examine results of perl script execution.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blobc449a272a7c8f2961800542c57bbec34644de730
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-28 23:42+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #, fuzzy
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr ""
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr ""
35 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
36 " %s "
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "File \"%s\" is already being edited.\n"
41 "User: %s\n"
42 "Process ID: %d"
43 msgstr ""
45 msgid "File locked"
46 msgstr ""
48 msgid "&Grab lock"
49 msgstr ""
51 msgid "&Ignore lock"
52 msgstr ""
54 #, fuzzy
55 msgid "Search string not found"
56 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
58 msgid "Not implemented yet"
59 msgstr ""
61 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
62 msgstr ""
64 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Invalid token number %d"
67 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
69 msgid "Normal"
70 msgstr ""
72 msgid "&Regular expression"
73 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
75 msgid "Hexadecimal"
76 msgstr ""
78 msgid "Wildcard search"
79 msgstr ""
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Unable to load '%s' skin.\n"
84 "Default skin has been loaded"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Unable to parse '%s' skin.\n"
90 "Default skin has been loaded"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 1"
94 msgstr "F1"
96 msgid "Function key 2"
97 msgstr "F2"
99 msgid "Function key 3"
100 msgstr "F3"
102 msgid "Function key 4"
103 msgstr "F4"
105 msgid "Function key 5"
106 msgstr "F5"
108 msgid "Function key 6"
109 msgstr "F6"
111 msgid "Function key 7"
112 msgstr "F7"
114 msgid "Function key 8"
115 msgstr "F8"
117 msgid "Function key 9"
118 msgstr "F9"
120 msgid "Function key 10"
121 msgstr "F10"
123 msgid "Function key 11"
124 msgstr "F11"
126 msgid "Function key 12"
127 msgstr "F12"
129 msgid "Function key 13"
130 msgstr "F13"
132 msgid "Function key 14"
133 msgstr "F14"
135 msgid "Function key 15"
136 msgstr "F15"
138 msgid "Function key 16"
139 msgstr "F16"
141 msgid "Function key 17"
142 msgstr "F17"
144 msgid "Function key 18"
145 msgstr "F18"
147 msgid "Function key 19"
148 msgstr "F19"
150 msgid "Function key 20"
151 msgstr "F20"
153 msgid "Backspace key"
154 msgstr "Backspace"
156 msgid "End key"
157 msgstr "End"
159 msgid "Up arrow key"
160 msgstr "Fletche copete"
162 msgid "Down arrow key"
163 msgstr "Fletche valeye"
165 msgid "Left arrow key"
166 msgstr "Fletche hintche"
168 msgid "Right arrow key"
169 msgstr "Fletche droete"
171 msgid "Home key"
172 msgstr "Home"
174 msgid "Page Down key"
175 msgstr "Pådje copete"
177 msgid "Page Up key"
178 msgstr "Pådje valeye"
180 msgid "Insert key"
181 msgstr "Insert"
183 msgid "Delete key"
184 msgstr "Delete"
186 msgid "Completion/M-tab"
187 msgstr ""
189 msgid "+ on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "- on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Slash on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "* on keypad"
199 msgstr ""
201 #, fuzzy
202 msgid "Escape key"
203 msgstr "Pådje copete"
205 msgid "Left arrow keypad"
206 msgstr ""
208 msgid "Right arrow keypad"
209 msgstr ""
211 msgid "Up arrow keypad"
212 msgstr ""
214 msgid "Down arrow keypad"
215 msgstr ""
217 msgid "Home on keypad"
218 msgstr ""
220 msgid "End on keypad"
221 msgstr ""
223 msgid "Page Down keypad"
224 msgstr ""
226 msgid "Page Up keypad"
227 msgstr ""
229 msgid "Insert on keypad"
230 msgstr ""
232 msgid "Delete on keypad"
233 msgstr ""
235 msgid "Enter on keypad"
236 msgstr ""
238 #, fuzzy
239 msgid "Function key 21"
240 msgstr "F1"
242 #, fuzzy
243 msgid "Function key 22"
244 msgstr "F2"
246 #, fuzzy
247 msgid "Function key 23"
248 msgstr "F2"
250 #, fuzzy
251 msgid "Function key 24"
252 msgstr "F2"
254 #, fuzzy
255 msgid "A1 key"
256 msgstr "End"
258 #, fuzzy
259 msgid "C1 key"
260 msgstr "End"
262 msgid "Plus"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Minus"
267 msgstr "Menu"
269 msgid "Asterisk"
270 msgstr ""
272 msgid "Dot"
273 msgstr ""
275 msgid "Less than"
276 msgstr ""
278 msgid "Great than"
279 msgstr ""
281 msgid "Equal"
282 msgstr ""
284 #, fuzzy
285 msgid "Comma"
286 msgstr "Comande"
288 msgid "Apostrophe"
289 msgstr ""
291 #, fuzzy
292 msgid "Colon"
293 msgstr "Conter"
295 msgid "Exclamation mark"
296 msgstr ""
298 msgid "Question mark"
299 msgstr ""
301 #, fuzzy
302 msgid "Ampersand"
303 msgstr "ra&djouter å coron"
305 msgid "Dollar sign"
306 msgstr ""
308 msgid "Quotation mark"
309 msgstr ""
311 #, fuzzy
312 msgid "Caret"
313 msgstr "Såme"
315 msgid "Tilda"
316 msgstr ""
318 #, fuzzy
319 msgid "Prime"
320 msgstr "Divant"
322 #, fuzzy
323 msgid "Underline"
324 msgstr " Diner roye: "
326 msgid "Understrike"
327 msgstr ""
329 msgid "Pipe"
330 msgstr ""
332 msgid "Left parenthesis"
333 msgstr ""
335 #, fuzzy
336 msgid "Right parenthesis"
337 msgstr "Fletche droete"
339 #, fuzzy
340 msgid "Left bracket"
341 msgstr "Fletche hintche"
343 #, fuzzy
344 msgid "Right bracket"
345 msgstr "Fletche droete"
347 msgid "Left brace"
348 msgstr ""
350 #, fuzzy
351 msgid "Right brace"
352 msgstr "Fletche droete"
354 #, fuzzy
355 msgid "Enter"
356 msgstr "da"
358 #, fuzzy
359 msgid "Tab key"
360 msgstr "Pådje copete"
362 #, fuzzy
363 msgid "Space key"
364 msgstr "Pådje copete"
366 msgid "Slash key"
367 msgstr ""
369 #, fuzzy
370 msgid "Backslash key"
371 msgstr "Backspace"
373 msgid "Number sign #"
374 msgstr ""
376 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
377 msgid "At sign"
378 msgstr ""
380 msgid "Ctrl"
381 msgstr ""
383 msgid "Alt"
384 msgstr ""
386 msgid "Shift"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
392 "Check the TERM environment variable.\n"
393 msgstr ""
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%s is not a directory\n"
397 msgstr "ridant"
399 #, c-format
400 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
401 msgstr ""
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
405 msgstr ""
406 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
407 " %s "
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
411 msgstr ""
412 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
413 " %s "
415 #, c-format
416 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
417 msgstr ""
419 #, c-format
420 msgid "Temporary files will not be created\n"
421 msgstr ""
423 #, c-format
424 msgid "Press any key to continue..."
425 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
427 msgid "Warning"
428 msgstr "Advertixhmint"
430 #, fuzzy
431 msgid "Pipe failed"
432 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
434 #, fuzzy
435 msgid "Dup failed"
436 msgstr " Dup a fwait berwete "
438 #, fuzzy
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
440 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Cannot open cpio archive\n"
445 "%s"
446 msgstr ""
447 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
448 "%s"
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Premature end of cpio archive\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Inconsistent hardlinks of\n"
459 "%s\n"
460 "in cpio archive\n"
461 "%s"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Corrupted cpio header encountered in\n"
471 "%s"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Unexpected end of file\n"
477 "%s"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Directory cache expired for %s"
482 msgstr ""
484 #, c-format
485 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
486 msgstr ""
488 #, c-format
489 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
490 msgstr ""
492 msgid "Starting linear transfer..."
493 msgstr ""
495 msgid "Getting file"
496 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Cannot open %s archive\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 msgid "Inconsistent extfs archive"
505 msgstr ""
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
509 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
511 #, c-format
512 msgid "fish: Disconnecting from %s"
513 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
515 msgid "fish: Waiting for initial line..."
516 msgstr ""
518 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
519 msgstr ""
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "fish: Password is required for %s"
523 msgstr " fish: Secret dmandé po "
525 msgid "fish: Sending password..."
526 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
528 msgid "fish: Sending initial line..."
529 msgstr ""
531 msgid "fish: Handshaking version..."
532 msgstr ""
534 #, fuzzy
535 msgid "fish: Getting host info..."
536 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
538 msgid "fish: Setting up current directory..."
539 msgstr ""
541 #, c-format
542 msgid "fish: Connected, home %s."
543 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
545 #, c-format
546 msgid "fish: Reading directory %s..."
547 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
549 #, c-format
550 msgid "%s: done."
551 msgstr ""
553 #, c-format
554 msgid "%s: failure"
555 msgstr "%s: berwete"
557 #, c-format
558 msgid "fish: store %s: sending command..."
559 msgstr ""
561 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
566 msgstr ""
568 msgid "zeros"
569 msgstr ""
571 msgid "file"
572 msgstr "fitchî"
574 msgid "Aborting transfer..."
575 msgstr ""
577 msgid "Error reported after abort."
578 msgstr ""
580 msgid "Aborted transfer would be successful."
581 msgstr ""
583 #, c-format
584 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
585 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "FTP: Password required for %s"
589 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
591 msgid "ftpfs: sending login name"
592 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
594 msgid "ftpfs: sending user password"
595 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "FTP: Account required for user %s"
599 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
601 #, fuzzy
602 msgid "Account:"
603 msgstr "Conter"
605 #, fuzzy
606 msgid "ftpfs: sending user account"
607 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
609 msgid "ftpfs: logged in"
610 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
612 #, c-format
613 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
614 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
616 msgid "ftpfs: Invalid host name."
617 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
619 #, c-format
620 msgid "ftpfs: %s"
621 msgstr ""
623 #, c-format
624 msgid "ftpfs: making connection to %s"
625 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
627 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
628 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
630 #, c-format
631 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
632 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
634 #, c-format
635 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
636 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
638 #, fuzzy
639 msgid "ftpfs: invalid address family"
640 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
644 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
646 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
647 msgstr ""
649 msgid "ftpfs: aborting transfer."
