1 # Ukrainian translation for Midnight Commander.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-08 15:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: edit/edit_key_translator.c:127
18 msgstr " ëÌÁצÛÁ Emacs: "
20 #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
21 msgid " Execute Macro "
22 msgstr " ÷ÉËÏÎÁÔÉ ÍÁËÒÏÓ "
24 #. Input line for a single key press follows the ':'
25 #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
26 #: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812
27 msgid " Press macro hotkey: "
28 msgstr " îÁÔÉÓΦÔØ ËÌÁצÛÕ ÍÁËÒÏÓÕ: "
30 #: edit/edit_key_translator.c:160
31 msgid " Insert Literal "
32 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÁÌ "
34 #: edit/edit_key_translator.c:160
35 msgid " Press any key: "
36 msgstr " îÁÔÉÓΦÔØ ËÌÁצÛÕ: "
44 "Please check it to see if it points to a valid command."
46 "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÁÔÉ\n"
49 "ðÅÒÅצÒÔÅ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÞÉ ×ËÁÚÕ¤ ÃÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ צÒÎÕ ËÏÍÁÎÄÕ."
56 "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
57 "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
61 "äÌÑ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ, ÚÁÐÕÓÔ¦ÔØ ÒÅÄÁËÔÏÒ mime-×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ × ãÅÎÔÒ¦ ëÅÒÕ×ÁÎÎÑ "
62 "GNOME, ÔÁ ×ÉÐÒÁ×ÔÅ ÔÉÐÏ×Õ %s-ĦÀ ÄÌÑ \"%s\"."
69 "To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
74 "äÌÑ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ, צÄËÒÉÊÔŠĦÁÌÏÇ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ ÆÁÊÌÕ ÔÁ ÚͦΦÔØ ÔÉÐÏ×Õ %s-"
90 #: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
94 #: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
98 #: gnome/gaction.c:354
103 msgid " Could not start a terminal "
104 msgstr " îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÔÅÒͦÎÁÌ "
107 msgid "The Midnight Commander Team"
108 msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÒÏÚÒÏÂÎÉË¦× Midnight Commander"
111 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
112 msgstr "ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÉ ÐÏצÄÏÍÌÑÊÔÅ: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
115 msgid "GNU Midnight Commander"
116 msgstr "GNU Midnight Commander"
119 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
120 msgstr "òÅÄÁËÃ¦Ñ Midnight Commander ÄÌÑ GNOME."
124 msgstr "óÏÒÔÕ×ÁÔÉ ÚÁ"
126 #. we define this up here so we can pass it in to our callback
128 msgid "Ignore case sensitivity."
129 msgstr "¶ÇÎÏÒÕ×ÁÔÉ ÒÅǦÓÔÒ."
132 msgid "Sort files by "
133 msgstr "óÏÒÔÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ÚÁ"
135 #: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407
143 #: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
149 msgid "Time Last Accessed"
150 msgstr "þÁÓÏÍ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÕ"
153 msgid "Time Last Modified"
154 msgstr "þÁÓÏÍ ÏÓÔÁÎÎØϧ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
157 msgid "Time Last Changed"
158 msgstr "þÁÓÏÍ ÏÓÔÁÎÎØϧ ÚͦÎÉ"
161 msgid "Reverse the order."
162 msgstr "úͦÎÉÔÉ ÐÏÒÑÄÏË"
166 msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ."
169 msgid "Enter label for command:"
170 msgstr "÷×ÅĦÔØ Í¦ÔËÕ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÉ:"
173 msgid "Find all core files"
174 msgstr "úÎÁÊÔÉ ×Ó¦ core-ÆÁÊÌÉ"
176 #: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
177 msgid "Find rejects after patching"
182 msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ"
186 msgid "Preset Commands"
187 msgstr "úÁÇÏÔÏ×ÁΦ ËÏÍÁÎÄÉ"
189 #. add add/remove buttons in center
190 #: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
194 #: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
200 msgid "Run this Command"
201 msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ÃÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
209 msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ"
211 #: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
212 #: gnome/gscreen.c:2484
213 msgid "Show all files"
214 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ"
218 "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
221 "*.png will show just png images"
223 "÷×ÅĦÔØ Æ¦ÌØÔÒ ÄÌÑ ×ÉÂÉÒÁÎÎÑ ÆÁÊÌ¦× Õ ÐÁÎÅÌØ.\n"
226 "*.png ×ÉÂÅÒÅ ×Ó¦ png ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
229 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
230 msgstr "÷×ÅĦÔØ ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ ÄÌÑ Æ¦ÌØÔÒÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌ¦× Õ ÐÁÎÅ̦."
233 msgid " Open with..."
234 msgstr " ÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ... "
237 msgid "Enter extra arguments:"
238 msgstr "÷×ÅĦÔØ ÄÏÄÁÔËÏצ ÁÒÇÕÍÅÎÔÉ:"
241 msgid "Desktop entry properties"
242 msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÅÌÅÍÅÎÔÕ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
246 msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÆÁÊÌ"
250 "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
253 "*.png will select all png images"
255 "÷×ÅĦÔØ Æ¦ÌØÔÒ ÄÌÑ ×ÉÂÉÒÁÎÎÑ ÆÁÊÌ¦× Õ ÐÁÎÅÌØ.\n"
258 "*.png ×ÉÂÅÒÅ ×Ó¦ png ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
261 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
264 #: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604
265 msgid " Malformed regular expression "
266 msgstr " ðÏÇÁÎÏ ÓÆÏÒÍÏ×ÁÎÉÊ ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ "
269 msgid "Creating a desktop link"
270 msgstr "ó×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦"
273 msgid "Enter the URL:"
274 msgstr "÷×ÅĦÔØ URL:"
276 #: gnome/gcustom-layout.c:34
280 #: gnome/gcustom-layout.c:35
281 msgid "Creation Time"
282 msgstr "þÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ"
285 #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
286 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
290 #: gnome/gcustom-layout.c:37
292 msgstr "¶ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÇÒÕÐÉ"
294 #: gnome/gcustom-layout.c:38
296 msgstr "îÏÍÅÒ I-×ÕÚÌÁ"
298 #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361
302 #: gnome/gcustom-layout.c:40
303 msgid "Modification Time"
304 msgstr "þÁÓ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
306 #: gnome/gcustom-layout.c:42
307 msgid "Number of Hard Links"
308 msgstr "ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÖÏÒÓÔËÉÈ ÐÏÓÉÌÁÎØ"
311 #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
316 #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
320 #: gnome/gcustom-layout.c:46
322 msgstr "òÏÚÍ¦Ò (ËÏÒÏÔËÏ)"
324 #: gnome/gcustom-layout.c:47
328 #: gnome/gcustom-layout.c:48
330 msgstr "¶ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
332 #: gnome/gcustom-layout.c:142
333 msgid "Possible Columns"
334 msgstr "íÏÖÌÉצ ÓÔÏ×ÐÞÉËÉ"
336 #: gnome/gcustom-layout.c:162
337 msgid "Displayed Columns"
338 msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁΦ ÓÔÏ×ÐÞÉËÉ"
340 #: gnome/gcustom-layout.c:304
342 msgstr "îÅÔÉÐÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
344 #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
345 #: gnome/gdesktop-init.c:146
346 msgid "Home directory"
347 msgstr "äÏÍÁÛÎ¦Ê ËÁÔÁÌÏÇ"
349 #: gnome/gdesktop-init.c:158
352 msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
355 #: gnome/gdesktop-prefs.c:240
356 msgid "Icon position"
357 msgstr "ðÏÚÉÃ¦Ñ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
359 #. Snap and placement
360 #: gnome/gdesktop-prefs.c:256
361 msgid "Automatic icon placement"
362 msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
364 #: gnome/gdesktop-prefs.c:260
365 msgid "Snap icons to grid"
366 msgstr "ðÒɤÄÎÕ×ÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÄÏ Ó¦ÔËÉ"
368 #: gnome/gdesktop-prefs.c:275
369 msgid "Use shaped icons"
370 msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁΦ ЦËÔÏÇÒÁÍÉ"
372 #: gnome/gdesktop-prefs.c:279
373 msgid "Use shaped text"
374 msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÉÒ¦ÚÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ"
376 #: gnome/gdesktop-prefs.c:333
378 msgstr "òÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
380 #: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383
382 msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ"
384 #: gnome/gdesktop.c:681
386 msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
389 #: gnome/gdesktop.c:1413
390 msgid "While running the mount/umount command"
391 msgstr "ðÒÉ ×ÉËÏÎÁÎΦ ËÏÍÁÎÄÉ mount/umount"
393 #: gnome/gdesktop.c:1482
394 msgid "While running the eject command"
395 msgstr "ðÒÉ ×ÉËÏÎÁÎΦ ËÏÍÁÎÄÉ eject"
397 #: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
401 #: gnome/gdesktop.c:2930
403 "Unable to locate the file:\n"
404 "background-properties-capplet\n"
407 "We are unable to set the background."
410 #: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
414 #: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
415 msgid "Launch a new terminal in the current directory"
416 msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ÔÅÒͦÎÁÌ × ÐÏÔÏÞÎÏÍÕ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
418 #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
419 #: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
420 msgid "_Directory..."
423 #: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
424 msgid "Creates a new directory"
425 msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
427 #: gnome/gdesktop.c:2962
429 msgstr "ðÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ URL..."
431 #: gnome/gdesktop.c:2962
432 msgid "Creates a new URL link"
433 msgstr "óÔ×ÏÒÀ¤ ÎÏ×Å ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ URL"
435 #: gnome/gdesktop.c:2963
439 #: gnome/gdesktop.c:2963
440 msgid "Creates a new launcher"
441 msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÚÁÐÕÓËÁÞ"
443 #: gnome/gdesktop.c:2969
447 #: gnome/gdesktop.c:2970
448 msgid "By File _Type"
449 msgstr "úÁ ÔÉÐÏÍ ÆÁÊÌÕ"
451 #: gnome/gdesktop.c:2971
455 #: gnome/gdesktop.c:2972
456 msgid "By Time Last _Accessed"
457 msgstr "úÁ ÞÁÓÏÍ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÕ"
459 #: gnome/gdesktop.c:2973
460 msgid "By Time Last _Modified"
461 msgstr "úÁ ÞÁÓÏÍ ÏÓÔÁÎÎØϧ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
463 #: gnome/gdesktop.c:2974
464 msgid "By Time Last _Changed"
465 msgstr "úÁ ÞÁÓÏÍ ÏÓÔÁÎÎØϧ ÚͦÎÉ"
467 #: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
468 msgid "_Arrange Icons"
469 msgstr "÷ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
471 #: gnome/gdesktop.c:2983
475 #: gnome/gdesktop.c:2984
476 msgid "Create _New Window"
477 msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ׊צËÎÏ"
479 #: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
480 msgid "Rescan _Desktop Directory"
481 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
483 #: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
484 msgid "Rescan De_vices"
485 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÓÔÒϧ"
487 #: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
488 msgid "Recreate Default _Icons"
489 msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÔÉÐÏצ ЦËÔÏÇÒÁÍÉ"
491 #: gnome/gdesktop.c:2990
492 msgid "Configure _Background Image"
493 msgstr "óËÏÎƦÕÒÕ×ÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÎÁ Ô̦"
495 #: gnome/gdesktop.c:2991
496 msgid "Des_ktop Properties"
497 msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
499 #: gnome/gdialogs.c:60
503 #: gnome/gdialogs.c:61
504 msgid "Copying from: "
505 msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ Ú: "
507 #: gnome/gdialogs.c:62
508 msgid "Deleting file: "
509 msgstr "÷ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ: "
511 #: gnome/gdialogs.c:371
513 msgstr "æÁÊÌÉ ¦ÓÎÕÀÔØ"
515 #: gnome/gdialogs.c:386
517 "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
518 "folder. Please select the action to be performed."
520 "äÅÑ˦ ÆÁÊÌÉ, ÝÏ ×É ÐÒÏÂÕ¤ÔÅ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ×ÖÅ ¦ÓÎÕÀÔØ Õ ËÁÔÁÌÏÚ¦ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ. "
521 "âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ÏÄÎÕ ¦Ú ÚÁÐÒÏÐÏÎÏ×ÁÎÉÈ Ä¦Ê."
523 #: gnome/gdialogs.c:399
524 msgid "Prompt me before overwriting any file."
525 msgstr "ðÅÒÅÐÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÐÅÒÅÄ ÚÁͦÝÅÎÎÑÍ ÂÕÄØ-ÑËÉÈ ÆÁÊ̦×."
527 #: gnome/gdialogs.c:406
528 msgid "Don't overwrite any files."
529 msgstr "îÅ ÚÁͦÝÁÔÉ Î¦ÑËÉÈ ÆÁÊ̦×."
531 #: gnome/gdialogs.c:422
535 #: gnome/gdialogs.c:429
537 msgstr "óÔÁÒ¦ ÆÁÊÌÉ."
539 #: gnome/gdialogs.c:435
540 msgid "Files only if size differs."
541 msgstr "æÁÊÌÉ, ÝÏ ×¦ÄÒ¦ÚÎÑÀÔØÓÑ ÚÁ ÒÏÚͦÒÏÍ."
543 #: gnome/gdialogs.c:441
547 #: gnome/gdialogs.c:481
551 #: gnome/gdialogs.c:487
553 msgid "The target file already exists: %s"
554 msgstr "ã¦ÌØÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤: %s"
556 #: gnome/gdialogs.c:494
558 msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ?"
560 #: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259
561 #: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
565 #: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261
569 #: gnome/gdialogs.c:590
571 msgstr "í¦ÓÃÅ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ"
573 #: gnome/gdialogs.c:604
574 msgid "Find Destination Folder"
575 msgstr "ðÏÛÕË Í¦ÓÃÑ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ"
577 #: gnome/gdialogs.c:618
578 msgid "Copy as a background process"
579 msgstr "ëÏЦÀ×ÁÔÉ × ÐÒÏÃÅÓ¦ ÎÁ Ô̦"
581 #: gnome/gdialogs.c:636
582 msgid "Advanced Options"
583 msgstr "äÏÄÁÔËÏצ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
585 #: gnome/gdialogs.c:640
586 msgid "Preserve symlinks"
587 msgstr "úÂÅÒ¦ÇÁÔÉ ÓÉÍ×ÏÌØΦ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
589 #: gnome/gdialogs.c:650
590 msgid "Follow links."
591 msgstr "òÏÚ¦ÍÅÎÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎØ"
593 #: gnome/gdialogs.c:656
595 "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
597 msgstr "ëÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ÎÁ Ñ˦ ×ËÁÚÕÀÔØ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÚÁͦÓÔØ ÐÏÓÉÌÁÎØ"
599 #: gnome/gdialogs.c:661
600 msgid "Preserve file attributes."
601 msgstr "úÂÅÒ¦ÇÁÔÉ ÁÔÒÉÂÕÔÉ ÆÁÊ̦×."
603 #: gnome/gdialogs.c:667
604 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
605 msgstr "úÂÅÒ¦ÇÁÔÉ ÐÒÁ×Á ÔÁ UID/GID ÑËÝÏ ÍÏÖÌÉ×Ï"
607 #: gnome/gdialogs.c:673
608 msgid "Recursively copy subdirectories."
609 msgstr "òÅËÕÒÓÉ×ÎÏ ËÏЦÀ×ÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
611 #: gnome/gdialogs.c:680
612 msgid "If set, this will copy the directories recursively"
613 msgstr "òÅËÕÒÓÉ×ÎÏ ËÏЦÀ×ÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
615 #: gnome/gdialogs.c:787
620 "Directory not empty. Delete it recursively?"
624 "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÏÒÏÖΦÊ. óÔÅÒÔÉ ÊÏÇÏ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ?"
