%.2f MB/s"
2674 msgstr "%.2f MB/s"
2676 #, c-format
2677 msgid "%.2f KB/s"
2678 msgstr "%.2f KB/s"
2680 #, c-format
2681 msgid "%ld B/s"
2682 msgstr "%ld B/s"
2684 msgid "Target file already exists!"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid "New     : %s, size %s"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid "Existing: %s, size %s"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Overwrite this target?"
2696 msgstr "Overskriv dette målet?"
2698 msgid "A&ppend"
2699 msgstr "legg til"
2701 msgid "&Reget"
2702 msgstr "Hent igjen"
2704 msgid "Overwrite all targets?"
2705 msgstr "Overskriv alle mål?"
2707 msgid "&Update"
2708 msgstr "Oppdater"
2710 msgid "If &size differs"
2711 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2713 msgid "File exists"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Background process: File exists"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid "Files processed: %zu"
2725 msgstr ""
2727 #, c-format
2728 msgid "Time: %s %s"
2729 msgstr ""
2731 #, c-format
2732 msgid "Time: %s %s (%s)"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid "Time: %s"
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid "Time: %s (%s)"
2741 msgstr ""
2743 #, c-format
2744 msgid " Total: %s "
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid " Total: %s/%s "
2749 msgstr ""
2751 msgid "Source"
2752 msgstr "Kilde"
2754 msgid "Target"
2755 msgstr "Mål"
2757 msgid "Deleting"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Using shell patterns"
2761 msgstr "bruker skallmønstre"
2763 msgid "to:"
2764 msgstr "til:"
2766 msgid "Follow &links"
2767 msgstr ""
2769 msgid "Preserve &attributes"
2770 msgstr ""
2772 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Stable symlinks"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&Background"
2779 msgstr "Bakgrunn"
2781 #, c-format
2782 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Chdir"
2786 msgstr "Skift katalog"
2788 msgid "&Again"
2789 msgstr "Igjen"
2791 msgid "Pane&lize"
2792 msgstr "Paneliser"
2794 msgid "&View - F3"
2795 msgstr "Se på - F3"
2797 msgid "&Edit - F4"
2798 msgstr "Rediger - F4"
2800 #, c-format
2801 msgid "Found: %lu"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Malformed regular expression"
2805 msgstr ""
2807 msgid "File name:"
2808 msgstr ""
2810 msgid "&Find recursively"
2811 msgstr ""
2813 msgid "S&kip hidden"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Content:"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Sea&rch for content"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Case sens&itive"
2823 msgstr ""
2825 msgid "A&ll charsets"
2826 msgstr ""
2828 msgid "Fir&st hit"
2829 msgstr ""
2831 msgid "&Tree"
2832 msgstr "Tre"
2834 msgid "Find File"
2835 msgstr "Finn fil"
2837 msgid "Start at:"
2838 msgstr "Start ved:"
2840 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2841 msgstr ""
2843 #, c-format
2844 msgid "Grepping in %s"
2845 msgstr "Kjører grep i %s"
2847 msgid "Finished"
2848 msgstr "Ferdig"
2850 #, c-format
2851 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2852 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2853 msgstr[0] ""
2854 msgstr[1] ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2858 msgstr ""
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Find File: \"%s\""
2862 msgstr "Finn fil"
2864 msgid "Searching"
2865 msgstr "Søker"
2867 msgid "Change &to"
2868 msgstr ""
2870 msgid "&Free VFSs now"
2871 msgstr ""
2873 msgid "&Refresh"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Add current"
2877 msgstr "&Legg til denne"
2879 msgid "&Up"
2880 msgstr "&Opp"
2882 msgid "New &group"
2883 msgstr ""
2885 msgid "New &entry"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Insert"
2889 msgstr "&Sett inn"
2891 msgid "&Remove"
2892 msgstr "&Fjern"
2894 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2895 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2897 msgid "Active VFS directories"
2898 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2900 msgid "Directory hotlist"
2901 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2903 msgid "Top level group"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Directory path"
2907 msgstr "Katalogsti"
2909 #, c-format
2910 msgid "Moving %s"
2911 msgstr "Flytter %s"
2913 msgid "Directory label"
2914 msgstr "Katalogetikett"
2916 msgid "&Append"
2917 msgstr "&Legg til"
2919 msgid "New hotlist entry"
2920 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2922 msgid "Directory label:"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Directory path:"
2926 msgstr ""
2928 msgid "New hotlist group"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Name of new group:"
2932 msgstr ""
2934 #, c-format
2935 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2936 msgstr ""
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2941 "Remove it?"