650 msgstr ""
652 #, c-format
653 msgid "ftpfs: abort error: %s"
654 msgstr ""
656 msgid "ftpfs: abort failed"
657 msgstr ""
659 msgid "ftpfs: CWD failed."
660 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
662 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
663 msgstr ""
665 msgid "Resolving symlink..."
666 msgstr ""
668 #, c-format
669 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
670 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
672 msgid "(strict rfc959)"
673 msgstr ""
675 msgid "(chdir first)"
676 msgstr ""
678 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
679 msgstr ""
681 #, c-format
682 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
683 msgstr ""
685 msgid ""
686 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
687 "Remove password or correct mode"
688 msgstr ""
690 #, c-format
691 msgid "Warning: file %s not found\n"
692 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Warning: Invalid line in %s:\n"
697 "%s\n"
698 msgstr ""
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
703 "%s\n"
704 msgstr ""
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "reconnect to %s failed"
708 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
710 #, fuzzy
711 msgid "Authentication failed"
712 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Error %s creating directory %s"
716 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Error %s removing directory %s"
720 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "%s opening remote file %s"
724 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s removing remote file %s"
728 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "%s renaming files\n"
732 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Cannot open tar archive\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
740 msgid "Inconsistent tar archive"
741 msgstr ""
743 msgid "Unexpected EOF on archive file"
744 msgstr ""
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "%s\n"
749 "doesn't look like a tar archive."
750 msgstr ""
752 #, fuzzy
753 msgid "undelfs: error"
754 msgstr " undelfs: aroke "
756 msgid "not enough memory"
757 msgstr ""
759 msgid "while allocating block buffer"
760 msgstr ""
762 #, c-format
763 msgid "open_inode_scan: %d"
764 msgstr ""
766 #, c-format
767 msgid "while starting inode scan %d"
768 msgstr ""
770 #, c-format
771 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
772 msgstr ""
774 #, c-format
775 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
776 msgstr ""
778 msgid "no more memory while reallocating array"
779 msgstr ""
781 #, c-format
782 msgid "while doing inode scan %d"
783 msgstr ""
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Cannot open file %s"
787 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
789 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
790 msgstr ""
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid ""
794 "Cannot load inode bitmap from:\n"
795 "%s"
796 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
798 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
799 msgstr ""
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "Cannot load block bitmap from:\n"
804 "%s"
805 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
807 msgid "vfs_info is not fs!"
808 msgstr ""
810 msgid "You have to chdir to extract files first"
811 msgstr ""
813 msgid "while iterating over blocks"
814 msgstr ""
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Cannot open file \"%s\""
818 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
820 #, fuzzy
821 msgid "Ext2lib error"
822 msgstr " Aroke di ext2lib "
824 #, fuzzy
825 msgid "Cannot parse:"
826 msgstr ""
827 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
828 "%s"
830 msgid "More parsing errors will be ignored."
831 msgstr ""
833 msgid "Internal error:"
834 msgstr "Divintrinne aroke:"
836 msgid "Password:"
837 msgstr "Secret:"
839 msgid "Changes to file lost"
840 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
842 msgid "Screens"
843 msgstr ""
845 #, fuzzy
846 msgid "History"
847 msgstr " Istwere "
849 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
850 msgid "DialogTitle|History cleanup"
851 msgstr ""
853 msgid "Do you want clean this history?"
854 msgstr ""
856 msgid "&Yes"
857 msgstr "&Oyi"
859 msgid "&No"
860 msgstr "&Neni"
862 msgid "Background process:"
863 msgstr "Porcessus di fond:"
865 msgid "&Cancel"
866 msgstr "&Rinoncî"
868 msgid "&OK"
869 msgstr "I &Va"
871 msgid "Error"
872 msgstr "Aroke"
874 msgid "Displays the current version"
875 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
877 #, fuzzy
878 msgid "Print data directory"
879 msgstr "ridant"
881 #, fuzzy
882 msgid "Print last working directory to specified file"
883 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
885 msgid "Enables subshell support (default)"
886 msgstr ""
888 msgid "Disables subshell support"
889 msgstr ""
891 msgid "Log ftp dialog to specified file"
892 msgstr ""
894 msgid "Set debug level"
895 msgstr ""
897 msgid "Launches the file viewer on a file"
898 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
900 msgid "Edits one file"
901 msgstr "Aspougne on fitchî"
903 msgid "Forces xterm features"
904 msgstr ""
906 msgid "Disable mouse support in text version"
907 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
909 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
910 msgstr ""
912 msgid "To run on slow terminals"
913 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
915 msgid "Use stickchars to draw"
916 msgstr ""
918 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
919 msgstr ""
921 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
922 msgstr ""
924 msgid "Requests to run in black and white"
925 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
927 msgid "Request to run in color mode"
928 msgstr "Fé roter e coleurs"
930 msgid "Specifies a color configuration"
931 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
933 msgid "Show mc with specified skin"
934 msgstr ""
936 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
937 msgid ""
938 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
939 "\n"
940 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
941 "\n"
942 "Keywords:\n"
943 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
944 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
945 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
946 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
947 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
948 "                 errdhotfocus\n"
949 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
950 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
951 "                 editlinestate\n"
952 msgstr ""
954 msgid ""
955 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
956 "\n"
957 "Colors:\n"
958 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
959 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
960 "   brightcyan, lightgray and white\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
964 #, fuzzy
965 msgid "Color options"
966 msgstr "Apontyî les tchûzes"
968 msgid "+number"
969 msgstr ""
971 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
972 msgstr ""
974 msgid "Set initial line number for the internal editor"
975 msgstr ""
977 msgid ""
978 "\n"
979 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
980 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
985 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
987 msgid "No arguments given to the viewer."
988 msgstr ""
990 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
991 msgstr ""
993 #, fuzzy
994 msgid "Main options"
995 msgstr " Tchûzes pol panea "
997 #, fuzzy
998 msgid "Terminal options"
999 msgstr " Ôtès tchûzes "
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Background process error"
1003 msgstr " Aroke e processus di fond «"
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Unknown error in child"
1007 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Child died unexpectedly"
1011 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Background protocol error"
1015 msgstr " Aroke e protocole di fond "
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Reading failed"
1019 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1024 "than we can handle."
1025 msgstr ""
1026 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
1027 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
1029 msgid "&Dismiss"
1030 msgstr "&Rinoncî"
1032 msgid "All charsets"
1033 msgstr ""
1035 #, fuzzy
1036 msgid "&Whole words"
1037 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
1039 msgid "&Backwards"
1040 msgstr "È&n erî"
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Case &sensitive"
1044 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Enter search string:"
1048 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
1050 msgid "Search"
1051 msgstr "Cweri"
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Search is disabled"
1055 msgstr "Cweri"
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid ""
1059 "Cannot create temporary diff file\n"
1060 "%s"
1061 msgstr ""
1062 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1063 " %s "
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid ""
1067 "Cannot create backup file\n"
1068 "%s%s\n"
1069 "%s"
1070 msgstr ""
1071 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1072 " %s "
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid ""
1076 "Cannot create temporary merge file\n"
1077 "%s"
1078 msgstr ""
1079 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1080 " %s "
1082 #, fuzzy
1083 msgid "&Normal"
1084 msgstr "&Locå"
1086 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1087 msgstr ""
1089 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Strip &trailing carriage return"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Ignore all &whitespace"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Ignore &space change"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Ignore tab &expansion"
1102 msgstr ""
1104 msgid "&Ignore case"
1105 msgstr ""
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Diff extra options"
1109 msgstr " Ôtès tchûzes "
1111 msgid "Diff algorithm"
1112 msgstr ""
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Diff Options"
1116 msgstr " Tchûzes "
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Edit"
1120 msgstr "Aspougnî"
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Edit is disabled"
1124 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Goto line (left)"
1128 msgstr " Potchî al roye "
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Goto line (right)"
1132 msgstr " Potchî al roye "
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Enter line:"
1136 msgstr " Diner roye: "
1138 msgid "ButtonBar|Help"
1139 msgstr ""
1141 msgid "ButtonBar|Save"
1142 msgstr ""
1144 msgid "ButtonBar|Edit"
1145 msgstr ""
1147 msgid "ButtonBar|Merge"
1148 msgstr ""
1150 msgid "ButtonBar|Search"
1151 msgstr ""
1153 msgid "ButtonBar|Options"
1154 msgstr ""
1156 msgid "ButtonBar|Quit"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Quit"
1160 msgstr "Cwiter"
1162 #, fuzzy
1163 msgid "File was modified. Save with exit?"