626 #: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247
630 #: gnome/gdialogs.c:801
631 msgid "Do the same for the rest"
632 msgstr "òÏÂÉÔÉ ÔÅ Ö ÓÁÍÅ ÄÌÑ ¦ÎÛÉÈ"
634 #: gnome/gdialogs.c:885
635 msgid "Move Progress"
636 msgstr "ðÏÓÔÕÐ ÐÅÒÅÎÏÓÕ"
638 #: gnome/gdialogs.c:888
639 msgid "Copy Progress"
640 msgstr "ðÏÓÔÕÐ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ"
642 #: gnome/gdialogs.c:891
643 msgid "Delete Progress"
644 msgstr "ðÏÓÔÕÐ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ"
646 #: gnome/gdialogs.c:947
650 #: gnome/gdialogs.c:951
654 #: gnome/gdialogs.c:954
658 #. Translators should take care as "Password" or its translations
659 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
660 #: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821
664 #: gnome/gdialogs.c:1015
669 #: gnome/gdialogs.c:1047
670 msgid "Symbolic Link"
671 msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
673 #: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
674 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
675 msgstr "îÁÚ×Á ¦ÓÎÕÀÞÏÇÏ ÆÁÊÌÕ (ÎÁ ÑËÉÊ ÂÕÄÅ ×ËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ):"
677 #: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
678 msgid "Symbolic link filename:"
679 msgstr "îÁÚ×Á ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÇÏ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ:"
681 #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
685 #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
687 msgstr "¶Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ:"
689 #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
693 #: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
695 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
696 msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ \\\\%s\\%s"
700 msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ÓÀÄÉ"
704 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÓÀÄÉ"
708 msgstr "ðÏÓÌÁÔÉÓØ ÓÀÄÉ"
712 msgstr "ðÅÒÅÒ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÔÑÇÕ×ÁÎÎÑ"
714 #. FIXME: this error message sucks
718 "Could not stat %s\n"
721 "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ %s\n"
726 msgid "Case sensitive"
727 msgstr " þÕÔÌÉצÓÔØ ÄÏ ÒŦÓÔÒÕ "
729 #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
733 #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
735 msgstr "îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ:"
737 #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
742 #: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203
746 #: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398
748 msgid "Grepping in %s"
751 #: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
755 #: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
756 msgid " Problem reading from child "
757 msgstr " ðÒÏÂÌÅÍÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ÎÁÝÁÄËÁ "
759 #: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476
763 #: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528
768 #: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589
774 msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÉ"
776 #: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674
780 #: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770
784 #: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745
790 msgid "Change to this directory"
791 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÃÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
795 msgstr "ûÕËÁÔÉ ÚÎÏ×Õ"
798 msgid "View this file"
799 msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ ÃÅÊ ÆÁÊÌ"
802 msgid "Edit this file"
803 msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÃÅÊ ÆÁÊÌ"
806 msgid "Send the results to a Panel"
807 msgstr "÷¦Ä¦ÓÌÁÔÉ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÎÁ ÐÁÎÅÌØ"
810 msgid "Default set of icons not found, check your installation"
813 #: gnome/glayout.c:40
817 #: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
818 msgid "Switch view to an icon display"
819 msgstr "ðÏËÁÚ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
821 #: gnome/glayout.c:43
825 #: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
826 msgid "Switch view to show just file name and type"
827 msgstr "ðÏËÁÚ ÌÉÛÅ ÎÁÚ×É ÔÁ ÔÉÐ¦× ÆÁÊ̦×"
829 #: gnome/glayout.c:46
830 msgid "_Detailed View"
833 #: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
834 msgid "Switch view to show detailed file statistics"
835 msgstr "ðÏËÁÚ ÄÅÔÁÌØÎϧ ÆÁÊÌÏ×ϧ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ"
837 #: gnome/glayout.c:49
841 #: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
842 msgid "Switch view to show user-defined statistics"
843 msgstr "ðÏËÁÚ ×ÉÚÎÁÞÅÎϧ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÅÍ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ"
845 #: gnome/glayout.c:56
849 #: gnome/glayout.c:59
853 #: gnome/glayout.c:62
857 #: gnome/glayout.c:65
861 #: gnome/glayout.c:294
862 msgid "Enter command to run"
863 msgstr "÷×ÅĦÔØ ËÏÍÁÎÄÕ ÄÌÑ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ"
865 #: gnome/glayout.c:312
867 "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
868 "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
870 "Are you sure you want to exit?"
873 #: gnome/glayout.c:325
875 "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
877 "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
878 "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
880 "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
883 #: gnome/glayout.c:366
887 #: gnome/glayout.c:367
888 msgid "Creates a new file in this directory"
889 msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ × ÃØÏÍÕ ËÁÔÁÌÏÚ¦"
891 #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
892 #: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115
894 msgstr "ëÏЦÀ×ÁÔÉ..."
896 #: gnome/glayout.c:388
898 msgstr "ëÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ"
900 #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116
904 #: gnome/glayout.c:389
906 msgstr "óÔÅÒÔÉ ÆÁÊÌÉ"
908 #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117
910 msgstr "_ðÅÒÅͦÓÔÉÔÉ..."
912 #: gnome/glayout.c:390
913 msgid "Rename or move files"
914 msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÞÉ ÐÅÒÅͦÓÔÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
916 #: gnome/glayout.c:392
917 msgid "Show directory sizes"
918 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÒÏÚͦÒÉ ËÁÔÁÌÏǦ×"
920 #: gnome/glayout.c:392
921 msgid "Shows the disk space used by each directory"
922 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÒÏÚÍ¦Ò ÄÉÓËÏ×ÏÇÏ ÐÒÏÓÔÏÒÕ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏÇÏ ËÏÖÎÉÍ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ"
924 #: gnome/glayout.c:394
926 msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ"
928 #: gnome/glayout.c:394
929 msgid "Closes this window"
930 msgstr "úÁËÒÉ×Á¤ ÊצËÎÏ"
932 #: gnome/glayout.c:401
936 #: gnome/glayout.c:401
937 msgid "Select all files in the current Panel"
938 msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ × ÐÏÔÏÞÎ¦Ê ÐÁÎÅ̦"
940 #: gnome/glayout.c:403
941 msgid "_Select Files..."
942 msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÆÁÊÌÉ..."
944 #: gnome/glayout.c:403
945 msgid "Select a group of files"
946 msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÇÒÕÐÕ ÆÁÊ̦×"
948 #: gnome/glayout.c:404
949 msgid "_Invert Selection"
950 msgstr "¶Î×ÅÒÔÕ×ÁÔÉ ×ɦÒ"
952 #: gnome/glayout.c:404
953 msgid "Reverses the list of tagged files"
954 msgstr "¶Î×ÅÒÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂ¦Ò ÆÁÊ̦×"
956 #: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090
960 #: gnome/glayout.c:407
961 msgid "Search for a file in the current Panel"
962 msgstr "ûÕËÁÔÉ ÆÁÊÌ × ÐÏÔÏÞÎ¦Ê ÐÁÎÅ̦"
964 #: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
965 msgid "_Rescan Directory"
966 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
968 #: gnome/glayout.c:410
969 msgid "Rescan the directory contents"
970 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ ×ͦÓÔ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
972 #: gnome/glayout.c:420
974 msgstr "óÏÒÔÕ×ÁÔÉ ÚÁ..."
976 #: gnome/glayout.c:420
978 msgid "Filename sort order"
979 msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
981 #: gnome/glayout.c:421
982 msgid "_Filter View..."
983 msgstr "æ¦ÌØÔÒÏ×ÁÎÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄ..."
985 #: gnome/glayout.c:421
987 msgid "Filename filtering settings"
988 msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ Ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎØ "
990 #: gnome/glayout.c:428
991 msgid "_Find File..."
992 msgstr "ûÕËÁÔÉ ÆÁÊÌ..."
994 #: gnome/glayout.c:428
995 msgid "Locate files on disk"
996 msgstr "úÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌÉ ÎÁ ÄÉÓËÕ"
998 #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
999 #: gnome/glayout.c:431
1000 msgid "_Edit mime types..."
1001 msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ MIME-ÔÉÐÉ..."
1003 #: gnome/glayout.c:431
1004 msgid "Edits the MIME type bindings"
1005 msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÒÉ×'ÑÚËÉ ÄÏ MIME-ÔÉЦ×"
1007 #: gnome/glayout.c:433
1008 msgid "_Run Command..."
1009 msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ"
1011 #: gnome/glayout.c:433
1012 msgid "Runs a command"
1013 msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ"
1015 #: gnome/glayout.c:435
1016 msgid "_Run Command in panel..."
1017 msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ × ÐÁÎÅ̦..."
1019 #: gnome/glayout.c:435
1020 msgid "Run a command and put the results in a panel"
1021 msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ¦ ÒÏÚͦÓÔÉÔÉ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × ÐÁÎÅ̦"
1023 #: gnome/glayout.c:445
1024 msgid "_Background jobs..."
1025 msgstr "úÁ×ÄÁÎÎÑ ÎÁ Ô̦..."
1027 #: gnome/glayout.c:445
1028 msgid "List of background operations"
1029 msgstr "óÐÉÓÏË ÏÐÅÒÁÃ¦Ê ÎÁ Ô̦"
1031 #: gnome/glayout.c:448
1035 #: gnome/glayout.c:448
1036 msgid "Terminates the file manager and the desktop"
1037 msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔÉ ÒÏÂÏÔÕ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ ¦ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
1039 #: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
1043 #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
1045 msgstr "óÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
1047 #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
1051 #: gnome/glayout.c:475
1053 msgstr "òÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
1055 #: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486
1059 #: gnome/gmain.c:551
1061 msgid "Don't show this window again"
1062 msgstr "úÁËÒÉ×Á¤ ÊצËÎÏ"
1064 #: gnome/gmain.c:553
1067 "You are running the GNOME File Manager as root.\n"
1069 "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
1071 "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
1074 "÷É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔÅ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ ÆÁÊÌ¦× GNOME ÑË root. \n"
1076 "ñË root, ×É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÐÁÄËÏ×Ï ÐÏÛËÏÄÉÔÉ ×ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ. \n"
1077 "íÅÎÅÄÖÅÒ ÆÁÊÌ¦× GNOME ÎÅ ÚÍÏÖÅ ÚÁ×ÁÄÉÔÉ ×ÁÍ Õ ÃØÏÍÕ."
1079 #: gnome/gmc-client.c:26
1080 msgid "Could not contact the file manager\n"
1081 msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ Ú'¤ÄÎÁÔÉÓØ Ú ÍÅÎÅÄÖÅÒÏÍ ÆÁÊ̦×\n"
1083 #: gnome/gmc-client.c:45
1084 msgid "Could not get the desktop\n"
1085 msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì\n"
1087 #: gnome/gmc-client.c:142
1089 msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
1090 msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ ×ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÎÎÑ - \"%s\"\n"
1092 #: gnome/gmc-client.c:206
1093 msgid "Create window showing the specified directory"
1094 msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ, ÝÏ ÐÏËÁÚÕ¤ ×ËÁÚÁÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1096 #: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
1100 #: gnome/gmc-client.c:208
1101 msgid "Rescan the specified directory"
1102 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ ×ËÁÚÁÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1104 #: gnome/gmc-client.c:210
1105 msgid "Rescan the desktop icons"
1106 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦"
1108 #: gnome/gmc-client.c:212
1109 msgid "Rescan the desktop device icons"
1110 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÐÒÉÓÔÒÏ§× ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦"
1112 #: gnome/gmc-client.c:214
1113 msgid "Arrange the desktop icons"
1114 msgstr "÷ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦"
1116 #: gnome/gmc-client.c:215
1117 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
1118 msgstr "ÎÁÚ×Á | ÔÉÐ | ÒÏÚÍ¦Ò | ÞÁÓÄ | ÞÁÓÍ | ÞÁÓÓ "
1120 #: gnome/gmc-client.c:217
1121 msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
1122 msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÁ ÎÅÄÏÓÑÖÎÉÈ ËÁÔÁÌÏǦ×"
1124 #: gnome/gmount.c:216
1125 msgid "Could not open the /etc/fstab file"
1126 msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ /etc/fstab"
1128 #: gnome/gmount.c:384
1130 msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
1133 #: gnome/gmount.c:441
1138 #: gnome/gmount.c:453
1143 #: gnome/gmount.c:459
1148 #: gnome/gmount.c:464
1151 msgstr "NFS-ËÁÔÁÌÏÇ %s"
1153 #: gnome/gmount.c:468
1156 msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê %d"
1158 #. we set the file part
1159 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
1161 msgstr "ðÏ×ÎÁ ÎÁÚ×Á: "
1163 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
1165 msgstr "îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ"
1167 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
1169 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÕ: "
1171 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
1172 msgid "File Type: Symbolic Link"
1173 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÕ: óÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
1175 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
1176 msgid "Target Name: INVALID LINK"
1177 msgstr "îÁÚ×Á ÏÒÉǦÎÁÌÕ: îå÷¶òîå ðïóéìáîîñ"
1179 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
1180 msgid "Target Name: "
1181 msgstr "îÁÚ×Á ÏÒÉǦÎÁÌÕ: "
1183 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
1184 msgid "File Type: Directory"
1185 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÕ: ëÁÔÁÌÏÇ"
1187 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
1188 msgid "File Type: Character Device"
1189 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÕ: óÉÍ×ÏÌØÎÉÊ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê"
1191 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
1192 msgid "File Type: Block Device"
1193 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÕ: âÌÏËÏ×ÉÊ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê"
1195 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
1196 msgid "File Type: Socket"
1197 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÕ: óÏËÅÔ"
1199 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
1200 msgid "File Type: FIFO"
1201 msgstr "ôÉÐ ÆÁÊÌÕ: FIFO"
1203 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
1204 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
1205 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
1207 msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÆÁÊÌÕ: "
1209 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
1213 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
1217 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
1218 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
1222 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
1226 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
1227 msgid "File Size: N/A"
1228 msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÆÁÊÌÕ: î/ä"
1230 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
1231 msgid "File Created on: "
1232 msgstr "æÁÊÌ ÓÔ×ÏÒÅÎÏ: "
1234 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
1235 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
1236 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
1237 msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
1240 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
1241 msgid "Last Modified on: "
1242 msgstr "æÁÊÌ ÚͦÎÅÎÏ: "
1244 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
1245 msgid "Last Accessed on: "
1246 msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê ÄÏÓÔÕÐ: "
1248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
1252 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
1256 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
1257 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
1261 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
1262 msgid "Use default Drop Action options"
1265 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
1266 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
1267 #: src/screen.c:2416
1269 msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ"
1271 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
1272 msgid "Use default View options"
1273 msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÔÉÐÏ×ÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄ"
1275 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
1276 msgid "Select an Icon"
1277 msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
1280 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
1284 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
1285 msgid "Use default Open action"
1286 msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÔÉÐÏ׊צÄËÒÉÔÔÑ"
1288 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
1289 msgid "Use default Drop action"
1292 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
1293 msgid "Use default View action"
1294 msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÔÉÐÏ×ÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄ"
1296 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
1297 #: src/screen.c:2417 src/view.c:2086
1301 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
1302 msgid "Use default Edit action"
1303 msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÔÉÐÏ×Å ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
1305 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
1309 #. We must be a file or a link to a file.
1310 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
1311 msgid "File Actions"
1312 msgstr "䦧 ÎÁÄ ÆÁÊÌÏÍ"
1314 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
1318 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
1319 msgid "Needs terminal to run"
1320 msgstr "÷ÉËÏÎÁÎÎÑ × ÔÅÒͦÎÁ̦"
1322 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
1323 msgid "File Permissions"
1324 msgstr "ðÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
1326 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
1327 msgid "Current mode: "
1328 msgstr "ðÏÔÏÞΦ ÐÒÁ×Á: "
1331 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
1335 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
1339 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
1343 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
1348 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
1352 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
1357 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
1359 msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ UID"
1361 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
1363 msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ GID"
1365 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
1367 msgstr "úÁËÒ¦ÐÌÅÎÎÑ"
1369 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
1371 msgid "<Unknown> (%d)"
1374 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
1375 msgid "File ownership"
1376 msgstr "÷ÏÌÏĦÎÎÑ ÆÁÊÌÏÍ"
1378 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
1382 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
1386 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
1390 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
1394 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
1396 msgstr " ÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦"
1398 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
1399 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
1400 msgid "You entered an invalid username"
1401 msgstr "÷É ××ÅÌÉ ÎÅצÒÎÅ ¦Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
1403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
1405 msgid "You entered an invalid group name"
1406 msgstr "÷É ××ÅÌÉ ÎÅצÒÎÅ ¦Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
1408 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
1409 msgid "You must rename your file to something"
1410 msgstr "îÅÏÂȦÄÎÏ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ×ÁÛ ÆÁÊÌ"
1412 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
1413 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
1416 #: gnome/gnome-open-dialog.c:385
1418 msgid "Select an application to open \"%s\" with."
1419 msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÎÅÀ \"%s\"."