2942 msgstr ""
2944 msgid "Hotlist Load"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "MC was unable to write %s file,\n"
2950 "your old hotlist entries were not deleted"
2951 msgstr ""
2953 #, c-format
2954 msgid "Label for \"%s\":"
2955 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2957 msgid "Add to hotlist"
2958 msgstr ""
2960 #, c-format
2961 msgid "Midnight Commander %s"
2962 msgstr "Midnight Commander %s"
2964 #, c-format
2965 msgid "File: %s"
2966 msgstr "Fil: %s"
2968 msgid "No node information"
2969 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2971 msgid "Free nodes:"
2972 msgstr ""
2974 msgid "No space information"
2975 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2977 #, c-format
2978 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2979 msgstr ""
2981 #, c-format
2982 msgid "Type:       %s"
2983 msgstr ""
2985 msgid "non-local vfs"
2986 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2988 #, c-format
2989 msgid "Device:     %s"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Filesystem: %s"
2994 msgstr "Filsystem:  %s"
2996 #, c-format
2997 msgid "Accessed:   %s"
2998 msgstr ""
3000 #, c-format
3001 msgid "Modified:   %s"
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3005 #, c-format
3006 msgid "Changed:    %s"
3007 msgstr ""
3009 #, c-format
3010 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3011 msgstr ""
3013 #, c-format
3014 msgid "Size:       %s"
3015 msgstr ""
3017 #, c-format
3018 msgid " (%lu block)"
3019 msgid_plural " (%lu blocks)"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3023 #, c-format
3024 msgid "Owner:      %s/%s"
3025 msgstr ""
3027 #, c-format
3028 msgid "Links:      %d"
3029 msgstr ""
3031 #, c-format
3032 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3033 msgstr ""
3035 #, c-format
3036 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3037 msgstr ""
3039 msgid "&Equal split"
3040 msgstr "lik deling"
3042 msgid "&Menubar visible"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Command &prompt"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Keybar visible"
3049 msgstr "Tastaturlinje synlig"
3051 msgid "H&intbar visible"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&XTerm window title"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Show free space"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Panel split"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Console output"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Vertical"
3067 msgstr "Vertikal"
3069 msgid "&Horizontal"
3070 msgstr "Horisontal"
3072 msgid "Output lines:"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Layout"
3076 msgstr "Utseende"
3078 msgid "File listin&g"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Quick view"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Info"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Listing format..."
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Sort order..."
3091 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
3093 msgid "&Filter..."
3094 msgstr "&Filter..."
3096 msgid "&Encoding..."
3097 msgstr ""
3099 msgid "FT&P link..."
3100 msgstr "FT&P kobling..."
3102 msgid "S&hell link..."
3103 msgstr "S&kall-kobling..."
3105 msgid "S&FTP link..."
3106 msgstr ""
3108 msgid "SM&B link..."
3109 msgstr "SM&B-kobling..."
3111 msgid "Paneli&ze"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Rescan"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&View"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Vie&w file..."
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Filtered view"
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Copy"
3127 msgstr ""
3129 msgid "C&hmod"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Link"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Symlink"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Relative symlin&k"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Edit s&ymlink"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Ch&own"
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Advanced chown"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Rename/Move"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Mkdir"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Quick cd"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Select &group"
3160 msgstr ""
3162 msgid "U&nselect group"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Invert selection"
3166 msgstr ""
3168 msgid "E&xit"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&User menu"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Directory tree"
3175 msgstr "Katalogtre"
3177 msgid "&Find file"
3178 msgstr ""
3180 msgid "S&wap panels"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Switch &panels on/off"
3184 msgstr ""
3186 msgid "&Compare directories"
3187 msgstr ""
3189 msgid "C&ompare files"
3190 msgstr ""
3192 msgid "E&xternal panelize"
3193 msgstr ""
3195 msgid "Show directory s&izes"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Command &history"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Di&rectory hotlist"
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Active VFS list"
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Background jobs"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Screen lis&t"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3214 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3216 msgid "&Listing format edit"
3217 msgstr "Redigering av listeformat"
3219 msgid "Edit &extension file"
3220 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3222 msgid "Edit &menu file"
3223 msgstr "Menyfilredigering"
3225 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Configuration..."
3229 msgstr "Konfigurasjon..."