1164 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
1166 msgid ""
1167 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1168 "Save modified file?"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Diff:"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Two files are needed to compare"
1175 msgstr ""
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Choose syntax highlighting"
1179 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1181 #, fuzzy
1182 msgid "< Auto >"
1183 msgstr " Å dfait "
1185 msgid "< Reload Current Syntax >"
1186 msgstr ""
1188 #, fuzzy
1189 msgid "About"
1190 msgstr " Å dfait "
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1195 "\n"
1196 "            A user friendly text editor\n"
1197 "         written for the Midnight Commander"
1198 msgstr ""
1199 "\n"
1200 "               Cooledit  v3.11.5\n"
1201 "\n"
1202 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
1203 "\n"
1204 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
1205 "             pol Midnight Commander.\n"
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Cannot open %s for reading"
1209 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Error reading %s"
1213 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1217 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1221 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "File \"%s\" is too large"
1225 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
1227 msgid "Macro recursion is too deep"
1228 msgstr ""
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Error reading from pipe: %s"
1232 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1236 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1238 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1239 msgstr ""
1241 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1242 msgstr ""
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Error writing to pipe: %s"
1246 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1250 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1254 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1256 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1257 msgstr ""
1259 #, fuzzy
1260 msgid "C&ontinue"
1261 msgstr "Continouwer"
1263 msgid "&Do not change"
1264 msgstr ""
1266 msgid "&Unix format (LF)"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Macintosh format (CR)"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Change line breaks to:"
1276 msgstr ""
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Enter file name:"
1280 msgstr " Diner roye: "
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Save As"
1284 msgstr " Schaper et rlomer "
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Delete macro"
1288 msgstr " Disfacer macro "
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Cannot open temp file"
1292 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Cannot open macro file"
1296 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Cannot overwrite macro file"
1300 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Syntax file edit"
1304 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1308 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1310 msgid "&User"
1311 msgstr "&Ûzeu"
1313 msgid "&System Wide"
1314 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Menu edit"
1318 msgstr " Aspougnî menu "
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1322 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1324 msgid "&Local"
1325 msgstr "&Locå"
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1329 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
1331 #, fuzzy
1332 msgid "&Quick save"
1333 msgstr "Schaper al vole "
1335 #, fuzzy
1336 msgid "&Safe save"
1337 msgstr "Schaper a såvrité "
1339 msgid "&Do backups with following extension:"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Check &POSIX new line"
1343 msgstr ""
1345 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Edit Save Mode"
1348 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
1350 #, fuzzy
1351 msgid "A file already exists with this name"
1352 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
1354 #, fuzzy
1355 msgid "&Overwrite"
1356 msgstr "Sipotchî"
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Save as"
1360 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Cannot save file"
1364 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Save macro"
1368 msgstr " Schaper li macro "
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1372 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Press macro hotkey:"
1376 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Load macro"
1380 msgstr " Tcherdjî li macro "
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1384 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Save file"
1388 msgstr " Schaper Fitchî "
1390 msgid "&Save"
1391 msgstr "&Schaper"
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "Current text was modified without a file save.\n"
1396 "Continue discards these changes"
1397 msgstr ""
1398 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
1399 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Load"
1403 msgstr " Tcherdjî "
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Replace"
1407 msgstr "&Mete el Plaece"
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "%ld replacements made"
1411 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
1413 #, fuzzy
1414 msgid "&Cancel quit"
1415 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
1417 msgid "This function is not implemented"
1418 msgstr ""
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Copy to clipboard"
1422 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Unable to save to file"
1426 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Cut to clipboard"
1430 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Goto line"
1434 msgstr " Potchî al roye "
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Save block"
1438 msgstr " Schaper li blok "
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Insert file"
1442 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Cannot insert file"
1446 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Sort block"
1450 msgstr " Relire li blok "
1452 #, fuzzy
1453 msgid "You must first highlight a block of text"
1454 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Run sort"
1458 msgstr " Relire "
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1462 msgstr ""
1463 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Sort"
1467 msgstr " Relire "
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Cannot execute sort command"
1471 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1475 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
1477 msgid "Paste output of external command"
1478 msgstr ""
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Enter shell command(s):"
1482 msgstr "Ôtès cmandes"
1484 #, fuzzy
1485 msgid "External command"
1486 msgstr "Ôtès cmandes"
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Cannot execute command"
1490 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
1492 msgid "Error creating script:"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Error reading script:"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Error closing script:"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Script created:"
1502 msgstr ""
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Process block"
1506 msgstr " Aspougnî li blok "
1508 msgid "Error calling program"
1509 msgstr ""
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Copies to"
1513 msgstr " Copyî po "
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Subject"
1517 msgstr " Sudjet"
1519 #, fuzzy
1520 msgid "To"
1521 msgstr " Po"
1523 #, fuzzy
1524 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1525 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1527 # Viebe ou no?
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Mail"
1530 msgstr " Emile "
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Insert literal"
1534 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Press any key:"
1538 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Execute macro"
1542 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "Current text was modified without a file save\n"
1547 "Continue discards these changes"
1548 msgstr ""
1549 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
1550 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
1552 #, fuzzy
1553 msgid "In se&lection"
1554 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Enter replacement string:"
1558 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
1560 #, fuzzy
1561 msgid "&Find all"
1562 msgstr "Trover Fitchî"
1564 msgid "Cancel"
1565 msgstr "Rinoncî"
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "Current text was modified without a file save.\n"
1570 "Continue discards these changes."
1571 msgstr ""
1572 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
1573 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
1575 msgid "&Skip"
1576 msgstr "&Passer"
1578 msgid "A&ll"
1579 msgstr "&Tertos"
1581 msgid "&Replace"
1582 msgstr "&Mete el Plaece"
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Replace with:"
1586 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Confirm replace"
1590 msgstr " Racertiner li discandje "
1592 msgid "&Open file..."
1593 msgstr "&Drovî fitchî..."
1595 #, fuzzy
1596 msgid "&New"
1597 msgstr "&No"
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Save &as..."
1601 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1603 #, fuzzy
1604 msgid "&Insert file..."
1605 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Cop&y to file..."
1609 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
1611 #, fuzzy
1612 msgid "&User menu..."
1613 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
1615 #, fuzzy
1616 msgid "A&bout..."
1617 msgstr "arindj&mint del pådje..."
1619 msgid "&Quit"
1620 msgstr "&Cwiter"
1622 msgid "&Undo"
1623 msgstr ""
1625 #, fuzzy
1626 msgid "&Toggle ins/overw"
1627 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
1629 #, fuzzy
1630 msgid "To&ggle mark"
1631 msgstr "&Waester li mårke"
1633 msgid "&Mark columns"
1634 msgstr ""
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Mark &all"
1638 msgstr "&Mårker tot"
1640 msgid "Unmar&k"
1641 msgstr ""
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Cop&y"
1645 msgstr "Copyî"
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Mo&ve"
1649 msgstr "Bodjî"
1651 msgid "&Delete"
1652 msgstr "&Disfacer"
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Co&py to clipfile"
1656 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
1658 #, fuzzy
1659 msgid "&Cut to clipfile"
1660 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Pa&ste from clipfile"
1664 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
1666 msgid "&Beginning"
1667 msgstr ""
1669 #, fuzzy
1670 msgid "&End"
1671 msgstr "&Inode"
1673 #, fuzzy
1674 msgid "&Search..."
1675 msgstr "Cweri"
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Search &again"
1679 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
1681 #, fuzzy
1682 msgid "&Replace..."
1683 msgstr "&Mete el Plaece"
1685 #, fuzzy
1686 msgid "&Toggle bookmark"
1687 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
1689 #, fuzzy
1690 msgid "&Next bookmark"
1691 msgstr "M&ete li mårke"
1693 #, fuzzy
1694 msgid "&Prev bookmark"
1695 msgstr "re&Lire...                          M-t"
1697 #, fuzzy
1698 msgid "&Flush bookmark"
1699 msgstr "e&Mîler...                             "
1701 #, fuzzy
1702 msgid "&Go to line..."
1703 msgstr " Potchî al roye "
1705 #, fuzzy
1706 msgid "&Toggle line state"
1707 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
1709 msgid "Go to matching &bracket"
1710 msgstr ""
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1714 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1716 #, fuzzy
1717 msgid "&Find declaration"
1718 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Back from &declaration"
1722 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
1724 #, fuzzy
1725 msgid "For&ward to declaration"
1726 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Encod&ing..."
1730 msgstr "re&Lire...                          M-t"
1732 #, fuzzy
1733 msgid "&Refresh screen"
1734 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
1736 #, fuzzy
1737 msgid "&Start record macro"
1738 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Finis&h record macro..."
1742 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
1744 #, fuzzy
1745 msgid "&Execute macro..."
1746 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Delete macr&o..."
1750 msgstr " Disfacer macro "
1752 #, fuzzy
1753 msgid "'ispell' s&pell check"
1754 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
1756 #, fuzzy
1757 msgid "&Mail..."
1758 msgstr "&Passete..."
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Insert &literal..."
1762 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Insert &date/time"
1766 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
1768 #, fuzzy
1769 msgid "&Format paragraph"
1770 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
1772 #, fuzzy
1773 msgid "&Sort..."
1774 msgstr "Ôrde po &Relire..."
1776 msgid "&Paste output of..."
1777 msgstr ""
1779 #, fuzzy
1780 msgid "&External formatter"
1781 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&General..."
1785 msgstr "&Djenerå...  "
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Save &mode..."
1789 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Learn &keys..."
1793 msgstr "a&Prinde des tapes..."
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Syntax &highlighting..."
1797 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1799 #, fuzzy
1800 msgid "S&yntax file"
1801 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1803 #, fuzzy
1804 msgid "&Menu file"
1805 msgstr "&Drovî fitchî..."
1807 msgid "&Save setup"
1808 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1810 #, fuzzy
1811 msgid "&File"
1812 msgstr "fitchî"
1814 #, fuzzy
1815 msgid "&Edit"
1816 msgstr "Aspougnî"
1818 #, fuzzy
1819 msgid "&Search"
1820 msgstr "Cweri"
1822 #, fuzzy
1823 msgid "&Command"
1824 msgstr "Comande"
1826 #, fuzzy
1827 msgid "For&mat"
1828 msgstr "Rovyî"
1830 #, fuzzy
1831 msgid "&Options"
1832 msgstr " &Tchûzes "
1834 # Femrin ou omrin
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Nouk"
1838 msgid "Dynamic paragraphing"
1839 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1841 msgid "Type writer wrap"
1842 msgstr ""
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Word wrap line length:"
1846 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
1848 msgid "Cursor beyond end of line"
1849 msgstr ""
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Pers&istent selection"
1853 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
1855 msgid "Synta&x highlighting"
1856 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1858 msgid "Visible tabs"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Visible trailing spaces"
1862 msgstr ""
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Save file &position"
1866 msgstr " Schaper Fitchî "
1868 msgid "Confir&m before saving"
1869 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1871 msgid "&Return does autoindent"
1872 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Tab spacing:"
1876 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
1878 msgid "Fill tabs with &spaces"
1879 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1881 msgid "&Backspace through tabs"
1882 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1884 msgid "&Fake half tabs"
1885 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1887 msgid "Wrap mode"
1888 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Editor options"
1892 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Edit: "
1896 msgstr " Aspougnî "
1898 msgid "ButtonBar|Mark"
1899 msgstr ""
1901 msgid "ButtonBar|Replac"
1902 msgstr ""
1904 msgid "ButtonBar|Copy"
1905 msgstr ""
1907 msgid "ButtonBar|Move"
1908 msgstr ""
1910 msgid "ButtonBar|Delete"
1911 msgstr ""
1913 msgid "ButtonBar|PullDn"
1914 msgstr ""
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Load syntax file"
1918 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid ""
1922 "Cannot open file %s\n"
1923 "%s"
1924 msgstr ""
1925 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
1926 " %s "
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Error in file %s on line %d"
1930 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "The Commander can't change to the directory that\n"
1935 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1936 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1937 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1938 msgstr ""
1939 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
1940 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
1941 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
1942 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
1944 #, fuzzy
1945 msgid "The shell is already running a command"
1946 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
1948 #, c-format
1949 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1950 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1954 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
1956 msgid "&Set"
1957 msgstr "&Mete"
1959 msgid "S&kip"
1960 msgstr "Pa&sser Hute"
1962 msgid "Set &all"
1963 msgstr "Mete &Totafwait"
1965 msgid "owner"
1966 msgstr "da"
1968 msgid "group"
1969 msgstr "groupe"
1971 msgid "other"
1972 msgstr "ôte"
1974 msgid "On"
1975 msgstr "Metou"
1977 msgid "Flag"
1978 msgstr "Drapea"
1980 msgid "Mode"
1981 msgstr "Môde"
1983 #, c-format
1984 msgid "%6d of %d"
1985 msgstr "%6d di %d"
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Chown advanced command"
1989 msgstr " Comande chown avanceye "
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid ""
1993 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1994 "%s"
1995 msgstr ""
1996 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
1997 " %s "
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid ""
2001 "Cannot chown \"%s\"\n"
2002 "%s"
2003 msgstr ""
2004 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
2005 " %s "
2007 msgid "&Stop"
2008 msgstr "&Håwe"
2010 msgid "&Resume"
2011 msgstr "&Rataker"
2013 msgid "&Kill"
2014 msgstr "&Touwer"
2016 msgid "&Full file list"
2017 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
2019 msgid "&Brief file list"
2020 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
2022 msgid "&Long file list"
2023 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
2025 msgid "&User defined:"
2026 msgstr "A vosse &Môde:"
2028 msgid "Listing mode"
2029 msgstr "Môde djîvêye"
2031 #, fuzzy
2032 msgid "User &mini status"
2033 msgstr "&Mini statut ûzeu"
2035 msgid "Other 8 bit"
2036 msgstr "Ôte 8 bit"
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Display bits"
2040 msgstr " Håyner bits "
2042 msgid "Input / display codepage:"
2043 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
2045 #  Pocwè "full"?