1421 #: gnome/gnome-open-dialog.c:395
1422 msgid "Select a file to run with"
1423 msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÁÐÕÓËÕ"
1426 #: gnome/gnome-open-dialog.c:406
1427 msgid "Applications"
1430 #: gnome/gnome-open-dialog.c:422
1431 msgid "Program to run"
1432 msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
1434 #: gnome/gpopup2.c:279
1435 msgid "Mount device"
1436 msgstr "úÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê"
1438 #: gnome/gpopup2.c:280
1439 msgid "Unmount device"
1440 msgstr "äÅÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê"
1442 #: gnome/gpopup2.c:281
1443 msgid "Eject device"
1444 msgstr "÷ÉÔÑÇÔÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê"
1446 #: gnome/gpopup2.c:282
1448 msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
1450 #: gnome/gpopup2.c:285
1451 msgid "Open with..."
1452 msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ..."
1454 #: gnome/gpopup2.c:287
1455 msgid "View Unfiltered"
1456 msgstr "îÅƦÌØÔÒÏ×ÁÎÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄ"
1458 #: gnome/gpopup2.c:290
1460 msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ..."
1462 #: gnome/gpopup2.c:291
1463 msgid "Move to Trash"
1464 msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ × ÓͦÔÎÉË"
1466 #: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263
1467 #: src/screen.c:2421
1471 #: gnome/gpopup2.c:293
1473 msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ..."
1475 #: gnome/gpopup2.c:294
1476 msgid "Hard Link..."
1477 msgstr "öÏÒÓÔËÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ..."
1479 #: gnome/gpopup2.c:295
1481 msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ..."
1483 #: gnome/gpopup2.c:296
1484 msgid "Edit Symlink..."
1485 msgstr "úͦÎÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ..."
1487 #: gnome/gpopup2.c:298
1488 msgid "Properties..."
1489 msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦..."
1491 #: gnome/gprefs.c:92
1492 msgid "Show backup files"
1493 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×Φ ËÏЦ§"
1495 #: gnome/gprefs.c:96
1496 msgid "Show hidden files"
1497 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÒÉÈÏ×ÁΦ ÆÁÊÌÉ"
1499 #: gnome/gprefs.c:100
1500 msgid "Mix files and directories"
1501 msgstr "óÕÍ¦Û ÆÁÊÌ¦× ÔÁ ËÁÔÁÌÏǦ×"
1503 #: gnome/gprefs.c:104
1504 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
1505 msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÁÂÌÏÎÉ ÏÂÏÌÏÎËÉ ÚÁͦÓÔØ ÒÅÕÌÑÒÎÉÈ ×ÉÒÁÚ¦×"
1507 #: gnome/gprefs.c:108
1508 msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
1509 msgstr "÷ÉÚÎÁÞÁÔÉ ÔÉÐÉ ÆÁÊÌ¦× Ú §È ×ͦÓÔÕ ÚÁͦÓÔØ ÒÏÚÛÉÒÅÎØ"
1511 #: gnome/gprefs.c:117
1512 msgid "Confirm when deleting file"
1513 msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ÎÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ"
1515 #: gnome/gprefs.c:121
1516 msgid "Confirm when overwriting files"
1517 msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ÎÁ ÚÁͦÝÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ"
1519 #: gnome/gprefs.c:125
1520 msgid "Confirm when executing files"
1521 msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ÎÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ"
1523 #: gnome/gprefs.c:129
1524 msgid "Show progress while operations are being performed"
1525 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÓÔÕÐ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÏÐÅÒÁæÊ"
1527 #: gnome/gprefs.c:139
1528 msgid "VFS Timeout:"
1529 msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ ÷æó:"
1531 #: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
1535 #: gnome/gprefs.c:143
1536 msgid "Anonymous FTP password:"
1537 msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÁÎÏΦÍÎÏÇÏ FTP:"
1539 #: gnome/gprefs.c:147
1540 msgid "Always use FTP proxy"
1541 msgstr "úÁ×ÖÄÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ FTP-ÐÒÏËÓ¦"
1543 #: gnome/gprefs.c:157
1544 msgid "Fast directory reload"
1545 msgstr "û×ÉÄËÅ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
1547 #: gnome/gprefs.c:161
1548 msgid "Compute totals before copying files"
1549 msgstr "ðÏÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÐÅÒÅÄ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑÍ"
1551 #: gnome/gprefs.c:166
1552 msgid "FTP directory cache timeout :"
1553 msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ ËÅÛÁ ËÁÔÁÌÏÇÕ FTP:"
1555 #: gnome/gprefs.c:171
1556 msgid "Allow customization of icons in icon view"
1559 #: gnome/gprefs.c:180
1560 msgid "File display"
1563 #: gnome/gprefs.c:184
1564 msgid "Confirmation"
1565 msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ"
1567 #: gnome/gprefs.c:189
1571 #: gnome/gprefs.c:194
1575 #: gnome/gprefs.c:486
1579 #: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
1580 msgid "Reloads the current directory"
1581 msgstr "ðÅÒÅÚÁ×ÁÎÔÁÖÕ¤ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1583 #: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
1584 msgid "New _Directory..."
1585 msgstr "îÏ×ÉÊ _ËÁÔÁÌÏÇ..."
1587 #: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
1588 msgid "Creates a new directory here"
1589 msgstr "óÔ×ÏÒÀ¤ ÔÕÔ ÎÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1591 #: gnome/gscreen.c:1421
1592 msgid "Empty _Trash"
1593 msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
1595 #: gnome/gscreen.c:1421
1596 msgid "Empties the Trash"
1599 #: gnome/gscreen.c:1654
1604 #: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
1606 msgid "%s bytes in %d file"
1607 msgstr "%s ÂÁÊÔ¦× × %d ÆÁÊ̦"
1609 #: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
1611 msgid "%s bytes in %d files"
1612 msgstr "%s ÂÁÊÔ¦× × %d ÆÁÊÌÁÈ"
1614 #: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684
1615 msgid "<readlink failed>"
1616 msgstr "<ÚÂ¦Ê ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ>"
1618 #: gnome/gscreen.c:2115
1619 msgid "Copy directory"
1620 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
1622 #: gnome/gscreen.c:2116
1623 msgid "Delete directory"
1624 msgstr "óÔÅÒÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
1626 #: gnome/gscreen.c:2117
1627 msgid "Rename or move directory"
1628 msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÞÉ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
1630 #: gnome/gscreen.c:2310
1634 #: gnome/gscreen.c:2310
1635 msgid "Go to the previously visited directory"
1636 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ËÁÔÁÌÏÇ"
1638 #: gnome/gscreen.c:2312
1642 #: gnome/gscreen.c:2312
1643 msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
1644 msgstr "ð¦ÄÎÑÔÉÓØ ÎÁ ÏÄÉÎ Ò¦×ÅÎØ × ¦¤ÒÁÒȦ§ ËÁÔÁÌÏǦ×"
1646 #: gnome/gscreen.c:2314
1650 #: gnome/gscreen.c:2314
1651 msgid "Go to the next directory"
1652 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÎÁÓÔÕÐÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1654 #: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019
1658 #: gnome/gscreen.c:2317
1659 msgid "Rescan the current directory"
1660 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
1662 #: gnome/gscreen.c:2320
1666 #: gnome/gscreen.c:2320
1667 msgid "Go to your home directory"
1668 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Õ ×ÁÛ ÄÏÍÁÛÎ¦Ê ËÁÔÁÌÏÇ"
1670 #: gnome/gscreen.c:2463
1672 msgstr "òÏÚͦÝÅÎÎÑ:"
1675 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415
1676 #: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104
1677 #: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
1678 #: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
1679 #: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
1680 #: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
1685 #: gnome/gview.c:136
1687 msgid "Offset 0x%08lx"
1688 msgstr "úͦÝÅÎÎÑ 0x%08lx"
1690 #: gnome/gview.c:138 src/view.c:734
1693 msgstr "óÔÏ×ÐÞÉË %d"
1695 #: gnome/gview.c:142 src/view.c:738
1700 #: gnome/gview.c:308
1702 msgstr "_ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÒÑÄÏË"
1704 #: gnome/gview.c:309
1705 msgid "Jump to a specified line number"
1706 msgstr "ðÅÒÅÓËÏÞÉÔÉ ÎÁ ×ËÁÚÁÎÉÊ ÒÑÄÏË"
1708 #: gnome/gview.c:311
1709 msgid "_Monitor file"
1710 msgstr "íÏΦÔÏÒÉÎÇ ÆÁÊÌÕ"
1712 #: gnome/gview.c:311
1713 msgid "Monitor file growing"
1714 msgstr "íÏΦÔÏÒÉÎÇ Ú¦ÌØÛÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ"
1716 #: gnome/gview.c:318
1717 msgid "Regexp search"
1718 msgstr "ðÏÛÕË ÚÁ ÒÅÕÌÑÒÎÉÍ ×ÉÒÁÚÏÍ"
1720 #: gnome/gview.c:319
1721 msgid "Regular expression search"
1722 msgstr "ðÏÛÕË ÚÁ ÒÅÕÌÑÒÎÉÍ ×ÉÒÁÚÏÍ"
1724 #: gnome/gview.c:328
1728 #: gnome/gview.c:329
1729 msgid "Wrap the text"
1730 msgstr "ú ÐÅÒÅÎÏÓÁÍÉ ÔÅËÓÔÕ"
1732 #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
1733 #: gnome/gview.c:332
1734 msgid "_Parsed view"
1735 msgstr "áÎÁ̦ÚÏ×ÁÎÉÊ"
1737 #: gnome/gview.c:335
1739 msgstr "æÏÒÍÁÔÏ×ÁÎÉÊ"
1741 #: gnome/gview.c:337
1743 msgstr "û¦ÓÔÎÁÄÃÑÔËÏ×ÉÊ"
1745 #: gnome/gview.c:343
1749 #: gnome/gwidget.c:95
1753 #: gnome/gwidget.c:97
1757 #: gnome/gwidget.c:99
1761 #: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271
1765 #: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269
1769 #: gnome/gwidget.c:105
1773 #: gnome/gwidget.c:107
1777 #. The file-name is printed after the ':'
1778 #: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
1779 #: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
1780 #: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327
1781 #: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024
1782 #: src/dir.c:427 src/wtools.c:216
1786 #: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
1787 msgid " Failed trying to open file for reading: "
1788 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ÓÐÒϦ צÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ: "
1790 #: gtkedit/edit.c:325
1791 msgid " Error reading from pipe: "
1792 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Ú ËÁÎÁÌÕ: "
1794 #: gtkedit/edit.c:330
1795 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
1796 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÎÁ ÓÐÒϦ צÄËÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ: "
1798 #: gtkedit/edit.c:344
1799 msgid " Error reading file: "
1800 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ: "
1802 #: gtkedit/edit.c:393
1803 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
1806 #: gtkedit/edit.c:400
1807 msgid " Not an ordinary file: "
1808 msgstr " îÅÚ×ÉÞÁÊÎÉÊ ÆÁÊÌ: "
1810 #: gtkedit/edit.c:406
1811 msgid " File is too large: "
1812 msgstr " æÁÊÌ ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ: "
1814 #: gtkedit/edit.c:407
1817 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
1820 " ú¦ÌØÛ¦ÔØ ÚÎÁÞÅÎÎÑ edit.h:MAXBUF ÔÁ ÐÅÒÅËÏÍЦÌÀÊÔÅ ÒÅÄÁËÔÏÒ. "
1822 #: gtkedit/edit.c:2601
1823 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
1824 msgstr "íÅÎÀ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÄÏÓÔÕÐÎÅ ÌÉÛÅ × mcedit ×ÉËÌÉËÁÎÏÍÕ Ú mc"
1826 #: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022
1827 msgid "Error trying to stat file:"
1828 msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÎÁ ÓÐÒϦ ÏÔÒÉÍÁÎÎÑ ÁÔÒÉÂÕÔ¦× ÆÁÊÌÕ:"
1830 #: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71
1834 #: gtkedit/editcmd.c:327
1835 msgid " Error writing to pipe: "
1836 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ × ËÁÎÁÌ: "
1838 #: gtkedit/editcmd.c:333
1839 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
1840 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÎÁ ÓÐÒϦ צÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ: "
1842 #: gtkedit/editcmd.c:408
1844 msgstr "û×ÉÄËÅ ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ "
1846 #: gtkedit/editcmd.c:409
1848 msgstr "âÅÚÐÅÞÎÅ ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ "
1850 #: gtkedit/editcmd.c:410
1851 msgid "Do backups -->"
1852 msgstr "òÏÂÉÔÉ ÒÅÚÅÒ×Φ ËÏЦ§ -->"
1855 #: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290
1856 #: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66
1857 #: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
1858 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
1859 #: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788
1860 #: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
1861 #: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
1862 #: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
1867 #: gtkedit/editcmd.c:419
1869 msgstr "òÏÚÛÉÒÅÎÎÑ:"
1871 #: gtkedit/editcmd.c:425
1872 msgid " Edit Save Mode "
1873 msgstr " òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÒÅÖÉÍÕ ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ "
1875 #: gtkedit/editcmd.c:567
1877 msgstr " úÂÅÒÅÇÔÉ ÑË "
1879 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
1880 #: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
1881 #: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314
1882 #: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
1883 #: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742
1884 #: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
1885 #: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
1887 msgstr " ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ "
1889 #: gtkedit/editcmd.c:582
1890 msgid " A file already exists with this name. "
1891 msgstr " æÁÊÌ Ú Ã¦¤À ÎÁÚ×ÏÀ ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤. "
1893 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
1894 #: gtkedit/editcmd.c:584
1898 #: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879
1899 #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
1900 #: gtkedit/editcmd.c:1733
1904 #: gtkedit/editcmd.c:603
1906 msgstr " úÂÅÒÅÇÔÉ ÑË "
1908 #: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865
1909 msgid " Error trying to save file. "
1910 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÎÁ ÓÐÒϦ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÆÁÊÌ. "
1912 #. This heads the delete macro error dialog box
1913 #: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754
1914 msgid " Delete macro "
1915 msgstr " óÔÅÒÔÉ ÍÁËÒÏÓ "
1917 #. 'Open' = load temp file
1918 #: gtkedit/editcmd.c:723
1919 msgid " Error trying to open temp file "
1920 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÎÁ ÓÐÒϦ צÄËÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ "
1922 #. 'Open' = load temp file
1923 #: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861
1924 msgid " Error trying to open macro file "
1925 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ÓÐÒϦ צÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÍÁËÒÏÓ¦× "
1927 #: gtkedit/editcmd.c:755
1928 msgid " Error trying to overwrite macro file "
1929 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ÓÐÒϦ ÚÁͦÓÔÉÔÉ ÆÁÊÌ ÍÁËÒÏÓ¦× "
1931 #. This heads the 'Macro' dialog box
1932 #: gtkedit/editcmd.c:771
1936 #. Input line for a single key press follows the ':'
1937 #: gtkedit/editcmd.c:773
1938 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1939 msgstr " îÁÔÉÓΦÔØ ÎÏ×Õ ËÌÁצÛÕ ÍÁËÒÏÓÕ: "
1941 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
1942 #: gtkedit/editcmd.c:792
1943 msgid " Save macro "
1944 msgstr " úÂÅÒÅÇÔÉ ÍÁËÒÏÓ "
1946 #: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810
1947 msgid " Delete Macro "
1948 msgstr " óÔÅÒÔÉ ÍÁËÒÏÓ "
1950 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
1951 #: gtkedit/editcmd.c:860
1952 msgid " Load macro "
1953 msgstr " úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÍÁËÒÏÓ "
1955 #: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876
1956 msgid " Confirm save file? : "
1957 msgstr " ð¦ÄÔ×ÅÒĦÔØ ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ : "
1959 #. Buttons to 'Confirm save file' query
1960 #: gtkedit/editcmd.c:879
1962 msgstr " úÂÅÒÅÖÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ "
1964 #: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256
1969 #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
1971 " Current text was modified without a file save. \n"
1972 " Continue discards these changes. "
1974 " ðÏÔÏÞÎÉÊ ÔÅËÓÔ ÂÕÌÏ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ ¦ ÎÅ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ. \n"
1975 " ðÒÏÄÏ×ÖÅÎÎÑ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ×ÔÒÁÔÉ ÃÉÈ ÚͦÎ. "
1977 #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
1981 #: gtkedit/editcmd.c:936
1983 msgstr " úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ "
1985 #: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179
1986 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1987 msgstr " âÌÏË ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ, ×É ÎÅ ÚÍÏÖÅÔÅ ÚÒÏÂÉÔÉ ×¦ÄËÁÔ Ã¦¤§ Ħ§. "
1989 #: gtkedit/editcmd.c:1179
1991 msgstr " ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ "
1993 #: gtkedit/editcmd.c:1179
1997 #: gtkedit/editcmd.c:1233