3231 msgid "&Layout..."
3232 msgstr "Utseende."
3234 msgid "&Panel options..."
3235 msgstr ""
3237 msgid "C&onfirmation..."
3238 msgstr ""
3240 msgid "&Appearance..."
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Display bits..."
3244 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3246 msgid "&Virtual FS..."
3247 msgstr "Virtuelt FS..."
3249 msgid "Panels:"
3250 msgstr ""
3252 #, c-format
3253 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3254 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3255 msgstr[0] ""
3256 msgstr[1] ""
3258 msgid "The Midnight Commander"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3262 msgstr ""
3264 msgid "&Above"
3265 msgstr ""
3267 msgid "&Left"
3268 msgstr ""
3270 msgid "&Below"
3271 msgstr ""
3273 msgid "&Right"
3274 msgstr ""
3276 msgid "ButtonBar|Menu"
3277 msgstr ""
3279 msgid "ButtonBar|View"
3280 msgstr ""
3282 msgid "ButtonBar|RenMov"
3283 msgstr ""
3285 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3286 msgstr ""
3288 msgid "Memory exhausted!"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "sort|u"
3294 msgstr ""
3296 msgid "&Unsorted"
3297 msgstr "&Usortert"
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "sort|n"
3302 msgstr ""
3304 msgid "&Name"
3305 msgstr "&Navn"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3309 msgid "sort|v"
3310 msgstr ""
3312 msgid "&Version"
3313 msgstr ""
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3317 msgid "sort|e"
3318 msgstr ""
3320 msgid "E&xtension"
3321 msgstr ""
3323 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3324 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3325 msgid "sort|s"
3326 msgstr ""
3328 msgid "&Size"
3329 msgstr "&Størrelse"
3331 msgid "Block Size"
3332 msgstr ""
3334 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3335 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3336 msgid "sort|m"
3337 msgstr ""
3339 msgid "&Modify time"
3340 msgstr "&Modifisert"
3342 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3343 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3344 msgid "sort|a"
3345 msgstr ""
3347 msgid "&Access time"
3348 msgstr "&Aksessert"
3350 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3351 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3352 msgid "sort|h"
3353 msgstr ""
3355 msgid "C&hange time"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Perm"
3359 msgstr "Rett"
3361 msgid "Nl"
3362 msgstr "Nl"
3364 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3365 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3366 msgid "sort|i"
3367 msgstr ""
3369 msgid "&Inode"
3370 msgstr "&Inode"
3372 msgid "UID"
3373 msgstr "UID"
3375 msgid "GID"
3376 msgstr "GID"
3378 msgid "Owner"
3379 msgstr "Eier"
3381 msgid "Group"
3382 msgstr "Gruppe"
3384 msgid "[dev]"
3385 msgstr ""
3387 msgid "UP--DIR"
3388 msgstr "UP--DIR"
3390 msgid "SYMLINK"
3391 msgstr "SYMLENKE"
3393 msgid "SUB-DIR"
3394 msgstr "SUB-DIR"
3396 msgid "<readlink failed>"
3397 msgstr "<readlink feilet>"
3399 #, c-format
3400 msgid "%s in %d file"
3401 msgid_plural "%s in %d files"
3402 msgstr[0] ""
3403 msgstr[1] ""
3405 msgid "Panelize"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Unknown tag on display format:"
3409 msgstr ""
3411 msgid "&Files only"
3412 msgstr ""
3414 msgid "&Case sensitive"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Select"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Unselect"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Do you really want to execute?"
3424 msgstr ""
3426 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3427 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3429 msgid "&Add new"
3430 msgstr "Legg til ny"
3432 msgid "External panelize"
3433 msgstr "Eksternt panel"
3435 msgid "Other command"
3436 msgstr "Andre kommandoer"
3438 msgid "Command"
3439 msgstr "Kommando"
3441 msgid "Add to external panelize"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Enter command label:"
3445 msgstr ""
3447 msgid "Cannot invoke command."
3448 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3450 msgid "Pipe close failed"
3451 msgstr "Feil under lukking av rør"
3453 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3454 msgstr ""
3456 msgid "Modified git files"
3457 msgstr ""
3459 msgid "Find rejects after patching"
3460 msgstr "Finn avviste etter patching"
3462 msgid "Find *.orig after patching"
3463 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3465 msgid "Find SUID and SGID programs"
3466 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3471 "%s\n"
3472 msgstr ""
3473 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3474 "%s\n"
3476 #, c-format
3477 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3478 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3480 #, c-format
3481 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3482 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Cannot stat the destination\n"
3487 "%s"
3488 msgstr ""
3490 #, c-format
3491 msgid "Delete %s?"