2046 msgid "F&ull 8 bits input"
2047 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
2049 msgid "&Select"
2050 msgstr "T&chwezi"
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Running"
2054 msgstr "En alaedje "
2056 msgid "Stopped"
2057 msgstr "Djoké"
2059 msgid "&Reverse"
2060 msgstr "Å&rvier"
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Case sensi&tive"
2064 msgstr "grandès <> ptitès letes"
2066 msgid "Executable &first"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Sort order"
2070 msgstr "Ôrde po relire"
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Confirmation"
2074 msgstr " Racertinaedje "
2076 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2077 #. 2
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2080 msgstr " Racertinaedje "
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2084 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Confirmation|E&xit"
2088 msgstr " Racertinaedje "
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Confirmation|&Execute"
2092 msgstr " Racertinaedje "
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2096 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Confirmation|&Delete"
2100 msgstr " Racertinaedje "
2102 # Full?
2103 #, fuzzy
2104 msgid "UTF-8 output"
2105 msgstr "Sôrteye 8 bits"
2107 # Full?
2108 msgid "Full 8 bits output"
2109 msgstr "Sôrteye 8 bits"
2111 msgid "ISO 8859-1"
2112 msgstr "ISO 8859-1"
2114 msgid "7 bits"
2115 msgstr "7 bits"
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Directory tree"
2119 msgstr "&Brantches do ridant"
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2123 msgstr "Môde &Schapaedje..."
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Use &passive mode"
2127 msgstr "Môde &Schapaedje..."
2129 msgid "&Use ~/.netrc"
2130 msgstr ""
2132 msgid "&Always use ftp proxy"
2133 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
2135 msgid "sec"
2136 msgstr "seg."
2138 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2139 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
2141 msgid "ftp anonymous password:"
2142 msgstr "secret po ftp anonime:"
2144 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2145 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Virtual File System Setting"
2149 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
2151 msgid "cd"
2152 msgstr "cd"
2154 msgid "Quick cd"
2155 msgstr "Abeye cd"
2157 msgid "Symbolic link filename:"
2158 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2160 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2161 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2163 msgid "Symbolic link"
2164 msgstr "Loyén simbolike"
2166 msgid "Background Jobs"
2167 msgstr "Bezognes di fond"
2169 msgid "Domain:"
2170 msgstr "Dominne:"
2172 msgid "Username:"
2173 msgstr "No di l' ûzeu:"
2175 #, c-format
2176 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2177 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2179 msgid "execute/search by others"
2180 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
2182 msgid "write by others"
2183 msgstr "sicrire påzès ôtes"
2185 msgid "read by others"
2186 msgstr "lére påzès ôtes"
2188 msgid "execute/search by group"
2189 msgstr "enonder/cweri på groupe"
2191 msgid "write by group"
2192 msgstr "lére på groupe"
2194 msgid "read by group"
2195 msgstr "sicrire på groupe"
2197 msgid "execute/search by owner"
2198 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
2200 msgid "write by owner"
2201 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
2203 msgid "read by owner"
2204 msgstr "lére pa prôpietaire"
2206 msgid "sticky bit"
2207 msgstr "bit aclapé"
2209 msgid "set group ID on execution"
2210 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
2212 msgid "set user ID on execution"
2213 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
2215 msgid "C&lear marked"
2216 msgstr "&Waester li mårke"
2218 msgid "S&et marked"
2219 msgstr "M&ete li mårke"
2221 msgid "&Marked all"
2222 msgstr "&Mårker tot"
2224 msgid "Name"
2225 msgstr "No"
2227 msgid "Permissions (Octal)"
2228 msgstr "Permissions (Octå)"
2230 msgid "Owner name"
2231 msgstr "No do prôpietaire"
2233 msgid "Group name"
2234 msgstr "No do groupe"
2236 msgid "Use SPACE to change"
2237 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
2239 msgid "an option, ARROW KEYS"
2240 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
2242 msgid "to move between options"
2243 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
2245 msgid "and T or INS to mark"
2246 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
2248 msgid "Chmod command"
2249 msgstr "Comande Chmod"
2251 msgid "File"
2252 msgstr "fitchî"
2254 msgid "Permission"
2255 msgstr "Permission"
2257 msgid "Set &users"
2258 msgstr "Mete les û&zeus"
2260 msgid "Set &groups"
2261 msgstr "Mete les &groupe"
2263 msgid "Size"
2264 msgstr "Grandeu"
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Chown command"
2268 msgstr " Comande chown "
2270 msgid "<Unknown user>"
2271 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2273 msgid "<Unknown group>"
2274 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2276 #, fuzzy
2277 msgid "User name"
2278 msgstr " No di l' ûzeu "
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2282 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
2284 msgid "Files tagged, want to cd?"
2285 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2287 msgid "Cannot change directory"
2288 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Filter"
2292 msgstr " Passete "
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Set expression for filtering filenames"
2296 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
2298 msgid "&Using shell patterns"
2299 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2301 #, fuzzy
2302 msgid "&Case sensitive"
2303 msgstr "grandès <> ptitès letes"
2305 #, fuzzy
2306 msgid "&Files only"
2307 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Link %s to:"
2311 msgstr " loyén: %s "
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Link"
2315 msgstr "&Loyéns"
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "link: %s"
2319 msgstr " loyén: %s "
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "symlink: %s"
2323 msgstr " loyén simbolike: %s "
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2327 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
2329 #, fuzzy
2330 msgid "View file"
2331 msgstr " Loukî e fitchî "
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr " No do fitchî:"
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Filtered view"
2339 msgstr " Vey passé "
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Filter command and arguments:"
2343 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
2345 msgid "Create a new Directory"
2346 msgstr "Fé on novea Ridant"
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Enter directory name:"
2350 msgstr " No do ridant:"
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Select"
2354 msgstr "T&chwezi"
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Unselect"
2358 msgstr " Distchwezi "
2360 msgid "Extension file edit"
2361 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Which extension file you want to edit?"
2365 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
2367 msgid "Highlighting groups file edit"
2368 msgstr ""
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2372 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Compare directories"
2376 msgstr " Rimete les ridants "
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Select compare method:"
2380 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
2382 msgid "&Quick"
2383 msgstr "A&beye"
2385 msgid "&Size only"
2386 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2388 msgid "&Thorough"
2389 msgstr "E&tir"
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "Both panels should be in the listing mode\n"
2394 "to use this command"
2395 msgstr ""
2396 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
2397 "cisse comande "
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "Not an xterm or Linux console;\n"
2402 "the panels cannot be toggled."
2403 msgstr ""
2404 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
2405 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Symlink `%s' points to:"
2409 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Edit symlink"
2413 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2417 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "edit symlink: %s"
2421 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
2423 #, c-format
2424 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2425 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
2427 #, fuzzy
2428 msgid "FTP to machine"
2429 msgstr " FTP après ene éndjole "
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Shell link to machine"
2433 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
2435 #, fuzzy
2436 msgid "SMB link to machine"
2437 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2441 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2446 "files on: (F1 for details)"
2447 msgstr ""
2448 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
2449 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Setup"
2453 msgstr " Apontiaedje "
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Setup saved to ~/%s"
2457 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2461 msgstr ""
2462 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid ""
2466 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2467 "%s"
2468 msgstr ""
2469 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
2470 " %s "
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Cannot read directory contents"
2474 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid ""
2478 "Cannot create temporary command file\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
2482 " %s "
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Parameter"
2486 msgstr " Pondant "
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid " %s%s file error"
2490 msgstr " aroke e fitchî "
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2495 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2496 "Commander package."
2497 msgstr ""
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "~/%s file error"
2501 msgstr " aroke e fitchî "
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2506 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2507 "it."
2508 msgstr ""
2510 msgid "DialogTitle|Copy"
2511 msgstr ""
2513 msgid "DialogTitle|Move"
2514 msgstr ""
2516 msgid "DialogTitle|Delete"
2517 msgstr ""
2519 msgid "FileOperation|Copy"
2520 msgstr ""
2522 msgid "FileOperation|Move"
2523 msgstr ""
2525 msgid "FileOperation|Delete"
2526 msgstr ""
2528 #, no-c-format
2529 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2530 msgstr "%o %f «%s»%m"
2532 #, no-c-format
2533 msgid "%o %d %f%m"
2534 msgstr "%o %d %f%m"
2536 msgid "files"
2537 msgstr "fitchîs"
2539 msgid "directory"
2540 msgstr "ridant"
2542 msgid "directories"
2543 msgstr "ridants"
2545 msgid "files/directories"
2546 msgstr "fitchîs/ridants"
2548 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2549 msgid " with source mask:"
2550 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2552 msgid "to:"
2553 msgstr "a:"
2555 #, c-format
2556 msgid "%s?"