2001 #: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565
2005 #: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260
2009 #: gtkedit/editcmd.c:1239
2013 #: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733
2014 msgid " Replace with: "
2015 msgstr " úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ: "
2017 #: gtkedit/editcmd.c:1258
2018 msgid " Confirm replace "
2019 msgstr " ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ÚÁͦÎÉ "
2021 #: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379
2022 msgid "scanf &Expression"
2023 msgstr "÷ÉÒÁÚ scanf"
2025 #: gtkedit/editcmd.c:1296
2026 msgid "replace &All"
2027 msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ×ÓÅ"
2029 #: gtkedit/editcmd.c:1298
2030 msgid "pr&Ompt on replace"
2031 msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ"
2033 #: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381
2037 #: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383
2038 msgid "&Regular expression"
2039 msgstr "òÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ"
2041 #: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385
2042 msgid "&Whole words only"
2045 #: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142
2046 msgid "case &Sensitive"
2047 msgstr "÷ÒÁÈÕ×ÁÎÎÑ ÒÅǦÓÔÒÕ"
2049 #: gtkedit/editcmd.c:1310
2050 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
2051 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÐÏÒÑÄÏË ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦× ÚÁͦÎÉ, ÎÁÐÒ. 3,2,1,4 "
2053 #: gtkedit/editcmd.c:1314
2054 msgid " Enter replacement string:"
2055 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÒÑÄÏË ÄÌÑ ÚÁͦÎÉ:"
2057 #: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997
2058 msgid " Enter search string:"
2059 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÒÑÄÏË ÄÌÑ ÐÏÛÕËÕ:"
2061 #. Heads the 'Replace' dialog box
2062 #: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733
2063 #: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325
2067 #. Heads the 'Search' dialog box
2068 #: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403
2069 #: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528
2070 #: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955
2075 #. An input line comes after the ':'
2076 #: gtkedit/editcmd.c:1462
2077 msgid " Enter search text : "
2078 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÐÏÛÕËÕ : "
2080 #: gtkedit/editcmd.c:1469
2081 msgid " Enter replace text : "
2082 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÚÁͦÎÉ : "
2084 #: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473
2087 "You can enter regexp substrings with %s\n"
2088 "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
2090 "÷É ÍÏÖÅÔÅ ××ÅÓÔÉ ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ Ú %s\n"
2091 "(ÎÅ \\1, \\2 ÑË × sed), ÐÏÔ¦Í ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ \"÷×ÅÓÔÉ...ÐÏÒÑÄÏË\""
2093 #: gtkedit/editcmd.c:1475
2094 msgid " Enter argument (or substring) order : "
2095 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÐÏÒÑÄÏË ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦× (ÞÉ Ð¦ÄÒÑÄ˦×): "
2098 #: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480
2100 "Enter the order of replacement of your scanf\n"
2101 "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
2103 "÷×ÅĦÔØ ÐÏÒÑÄÏË ÚÁͦÎÉ ×ÁÛÉÈ ÓÐÅÃÉƦËÁÔÏÒ¦× ÆÏÒÍÁÔÕ scanf\n"
2104 "ÞÉ Ð¦ÄÒÑÄË¦× regexp, ÎÁÐÒÉËÌÁÄ 3,1,2"
2106 #. The following are check boxes
2107 #: gtkedit/editcmd.c:1485
2108 msgid " Whole words only "
2109 msgstr " ìÉÛÅ ÓÌÏ×Á "
2111 #: gtkedit/editcmd.c:1487
2112 msgid " Case sensitive "
2113 msgstr " þÕÔÌÉצÓÔØ ÄÏ ÒŦÓÔÒÕ "
2115 #: gtkedit/editcmd.c:1490
2116 msgid " Regular expression "
2117 msgstr " òÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ "
2119 #: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492
2121 "See the regex man page for how\n"
2122 "to compose a regular expression"
2125 #: gtkedit/editcmd.c:1500
2130 #: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503
2131 msgid "Warning: Searching backward can be slow"
2132 msgstr "õ×ÁÇÁ: ðÏÛÕË ÎÁÚÁÄ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÏצÌØÎÉÍ"
2134 #: gtkedit/editcmd.c:1524
2135 msgid " Prompt on replace "
2136 msgstr " ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ÎÁ ÚÁͦÎÕ "
2139 #: gtkedit/editcmd.c:1526
2140 msgid "Ask before making each replacement"
2141 msgstr "ðÅÒÅÐÉÔÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÄ ÚÁͦÎÏÀ"
2143 #: gtkedit/editcmd.c:1528
2144 msgid " Replace all "
2145 msgstr " úÁͦÎÉÔÉ ×ÓÅ "
2148 #: gtkedit/editcmd.c:1530
2149 msgid "Replace repeatedly"
2152 #: gtkedit/editcmd.c:1534
2157 #: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537
2158 msgid "Create bookmarks at all lines found"
2159 msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÚÁËÌÁÄËÉ ÎÁ ×Ó¦È ÚÎÁÊÄÅÎÉÈ ÒÑÄËÁÈ"
2161 #: gtkedit/editcmd.c:1540
2162 msgid " Scanf expression "
2163 msgstr " ÷ÉÒÁÚ scanf "
2166 #: gtkedit/editcmd.c:1542
2168 "Allows entering of a C format string,\n"
2169 "see the scanf man page"
2173 #: gtkedit/editcmd.c:1567
2174 msgid "Begin search, Enter"
2175 msgstr "òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÐÏÛÕË, Enter"
2177 #: gtkedit/editcmd.c:1568
2178 msgid "Abort this dialog, Esc"
2179 msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ Ä¦À, Esc"
2181 #: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258
2185 #: gtkedit/editcmd.c:1733
2189 #: gtkedit/editcmd.c:1733
2191 msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ×ÓÅ"
2193 #: gtkedit/editcmd.c:1733
2195 msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÒÁÚ"
2197 #: gtkedit/editcmd.c:2093
2199 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
2202 #. "Invalid regexp string or scanf string"
2203 #: gtkedit/editcmd.c:2294
2204 msgid " Error in replacement format string. "
2207 #: gtkedit/editcmd.c:2322
2209 msgid " %ld replacements made. "
2210 msgstr " %ld ÚÁͦΠÚÒÏÂÌÅÎÏ. "
2212 #: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433
2213 msgid " Search string not found. "
2214 msgstr " òÑÄÏË ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ. "
2216 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
2217 #: gtkedit/editcmd.c:2402
2219 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
2222 #. Confirm 'Quit' dialog box
2223 #: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476
2227 #: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477
2229 " Current text was modified without a file save. \n"
2232 " ðÏÔÏÞÎÉÊ ÔÅËÓÔ ÂÕÌÏ ÚͦÎÅÎÏ ¦ ÎÅ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ. \n"
2233 " úÂÅÒÅÇÔÉ ÐÅÒÅÄ ×ÉÈÏÄÏÍ? "
2235 #: gtkedit/editcmd.c:2473
2236 msgid " File was modified, Save with exit? "
2237 msgstr " æÁÊÌ ÂÕÌÏ ÚͦÎÅÎÏ, ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÐÅÒÅÄ ×ÉÈÏÄÏÍ? "
2239 #: gtkedit/editcmd.c:2473
2241 msgstr "îÅ ×ÉÈÏÄÉÔÉ"
2243 #: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
2244 #: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
2245 #: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
2249 #: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
2250 #: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
2251 #: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
2255 #: gtkedit/editcmd.c:2477
2256 msgid " &Cancel quit "
2257 msgstr " îÅ ×ÉÈÏÄÉÔÉ "
2259 #: gtkedit/editcmd.c:2477
2263 #: gtkedit/editcmd.c:2477
2267 #: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784
2268 msgid " Copy to clipboard "
2269 msgstr " ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ "
2271 #: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784
2272 #: gtkedit/editcmd.c:2797
2273 msgid " Unable to save to file. "
2274 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÂÅÒÅÇÔÉ Õ ÆÁÊÌ. "
2276 #: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797
2277 msgid " Cut to clipboard "
2278 msgstr " ÷ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ "
2280 #: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
2281 #: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902
2283 msgstr " ðÅÒÅÈ¦Ä ÎÁ ÒÑÄÏË "
2285 #: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
2286 #: gtkedit/editcmd.c:2831
2287 msgid " Enter line: "
2288 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ: "
2290 #: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865
2291 msgid " Save Block "
2292 msgstr " úÂÅÒÅÖÅÎÎÑ ÂÌÏËÕ "
2294 #: gtkedit/editcmd.c:2877
2295 msgid " Insert File "
2296 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÌÑÎÎÑ ÆÁÊÌÕ "
2298 #: gtkedit/editcmd.c:2890
2299 msgid " Insert file "
2300 msgstr " ÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ "
2302 #: gtkedit/editcmd.c:2890
2303 msgid " Error trying to insert file. "
2304 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÎÁ ÓÐÒϦ ×ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ. "
2306 #: gtkedit/editcmd.c:2909
2307 msgid " Sort block "
2308 msgstr " óÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ ÂÌÏËÕ "
2310 #: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993
2311 msgid " You must first highlight a block of text. "
2312 msgstr " îÅÏÂȦÄÎÏ ÓÐÏÞÁÔËÕ ×ÉĦÌÉÔÉ ÂÌÏË ÔÅËÓÔÕ. "
2314 #: gtkedit/editcmd.c:2916
2316 msgstr " ðÏÞÁÔÉ ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ "
2318 #: gtkedit/editcmd.c:2917
2319 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
2320 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ sort ÒÏÚĦÌÅΦ ÐÒÏÐÕÓËÁÍÉ: "
2322 #: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933
2324 msgstr " óÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ "
2326 #: gtkedit/editcmd.c:2929
2327 msgid " Error trying to execute sort command "
2328 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÎÁ ÓÐÒϦ ×ÉËÏÎÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ sort"
2330 #: gtkedit/editcmd.c:2934
2331 msgid " Sort returned non-zero: "
2334 #: gtkedit/editcmd.c:2967
2335 msgid "Error create script:"
2336 msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓËÒÉÐÔÕ:"
2338 #: gtkedit/editcmd.c:2973
2339 msgid "Error read script:"
2340 msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÓËÒÉÐÔÕ:"
2342 #: gtkedit/editcmd.c:2980
2343 msgid "Error close script:"
2344 msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÁËÒÉ×ÁÎÎÑ ÓËÒÉÐÔÕ:"
2346 #: gtkedit/editcmd.c:2985
2347 msgid "Script created:"
2348 msgstr "óËÒÉÐÔ ÓÔ×ÏÒÅÎÏ:"
2350 #: gtkedit/editcmd.c:2992
2351 msgid "Process block"
2352 msgstr "ïÂÒÏÂÉÔÉ ÂÌÏË"
2354 #: gtkedit/editcmd.c:3097
2356 msgstr " ÷¦ÄÓÉÌÁÎÎÑ "
2358 #: gtkedit/editcmd.c:3108
2362 #: gtkedit/editcmd.c:3112
2366 #: gtkedit/editcmd.c:3116
2370 #: gtkedit/editcmd.c:3118
2371 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2372 msgstr " mail -s <ÚÁÇÏÌÏ×ÏË> -c <ËÏЦ§> <ÄÏ>"
2374 #: gtkedit/editmenu.c:63
2376 msgstr " æÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ ÒÑÄËÁ "
2378 #: gtkedit/editmenu.c:64
2379 msgid " Enter line length, 0 for off: "
2380 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÄÏ×ÖÉÎÕ ÒÑÄËÁ, 0 - ×ÉÍËÎÕÔÉ: "
2382 #: gtkedit/editmenu.c:75
2386 #: gtkedit/editmenu.c:76
2389 " Cooledit v3.11.5\n"
2391 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
2393 " A user friendly text editor written\n"
2394 " for the Midnight Commander.\n"
2397 " Cooledit v3.11.5\n"
2399 " Copyright ¿ 1996 the Free Software Foundation\n"
2401 "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ Ú ÄÒÕÖÎ¦Í ¦ÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ.\n"
2402 " óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ Midnight Commander.\n"
2404 #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
2406 msgid "&Open file..."
2407 msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ..."
2409 #: gtkedit/editmenu.c:129
2413 #: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
2415 msgstr "ú&ÂÅÒÅÔÉ F2"
2417 #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
2418 msgid "save &As... F12"
2419 msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ &ÑË... F12"
2421 #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
2422 msgid "&Insert file... F15"
2423 msgstr "&÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ... F15"
2425 #: gtkedit/editmenu.c:135
2426 msgid "copy to &File... C-f"
2427 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÆÁÊÌ... C-f"
2429 #: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
2430 msgid "&User menu... F11"
2431 msgstr "íÅÎÀ &ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ... F11"
2433 #: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
2437 #: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
2441 #: gtkedit/editmenu.c:148
2443 msgstr "îÏ×ÉÊ C-x k"
2445 #: gtkedit/editmenu.c:154
2446 msgid "copy to &File... "
2447 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÆÁÊÌ... "
2449 #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
2450 msgid "&Toggle Mark F3"
2451 msgstr "&ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ×¦ÄͦÔËÕ F3"
2453 #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
2454 msgid "&Mark Columns S-F3"
2455 msgstr "÷¦ÄͦÞÁÔÉ &ÓÔÏ×ÐÞÉËÉ S-F3"
2457 #: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
2458 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
2461 #: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
2463 msgstr "&óËÏЦÀ×ÁÔÉ F5"
2465 #: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
2467 msgstr "ðÅÒÅ&ÎÅÓÔÉ F6"
2469 #: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
2473 #: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
2475 msgstr "÷¦Ä&ËÁÔ C-u"
2477 #: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
2478 msgid "&Beginning C-PgUp"
2479 msgstr "îÁ &ÐÏÞÁÔÏË C-PgUp"
2481 #: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
2483 msgstr "îÁ &˦ÎÅÃØ C-PgDn"
2485 #: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
2486 msgid "&Search... F7"
2487 msgstr "&ûÕËÁÔÉ... F7"
2489 #: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
2490 msgid "search &Again F17"
2491 msgstr "ûÕËÁÔÉ &ÚÎÏ×Õ F17"
2493 #: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
2494 msgid "&Replace... F4"
2495 msgstr "&úÁͦÎÉÔÉ... F4"
2497 #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
2498 msgid "&Goto line... M-l"
2499 msgstr "&ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÒÑÄÏË M-l"
2501 #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
2502 msgid "goto matching &Bracket M-b"
2503 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ×¦ÄÐÏצÄÎϧ ÄÕÖËÉ M-b"
2505 #: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
2506 msgid "insert &Literal... C-q"
2507 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ &̦ÔÅÒÁÌ... C-q"
2509 #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
2510 msgid "&Refresh screen C-l"
2511 msgstr "&ðÏÎÏ×ÉÔÉ ÅËÒÁÎ C-l"
2513 #: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
2514 msgid "&Start record macro C-r"
2515 msgstr "&òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÚÁÐÉÓ ÍÁËÒÏÓÕ C-r"
2517 #: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
2518 msgid "&Finish record macro... C-r"
2519 msgstr "&úÁ×ÅÒÛÉÔÉ ÚÁÐÉÓ ÍÁËÒÏÓÕ... C-r"
2521 #: gtkedit/editmenu.c:223
2522 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
2523 msgstr "&÷ÉËÏÎÁÔÉ ÍÁËÒÏÓ... C-a, KÌÁצÛÁ"
2525 #: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
2526 msgid "delete macr&O... "
2527 msgstr "÷É&ÄÁÌÉÔÉ ÍÁËÒÏÓ... "
2529 #: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
2530 msgid "insert &Date/time "
2531 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ &ÄÁÔÕ/ÞÁÓ "
2533 #: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
2534 msgid "format p&Aragraph M-p"
2535 msgstr "÷¦ÄÆÏÒÍÁÔÕ×ÁÔÉ &ÐÁÒÁÇÒÁÆ M-p"
2537 #: gtkedit/editmenu.c:229
2538 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
2539 msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ \"ispell\" C-p"
2541 #: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
2542 msgid "sor&T... M-t"
2543 msgstr "&óÏÒÔÕ×ÁÔÉ M-t"
2545 #: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
2546 msgid "E&xternal Formatter F19"
2547 msgstr "úÏ×ΦÛÎ¦Ê æÏÒÍÁÔÕ×ÁÌØÎÉË F19"
2549 #: gtkedit/editmenu.c:232
2551 msgstr "&÷¦Ä¦ÓÌÁÔÉ... "
2553 #: gtkedit/editmenu.c:246
2554 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2555 msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ÍÁËÒÏÓ... C-x e, ëìá÷¶ûá"
2557 #: gtkedit/editmenu.c:252
2558 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
2559 msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÏÒÆÏÇÒÁƦ§ \"ispell\" C-p"
2561 #: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
2562 msgid "&General... "
2563 msgstr "&úÁÇÁÌØΦ... "
2565 #: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
2566 msgid "&Save mode..."