3492 msgstr ""
3494 msgid "ButtonBar|Static"
3495 msgstr ""
3497 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3498 msgstr ""
3500 msgid "ButtonBar|Rescan"
3501 msgstr ""
3503 msgid "ButtonBar|Forget"
3504 msgstr ""
3506 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Cannot write to the %s file:\n"
3512 "%s\n"
3513 msgstr ""
3514 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3515 "%s\n"
3517 msgid "Help file format error\n"
3518 msgstr ""
3520 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3521 msgstr ""
3523 #, c-format
3524 msgid "Cannot find node %s in help file"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Help"
3528 msgstr "Hjelp"
3530 msgid "ButtonBar|Index"
3531 msgstr ""
3533 msgid "ButtonBar|Prev"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Learn keys"
3537 msgstr "Lær taster"
3539 msgid "Teach me a key"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Please press the %s\n"
3545 "and then wait until this message disappears.\n"
3546 "\n"
3547 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3548 "next to its button.\n"
3549 "\n"
3550 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3551 "and wait as well."
3552 msgstr ""
3553 "Vær snill og trykk %s\n"
3554 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3555 "\n"
3556 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3557 "ved siden av knappen.\n"
3558 "\n"
3559 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3560 "og vent da også."
3562 msgid "Cannot accept this key"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid "You have entered \"%s\""
3567 msgstr ""
3569 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3570 msgid "OK"
3571 msgstr "OK"
3573 msgid ""
3574 "It seems that all your keys already\n"
3575 "work fine. That's great."
3576 msgstr ""
3577 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3578 "allerede virker fint. Det er bra."
3580 msgid "&Discard"
3581 msgstr "forkast"
3583 msgid ""
3584 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3585 "All your keys work well."
3586 msgstr ""
3587 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3588 "Alle tastene virker fint."
3590 msgid ""
3591 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3592 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3593 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Failed to run:\n"
3599 "%s\n"
3600 msgstr ""
3602 msgid "Home directory path is not absolute"
3603 msgstr ""
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Failed while close:\n"
3609 "%s\n"
3610 msgstr ""
3612 msgid "Choose codepage"
3613 msgstr ""
3615 msgid "-  < No translation >"
3616 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3618 msgid "%b %e  %Y"
3619 msgstr "%b %e %Y"
3621 msgid "%b %e %H:%M"
3622 msgstr "%b %e %H:%M"
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Cannot save file %s:\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3630 msgid ""
3631 "GNU Midnight Commander is already\n"
3632 "running on this terminal.\n"
3633 "Subshell support will be disabled."
3634 msgstr ""
3636 #, c-format
3637 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3638 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3640 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3645 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3647 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Using the ncurses library\n"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Using the ncursesw library\n"
3654 msgstr ""
3656 msgid "With builtin Editor\n"
3657 msgstr "Med innebygget editor\n"
3659 msgid "With optional subshell support\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "With subshell support as default\n"
3663 msgstr ""
3665 msgid "With support for background operations\n"
3666 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3668 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3669 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3671 msgid "With mouse support on xterm\n"
3672 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3674 msgid "With support for X11 events\n"
3675 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3677 msgid "With internationalization support\n"
3678 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3680 msgid "With multiple codepages support\n"
3681 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3683 #, c-format
3684 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3685 msgstr ""
3687 #, c-format
3688 msgid "Virtual File Systems:"
3689 msgstr ""
3691 #, c-format
3692 msgid "Data types:"
3693 msgstr ""
3695 msgid "Home directory:"
3696 msgstr ""
3698 msgid "Profile root directory:"
3699 msgstr ""
3701 msgid "System data"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Config directory:"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Data directory:"
3708 msgstr ""
3710 msgid "File extension handlers:"
3711 msgstr ""
3713 msgid "VFS plugins and scripts:"
3714 msgstr ""
3716 msgid "User data"
3717 msgstr ""
3719 msgid "Cache directory:"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Debug"
3723 msgstr ""
3725 msgid "ERROR:"
3726 msgstr ""
3728 msgid "True:"
3729 msgstr ""
3731 msgid "False:"
3732 msgstr ""
3734 msgid "Error calling program"
3735 msgstr ""
3737 msgid "Warning -- ignoring file"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3743 "Using it may compromise your security"
3744 msgstr ""
3745 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3746 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3748 msgid "Format error on file Extensions File"
3749 msgstr ""
3751 #, c-format
3752 msgid "The %%var macro has no default"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "The %%var macro has no variable"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid "No suitable entries found in %s"
3761 msgstr ""
3763 msgid "User menu"
3764 msgstr ""
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Cannot open cpio archive\n"
3769 "%s"
3770 msgstr ""
3771 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3772 "%s"
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Premature end of cpio archive\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3780 "%s"
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Inconsistent hardlinks of\n"