2557 msgstr ""
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Cannot make the hardlink"
2561 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2568 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
2569 " %s "
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2574 "\n"
2575 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2576 msgstr ""
2577 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
2578 "nén locås: \n"
2579 "\n"
2580 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2587 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
2588 " %s "
2590 msgid "&Abort"
2591 msgstr "Ri&noncî"
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
2599 " %s "
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid ""
2603 "\"%s\"\n"
2604 "and\n"
2605 "\"%s\"\n"
2606 "are the same file"
2607 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2611 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2616 "%s"
2617 msgstr ""
2618 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
2619 " %s "
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2626 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
2627 " %s "
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid ""
2631 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2632 "%s"
2633 msgstr ""
2634 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
2635 " %s "
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2642 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
2643 " %s "
2645 msgid "&Retry"
2646 msgstr "&Rissayî"
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "\n"
2651 "Directory not empty.\n"
2652 "Delete it recursively?"
2653 msgstr ""
2654 "\n"
2655 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2656 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "\n"
2661 "Background process: Directory not empty.\n"
2662 "Delete it recursively?"
2663 msgstr ""
2664 "\n"
2665 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2666 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Delete:"
2670 msgstr "Disfacer"
2672 msgid "Non&e"
2673 msgstr "&Nouk"
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid ""
2677 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2678 "%s"
2679 msgstr ""
2680 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2681 " %s "
2683 #  sta_r_t?
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2690 " %s "
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid ""
2694 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2695 "%s"
2696 msgstr ""
2697 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
2698 " %s "
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid ""
2702 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
2706 " %s "
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
2714 " %s "
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid ""
2718 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
2722 " %s "
2724 #  reget?
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2727 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid ""
2731 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2735 " %s "
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid ""
2739 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
2743 " %s "
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
2751 " %s "
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
2759 " %s "
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid ""
2763 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2764 "%s"
2765 msgstr ""
2766 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
2767 " %s "
2769 msgid "(stalled)"
2770 msgstr "(a djok)"
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
2778 " %s "
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
2786 " %s "
2788 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2789 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2791 msgid "&Keep"
2792 msgstr "&Wårder"
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
2800 " %s "
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
2808 " %s "
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2813 "\"%s\""
2814 msgstr ""
2815 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
2816 " «%s» "
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid ""
2820 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
2824 " %s "
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid ""
2828 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
2832 " %s "
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid ""
2836 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2837 "%s"
2838 msgstr ""
2839 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
2840 " %s "
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid ""
2844 "\"%s\"\n"
2845 "and\n"
2846 "\"%s\"\n"
2847 "are the same directory"
2848 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2856 " %s "
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid ""
2860 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2861 "%s"
2862 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid ""
2866 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
2870 " %s "
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Directory scanning"
2874 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2878 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2882 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2884 #, c-format
2885 msgid "%d:%02d.%02d"
2886 msgstr ""
2888 #, c-format
2889 msgid "ETA %s"
2890 msgstr ""
2892 #, c-format
2893 msgid "%.2f MB/s"
2894 msgstr ""
2896 #, c-format
2897 msgid "%.2f KB/s"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "%ld B/s"
2902 msgstr ""
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Target file already exists!"
2906 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Source date: %s, size %llu"
2910 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Target date: %s, size %llu"
2914 msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Source date: %s, size %u"
2918 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Target date: %s, size %u"
2922 msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
2924 msgid "If &size differs"
2925 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2927 msgid "&Update"
2928 msgstr "&Mete a djoû"
2930 msgid "Overwrite all targets?"
2931 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2933 msgid "&Reget"
2934 msgstr "&Rapexhî"
2936 msgid "A&ppend"
2937 msgstr "ra&djouter å coron"
2939 msgid "Overwrite this target?"
2940 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2942 #, fuzzy
2943 msgid "File exists"
2944 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Background process: File exists"
2948 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2950 #, c-format
2951 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2952 msgstr ""
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2956 msgstr "Grandeu: %s"
2958 #, c-format
2959 msgid "Total: %s of %s"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Source"
2963 msgstr "Soûrdant"
2965 msgid "Target"
2966 msgstr "Såme"
2968 msgid "Deleting"
2969 msgstr "Dji disface"
2971 msgid "&Background"
2972 msgstr "&Fond"
2974 msgid "&Stable Symlinks"
2975 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2979 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Preserve &attributes"
2983 msgstr "wårder les &Atributs"
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Follow &links"
2987 msgstr "shure les &Loyéns"
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2991 msgstr ""
2992 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2993 " %s "
2995 msgid "&Suspend"
2996 msgstr "Mete a &Djok"
2998 msgid "Con&tinue"
2999 msgstr "&Tcheryî"
3001 msgid "&Chdir"
3002 msgstr "&Chdir"
3004 msgid "&Again"
3005 msgstr "&Eco on côp"
3007 msgid "Pane&lize"
3008 msgstr "Mete e &Panea"
3010 msgid "&View - F3"
3011 msgstr "&Loukî - F3"
3013 msgid "&Edit - F4"
3014 msgstr "&Aspougnî - F4"
3016 #, c-format
3017 msgid "Found: %ld"
3018 msgstr ""
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Malformed regular expression"
3022 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Cas&e sensitive"
3026 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3028 msgid "&Find recursively"
3029 msgstr ""
3031 msgid "S&kip hidden"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&All charsets"
3035 msgstr ""
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Sea&rch for content"
3039 msgstr "Cweri"
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Case sens&itive"
3043 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Re&gular expression"
3047 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
3049 msgid "Fir&st hit"
3050 msgstr ""
3052 msgid "A&ll charsets"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Tree"
3056 msgstr "Å&be"
3058 msgid "Find File"
3059 msgstr "Trover Fitchî"
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Content:"
3063 msgstr "Ådvins:"
3065 #, fuzzy
3066 msgid "File name:"
3067 msgstr "No do fitchî:"
3069 msgid "Start at:"
3070 msgstr "Ataker a:"
3072 #, c-format
3073 msgid "Grepping in %s"
3074 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3076 msgid "Finished"
3077 msgstr "Fwait"
3079 #, c-format
3080 msgid "Searching %s"
3081 msgstr "Dji cwîr %s"
3083 msgid "Searching"
3084 msgstr "Dji cwîr"
3086 msgid "&Move"
3087 msgstr "&Bodjî"
3089 msgid "&Remove"
3090 msgstr "&Waester"
3092 msgid "&Append"
3093 msgstr "&Mete å coron"
3095 msgid "&Insert"
3096 msgstr "&Sititchî"
3098 #, fuzzy
3099 msgid "New &entry"
3100 msgstr "Novele &Intrêye"
3102 #, fuzzy
3103 msgid "New &group"
3104 msgstr "Novea &Hopê"
3106 msgid "&Up"
3107 msgstr "&Dizeu"
3109 msgid "&Add current"
3110 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3112 #, fuzzy
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "Å&rvier"
3116 msgid "Fr&ee VFSs now"
3117 msgstr ""
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Change &to"
3121 msgstr "Ca&ndjî A"
3123 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3124 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3126 msgid "Active VFS directories"
3127 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3129 msgid "Directory hotlist"
3130 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3132 msgid "Directory path"
3133 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3135 msgid "Directory label"
3136 msgstr "No do ridant"
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Moving %s"
3140 msgstr "Dji bodje"
3142 msgid "New hotlist entry"
3143 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Directory label:"
3147 msgstr "No do ridant"
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Directory path:"
3151 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3153 #, fuzzy
3154 msgid "New hotlist group"
3155 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Name of new group:"
3159 msgstr "No do novea hopê"
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Remove:"
3163 msgstr " Waester: "
3165 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3166 msgstr ""
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "Group not empty.\n"
3171 "Remove it?"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
3175 " El fåt-i waester?"
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Top level group"
3179 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Hotlist Load"
3183 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid ""
3187 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3188 "your old hotlist entries were not deleted"
3189 msgstr ""
3190 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
3192 #, c-format
3193 msgid "Label for \"%s\":"
3194 msgstr "Etikete po «%s»:"
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Add to hotlist"
3198 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Information"
3202 msgstr " Informåcion "
3204 #, c-format
3205 msgid "Midnight Commander %s"
3206 msgstr "Midnight Commander %s"
3208 #, c-format
3209 msgid "File: %s"
3210 msgstr "Fitchî: %s"
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3214 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
3216 msgid "No node information"
3217 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3219 #, c-format
3220 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3221 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
3223 msgid "No space information"
3224 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Type:      %s"
3228 msgstr "Sôrt:      %s "
3230 msgid "non-local vfs"
3231 msgstr "vfs nén locå"
3233 #, c-format
3234 msgid "Device:    %s"
3235 msgstr "Éndjin:    %s"
3237 #, c-format
3238 msgid "Filesystem: %s"
3239 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3241 #, c-format
3242 msgid "Accessed:  %s"
3243 msgstr "Eployî:  %s"
3245 #, c-format
3246 msgid "Modified:  %s"
3247 msgstr "Candjî:  %s"
3249 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Changed:   %s"
3252 msgstr "Ca&ndjî A"
3254 #, c-format
3255 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3256 msgstr ""
3258 #, c-format
3259 msgid "Size:      %s"
3260 msgstr "Grandeu: %s"
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid " (%ld block)"
3264 msgid_plural " (%ld blocks)"
3265 msgstr[0] " (%ld blok)"
3266 msgstr[1] " (%ld blok)"
3268 #, c-format
3269 msgid "Owner:     %s/%s"
3270 msgstr "Da:     %s/%s"
3272 #, c-format
3273 msgid "Links:     %d"
3274 msgstr "Loyéns:     %d"
3276 #, c-format
3277 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3278 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
3280 #, c-format
3281 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3282 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
3284 msgid "&Vertical"
3285 msgstr "D' &Astampé"
3287 msgid "&Horizontal"
3288 msgstr "Di &Coûtchî"
3290 msgid "Show free sp&ace"
3291 msgstr ""
3293 #, fuzzy
3294 msgid "&XTerm window title"
3295 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
3297 #, fuzzy
3298 msgid "H&intbar visible"
3299 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
3301 #  Key? Clé? Tapes?
3302 msgid "&Keybar visible"
3303 msgstr ""
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Command &prompt"
3307 msgstr "&Houkete"
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Show &mini status"
3311 msgstr "vey mini &Statut"
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Menu&bar visible"
3315 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
3317 msgid "&Equal split"
3318 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Panel split"
3322 msgstr " Pårti panea "
3324 msgid "Console output"
3325 msgstr ""
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Other options"
3329 msgstr " Ôtès tchûzes "
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Output lines:"
3333 msgstr "fé rexhe royes"
3335 msgid "Layout"
3336 msgstr "Adjinçmint"
3338 #, fuzzy
3339 msgid "File listin&g"
3340 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3342 #, fuzzy
3343 msgid "&Quick view"
3344 msgstr "Schaper al vole "
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Info"
3348 msgstr "&Inode"
3350 msgid "&Listing mode..."