2567 msgstr "&òÅÖÉÍ ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ..."
2569 #: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374
2571 msgstr "&óÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ..."
2573 #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
2574 #: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
2575 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:131
2579 #: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
2581 msgstr " òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ "
2583 #: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
2585 msgstr " ðÏÛÕË/úÁͦÎÁ "
2587 #: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
2591 #: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
2593 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÉ "
2595 #: gtkedit/editmenu.c:410
2596 msgid "Open...\tC-o"
2597 msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ...\tC-o"
2599 #: gtkedit/editmenu.c:411
2603 #: gtkedit/editmenu.c:413
2605 msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ\tF2"
2607 #: gtkedit/editmenu.c:414
2608 msgid "Save as...\tF12"
2609 msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÑË...\tF12"
2611 #: gtkedit/editmenu.c:416
2612 msgid "Insert file...\tF15"
2613 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ...\tF15"
2615 #: gtkedit/editmenu.c:417
2616 msgid "Copy to file...\tC-f"
2617 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÆÁÊÌ...\tC-f"
2620 #: gtkedit/editmenu.c:420
2621 msgid "Disk operations and file indexing/searching"
2624 #: gtkedit/editmenu.c:426
2625 msgid "Toggle mark\tF3"
2628 #: gtkedit/editmenu.c:427
2629 msgid "Toggle mark columns\tC-b"
2632 #: gtkedit/editmenu.c:429
2633 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
2636 #: gtkedit/editmenu.c:430
2637 msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
2640 #: gtkedit/editmenu.c:431
2641 msgid "Next book mark\tC-M-Down"
2644 #: gtkedit/editmenu.c:432
2645 msgid "Flush book marks"
2648 #: gtkedit/editmenu.c:434
2649 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
2652 #: gtkedit/editmenu.c:436
2653 msgid "Copy block to cursor\tF5"
2654 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÂÌÏË\tF5"
2656 #: gtkedit/editmenu.c:437
2657 msgid "Move block to cursor\tF6"
2658 msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ÂÌÏË\tF6"
2660 #: gtkedit/editmenu.c:438
2661 msgid "Delete block\tF8/C-Del"
2662 msgstr "óÔÅÒÔÉ ÂÌÏË\tF8/C-Del"
2664 #: gtkedit/editmenu.c:440
2665 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
2666 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÂÌÏË Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ\tC-Ins"
2668 #: gtkedit/editmenu.c:441
2669 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
2670 msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÂÌÏË Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ\tS-Del"
2672 #: gtkedit/editmenu.c:442
2673 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
2674 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÂÌÏË Ú ÂÕÆÅÒÕ ÏÂͦÎÕ\tS-Ins"
2676 #: gtkedit/editmenu.c:443
2677 msgid "Selection history\tM-Ins"
2680 #: gtkedit/editmenu.c:445
2681 msgid "Undo\tC-BackSpace"
2685 #: gtkedit/editmenu.c:448
2686 msgid "Manipulating blocks of text"
2689 #: gtkedit/editmenu.c:453
2690 msgid " Srch/Replce "
2691 msgstr " ðÏÛÕË/úÁͦÎÁ "
2693 #: gtkedit/editmenu.c:454
2694 msgid "Search...\tF7"
2695 msgstr "ûÕËÁÔÉ...\tF7"
2697 #: gtkedit/editmenu.c:455
2698 msgid "Search again\tF17"
2699 msgstr "ûÕËÁÔÉ ÚÎÏ×Õ\tF17"
2701 #: gtkedit/editmenu.c:456
2702 msgid "Replace...\tF4"
2703 msgstr "úÁͦÎÉÔÉ...\tF4"
2705 #: gtkedit/editmenu.c:457
2706 msgid "Replace again\tF14"
2707 msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÚÎÏ×Õ\tF14"
2710 #: gtkedit/editmenu.c:460
2711 msgid "Search for and replace text"
2712 msgstr "úÎÁÊÔÉ ÔÁ ÚÁͦÎÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
2714 #: gtkedit/editmenu.c:466
2715 msgid "Goto line...\tM-l"
2716 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÒÑÄÏË...\tM-l"
2718 #: gtkedit/editmenu.c:467
2719 msgid "Goto matching bracket\tM-b"
2720 msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ צÄÐÏצÄÎÕ ÄÕÖËÕ\tM-b"
2722 #: gtkedit/editmenu.c:469
2723 msgid "Start record macro\tC-r"
2724 msgstr "òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÚÁÐÉÓ ÍÁËÒÏÓÕ\tC-r"
2726 #: gtkedit/editmenu.c:470
2727 msgid "Finish record macro...\tC-r"
2728 msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔÉ ÚÁÐÉÓ ÍÁËÒÏÓÕ...\tC-r"
2730 #: gtkedit/editmenu.c:471
2731 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
2732 msgstr "÷ÉËÏÎÁÔÉ ÍÁËÒÏÓ...\tC-a, ëÌÁצÛÁ"
2734 #: gtkedit/editmenu.c:472
2735 msgid "Delete macro...\t"
2736 msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÍÁËÒÏÓ..\t"
2738 #: gtkedit/editmenu.c:474
2739 msgid "Insert date/time\tC-d"
2740 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÄÁÔÕ/ÞÁÓ\tC-d"
2742 #: gtkedit/editmenu.c:475
2743 msgid "Format paragraph\tM-p"
2744 msgstr "æÏÒÍÁÔÕ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÇÒÁÆ\tM-p"
2746 #: gtkedit/editmenu.c:477
2747 msgid "Refresh display\tC-l"
2748 msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ\tC-l"
2751 #: gtkedit/editmenu.c:480
2752 msgid "Macros and internal commands"
2753 msgstr "íÁËÒÏÓÉ ÔÁ ×ÎÕÔÒ¦ÛΦ ËÏÍÁÎÄÉ"
2755 #: gtkedit/editoptions.c:36
2759 #: gtkedit/editoptions.c:36
2763 #: gtkedit/editoptions.c:39
2767 #: gtkedit/editoptions.c:39
2768 msgid "Dynamic paragraphing"
2769 msgstr "äÉÎÁͦÞΦ ÁÂÚÁÃÉ"
2771 #: gtkedit/editoptions.c:39
2772 msgid "Type writer wrap"
2776 #: gtkedit/editoptions.c:72
2777 msgid "Word wrap line length : "
2778 msgstr "ðÏÚÉÃ¦Ñ ÏÂÒÉ×Õ ÒÑÄ˦×: "
2781 #: gtkedit/editoptions.c:78
2782 msgid "Tab spacing : "
2783 msgstr "ëÒÏË ÔÁÂÕÌÑæ§ : "
2785 #: gtkedit/editoptions.c:86
2786 msgid "synta&X highlighting"
2787 msgstr "&÷ÉĦÌÅÎÎÑ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ ËÏÌØÏÒÏÍ"
2790 #: gtkedit/editoptions.c:92
2791 msgid "confir&M before saving"
2792 msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ÎÁ ÚÁÐÉÓ"
2795 #: gtkedit/editoptions.c:95
2796 msgid "fill tabs with &Spaces"
2797 msgstr "&úÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÔÁÂÕÌÑæ§ ÐÒÏÐÕÓËÁÍÉ"
2800 #: gtkedit/editoptions.c:98
2801 msgid "&Return does autoindent"
2802 msgstr "&á×ÔÏ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ ÒÑÄ˦×"
2805 #: gtkedit/editoptions.c:101
2806 msgid "&Backspace through tabs"
2810 #: gtkedit/editoptions.c:104
2811 msgid "&Fake half tabs"
2812 msgstr "&óÉÍÕÌÑÃ¦Ñ Ð¦×ÔÁÂÕÌÑæ§"
2815 #: gtkedit/editoptions.c:110
2820 #: gtkedit/editoptions.c:116
2821 msgid "Key emulation"
2822 msgstr "åÍÕÌÑÃ¦Ñ ËÌÁצÛ"
2824 #: gtkedit/editoptions.c:157
2825 msgid " Editor options "
2826 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ "
2828 #. Not essential to translate
2829 #: gtkedit/editwidget.c:324
2830 msgid "Error initialising editor.\n"
2831 msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ.\n"
2833 #: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811
2834 #: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075
2838 #: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257
2842 #: gtkedit/editwidget.c:1142
2846 #: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
2850 #: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823
2851 #: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099
2855 #: gtkedit/gtkedit.c:72
2856 msgid " Enter file name: "
2857 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÆÁÊÌÕ: "
2859 #: gtkedit/gtkedit.c:117
2860 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2863 #: gtkedit/gtkedit.c:806
2865 "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
2868 #: gtkedit/gtkedit.c:1255
2869 msgid "Interactive help browser"
2870 msgstr "¶ÎÔÅÒÁËÔÉ×ÎÁ ÄÏצÄËÏ×Á ÓÉÓÔÅÍÁ"
2872 #: gtkedit/gtkedit.c:1256
2873 msgid "Save to current file name"
2874 msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ Ú ÐÏÔÏÞÎÏÀ ÎÁÚ×ÏÀ ÆÁÊÌÕ"
2876 #: gtkedit/gtkedit.c:1257
2877 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
2880 #: gtkedit/gtkedit.c:1258
2881 msgid "Find and replace strings/regular expressions"
2882 msgstr "úÎÁÊÔÉ ÔÁ ÚÁͦÎÉÔÉ ÒÑÄÏË ÞÉ ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ"
2884 #: gtkedit/gtkedit.c:1259
2885 msgid "Copy highlighted block to cursor position"
2886 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ×ÉĦÌÅÎÉÊ ÂÌÏË × ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
2888 #: gtkedit/gtkedit.c:1261
2889 msgid "Move highlighted block to cursor position"
2890 msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ×ÉĦÌÅÎÉÊ ÂÌÏË × ÐÏÚÉæÀ ËÕÒÓÏÒÁ"
2892 #: gtkedit/gtkedit.c:1262
2896 #: gtkedit/gtkedit.c:1262
2897 msgid "Find strings/regular expressions"
2898 msgstr "úÎÁÊÔÉ ÒÑÄÏË ÞÉ ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ"
2900 #: gtkedit/gtkedit.c:1263
2901 msgid "Delete highlighted text"
2902 msgstr "óÔÅÒÔÉ ×ÉĦÌÅÎÉÊ ÔÅËÓÔ"
2904 #: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
2908 #: gtkedit/gtkedit.c:1265
2909 msgid "Pull down menu"
2912 #: gtkedit/gtkedit.c:1267
2914 msgstr "÷ÉÊÔÉ Ú ÒÅÄÁËÔÏÒÁ"
2916 #: gtkedit/gtkedit.c:1301
2917 msgid "Clear the edit buffer"
2918 msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ ÂÕÆÅÒ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
2920 #: gtkedit/gtkedit.c:1306
2922 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ"
2924 #: gtkedit/gtkedit.c:1306
2925 msgid "Insert text from a file"
2926 msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ Ú ÆÁÊÌÕ"
2928 #: gtkedit/gtkedit.c:1308
2929 msgid "Copy to file"
2930 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÆÁÊÌ"
2932 #: gtkedit/gtkedit.c:1308
2933 msgid "copy a block to a file"
2934 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÂÌÏË Õ ÆÁÊÌ"
2936 #: gtkedit/gtkedit.c:1348
2937 msgid "Search/Replace"
2938 msgstr "ðÏÛÕË/úÁͦÎÁ"
2940 #: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099
2941 #: gtkedit/syntax.c:1108
2942 msgid " Spelling Message "
2945 #: gtkedit/syntax.c:1081
2947 " Fail trying to open ispell program. \n"
2948 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
2949 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
2952 #: gtkedit/syntax.c:1090
2954 " Fail trying to open ispell pipes. \n"
2955 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
2956 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
2959 #: gtkedit/syntax.c:1099
2961 " Fail trying to read ispell pipes. \n"
2962 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
2963 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
2966 #: gtkedit/syntax.c:1108
2968 " Error reading from ispell. \n"
2969 " Ispell is being restarted. "
2972 #: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
2973 msgid " Load Syntax Rules "
2976 #: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
2978 " Your syntax rule file is outdated \n"
2979 " A new rule file is being installed. \n"
2980 " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
2983 #: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544
2984 msgid " Load syntax file "
2985 msgstr " úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÆÁÊÌ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ "
2987 #: gtkedit/syntax.c:1537
2988 msgid " File access error "
2989 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÆÁÊÌÕ "
2991 #: gtkedit/syntax.c:1543
2993 msgid " Error in file %s on line %d "
2994 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ Õ ÆÁÊ̦ %s × ÒÑÄËÕ %d "
2996 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81
3004 #: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84
3006 msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×Ó¦"
3008 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
3012 #: src/achown.c:347 src/achown.c:354
3034 msgid " Chown advanced command "
3037 #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269
3041 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
3044 " îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÕ \"%s\" \n"
3047 #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224
3051 " Couldn't chown \"%s\" \n"
3054 " îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\" \n"
3057 #: src/background.c:184
3058 msgid "Background process:"
3059 msgstr "ðÒÏÃÅÓ ÎÁ Ô̦:"
3061 #: src/background.c:282 src/file.c:2192
3062 msgid " Background process error "
3063 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÏÃÅÓÕ ÎÁ Ô̦ "
3065 #: src/background.c:285
3066 msgid " Child died unexpectedly "
3067 msgstr " úÂ¦Ê ÓÐÁÄËϤÍÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ "
3069 #: src/background.c:287
3070 msgid " Unknown error in child "
3071 msgstr " îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ × ÎÁÝÁÄËÕ "
3073 #: src/background.c:302
3074 msgid " Background protocol error "
3077 #: src/background.c:303
3079 " Background process sent us a request for more arguments \n"
3080 " than we can handle. \n"
3084 msgid " Listing mode "
3085 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÓÐÉÓËÕ "
3088 msgid "&Full file list"
3089 msgstr "&ðÏ×ÎÉÊ ÓÐÉÓÏË ÆÁÊ̦×"
3092 msgid "&Brief file list"
3093 msgstr "&ëÏÒÏÔËÉÊ ÓÐÉÓÏË ÆÁÊ̦×"
3096 msgid "&Long file list"
3097 msgstr "&äÏ×ÇÉÊ ÓÐÉÓÏË ÆÁÊ̦×"
3100 msgid "&User defined:"
3101 msgstr "&÷ÉÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÅÍ"
3108 msgid "user &Mini status"
3109 msgstr "ëÏÒÉÓÔÕ×ÁÃØËÉÊ ÒÑÄÏË &ÓÔÁÔÕÓÕ"
3112 msgid "Listing mode"
3113 msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÓÐÉÓËÕ"
3117 msgstr "&ðÅÒÅ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
3120 msgid "case sensi&tive"
3121 msgstr "&÷ÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÒÅǦÓÔÒ"
3125 msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
3128 msgid " confirm &Exit "
3129 msgstr " ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ×É&ÈÏÄÕ "
3132 msgid " confirm e&Xecute "
3133 msgstr " ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ &×ÉËÏÎÁÎÎÑ"
3136 msgid " confirm o&Verwrite "
3137 msgstr " ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ &ÚÁͦÝÅÎÎÑ "
3140 msgid " confirm &Delete "
3141 msgstr " ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ ×É&ÄÁÌÅÎÎÑ "
3144 msgid " Confirmation "
3145 msgstr " ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ "
3148 msgid "Full 8 bits output"
3149 msgstr "ðÏ×ÎÉÊ 8-¦ÔÎÉÊ ×ÉצÄ"
3159 #: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
3160 msgid "F&ull 8 bits input"
3161 msgstr "ðÏ×ÎÉÊ 8-¦ÔÎÉÊ ×צÄ"
3163 #: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
3164 msgid " Display bits "
3165 msgstr " ÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Â¦Ô¦× "
3167 #: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48
3173 msgid "Input / display codepage:"
3182 msgid "&Always use ftp proxy"
3183 msgstr "&úÁ×ÖÄÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÒÏËÓ¦ FTP"
3190 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
3194 msgid "ftp anonymous password:"
3198 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
3202 msgid " Virtual File System Setting "
3203 msgstr " õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÷¦ÒÔÕÁÌØÎϧ æÁÊÌÏ×ϧ óÉÓÔÅÍÉ "
3207 msgstr "û×ÉÄËÁ ÚͦÎÁ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
3209 #. want cd like completion
3212 msgstr "ÚͦÎÁ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
3215 msgid "Symbolic link"
3216 msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
3228 msgstr "&ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ"
3235 msgid "Background Jobs"
3236 msgstr "úÁ×ÄÁÎÎÑ ÎÁ Ô̦"
3238 #: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
3240 msgid "Warning: file %s not found\n"
3243 #: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187
3245 msgid "Cannot translate from %s to %s"
3247 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÆÁÊÌÕ \"%s\" \n"
3251 msgid "execute/search by others"
3255 msgid "write by others"
3259 msgid "read by others"
3263 msgid "execute/search by group"
3267 msgid "write by group"
3271 msgid "read by group"
3275 msgid "execute/search by owner"
3279 msgid "write by owner"
3283 msgid "read by owner"
3291 msgid "set group ID on execution"
3295 msgid "set user ID on execution"
3299 msgid "C&lear marked"
3311 msgid "Permissions (Octal)"
3316 msgstr "îÁÚ×Á ×ÌÁÓÎÉËÁ"
3320 msgstr "îÁÚ×Á ÇÒÕÐÉ"
3323 msgid " Chmod command "
3324 msgstr " úͦÎÁ ÐÒÁ× "
3326 #: src/chmod.c:151 src/chown.c:121
3327 msgid " Permission "
3331 msgid "Use SPACE to change"
3332 msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ ðòïðõóë ÄÌÑ"
3335 msgid "an option, ARROW KEYS"
3336 msgstr "ÚͦÎÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ, óôò¶ìëé"
3339 msgid "to move between options"
3340 msgstr "ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ ÔÁ T"
3343 msgid "and T or INS to mark"
3344 msgstr "ÞÉ INS ÄÌÑ ×ÉÂÏÒÕ"
3347 msgid "Chmod command"
3363 msgid " Owner name "
3364 msgstr " îÁÚ×Á ×ÌÁÓÎÉËÁ "
3366 #: src/chown.c:117 src/chown.c:129
3367 msgid " Group name "
3368 msgstr " îÁÚ×Á ÇÒÕÐÉ "
3375 msgid " Chown command "
3380 msgstr " îÁÚ×Á ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ "
3383 msgid "<Unknown user>"
3384 msgstr "<îÅצÄÏÍÉÊ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ>"
3386 #. add fields for unknown names (numbers)
3388 msgid "<Unknown group>"
3389 msgstr "<îÅצÄÏÍÁ ÇÒÕÐÁ>"
3393 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
3401 msgid "Files tagged, want to cd?"