3785 "%s\n"
3786 "in cpio archive\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3789 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3790 "%s\n"
3791 "i cpio arkiv\n"
3792 "%s"
3794 #, c-format
3795 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3796 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3801 "%s"
3802 msgstr ""
3803 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3804 "%s"
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Unexpected end of file\n"
3809 "%s"
3810 msgstr ""
3811 "Uventet slutt på fil\n"
3812 "%s"
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Cannot open %s archive\n"
3817 "%s"
3818 msgstr ""
3819 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3820 "%s"
3822 msgid "Inconsistent extfs archive"
3823 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3825 #, c-format
3826 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3827 msgstr ""
3829 #, c-format
3830 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3831 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3833 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3834 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3836 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3837 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3839 #, c-format
3840 msgid "fish: Password is required for %s"
3841 msgstr ""
3843 msgid "fish: Sending password..."
3844 msgstr "fish: Sender passord..."
3846 msgid "fish: Sending initial line..."
3847 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3849 msgid "fish: Handshaking version..."
3850 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3852 msgid "fish: Getting host info..."
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "fish: Reading directory %s..."
3857 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3859 #, c-format
3860 msgid "%s: done."
3861 msgstr "%s: ferdig."
3863 #, c-format
3864 msgid "%s: failure"
3865 msgstr " %s: feilet "
3867 #, c-format
3868 msgid "fish: store %s: sending command..."
3869 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3871 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3872 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3874 msgid "fish: storing file"
3875 msgstr ""
3877 msgid "Aborting transfer..."
3878 msgstr "Avbryter overføring..."
3880 msgid "Error reported after abort."
3881 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3883 msgid "Aborted transfer would be successful."
3884 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3886 #, c-format
3887 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3888 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3890 #, c-format
3891 msgid "FTP: Password required for %s"
3892 msgstr ""
3894 msgid "ftpfs: sending login name"
3895 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3897 msgid "ftpfs: sending user password"
3898 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3900 #, c-format
3901 msgid "FTP: Account required for user %s"
3902 msgstr ""
3904 msgid "Account:"
3905 msgstr ""
3907 msgid "ftpfs: sending user account"
3908 msgstr ""
3910 msgid "ftpfs: logged in"
3911 msgstr "ftpfs: logget inn"
3913 #, c-format
3914 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3915 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3917 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3918 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3920 #, c-format
3921 msgid "ftpfs: %s"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3926 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3928 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3929 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3931 #, c-format
3932 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3933 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3935 #, c-format
3936 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3937 msgstr ""
3939 msgid "ftpfs: invalid address family"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3944 msgstr ""
3946 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3947 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3949 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3950 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3952 #, c-format
3953 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3954 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3956 msgid "ftpfs: abort failed"
3957 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3959 msgid "ftpfs: CWD failed."
3960 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3962 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3963 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3965 msgid "Resolving symlink..."
3966 msgstr "Finner symlink..."
3968 #, c-format
3969 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3970 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3972 msgid "(strict rfc959)"
3973 msgstr "(følg rfc959)"
3975 msgid "(chdir first)"
3976 msgstr "(chdir først)"
3978 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3979 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3981 msgid "ftpfs: storing file"
3982 msgstr ""
3984 msgid ""
3985 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3986 "Remove password or correct mode"
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3991 msgstr ""
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3996 "%s\n"
3997 msgstr ""
3998 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3999 "%s\n"
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4004 "%s\n"
4005 msgstr ""
4006 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
4007 "%s\n"
4009 #, c-format
4010 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4011 msgstr ""
4013 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4014 msgstr ""
4016 msgid "sftp: Invalid host name."
4017 msgstr ""
4019 #, c-format
4020 msgid "sftp: %s"
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid "sftp: making connection to %s"
4025 msgstr ""
4027 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4032 msgstr ""
4034 #, c-format
4035 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4036 msgstr ""
4038 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "sftp: Enter password for %s "
4043 msgstr ""
4045 msgid "sftp: Password is empty."