3351 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3353 msgid "&Sort order..."
3354 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3356 msgid "&Filter..."
3357 msgstr "&Passete..."
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Encoding..."
3361 msgstr "re&Lire...                          M-t"
3363 msgid "FT&P link..."
3364 msgstr "Loyén &FTP..."
3366 #, fuzzy
3367 msgid "S&hell link..."
3368 msgstr "Loyén SM&B..."
3370 msgid "SM&B link..."
3371 msgstr "Loyén SM&B..."
3373 #, fuzzy
3374 msgid "&Rescan"
3375 msgstr "Rilére"
3377 #, fuzzy
3378 msgid "&View"
3379 msgstr "Vey"
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Vie&w file..."
3383 msgstr " Loukî e fitchî "
3385 #, fuzzy
3386 msgid "&Filtered view"
3387 msgstr " Vey passé "
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Copy"
3391 msgstr "Copyî"
3393 msgid "C&hmod"
3394 msgstr ""
3396 #, fuzzy
3397 msgid "&Link"
3398 msgstr "&Loyéns"
3400 #, fuzzy
3401 msgid "&Symlink"
3402 msgstr "&Loyéns"
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Relative symlin&k"
3406 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Edit s&ymlink"
3410 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3412 msgid "Ch&own"
3413 msgstr ""
3415 #, fuzzy
3416 msgid "&Advanced chown"
3417 msgstr "chown &Avancî       "
3419 #, fuzzy
3420 msgid "&Rename/Move"
3421 msgstr "&Waester"
3423 #, fuzzy
3424 msgid "&Mkdir"
3425 msgstr "Mkdir"
3427 #, fuzzy
3428 msgid "&Quick cd"
3429 msgstr "Abeye cd"
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select &group"
3433 msgstr "Mete les &groupe"
3435 #, fuzzy
3436 msgid "U&nselect group"
3437 msgstr " Distchwezi "
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Reverse selec&tion"
3441 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
3443 #, fuzzy
3444 msgid "E&xit"
3445 msgstr "Aspougnî"
3447 #, fuzzy
3448 msgid "&User menu"
3449 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3451 msgid "&Directory tree"
3452 msgstr "&Brantches do ridant"
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Find file"
3456 msgstr "Trover Fitchî"
3458 msgid "S&wap panels"
3459 msgstr ""
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Switch &panels on/off"
3463 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
3465 #, fuzzy
3466 msgid "&Compare directories"
3467 msgstr " Rimete les ridants "
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&View diff files"
3471 msgstr " Loukî e fitchî "
3473 #, fuzzy
3474 msgid "E&xternal panelize"
3475 msgstr "Difoûtrins paneas"
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Show directory s&izes"
3479 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Command &history"
3483 msgstr "ist&were des cmandes"
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Di&rectory hotlist"
3487 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3489 #, fuzzy
3490 msgid "&Active VFS list"
3491 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3493 #, fuzzy
3494 msgid "&Background jobs"
3495 msgstr "Bezognes di fond"
3497 msgid "Screen lis&t"
3498 msgstr ""
3500 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3501 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3503 msgid "&Listing format edit"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Edit &extension file"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Edit &menu file"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3513 msgstr ""
3515 msgid "&Configuration..."
3516 msgstr "&Apontiaedje..."
3518 msgid "&Layout..."
3519 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3521 #, fuzzy
3522 msgid "&Panel options..."
3523 msgstr " Tchûzes pol panea "
3525 #, fuzzy
3526 msgid "C&onfirmation..."
3527 msgstr "Ra&certiner..."
3529 msgid "&Display bits..."
3530 msgstr ""
3532 msgid "&Virtual FS..."
3533 msgstr ""
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Panels:"
3537 msgstr " Pårti panea "
3539 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3540 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3542 #, c-format
3543 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3544 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3545 msgstr[0] ""
3546 msgstr[1] ""
3548 #, fuzzy
3549 msgid "The Midnight Commander"
3550 msgstr " Li Midnight Commander "
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3554 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
3556 #, fuzzy
3557 msgid "&Above"
3558 msgstr " Diz&eu "
3560 #, fuzzy
3561 msgid "&Left"
3562 msgstr " &Hintche "
3564 #, fuzzy
3565 msgid "&Below"
3566 msgstr " Diz&o "
3568 #, fuzzy
3569 msgid "&Right"
3570 msgstr " &Droete "
3572 msgid "ButtonBar|Menu"
3573 msgstr ""
3575 msgid "ButtonBar|View"
3576 msgstr ""
3578 msgid "ButtonBar|RenMov"
3579 msgstr ""
3581 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3582 msgstr ""
3584 msgid "&Never"
3585 msgstr "&Måy"
3587 #, fuzzy
3588 msgid "On dum&b terminals"
3589 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3591 msgid "Alwa&ys"
3592 msgstr "to&Fer"
3594 #, fuzzy
3595 msgid "A&uto save setup"
3596 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Sa&fe delete"
3600 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Cd follows lin&ks"
3604 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3606 msgid "Rotating d&ash"
3607 msgstr ""
3609 msgid "Co&mplete: show all"
3610 msgstr ""
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Shell &patterns"
3614 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
3616 msgid "&Drop down menus"
3617 msgstr ""
3619 msgid "Auto m&enus"
3620 msgstr ""
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Use internal vie&w"
3624 msgstr " Vey passé "
3626 msgid "Use internal edi&t"
3627 msgstr ""
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Pause after run"
3631 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Timeout:"
3635 msgstr "MTime"
3637 #, fuzzy
3638 msgid "S&ingle press"
3639 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Esc key mode"
3643 msgstr "Pådje copete"
3645 msgid "Mkdi&r autoname"
3646 msgstr ""
3648 msgid "Classic pro&gressbar"
3649 msgstr ""
3651 msgid "Compute tota&ls"
3652 msgstr ""
3654 msgid "&Verbose operation"
3655 msgstr ""
3657 #, fuzzy
3658 msgid "File operation options"
3659 msgstr " Ôtès tchûzes "
3661 msgid "Configure options"
3662 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Case &insensitive"
3666 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Case s&ensitive"
3670 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Use panel sort mo&de"
3674 msgstr "Môde &Schapaedje..."
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Quick search"
3678 msgstr "Abeye cd"
3680 #, fuzzy
3681 msgid "&Permissions"
3682 msgstr "Permission"
3684 #, fuzzy
3685 msgid "File &types"
3686 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3688 #, fuzzy
3689 msgid "File highlight"
3690 msgstr " Mete e Valeur... "
3692 msgid "&Mouse page scrolling"
3693 msgstr ""
3695 msgid "Pa&ge scrolling"
3696 msgstr ""
3698 msgid "L&ynx-like motion"
3699 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3701 msgid "Navigation"
3702 msgstr ""
3704 msgid "A&uto save panels setup"
3705 msgstr ""
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Re&verse files only"
3709 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
3711 msgid "Ma&rk moves down"
3712 msgstr ""
3714 msgid "&Fast dir reload"
3715 msgstr ""
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Show &hidden files"
3719 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Show &backup files"
3723 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Mi&x all files"
3727 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3729 msgid "Use SI si&ze units"
3730 msgstr ""
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Main panel options"
3734 msgstr " Tchûzes pol panea "
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Panel options"
3738 msgstr " Tchûzes pol panea "
3740 msgid ""
3741 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3742 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3743 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3744 "the details."
3745 msgstr ""
3747 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3748 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3749 msgid "sort|u"
3750 msgstr ""
3752 msgid "&Unsorted"
3753 msgstr "Nén r&elî"
3755 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3756 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3757 msgid "sort|n"
3758 msgstr ""
3760 msgid "&Name"
3761 msgstr "&No"
3763 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3764 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3765 #, fuzzy
3766 msgid "sort|v"
3767 msgstr "Nén r&elî"
3769 #, fuzzy
3770 msgid "&Version"
3771 msgstr "Permission"
3773 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3774 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3775 #, fuzzy
3776 msgid "sort|e"
3777 msgstr "Nén r&elî"
3779 msgid "&Extension"
3780 msgstr "&Cawete"
3782 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3783 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3784 msgid "sort|s"
3785 msgstr ""
3787 msgid "&Size"
3788 msgstr "&Grandeu"
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Block Size"
3792 msgstr " Grandeu "
3794 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3795 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3796 msgid "sort|m"
3797 msgstr ""
3799 msgid "&Modify time"
3800 msgstr "C&andjî tins"
3802 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3803 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3804 msgid "sort|a"
3805 msgstr ""
3807 msgid "&Access time"
3808 msgstr "E&ployî"
3810 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3811 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3812 msgid "sort|h"
3813 msgstr ""
3815 #, fuzzy
3816 msgid "C&hange time"
3817 msgstr "As&pougnî"
3819 msgid "Perm"
3820 msgstr ""
3822 msgid "Nl"
3823 msgstr ""
3825 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3826 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3827 msgid "sort|i"
3828 msgstr ""
3830 msgid "&Inode"
3831 msgstr "&Inode"
3833 msgid "UID"
3834 msgstr "UID"
3836 msgid "GID"
3837 msgstr "GID"
3839 msgid "Owner"
3840 msgstr "Da"
3842 msgid "Group"
3843 msgstr "Groupe"
3845 msgid "[dev]"
3846 msgstr ""
3848 msgid "UP--DIR"
3849 msgstr ""
3851 msgid "SYMLINK"
3852 msgstr ""
3854 msgid "SUB-DIR"
3855 msgstr ""
3857 msgid "<readlink failed>"
3858 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "%s byte"
3862 msgid_plural "%s bytes"
3863 msgstr[0] "%s octets"
3864 msgstr[1] "%s octets"
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "%s in %d file"
3868 msgid_plural "%s in %d files"
3869 msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
3870 msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
3872 msgid "Unknown tag on display format:"
3873 msgstr ""
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Do you really want to execute?"
3877 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3879 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3880 msgstr ""
3882 msgid "&Add new"
3883 msgstr "R&adjouter novea"
3885 msgid "External panelize"
3886 msgstr "Difoûtrins paneas"
3888 msgid "Command"
3889 msgstr "Comande"
3891 msgid "Other command"
3892 msgstr "Ôtès cmandes"
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Add to external panelize"
3896 msgstr "Difoûtrins paneas"
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Enter command label:"
3900 msgstr "Ôtès cmandes"
3902 msgid "Cannot invoke command."