3402 msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ ÆÁÊÌÉ, ÈÏÞÅÔÅ ÚͦÎÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ?"
3404 #: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743
3405 msgid "Could not change directory"
3406 msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚͦÎÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
3410 msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ ÆÁÊÌÕ "
3414 msgstr " îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ:"
3417 msgid " Filtered view "
3418 msgstr " æ¦ÌØÔÒÏ×ÁÎÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄ "
3421 msgid " Filter command and arguments:"
3422 msgstr " ëÏÍÁÎÄÁ-ƦÌØÔÒ ÔÁ ÁÒÇÕÍÅÎÔÉ:"
3425 msgid "Create a new Directory"
3426 msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
3429 msgid " Enter directory name:"
3430 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ËÁÔÁÌÏÇÕ:"
3437 msgid " Set expression for filtering filenames"
3438 msgstr " ÷ËÁÖ¦ÔØ ×ÉÒÁÚ ÄÌÑ Æ¦ÌØÔÒÁæ§ ÎÁÚ× ÆÁÊ̦×"
3449 msgid "Extension file edit"
3453 msgid " Which extension file you want to edit? "
3460 #: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681
3461 msgid "&System Wide"
3466 msgstr " òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÍÅÎÀ "
3469 msgid " Which menu file will you edit ? "
3470 msgstr " ñËÉÊ ÆÁÊÌ ÍÅÎÀ ×É ÈÏÞÅÔÅ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ? "
3481 msgid " Compare directories "
3482 msgstr " ðÏÒ¦×ÎÑÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇ¦× "
3485 msgid " Select compare method: "
3486 msgstr " ÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÍÅÔÏÄ ÐÏÒ¦×ÎÑÎÎÑ: "
3494 msgstr "ìÉÛÅ ÒÏÚͦÒ"
3501 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
3505 msgid " The command history is empty "
3506 msgstr " ¶ÓÔÏÒ¦Ñ ËÏÍÁÎÄ ÐÏÒÏÖÎÑ "
3509 msgid " Command history "
3510 msgstr " ¶ÓÔÏÒ¦Ñ ËÏÍÁÎÄ "
3514 " Not an xterm or Linux console; \n"
3515 " the panels cannot be toggled. "
3519 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
3520 msgstr "÷×ÅĦÔØ \"exit\" ÄÌÑ ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ × Midnight Commander"
3522 #: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025
3524 msgstr " ðÏÓÉÌÁÎÎÑ "
3526 #: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707
3533 msgstr " ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ: %s "
3537 msgid " symlink: %s "
3538 msgstr " ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ: %s "
3542 msgid " Symlink `%s' points to: "
3543 msgstr " óÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ \"%s\" ×ËÁÚÕ¤ ÎÁ: "
3546 msgid " Edit symlink "
3547 msgstr " òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÇÏ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ "
3551 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
3556 msgid " edit symlink: %s "
3561 msgid "`%s' is not a symbolic link"
3562 msgstr "óÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
3565 msgid " Link symbolically "
3569 msgid " Relative symlink "
3574 msgid " relative symlink: %s "
3578 msgid "Using default locale"
3583 msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
3587 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
3588 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÍÁÛÉÎÉ (F1 - ÐÏÄÒÏÂÉæ): "
3592 msgid " Could not chdir to %s "
3593 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ %s "
3595 #: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151
3596 msgid " Link to a remote machine "
3597 msgstr " ú×'ÑÚÏË ¦Ú צÄÄÁÌÅÎÏÀ ÍÁÛÉÎÏÀ "
3599 #: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152
3600 msgid " FTP to machine "
3601 msgstr " FTP-Ú×'ÑÚÏË ¦Ú ÍÁÛÉÎÏÀ "
3603 #: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153
3604 msgid " SMB link to machine "
3605 msgstr " SMB-Ú×'ÑÚÏË ¦Ú ÍÁÛÉÎÏÀ "
3608 msgid " Socket source routing setup "
3612 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3617 msgstr " îÁÚ×Á ÈÏÓÔÁ "
3620 msgid " Error while looking up IP address "
3621 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÐÏÛÕËÕ IP-ÁÄÒÅÓÉ "
3624 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
3625 msgstr " ÷¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌ¦× ÎÁ ÆÁÊÌÏ×¦Ê ÓÉÓÔÅͦ ext2"
3629 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
3630 " files on: (F1 for details)"
3634 msgid " Setup saved to ~/"
3635 msgstr " õÓÔÁÎÏ×ËÉ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ × ~/"
3639 msgstr " õÓÔÁÎÏ×ËÉ "
3641 #: src/command.c:171
3644 " Cannot chdir to '%s' \n"
3647 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
3650 #: src/command.c:199
3651 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
3659 "refresh stack underflow!\n"
3666 msgstr "&îÅ ÓÏÒÔÕ×ÁÔÉ"
3674 msgstr "úÁ ÒÏÚ&ÛÉÒÅÎÎÑÍ"
3677 msgid "&Modify time"
3678 msgstr "úÁ ÞÁÓÏÍ &ÍÏÄÉƦËÁæ§"
3681 msgid "&Access time"
3682 msgstr "úÁ ÞÁÓÏÍ &ÄÏÓÔÕÐÕ"
3685 msgid "&Change time"
3686 msgstr "úÁ ÞÁÓÏÍ &ÚͦÎÉ"
3690 msgstr "úÁ &ÒÏÚͦÒÏÍ"
3694 msgstr "úÁ i-&×ÕÚÌÏÍ"
3715 msgstr "úÁ &×ÌÁÓÎÉËÏÍ"
3723 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
3730 #: src/ext.c:151 src/user.c:558
3733 " Cannot create temporary command file \n"
3736 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ËÏÍÁÎÄÎÉÊ ÆÁÊÌ \n"
3739 #: src/ext.c:164 src/user.c:579
3748 msgid "Format of the "
3753 "mc.ext file has changed\n"
3754 "with version 3.0. It seems that installation\n"
3755 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
3756 "Midnight Commander package."
3760 msgid " file error "
3764 msgid "Format of the ~/"
3769 " file has changed\n"
3770 "with version 3.0. You may want either to\n"
3776 "mc.ext or use that\n"
3777 "file as an example of how to write it.\n"
3781 msgid "mc.ext will be used for this moment."
3784 #: src/file.c:154 src/tree.c:640
3786 msgstr " ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ "
3788 #: src/file.c:155 src/tree.c:681
3790 msgstr " ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ "
3792 #: src/file.c:156 src/tree.c:754
3794 msgstr " ÷ÉÄÁÌÅÎÎÑ "
3797 msgid " Invalid target mask "
3801 msgid " Could not make the hardlink "
3802 msgstr " îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÖÏÒÓÔËÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ "
3807 " Cannot read source link \"%s\" \n"
3813 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
3815 " Option Stable Symlinks will be disabled "
3821 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
3828 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
3835 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
3841 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
3847 " Cannot create special file \"%s\" \n"
3850 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÐÅæÁÌØÎÉÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
3853 #: src/file.c:583 src/file.c:812
3856 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
3859 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ æÌØÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ \"%s\" \n"
3862 #: src/file.c:592 src/file.c:831
3865 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
3868 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚͦÎÉÔÉ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ Ã¦ÌØÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ \"%s\" \n"
3874 " Cannot open source file \"%s\" \n"
3879 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
3885 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
3892 " Cannot create target file \"%s\" \n"
3895 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ã¦ÌØÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
3901 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
3908 " Cannot read source file \"%s\" \n"
3915 " Cannot write target file \"%s\" \n"
3918 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ \"%s\" \n"
3928 " Cannot close source file \"%s\" \n"
3935 " Cannot close target file \"%s\" \n"
3938 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ \"%s\" \n"
3942 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3943 msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÏ ÎÅÐÏ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ. úÁÌÉÛÉÔÉ ÊÏÇÏ?"
3949 #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
3956 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
3963 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
3967 #. we found a cyclic symbolic link
3971 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
3974 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÃÉË̦ÞÎÅ ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ \n"
3980 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
3983 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ã¦ÌØÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
3989 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
3993 #. Source doesn't exist
3997 " Cannot stat file \"%s\" \n"
4000 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÆÁÊÌÕ \"%s\" \n"
4005 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
4010 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4011 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" "
4016 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
4019 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÆÁÊÌ \"%s\" Õ \"%s\" \n"
4025 " Cannot remove file \"%s\" \n"
4028 " îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
4033 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
4038 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
4039 msgstr " îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" %s "
4043 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
4044 msgstr " îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ \"%s\" %s "
4049 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
4052 " îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" Õ \"%s\" \n"
4058 " Cannot delete file \"%s\" \n"
4061 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ ÆÁÊÌ \"%s\" \n"
4064 #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
4067 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
4070 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" \n"
4074 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
4075 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
4076 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
4077 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
4078 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
4079 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
4080 #. * dropped, when widgets get smarter)
4084 msgstr "1óËÏЦÀ×ÁÔÉ"
4095 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
4096 #. * %o - operation from op_names1
4097 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
4098 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
4099 #. * %s - source name (truncated)
4100 #. * %d - number of marked files
4101 #. * %e - "to:" or question mark for delete
4105 msgid "%o %f \"%s\"%m"
4106 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
4111 msgstr "%o æ %f (%d ÛÔ) %m"
4115 msgid "%o %f \"%s\"%e"
4116 msgstr "%o %f \"%s\"%e"
4121 msgstr "%o æ %f (%d ÛÔ) %e"
4123 #: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518
4140 msgid "files/directories"
4141 msgstr "ÆÁÊÌÉ/ËÁÔÁÌÏÇÉ"
4144 msgid " with source mask:"
4145 msgstr " Ú ×ÉȦÄÎÏÀ ÍÁÓËÏÀ:"
4148 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
4151 #: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
4155 #: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
4160 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
4163 #: src/file.c:2017 src/file.c:2101
4164 msgid " Internal failure "
4165 msgstr " ÷ÎÕÔÒ¦ÛÎ¦Ê ÚÂ¦Ê "
4167 #: src/file.c:2017 src/file.c:2101
4168 msgid " Unknown file operation "
4169 msgstr " îÅצÄÏÍÁ ÆÁÊÌÏ×Á ÏÐÅÒÁÃ¦Ñ "
4174 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
4177 " í¦ÓÃÅ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ \"%s\" ÍÕÓÉÔØ ÂÕÔÉ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ \n"
4184 #: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
4191 " Directory not empty. \n"
4192 " Delete it recursively? "
4195 " ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÏÒÏÖΦÊ. \n"
4196 " óÔÅÒÔÉ ÊÏÇÏ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ? "
4201 " Background process: Directory not empty \n"
4202 " Delete it recursively? "
4205 " ðÒÏÃÅÓ ÎÁ Ô̦: ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê \n"
4206 " óÔÅÒÔÉ ÊÏÇÏ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ? "
4212 #: src/file.c:2253 src/filegui.c:563
4217 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
4221 msgid "all the directories "
4222 msgstr "×Ó¦ ËÁÔÁÌÏÇÉ "
4225 msgid " Recursive Delete "
4226 msgstr " òÅËÕÒÓÉ×ÎÅ ÓÔÉÒÁÎÎÑ "
4229 msgid " Background process: Recursive Delete "
4230 msgstr " ðÒÏÃÅÓ ÎÁ Ô̦: ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÅ ÓÔÉÒÁÎÎÑ "
4232 #: src/filegui.c:404
4236 #: src/filegui.c:427
4240 #: src/filegui.c:448
4244 #: src/filegui.c:481
4248 #: src/filegui.c:504
4252 #: src/filegui.c:526
4256 #: src/filegui.c:558
4258 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
4259 msgstr "ã¦ÌØÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ \"%s\" ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤!"
4261 #: src/filegui.c:561
4262 msgid "if &Size differs"
4265 #: src/filegui.c:564
4269 #: src/filegui.c:566
4270 msgid "Overwrite all targets?"
4273 #: src/filegui.c:568
4277 #: src/filegui.c:569
4281 #: src/filegui.c:572
4282 msgid "Overwrite this target?"