4046 msgstr ""
4048 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4049 msgstr ""
4051 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid "sftp: socket error: %s"
4056 msgstr ""
4058 #, c-format
4059 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4060 msgstr ""
4062 msgid "sftp: Listing done."
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "reconnect to %s failed"
4067 msgstr ""
4069 msgid "Authentication failed"
4070 msgstr ""
4072 #, c-format
4073 msgid "Error %s creating directory %s"
4074 msgstr ""
4076 #, c-format
4077 msgid "Error %s removing directory %s"
4078 msgstr ""
4080 #, c-format
4081 msgid "%s opening remote file %s"
4082 msgstr ""
4084 #, c-format
4085 msgid "%s removing remote file %s"
4086 msgstr ""
4088 #, c-format
4089 msgid "%s renaming files\n"
4090 msgstr ""
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Cannot open tar archive\n"
4095 "%s"
4096 msgstr ""
4097 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
4098 "%s"
4100 msgid "Inconsistent tar archive"
4101 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
4103 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4104 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "%s\n"
4109 "doesn't look like a tar archive."
4110 msgstr ""
4112 msgid "undelfs: error"
4113 msgstr ""
4115 msgid "not enough memory"
4116 msgstr ""
4118 msgid "while allocating block buffer"
4119 msgstr ""
4121 #, c-format
4122 msgid "open_inode_scan: %d"
4123 msgstr ""
4125 #, c-format
4126 msgid "while starting inode scan %d"
4127 msgstr ""
4129 #, c-format
4130 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4131 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
4133 #, c-format
4134 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4135 msgstr ""
4137 msgid "no more memory while reallocating array"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "while doing inode scan %d"
4142 msgstr ""
4144 #, c-format
4145 msgid "Cannot open file %s"
4146 msgstr ""
4148 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4149 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4154 "%s"
4155 msgstr ""
4157 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4158 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Cannot load block bitmap from:\n"
4163 "%s"
4164 msgstr ""
4166 msgid "vfs_info is not fs!"
4167 msgstr ""
4169 msgid "You have to chdir to extract files first"
4170 msgstr ""
4172 msgid "while iterating over blocks"
4173 msgstr ""
4175 #, c-format
4176 msgid "Cannot open file \"%s\""
4177 msgstr ""
4179 msgid "Ext2lib error"
4180 msgstr ""
4182 msgid "Invalid value"
4183 msgstr ""
4185 msgid "File was modified. Save with exit?"
4186 msgstr ""
4188 msgid "&Cancel quit"
4189 msgstr ""
4191 msgid ""
4192 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4193 "Save modified file?"
4194 msgstr ""
4196 msgid "&Line number"
4197 msgstr ""
4199 msgid "Pe&rcents"
4200 msgstr ""
4202 msgid "&Decimal offset"
4203 msgstr ""
4205 msgid "He&xadecimal offset"
4206 msgstr ""
4208 msgid "Goto"
4209 msgstr "Gåtil"
4211 msgid "ButtonBar|Ascii"
4212 msgstr ""
4214 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4215 msgstr ""
4217 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4218 msgstr ""
4220 msgid "ButtonBar|Wrap"
4221 msgstr ""
4223 msgid "ButtonBar|Hex"
4224 msgstr ""
4226 msgid "ButtonBar|Goto"
4227 msgstr ""
4229 msgid "ButtonBar|Raw"
4230 msgstr ""
4232 msgid "ButtonBar|Parse"
4233 msgstr ""
4235 msgid "ButtonBar|Unform"
4236 msgstr ""
4238 msgid "ButtonBar|Format"
4239 msgstr ""
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Failed to read data from child stdout:\n"
4244 "%s"
4245 msgstr ""
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Error while closing the file:\n"
4250 "%s\n"
4251 "Data may have been written or not"
4252 msgstr ""
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Cannot save file:\n"
4257 "%s"
4258 msgstr ""
4260 msgid "View: "
4261 msgstr ""
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Cannot open \"%s\"\n"
4266 "%s"
4267 msgstr ""
4269 msgid "Cannot view: not a regular file"
4270 msgstr ""
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4275 "%s"
4276 msgstr ""
4278 msgid "Search done"
4279 msgstr ""
4281 msgid "Continue from beginning?"
4282 msgstr ""
4284 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4285 msgstr ""