3903 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3905 msgid "Pipe close failed"
3906 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3908 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3909 msgstr ""
3911 msgid "Find rejects after patching"
3912 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3914 msgid "Find *.orig after patching"
3915 msgstr ""
3917 msgid "Find SUID and SGID programs"
3918 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3923 "%s\n"
3924 msgstr ""
3925 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3926 "%s\n"
3928 #, c-format
3929 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3930 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3932 #, c-format
3933 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3934 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid ""
3938 "Cannot stat the destination\n"
3939 "%s"
3940 msgstr ""
3941 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
3942 " %s "
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Delete %s?"
3946 msgstr "  Disfacer %s?  "
3948 msgid "ButtonBar|Static"
3949 msgstr ""
3951 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3952 msgstr ""
3954 msgid "ButtonBar|Rescan"
3955 msgstr ""
3957 msgid "ButtonBar|Forget"
3958 msgstr ""
3960 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Cannot write to the %s file:\n"
3966 "%s\n"
3967 msgstr ""
3968 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3969 "%s\n"
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Debug"
3973 msgstr " Disbuguer "
3975 #, fuzzy
3976 msgid "ERROR:"
3977 msgstr " AROKE: "
3979 #, fuzzy
3980 msgid "True:"
3981 msgstr " Veur:  "
3983 #, fuzzy
3984 msgid "False:"
3985 msgstr " Fås:  "
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Warning -- ignoring file"
3989 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3994 "Using it may compromise your security"
3995 msgstr ""
3996 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3997 "divins.\n"
3998 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
4000 msgid "Format error on file Extensions File"
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "The %%var macro has no default"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid "The %%var macro has no variable"
4009 msgstr ""
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid ""
4013 "Cannot open file%s\n"
4014 "%s"
4015 msgstr ""
4016 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
4017 " %s "
4019 #, c-format
4020 msgid "No suitable entries found in %s"
4021 msgstr ""
4023 #, fuzzy
4024 msgid "User menu"
4025 msgstr " Menu di l' ûzeu "
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Help file format error\n"
4029 msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4033 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Cannot find node %s in help file"
4037 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
4039 msgid "Help"
4040 msgstr "Aide"
4042 msgid "ButtonBar|Index"
4043 msgstr ""
4045 msgid "ButtonBar|Prev"
4046 msgstr ""
4048 msgid "Learn keys"
4049 msgstr "Aprinde des tapes"
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Teach me a key"
4053 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Please press the %s\n"
4058 "and then wait until this message disappears.\n"
4059 "\n"
4060 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4061 "next to its button.\n"
4062 "\n"
4063 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4064 "and wait as well."
4065 msgstr ""
4066 "Tchôkîz so %s\n"
4067 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
4068 "\n"
4069 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
4070 "aparexhe\n"
4071 "djusse asto do boton.\n"
4072 "\n"
4073 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
4074 "et ratindoz eto."
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Cannot accept this key"
4078 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "You have entered \"%s\""
4082 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
4084 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4085 msgid "OK"
4086 msgstr "I Va"
4088 msgid ""
4089 "It seems that all your keys already\n"
4090 "work fine. That's great."
4091 msgstr ""
4092 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
4093 "a môde di djin. Clapant, edon?"
4095 msgid "&Discard"
4096 msgstr "&Taper la hatch et match"
4098 msgid ""
4099 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4100 "All your keys work well."
4101 msgstr ""
4102 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
4103 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
4105 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4106 msgstr ""
4107 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
4109 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4110 msgstr ""
4111 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
4112 "so les mankantès"
4114 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4115 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Cannot create %s directory"
4119 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
4121 msgid "Choose codepage"
4122 msgstr ""
4124 msgid "-  < No translation >"
4125 msgstr ""
4127 msgid "%b %e  %Y"
4128 msgstr "%b %e  %Y"
4130 msgid "%b %e %H:%M"
4131 msgstr "%b %e %H:%M"
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid ""
4135 "Cannot save file %s:\n"
4136 "%s"
4137 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4139 msgid ""
4140 "GNU Midnight Commander is already\n"
4141 "running on this terminal.\n"
4142 "Subshell support will be disabled."
4143 msgstr ""
4145 #, c-format
4146 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4147 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
4149 #, fuzzy
4150 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4151 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
4153 #, c-format
4154 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4155 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
4157 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4158 msgstr ""
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Using the ncurses library\n"
4162 msgstr "li lîvreye ncurses"
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Using the ncursesw library\n"
4166 msgstr "li lîvreye ncurses"
4168 msgid "With builtin Editor\n"
4169 msgstr ""
4171 #, fuzzy
4172 msgid "With optional subshell support\n"
4173 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
4175 #, fuzzy
4176 msgid "With subshell support as default\n"
4177 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
4179 msgid "With support for background operations\n"
4180 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4182 #, fuzzy
4183 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4184 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
4186 #, fuzzy
4187 msgid "With mouse support on xterm\n"
4188 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
4190 #, fuzzy
4191 msgid "With support for X11 events\n"
4192 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4194 msgid "With internationalization support\n"
4195 msgstr ""
4197 msgid "With multiple codepages support\n"
4198 msgstr ""
4200 #, c-format
4201 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4202 msgstr ""
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Virtual File Systems:"
4206 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
4208 #, c-format
4209 msgid "Data types:"
4210 msgstr ""
4212 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Invalid value"
4215 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Cannot spawn child process"
4219 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4221 msgid "Empty output from child filter"
4222 msgstr ""
4224 msgid "&Line number (decimal)"
4225 msgstr ""
4227 msgid "Pe&rcents"
4228 msgstr ""
4230 msgid "&Decimal offset"
4231 msgstr ""
4233 msgid "He&xadecimal offset"
4234 msgstr ""
4236 msgid "Goto"
4237 msgstr ""
4239 msgid "ButtonBar|Ascii"
4240 msgstr ""
4242 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4243 msgstr ""
4245 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4246 msgstr ""
4248 msgid "ButtonBar|Wrap"
4249 msgstr ""
4251 msgid "ButtonBar|Hex"
4252 msgstr ""
4254 msgid "ButtonBar|Goto"
4255 msgstr ""
4257 msgid "ButtonBar|Raw"
4258 msgstr ""
4260 msgid "ButtonBar|Parse"
4261 msgstr ""
4263 msgid "ButtonBar|Unform"
4264 msgstr ""
4266 msgid "ButtonBar|Format"
4267 msgstr ""
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Error while closing the file:\n"
4272 "%s\n"
4273 "Data may have been written or not"
4274 msgstr ""
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid ""
4278 "Cannot save file:\n"
4279 "%s"
4280 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4282 #, fuzzy
4283 msgid "View: "
4284 msgstr "Vey"
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid ""
4288 "Cannot open \"%s\"\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
4292 " %s "
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid ""
4296 "Cannot stat \"%s\"\n"
4297 "%s"
4298 msgstr ""
4299 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
4300 " %s "
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Cannot view: not a regular file"
4304 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
4306 msgid "Seeking to search result"
4307 msgstr ""
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Search done"
4311 msgstr "Cweri"
4313 msgid "Continue from begining?"
4314 msgstr ""
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
4318 #~ msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
4322 #~ msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "MCFS"
4326 #~ msgstr " MCFS "
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "The server does not support this version"
4330 #~ msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "MCFS Password required"
4334 #~ msgstr " FTP: Secret dmandé po "
4336 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Invalid password"
4339 #~ msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4343 #~ msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4347 #~ msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4351 #~ msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "Link to a remote machine"
4355 #~ msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
4357 #~ msgid "&Network link..."
4358 #~ msgstr "&Loyén Rantoele???"