4285 #: src/filegui.c:574
4287 msgid "Target date: %s, size %d"
4290 #: src/filegui.c:576
4292 msgid "Source date: %s, size %d"
4295 #: src/filegui.c:658
4296 msgid " File exists "
4297 msgstr " æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤ "
4299 #: src/filegui.c:659
4300 msgid " Background process: File exists "
4301 msgstr " ðÒÏÃÅÓ ÎÁ Ô̦: æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤ "
4303 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
4304 #: src/filegui.c:771
4305 msgid "preserve &Attributes"
4306 msgstr "úÂÅÒ¦ÇÁÔÉ ÁÔÒÉÂÕÔÉ"
4309 #: src/filegui.c:773
4310 msgid "follow &Links"
4313 #. &file_mask_op_follow_links
4314 #: src/filegui.c:775
4318 #: src/filegui.c:776
4319 msgid "&Using shell patterns"
4322 #: src/filegui.c:797
4326 #: src/filegui.c:806
4327 msgid "&Stable Symlinks"
4330 #. &file_mask_stable_symlinks
4331 #: src/filegui.c:808
4332 msgid "&Dive into subdir if exists"
4335 #: src/filegui.c:967
4338 "Invalid source pattern `%s' \n"
4344 msgstr "ðÒÉ&ÚÕÐÉÎÉÔÉ"
4348 msgstr "&ðÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ"
4362 #: src/find.c:110 src/panelize.c:86
4364 msgstr "ðÁÎÅ&̦ÚÕ×ÁÔÉ"
4368 msgstr "&ðÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ - F3"
4372 msgstr "&òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ - F4"
4374 #: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
4380 " Help file format error\n"
4383 " ðÏÍÉÌËÁ ÆÏÒÍÁÔÕ ÆÁÊÌÕ ÄÏצÄËÉ\n"
4387 msgid " Internal bug: Double start of link area "
4391 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
4398 #: src/help.c:768 src/user.c:689
4401 " Cannot open file %s \n"
4404 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ %s \n"
4409 msgid " Cannot find node %s in help file "
4420 #: src/hotlist.c:128
4422 msgstr "ðÅÒÅ&ÓÕÎÕÔÉ"
4424 #: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
4428 #: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
4432 #: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
4436 #: src/hotlist.c:132
4438 msgstr "îÏ×ÉÊ &ÅÌÅÍÅÎÔ"
4440 #: src/hotlist.c:133
4442 msgstr "îÏ×Á &ÇÒÕÐÁ"
4444 #: src/hotlist.c:135
4448 #: src/hotlist.c:136
4449 msgid "&Add current"
4450 msgstr "&äÏÄÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ"
4452 #: src/hotlist.c:137
4456 #: src/hotlist.c:184
4457 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
4458 msgstr "ð¦ÄÇÒÕÐÁ - ÎÁÔÉÓΦÔØ ENTER ÝÏ ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÓÐÉÓÏË"
4460 #: src/hotlist.c:590
4461 msgid "Active VFS directories"
4462 msgstr "áËÔÉ×Φ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÷æó"
4464 #: src/hotlist.c:590
4465 msgid "Directory hotlist"
4466 msgstr "ð¦ÄÒÕÞΦ ËÁÔÁÌÏÇÉ"
4468 #: src/hotlist.c:607
4469 msgid " Directory path "
4472 #. This one holds the displayed pathname
4473 #: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
4474 msgid " Directory label "
4475 msgstr " í¦ÔËÁ ËÁÔÁÌÏÇÕ "
4477 #: src/hotlist.c:630
4480 msgstr "ðÅÒÅÓÕ×ÁÎÎÑ "
4482 #: src/hotlist.c:870
4483 msgid "New hotlist entry"
4484 msgstr "îÏ×ÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ"
4486 #: src/hotlist.c:870
4487 msgid "Directory label"
4488 msgstr "ðÏÚÎÁÞËÁ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
4490 #: src/hotlist.c:870
4491 msgid "Directory path"
4494 #: src/hotlist.c:951
4495 msgid " New hotlist group "
4496 msgstr " óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÇÒÕÐÉ "
4498 #: src/hotlist.c:951
4499 msgid "Name of new group"
4500 msgstr "îÁÚ×Á ÎÏ×ϧ ÇÒÕÐÉ"
4502 #: src/hotlist.c:966
4504 msgid "Label for \"%s\":"
4505 msgstr "ðÏÚÎÁÞËÁ ÄÏ \"%s\":"
4507 #: src/hotlist.c:970
4508 msgid " Add to hotlist "
4509 msgstr " äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÓÐÉÓËÕ "
4511 #: src/hotlist.c:1007
4513 msgstr " ÷ÉÄÁÌÉÔÉ: "
4515 #: src/hotlist.c:1011
4518 " Group not empty.\n"
4522 " çÒÕÐÁ ÎÅ ÐÏÒÏÖÎÑ.\n"
4525 #: src/hotlist.c:1356
4526 msgid " Top level group "
4527 msgstr " çÒÕÐÁ ×ÅÒÈÎØÏÇÏ Ò¦×ÎÑ "
4529 #: src/hotlist.c:1372
4530 msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
4531 msgstr "óÐÉÓÏË ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ Õ ÆÁÊ̦ ~/"
4533 #: src/hotlist.c:1374
4534 msgid "MC will load hotlist from ~/"
4535 msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÏ ÓÐÉÓÏË Ú ~/"
4537 #: src/hotlist.c:1376
4538 msgid "and then delete [Hotlist] section there"
4541 #: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
4542 msgid " Hotlist Load "
4543 msgstr " úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÓÐÉÓËÕ "
4545 #: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
4546 msgid "MC was unable to write ~/"
4547 msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ~/"
4549 #: src/hotlist.c:1395
4550 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
4553 #: src/hotlist.c:1409
4557 #: src/hotlist.c:1409
4558 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
4561 #: src/hotlist.c:1410
4565 #: src/hotlist.c:1410
4566 msgid " most probably was created\n"
4569 #: src/hotlist.c:1411
4571 "by an earlier development version of MC\n"
4572 "and is more actual than ~/"
4575 #: src/hotlist.c:1412
4581 #: src/hotlist.c:1413
4583 "You can choose between\n"
4585 " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
4588 #: src/hotlist.c:1415
4590 " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
4591 " the same question next time\n"
4592 " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
4595 #: src/hotlist.c:1421
4599 #: src/hotlist.c:1433
4600 msgid " Entries from ~/"
4603 #: src/hotlist.c:1443
4604 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
4609 msgid "Midnight Commander %s"
4610 msgstr "Midnight Commander %s"
4619 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
4620 msgstr "÷¦ÌØÎÏ %d (%d%%) ×ÕÚÌ¦× Ú %d"
4623 msgid "No node information"
4636 msgid "No space information"
4645 msgid "non-local vfs"
4646 msgstr "ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÁ ÷æó"
4651 msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê: %s"
4655 msgid "Filesystem: %s"
4656 msgstr "æÁÊÌÓÉÓÔÅÍÁ: %s"
4660 msgid "Accessed: %s"
4665 msgid "Modified: %s"
4666 msgstr "íÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ: %s"
4671 msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ: %s"
4679 msgid " (%d blocks)"
4680 msgstr " (%d ÂÌÏ˦×)"
4684 msgid "Owner: %s/%s"
4685 msgstr "÷ÌÁÓÎÉË: %s/%s"
4690 msgstr "ðÏÓÉÌÁÎØ: %d"
4694 msgid "Mode: %s (%04o)"
4695 msgstr "ðÒÁ×Á: %s (%04o)"
4699 msgid "Location: %Xh:%Xh"
4700 msgstr "òÏÚͦÝÅÎÎÑ: %Xh:%Xh"
4704 msgstr "æÁÊÌ: îÅÍÁ¤"
4708 msgstr "&÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÅ"
4712 msgstr "&çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÅ"
4715 msgid "&Xterm hintbar"
4716 msgstr "ðÁÎÅÌØ ÐÏÒÁÄ &Xterm"
4719 msgid "h&Intbar visible"
4720 msgstr "ðÁÎÅÌØ &ÐÏÒÁÄ"
4723 msgid "&Keybar visible"
4724 msgstr "ðÁÎÅÌØ &ËÌÁצÛ"
4727 msgid "command &Prompt"
4728 msgstr "òÑÄÏË &××ÏÄÕ ËÏÍÁÎÄ"
4731 msgid "show &Mini status"
4732 msgstr "òÑÄÏË &ÓÔÁÎÕ"
4735 msgid "menu&Bar visible"
4736 msgstr "ðÁÎÅÌØ &ÍÅÎÀ"
4739 msgid "&Equal split"
4740 msgstr "&ò¦×ÎÅ ÒÏÚĦÌÅÎÎÑ"
4743 msgid "pe&Rmissions"
4744 msgstr "&ðÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÕ"
4748 msgstr "&ôÉÐÉ ÆÁÊ̦×"
4750 #: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
4754 #. length of line with '<' '>' buttons
4757 msgstr " óÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ "
4760 msgid " Panel split "
4761 msgstr " òÏÚĦÌÅÎÎÑ ÐÁÎÅÌÅÊ "
4764 msgid " Highlight... "
4765 msgstr " ð¦ÄÓצÔËÁ "
4767 #: src/layout.c:382 src/option.c:148
4768 msgid " Other options "
4769 msgstr " ¶ÎÛ¦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ "
4772 msgid "output lines"
4773 msgstr "ÒÑÄË¦× ×É×ÏÄÕ"
4777 msgstr "óÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
4780 msgid " Learn keys "
4781 msgstr " òÏÚЦÚÎÁ×ÁÎÎÑ ËÌÁ×¦Û "
4784 msgid " Teach me a key "
4785 msgstr " òÏÚЦÚÎÁ×ÁÎÎÑ ËÌÁצۦ "
4790 "Please press the %s\n"
4791 "and then wait until this message disappears.\n"
4793 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4794 "next to its button.\n"
4796 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4799 "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÎÁÔÉÓΦÔØ ËÌÁצÛÕ %s\n"
4800 "¦ ÐÏÞÅËÁÊÔÅ, ÄÏËÉ ÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÅ ÚÎÉËÎÅ.\n"
4802 "ðÏÔ¦Í ÎÁÔÉÓΦÔØ §§ ÝÅ ÒÁÚ, ÝÏ ÐÅÒÅÓצÄÞÉÔÉÓØ,\n"
4803 "ÝÏ ÓÐÒÁ×Á ×¦Ä §§ ÎÁÚ×É Ú'Ñ×ÉÌÁÓØ ÐÏÚÎÁÞËÁ –.\n"
4805 "ñËÝÏ ×É ÈÏÞÅÔÅ ÐÒÉÐÉÎÉÔÉ ÒÏÚЦÚÎÁ×ÁÎÎÑ, ÎÁÔÉÓΦÔØ\n"
4806 "ËÌÁצÛÕ Esc ¦ ÔÅÖ ÔÒ¦ÛËÉ ÚÁÞÅËÁÊÔÅ."
4809 msgid " Cannot accept this key "
4810 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÉÊÎÑÔÉ ÃÀ ËÌÁצÛÕ "
4814 msgid " You have entered \"%s\""
4815 msgstr " ÷É ××ÅÌÉ \"%s\""
4823 "It seems that all your keys already\n"
4824 "work fine. That's great."
4826 "óÈÏÖÅ, ÝÏ ÕÓ¦ ×ÁÛ¦ ËÌÁצۦ ÔÅÐÅÒ\n"
4827 "ÐÒÁÃÀÀÔØ ÎÏÒÍÁÌØÎÏ. ãÅ ÞÕÄÏ×Ï."
4835 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4836 "All your keys work well."
4838 "þÕÄÏ×Ï! õ ×ÁÓ ¤ ÐÏ×ÎÁ ÂÁÚÁ ÏÐÉÓ¦× ÔÅÒͦÎÁ̦×!\n"
4839 "÷Ó¦ ×ÁÛ¦ ËÌÁצۦ ÐÒÁÃÀÀÔØ ÄÏÂÒÅ."
4843 msgstr "òÏÚЦÚÎÁ×ÁÎÎÑ ËÌÁצÛ"
4846 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4847 msgstr "îÁÔÉÓΦÔØ ×Ó¦ ÐÅÒÅÒÁÈÏ×ÁΦ ×ÉÝÅ ËÌÁצۦ. ð¦ÓÌÑ ÎÁÔÉÓÎÅÎØ ÚÎÁÊĦÔØ,"
4850 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4851 msgstr "Ô¦, ÝÏ ÎÅ ÍÁÀÔØ ÐÏÚÎÁÞËÉ –. äÌÑ ÒÏÚЦÚÎÁ×ÁÎÎÑ ËÌÁצۦ"
4854 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4855 msgstr "×ÉÂÅÒ¦ÔØ §§ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ Tab ÞÉ ÍÉÛÏÀ ¦ ÎÁÔÉÓΦÔØ ÐÒÏÐÕÓË."
4859 " The Commander can't change to the directory that \n"
4860 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
4861 " deleted your working directory, or given yourself \n"
4862 " extra access permissions with the \"su\" command? "
4864 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ, ÐÒÏ ÑËÉÊ ÐÏצÄÏÍÉ× \n"
4865 " ¦ÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ ËÏÍÁÎÄ. íÏÖÅ, ×É ×ÉÄÁÌÉÌÉ ÒÏÂÏÞÉÊ \n"
4866 " ËÁÔÁÌÏÇ ÞÉ ÄÁÌÉ ÓϦ ÄÏÄÁÔËÏצ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÕ ÚÁ \n"
4867 " ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ËÏÍÁÎÄÉ \"su\"? "
4870 msgid "Press any key to continue..."
4871 msgstr "äÌÑ ÐÒÏÄÏ×ÖÅÎÎÑ ÎÁÔÉÓΦÔØ ÂÕÄØ-ÑËÕ ËÌÁצÛÕ..."
4874 msgid " The shell is already running a command "
4875 msgstr " ¶ÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ ×ÖÅ ×ÉËÏÎÕ¤ ËÏÍÁÎÄÕ "
4877 #: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
4878 msgid " The Midnight Commander "
4879 msgstr " Midnight Commander "
4882 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
4883 msgstr " ÷É ÓÐÒÁ×Ħ ÈÏÞÅÔÅ ×ÉÊÔÉ Ú Midnight Commander? "
4886 msgid " Listing format edit "
4887 msgstr " ÷ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ ÆÏÒÍÁÔÕ ÓÐÉÓËÕ "
4891 msgid " New mode is \"%s\" "
4894 #: src/main.c:1257 src/main.c:1281
4895 msgid "&Listing mode..."
4896 msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ &ÓÐÉÓËÕ..."
4898 #: src/main.c:1258 src/main.c:1282
4899 msgid "&Quick view C-x q"
4900 msgstr "&û×ÉÄËÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄ C-x q"
4902 #: src/main.c:1259 src/main.c:1283
4904 msgstr "&¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ C-x i"
4906 #: src/main.c:1262 src/main.c:1286
4907 msgid "&Sort order..."
4908 msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ &ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ..."
4910 #: src/main.c:1264 src/main.c:1288
4914 #: src/main.c:1267 src/main.c:1291
4915 msgid "&Network link..."
4916 msgstr "&íÅÒÅÖÅ×ÉÊ Ú×'ÑÚÏË..."
4918 #: src/main.c:1268 src/main.c:1292
4919 msgid "FT&P link..."
4920 msgstr "&FTP-Ú×'ÑÚÏË..."
4922 #: src/main.c:1270 src/main.c:1294
4923 msgid "SM&B link..."
4924 msgstr "&SMB-Ú×'ÑÚÏË..."
4926 #: src/main.c:1275 src/main.c:1299
4927 msgid "&Drive... M-d"
4928 msgstr "&ðÒÉÓÔÒ¦Ê... M-d"
4930 #: src/main.c:1277 src/main.c:1301
4932 msgstr "&ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ C-r"
4935 msgid "&User menu F2"
4936 msgstr "íÅÎÀ &ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ F2"
4940 msgstr "&ðÅÒÅÇÌÑÎÕÔÉ F3"
4943 msgid "Vie&w file... "
4944 msgstr "ðÅÒÅ&ÇÌÑÎÕÔÉ ÆÁÊÌ..."
4947 msgid "&Filtered view M-!"
4948 msgstr "&æ¦ÌØÔÒÏ×ÁÎÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄ M-!"
4952 msgstr "&òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ F4"
4956 msgstr "&óËÏЦÀ×ÁÔÉ F5"
4959 msgid "c&Hmod C-x c"
4960 msgstr "úͦÎÁ &ÐÒÁ× C-x c"
4964 msgstr "&ðÏÓÉÌÁÎÎÑ C-x l"
4967 msgid "&SymLink C-x s"
4968 msgstr "&óÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ C-x s"
4971 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
4972 msgstr "&úͦÎÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ C-x C-s"
4975 msgid "ch&Own C-x o"
4976 msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ C-x o"
4979 msgid "&Advanced chown "
4980 msgstr "&òÏÚÛÉÒÅÎÁ ÚͦÎÁ ×ÌÁÓÎÉËÁ"
4983 msgid "&Rename/Move F6"
4984 msgstr "&ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ/ðÅÒÅÎÅÓÔÉ F6"
4988 msgstr "&óÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ F7"
4995 msgid "&Quick cd M-c"
4996 msgstr "&û×ÉÄËÁ ÚͦÎÁ ËÁÔÁÌÏÇÕ M-c"
4999 msgid "select &Group M-+"
5000 msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ &ÇÒÕÐÕ M-+"
5003 msgid "u&Nselect group M-\\"
5004 msgstr "&úÎÑÔÉ ×ÉÂ¦Ò Ú ÇÒÕÐÉ M-\\"
5007 msgid "reverse selec&Tion M-*"
5008 msgstr "&¶Î×ÅÒÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂ¦Ò M-*"
5012 msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔÉ F10"
5014 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
5015 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
5016 #. * the WTree widget port, sorry.