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4362 #~ msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
4364 #~ msgid " Permission "
4365 #~ msgstr " Permission "
4367 #~ msgid " File "
4368 #~ msgstr " Fitchî "
4370 #~ msgid " Name "
4371 #~ msgstr " No "
4373 #~ msgid " Owner name "
4374 #~ msgstr " No do prôpietaire "
4376 #~ msgid " Group name "
4377 #~ msgstr " No do groupe "
4379 #~ msgid " Size "
4380 #~ msgstr " Grandeu "
4382 #~ msgid " Confirmation "
4383 #~ msgstr " Racertinaedje "
4385 #~ msgid " Select "
4386 #~ msgstr " Tchwezi "
4388 #~ msgid " Compare directories "
4389 #~ msgstr " Rimete les ridants "
4391 #~ msgid " Link "
4392 #~ msgstr " Loyén "
4394 #~ msgid " Edit symlink "
4395 #~ msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
4397 #~ msgid "case &Sensitive"
4398 #~ msgstr "Grandès <> ptitès letes"
4400 #~ msgid " Replace "
4401 #~ msgstr " Mete el plaece "
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid " Error "
4405 #~ msgstr "Aroke"
4407 #~ msgid " Insert File "
4408 #~ msgstr " Sititchî on fitchî "
4410 #~ msgid " Insert Literal "
4411 #~ msgstr " Sititchî literål "
4413 #~ msgid " Execute Macro "
4414 #~ msgstr " Enonder Macro "
4416 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4417 #~ msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
4419 #~ msgid " to:"
4420 #~ msgstr " a:"
4422 #~ msgid " Delete: "
4423 #~ msgstr " Disfacer: "
4425 #~ msgid " Directory path "
4426 #~ msgstr " Tchimin do ridant "
4428 #~ msgid " Directory label "
4429 #~ msgstr " Etikete do ridant "
4431 #~ msgid "File:       %s"
4432 #~ msgstr "Fitchî:       %s"
4434 #~ msgid "pe&Rmissions"
4435 #~ msgstr "pe&Rmissions"
4437 #~ msgid " User menu "
4438 #~ msgstr " Menu di l' ûzeu "
4440 #, fuzzy
4441 #~ msgid ""
4442 #~ " Cannot save file: \n"
4443 #~ " %s "
4444 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Status:    %s"
4448 #~ msgstr "Fwait:   %s"
4450 #~ msgid "Count"
4451 #~ msgstr "Conter"
4453 #~ msgid "Bytes"
4454 #~ msgstr "Octets"
4456 #~ msgid " confirm &Exit "
4457 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
4459 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4460 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
4462 #~ msgid " confirm &Delete "
4463 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid ""
4467 #~ " The current line number is %lld.\n"
4468 #~ " Enter the new line number:"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4471 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid ""
4475 #~ " The current address is %s.\n"
4476 #~ " Enter the new address:"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4479 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4481 #~ msgid " Goto Address "
4482 #~ msgstr " Potchî al Adresse "
4484 #~ msgid "%s bytes"
4485 #~ msgstr "%s octets"
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid ">= %s bytes"
4489 #~ msgstr "%s octets"
4491 #~ msgid "File:       None"
4492 #~ msgstr "Fitchî:       Pont"
4494 #~ msgid "Do backups -->"
4495 #~ msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
4497 #~ msgid "Extension:"
4498 #~ msgstr "Cawete:"
4500 #~ msgid "&New              C-n"
4501 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4503 #~ msgid "&Save              F2"
4504 #~ msgstr "&Schaper                F2"
4506 #~ msgid "Save &as...       F12"
4507 #~ msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
4509 #~ msgid "A&bout...            "
4510 #~ msgstr "Å&dfait...                "
4512 #~ msgid "&Quit             F10"
4513 #~ msgstr "&Cwiter                F10"
4515 #~ msgid "&New            C-x k"
4516 #~ msgstr "&Novea               C-x k"
4518 #~ msgid "Copy to &file...     "
4519 #~ msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4523 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4527 #~ msgstr "&Marker Colones       S-F3"
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "&Copy                        F5"
4531 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "&Move                        F6"
4535 #~ msgstr "&Bodjî                  F6"
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "&Delete                      F8"
4539 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4543 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4547 #~ msgstr "Di&sfé                 C-u"
4549 #, fuzzy
4550 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4551 #~ msgstr "Co&pete             C-PgUp"
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4555 #~ msgstr "&Valeye             C-PgDn"
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4559 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4561 #, fuzzy
4562 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4563 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4567 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4571 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4575 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4579 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4581 #~ msgid "&Search...         F7"
4582 #~ msgstr "C&weri...               F7"
4584 #~ msgid "&Replace...        F4"
4585 #~ msgstr "Discand&jî...           F4"
4587 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4588 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4592 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4594 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4595 #~ msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
4597 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4598 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4600 #~ msgid "&Mail...                    "
4601 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4603 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4604 #~ msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
4606 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4607 #~ msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Save setu&p"
4611 #~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
4613 #~ msgid " Sear/Repl "
4614 #~ msgstr " Cweri/Discandjî "
4616 #~ msgid " Command "
4617 #~ msgstr " Comande "
4619 #~ msgid "Intuitive"
4620 #~ msgstr "A sinti"
4622 #~ msgid "Emacs"
4623 #~ msgstr "Emacs"
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "User-defined"
4627 #~ msgstr "A vosse &Môde:"
4629 #~ msgid "Key emulation"
4630 #~ msgstr "Chinaedje des tapes"
4632 #~ msgid "Save"
4633 #~ msgstr "Schaper"
4635 #~ msgid "Mark"
4636 #~ msgstr "Marker"
4638 #~ msgid "Replac"
4639 #~ msgstr "Discandjî"
4641 #~ msgid "PullDn"
4642 #~ msgstr "Djus"
4644 #~ msgid " Copy "
4645 #~ msgstr " Copyî "
4647 #~ msgid " Move "
4648 #~ msgstr " Bodjî "
4650 #~ msgid " Delete "
4651 #~ msgstr " Disfacer "
4653 #~ msgid "1Copy"
4654 #~ msgstr "1Copyî"
4656 #~ msgid "1Move"
4657 #~ msgstr "1Bodjî"
4659 #~ msgid "1Delete"
4660 #~ msgstr "1Disfacer"
4662 #~ msgid "Index"
4663 #~ msgstr "Indecs"
4665 #~ msgid "Prev"
4666 #~ msgstr "Divant"
4668 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4669 #~ msgstr "&Vey al vole     C-x q"
4671 #~ msgid "&Info           C-x i"
4672 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4674 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4675 #~ msgstr "&Rilére         C-r"
4677 #~ msgid "&View               F3"
4678 #~ msgstr "&Vey                    F3"
4680 #~ msgid "Vie&w file...         "
4681 #~ msgstr "Vey& fitchî...            "
4683 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4684 #~ msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
4686 #~ msgid "&Edit               F4"
4687 #~ msgstr "&Aspougnî               F4"
4689 #~ msgid "&Copy               F5"
4690 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4692 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4693 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4695 #~ msgid "&Link            C-x l"
4696 #~ msgstr "&Loyén            C-x l"
4698 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4699 #~ msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
4701 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4702 #~ msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
4704 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4705 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4707 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4708 #~ msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
4710 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4711 #~ msgstr "&Mkdir              F7"
4713 #~ msgid "&Delete             F8"
4714 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4716 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4717 #~ msgstr "cd al &Vole          M-c"
4719 #~ msgid "select &Group      M-+"
4720 #~ msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
4722 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4723 #~ msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
4725 #~ msgid "e&Xit              F10"
4726 #~ msgstr "moussî &Foû             F10"
4728 #~ msgid "&User menu          F2"
4729 #~ msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
4731 #~ msgid "&Find file            M-?"
4732 #~ msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
4734 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4735 #~ msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
4737 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4738 #~ msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "Command &history      M-h"
4742 #~ msgstr " Istwere des cmandes "
4744 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4745 #~ msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
4747 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4748 #~ msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
4750 #~ msgid "learn &Keys..."
4751 #~ msgstr "a&Prinde des tapes..."
4753 #~ msgid " &File "
4754 #~ msgstr " &Fitchî "
4756 #~ msgid " &Command "
4757 #~ msgstr " &Comande "
4759 #~ msgid "Menu"
4760 #~ msgstr "Menu"
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "n"
4764 #~ msgstr "Metou"
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid "Extension"
4768 #~ msgstr "Cawete:"
4770 #~ msgid "ATime"
4771 #~ msgstr "ATime"
4773 #~ msgid "CTime"
4774 #~ msgstr "CTime"
4776 #~ msgid "Inode"
4777 #~ msgstr "Inode"
4779 #~ msgid "RenMov"
4780 #~ msgstr "RenMov"
4782 #~ msgid "Static"
4783 #~ msgstr "Staté"
4785 #~ msgid "Dynamc"
4786 #~ msgstr "Bodjant"
4788 #~ msgid "Rmdir"
4789 #~ msgstr "Rmdir"
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4793 #~ msgstr " Comande chown "
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4797 #~ msgstr " Comande chown "
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4801 #~ msgstr " Comande chown "
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "%s not found!"
4805 #~ msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
4807 #~ msgid " Emacs key: "
4808 #~ msgstr " Tape di Emacs: "
4810 #~ msgid "Displays this help message"
4811 #~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
4813 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4814 #~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "unknown option"
4818 #~ msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
4820 #~ msgid "Show this help message"
4821 #~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
4823 #~ msgid "Display brief usage message"
4824 #~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Usage:"
4828 #~ msgstr "No di l' ûzeu:"
4830 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4831 #~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
4833 #~ msgid "replace &All"
4834 #~ msgstr "mete el plaece tot &costé"
4836 #~ msgid "O&ne"
4837 #~ msgstr "&onk"
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4841 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "%b %d %Y"
4845 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
4851 #~ " Intrez li novele adresse:"
4853 #~ msgid "scanf &Expression"
4854 #~ msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
4856 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4857 #~ msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
4859 #~ msgid ""
4860 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4861 #~ "conversions "
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
4864 #~ "conviertixhmints "
4866 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4867 #~ msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid " Replacement too long. "
4871 #~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
4873 #~ msgid "&Copy              F5"
4874 #~ msgstr "&Copyî                  F5"
4876 #~ msgid "&Delete            F8"
4877 #~ msgstr "&Disfacer               F8"
4879 #~ msgid " The command history is empty "
4880 #~ msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4884 #~ msgstr "Aspougnî fitchî menu"
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4888 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4890 #~ msgid " Invalid regular expression "
4891 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4893 #~ msgid " Enter regexp:"
4894 #~ msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4898 #~ msgstr "lîvreye S-lang avou "
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "with termcap database"
4902 #~ msgstr " båze di dnêyes"
4904 #~ msgid "&Home"
4905 #~ msgstr "&Måjhon"
4907 #~ msgid "&Type"
4908 #~ msgstr "&Sôrt"
4910 #~ msgid "N&GID"
4911 #~ msgstr "L° &GID"
4913 #~ msgid "N&UID"
4914 #~ msgstr "L° &UID"
4916 #~ msgid "&Owner"
4917 #~ msgstr "&Da"
4919 #~ msgid "&Group"
4920 #~ msgstr "&Groupe"
4922 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4923 #~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
4925 #~ msgid " (%ld blocks)"
4926 #~ msgstr " (%ld bloks)"
4928 #~ msgid " Notice "
4929 #~ msgstr " Advertixhmint "
4931 #~ msgid ""
4932 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4933 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4934 #~ " files have been moved now\n"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
4937 #~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
4938 #~ " ont stî bodjîs\n"
4940 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4941 #~ msgstr "%s octets e fitchî %d"
4943 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4944 #~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
4946 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4947 #~ msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
4949 #~ msgid "Format of the "
4950 #~ msgstr " Li cogne do fitchî "
4952 #~ msgid ""
4953 #~ " file has changed\n"
4954 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4955 #~ "copy it from "
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ " a candjî\n"
4958 #~ "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
4959 #~ "copyî foû di "
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "mc.ext or use that\n"
4963 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
4966 #~ "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
4968 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4969 #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
4971 #~ msgid " Cannot open file "
4972 #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
4974 #~ msgid "Col %d"
4975 #~ msgstr "Col %d"
4977 #~ msgid "  [grow]"
4978 #~ msgstr "  [grandit]"
4980 #~ msgid "Ascii"
4981 #~ msgstr "Ascii"
4983 #~ msgid "Hex"
4984 #~ msgstr "Hex"
4986 #~ msgid "Line"
4987 #~ msgstr "Roye"
4989 #~ msgid "RxSrch"
4990 #~ msgstr "RxSrch"
4992 #~ msgid "EdHex"
4993 #~ msgstr "EdHex"
4995 #~ msgid "EdText"
4996 #~ msgstr "EdText"
4998 #~ msgid " Socket source routing setup "
4999 #~ msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
5001 #~ msgid " Host name "
5002 #~ msgstr " No do lodjeu "
5004 #~ msgid " Error while looking up IP address "
5005 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
5007 #~ msgid " Listing format edit "
5008 #~ msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
5010 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
5011 #~ msgstr " Li novea môde est «%s» "
5013 #~ msgid "&Drive...       M-d"
5014 #~ msgstr "&Léjheu...      M-d"
5016 #, fuzzy
5017 #~ msgid "Force subshell execution"
5018 #~ msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
5020 #~ msgid " No action taken "
5021 #~ msgstr " Rén di fwait "