5019 msgid "&Directory tree"
5020 msgstr "&äÅÒÅ×Ï ËÁÔÁÌÏǦ×"
5023 msgid "&Find file M-?"
5024 msgstr "&ûÕËÁÔÉ ÆÁÊÌ M-?"
5027 msgid "s&Wap panels C-u"
5028 msgstr "&ïÂͦÎÑÔÉ ÐÁÎÅ̦ C-u"
5031 msgid "switch &Panels on/off C-o"
5032 msgstr "÷×ÍË/×ÉÍË &ÐÁÎÅ̦ C-o"
5035 msgid "&Compare directories C-x d"
5036 msgstr "&ðÏÒ¦×ÎÑÔÉ ËÁÔÁÌÏÇÉ C-x d"
5039 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
5043 msgid "show directory s&Izes"
5044 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ &ÒÏÚͦÒÉ ËÁÔÁÌÏǦ×"
5047 msgid "command &History"
5048 msgstr "&¶ÓÔÏÒ¦Ñ ËÏÍÁÎÄ"
5051 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
5052 msgstr "&ð¦ÄÒÕÞΦ ËÁÔÁÌÏÇÉ C-\\"
5055 msgid "&Active VFS list C-x a"
5056 msgstr "óÐÉÓÏË ÁËÔÉ×ÎÉÈ &÷æó C-x a"
5059 msgid "Fr&ee VFSs now"
5060 msgstr "ú&צÌØÎÉÔÉ ÷æó"
5063 msgid "&Background jobs C-x j"
5064 msgstr "úÁ×ÄÁÎÎÑ ÎÁ &Ô̦ C-x j"
5067 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
5068 msgstr "&÷¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌ¦× (ÌÉÛÅ ext2fs)"
5071 msgid "&Listing format edit"
5072 msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ ÆÏÒÍÁÔÕ ÓÐÉÓËÕ"
5075 msgid "&Extension file edit"
5076 msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ &ÒÏÚÛÉÒÅÎØ"
5079 msgid "&Menu file edit"
5080 msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ &ÍÅÎÀ"
5083 msgid "Menu edi&Tor edit"
5087 msgid "&Configuration..."
5088 msgstr "&ëÏÎƦÇÕÒÁæÑ..."
5091 msgid "c&Onfirmation..."
5092 msgstr "&ð¦ÄÔ×ÅÒÄÖÅÎÎÑ..."
5095 msgid "&Display bits..."
5096 msgstr "&÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Â¦Ô¦×..."
5099 msgid "learn &Keys..."
5100 msgstr "òÏÚЦÚÎÁ×ÁÎÎÑ &ËÌÁצÛ..."
5103 msgid "&Virtual FS..."
5104 msgstr "&÷¦ÒÔÕÁÌØÎÁ ÆÁÊÌÏ×Á ÓÉÓÔÅÍÁ..."
5108 msgstr "&úÂÅÒÅÇÔÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ"
5128 msgstr " &ðÁÒÁÍÅÔÒÉ "
5139 msgid " Information "
5140 msgstr " ¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ "
5144 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
5145 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
5146 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
5151 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
5152 msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ×ÁÍ ÚÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ GNU Midnight Commander"
5155 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
5156 msgstr "úͦÎÎÕ ÓÅÒÅÄÏ×ÉÝÁ TERM ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ!\n"
5162 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
5167 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
5169 "-a, --stickchars ÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ +, -, | ÄÌÑ ÍÁÌÀ×ÁÎÎÑ Ì¦Î¦Ê.\n"
5172 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
5173 msgstr "-b, --nocolor ðÒÉÍÕÓÏ×Å ÞÏÒÎÏ-¦ÌŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ.\n"
5176 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
5181 "-c, --color Force color mode.\n"
5182 "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
5183 "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
5187 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
5188 msgstr "-e, --edit úÁÐÕÓÔÉÔÉ ×ÎÕÔÒ¦ÛÎ¦Ê ÒÅÄÁËÔÏÒ.\n"
5192 "-f, --libdir Print configured paths.\n"
5193 "-h, --help Shows this help message.\n"
5194 "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
5200 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
5204 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
5209 "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
5210 "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
5214 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
5215 msgstr "-t, --termcap áËÔÉ×Õ×ÁÔÉ Ð¦ÄÔÒÉÍËÕ ÚͦÎÎϧ TERMCAP.\n"
5219 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
5224 "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
5225 "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
5226 "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
5231 "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
5232 "-V, --version Report version and configuration options.\n"
5233 "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
5234 "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
5238 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
5244 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
5245 "to mc-devel@gnome.org\n"
5250 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
5252 "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
5255 " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
5256 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
5257 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
5258 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
5259 " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
5260 " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
5263 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
5264 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
5265 " brightcyan, lightgray and white\n"
5271 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
5272 msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ Â¦Â̦ÏÔÅË Midnight Commander: %s\n"
5276 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
5278 "ðÁÒÁÍÅÔÒ -m ÚÁÓÔÁÒ¦×. ðÏÄÉצÔØÓÑ Õ ÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Â¦Ô¦×... × ÍÅÎÀ ðÁÒÁÍÅÔÒÉ\n"
5281 msgid "Use to debug the background code"
5285 msgid "Request to run in color mode"
5286 msgstr "÷ÉÍÏÇÁ ÎÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ × ËÏÌØÏÒÏ×ÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
5289 msgid "Specifies a color configuration"
5290 msgstr "÷ÉÚÎÁÞÁ¤ ËÏÌØÏÒÏ×Õ ËÏÎƦÇÕÒÁæÀ"
5293 msgid "Edits one file"
5294 msgstr "òÅÄÁÇÕ¤ ÏÄÉÎ ÆÁÊÌ"
5297 msgid "Displays this help message"
5298 msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ÃÅ ÄÏצÄËÏ×Å ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
5301 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
5305 msgid "Log ftp dialog to specified file"
5306 msgstr "öÕÒÎÁÌÀ×ÁÔÉ Ä¦ÁÌÏÇ Ú ftp Õ ×ËÁÚÁÎÉÊ ÆÁÊÌ"
5313 msgid "Requests to run in black and white"
5314 msgstr "÷ÉÍÏÇÁ ÎÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ Õ ÞÏÒÎϦÌÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
5317 msgid "Disable mouse support in text version"
5318 msgstr "÷ÉÍËÎÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ ÍÉÛ¦ × ÔÅËÓÔÏ×¦Ê ×ÅÒÓ¦§"
5321 msgid "Disables subshell support"
5322 msgstr "÷ÉÍËÎÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Ð¦Ä¦ÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÁ ËÏÍÁÎÄ"
5325 msgid "Prints working directory at program exit"
5326 msgstr "äÒÕËÕ¤ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ×ÉÈÏĦ Ú ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
5329 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
5333 msgid "To run on slow terminals"
5334 msgstr "äÌÑ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÎÁ ÐÏצÌØÎÉÈ ÔÅÒͦÎÁÌÁÈ"
5337 msgid "Use stickchars to draw"
5341 msgid "Enables subshell support (default)"
5342 msgstr "õצÍËÎÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Ð¦Ä¦ÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÁ ËÏÍÁÎÄ (ÔÉÐÏ×Ï)"
5345 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
5346 msgstr "óÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ termcap ÚÁͦÓÔØ terminfo"
5349 msgid "Displays the current version"
5350 msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ÐÏÔÏÞÎÕ ×ÅÒÓ¦À"
5353 msgid "Launches the file viewer on a file"
5354 msgstr "úÁÐÕÓËÁ¤ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞ ÎÁ ÆÁÊÌ"
5357 msgid "Forces xterm features"
5361 msgid "Geometry for the window"
5362 msgstr "çÅÏÍÅÔÒ¦Ñ ×¦ËÎÁ"
5369 msgid "No windows opened at startup"
5370 msgstr "îŠצÄËÒÉ×ÁÔÉ ×¦ËÏÎ ÎÁ ÐÏÞÁÔËÕ ÒÏÂÏÔÉ"
5373 msgid "No desktop icons"
5374 msgstr "îÅÍÁ¤ ЦËÔÏÇÒÁÍ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
5377 msgid "Look more like traditional gmc"
5381 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
5386 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
5387 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
5396 " The Midnight Commander configuration files \n"
5397 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
5398 " files have been moved now\n"
5402 msgid "safe de&Lete"
5403 msgstr "âÅÚÐÅÞÎÅ &×ÉÄÁÌÅÎÎÑ"
5406 msgid "cd follows lin&Ks"
5407 msgstr "úͦÎÁ &ËÁÔÁÌÏÇÕ ÚÁ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑÍ"
5410 msgid "advanced cho&Wn"
5411 msgstr "òÏÚÛÉÒÅÎÁ ËÏÍÁÎÄÁ cho&wn"
5414 msgid "l&Ynx-like motion"
5415 msgstr "îÁצÁÃ¦Ñ × ÓԦ̦ l&ynx"
5418 msgid "rotatin&G dash"
5419 msgstr "&ïÂÅÒÔÏ×ÉÊ ¦ÎÄÉËÁÔÏÒ"
5422 msgid "co&Mplete: show all"
5423 msgstr "&äÏÐÏ×ÎÅÎÎÑ: ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ×ÓÅ"
5426 msgid "&Use internal view"
5427 msgstr "÷ÍÏÎÔÏ×ÁÎÉÊ &ÐÅÒÅÇÌÑÄ"
5430 msgid "use internal ed&It"
5431 msgstr "÷ÍÏÎÔÏ×ÁÎÉÊ &ÒÅÄÁËÔÏÒ"
5435 msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞΦ &ÍÅÎÀ"
5438 msgid "&Auto save setup"
5439 msgstr "&á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÚÂÅÒ¦ÇÁÎÎÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÏË"
5442 msgid "shell &Patterns"
5446 msgid "Compute &Totals"
5450 msgid "&Verbose operation"
5454 msgid "&Fast dir reload"
5455 msgstr "&û×ÉÄËÅ ÐÅÒÅ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏǦ×"
5458 msgid "mi&X all files"
5459 msgstr "&óÕÍ¦Û ÕÓ¦È ÆÁÊ̦×"
5462 msgid "&Drop down menus"
5463 msgstr "÷ÉÐÁÄÁÀÞÉ &ÍÅÎÀ"
5466 msgid "ma&Rk moves down"
5467 msgstr "÷ÉÂ¦Ò ÐÅÒÅÓÕ×Á¤ÔØÓÑ &×ÎÉÚ"
5470 msgid "show &Hidden files"
5471 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ &ÐÒÉÈÏ×ÁΦ ÆÁÊÌÉ"
5474 msgid "show &Backup files"
5475 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ &ÒÅÚÅÒ×Φ ËÏЦ§"
5482 msgid "on dumb &Terminals"
5483 msgstr "ÎÁ &ÐÒÏÓÔÉÈ ÔÅÒͦÎÁÌÁÈ"
5489 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
5491 msgid " Configure options "
5492 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ "
5495 msgid " Panel options "
5496 msgstr " ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÁÎÅ̦ "
5499 msgid " Pause after run... "
5500 msgstr " ðÁÕÚÁ ЦÓÌÑ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
5503 msgid "Configure options"
5504 msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§"
5506 #: src/panelize.c:84
5510 #: src/panelize.c:100
5511 msgid " External panelize "
5514 #: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
5515 msgid "External panelize"
5518 #: src/panelize.c:201
5522 #: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
5523 msgid "Other command"
5524 msgstr "¶ÎÛÁ ËÏÍÁÎÄÁ"
5526 #: src/panelize.c:258
5527 msgid " Add to external panelize "
5530 #: src/panelize.c:259
5531 msgid " Enter command label: "
5534 #: src/panelize.c:298 src/user.c:671
5538 #: src/panelize.c:299
5539 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
5542 #: src/panelize.c:350
5543 msgid "Find *.orig after patching"
5546 #: src/panelize.c:351
5547 msgid "Find SUID and SGID programs"
5550 #: src/panelize.c:402
5551 msgid "Cannot invoke command."
5552 msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÌÉËÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ."
5554 #: src/panelize.c:457
5555 msgid "Pipe close failed"
5556 msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÚÁËÒÉÔÉ ËÁÎÁÌ"
5558 #: src/popthelp.c:31
5559 msgid "Show this help message"
5560 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃÅ ÄÏצÄËÏ×Å ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
5562 #: src/popthelp.c:32
5563 msgid "Display brief usage message"
5564 msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ËÏÒÏÔËÕ ÄÏצÄËÕ ÐÒÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ"
5606 #: src/screen.c:1310
5607 msgid "Unknow tag on display format: "
5610 #: src/screen.c:1436
5611 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
5614 #: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
5615 msgid " Do you really want to execute? "
5616 msgstr " ÷É ÓÐÒÁ×Ħ ÈÏÞÅÔÅ ×ÉËÏÎÁÔÉ? "
5618 #: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
5619 msgid " No action taken "
5622 #: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
5625 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
5628 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚͦÎÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ ÎÁ \"%s\" \n"
5631 #: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
5635 #: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
5639 #: src/selcodepage.c:33
5640 msgid " Choose input codepage "
5643 #: src/selcodepage.c:37
5644 msgid "- < No translation >"
5647 #: src/selcodepage.c:75
5649 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
5650 "so charsets recoding feature is not available!"
5653 #: src/selcodepage.c:92
5655 "To use this feature select your codepage in\n"
5656 "Setup / Display Bits dialog!\n"
5657 "Do not forget to save options."
5663 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
5664 "Check the TERM environment variable.\n"
5667 #: src/subshell.c:449
5669 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
5670 msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ¦ÍÅÎÏ×ÁÎÉÊ ËÁÎÁÌ %s\n"
5672 #: src/subshell.c:742
5673 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
5674 msgstr " ¶ÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ ÚÁÌÉÛÁ¤ÔØÓÑ ÁËÔÉ×ÎÉÍ. ÷ÓÅ-ÔÁËÉ ×ÉÊÔÉ? "
5676 #: src/subshell.c:768
5677 msgid " There are stopped jobs."
5678 msgstr " ´ ÚÕÐÉÎÅΦ ÚÁ×ÄÁÎÎÑ. "
5680 #: src/subshell.c:769
5681 msgid " Quit anyway? "
5682 msgstr " ÷ÓÅ-ÔÁËÉ ×ÉÊÔÉ? "
5684 #: src/subshell.c:882
5686 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
5689 #: src/textconf.c:12
5693 #: src/textconf.c:13
5695 msgstr "ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÖÉÍ"
5697 #: src/textconf.c:15
5698 msgid " with X11 support to read modifiers"
5701 #: src/textconf.c:20
5702 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
5703 msgstr "÷¦ÒÔÕÁÌØÎÁ æÁÊÌÏ×Á óÉÓÔÅÍÁ: tarfs, extfs"
5705 #: src/textconf.c:22
5709 #: src/textconf.c:24
5710 msgid " (proxies: hsc proxy)"
5711 msgstr " (ÐÒÏËÓ¦: hsc-ÐÒÏËÓ¦)"
5713 #: src/textconf.c:26
5717 #: src/textconf.c:28
5718 msgid " (with termnet support)"
5719 msgstr " (Ú Ð¦ÄÔÒÉÍËÏÀ termnet)"
5721 #: src/textconf.c:31
5725 #: src/textconf.c:35
5729 #: src/textconf.c:41
5730 msgid "With builtin Editor\n"
5731 msgstr "ú ×ÌÁÄÎÁÎÉÍ ÒÅÄÁËÔÏÒÏÍ\n"
5733 #: src/textconf.c:47
5734 msgid "Using system-installed S-Lang library"
5737 #: src/textconf.c:49
5738 msgid "Using S-Lang library"
5741 #: src/textconf.c:55
5742 msgid "with terminfo database"
5745 #: src/textconf.c:57
5746 msgid "with termcap database"
5749 #: src/textconf.c:59
5750 msgid "with an unknown terminal database"
5753 #: src/textconf.c:63
5755 msgid "Using the ncurses library"
5756 msgstr "ðÅÒÅÓËÁÎÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
5758 #: src/textconf.c:65
5759 msgid "Using old curses library"
5762 #: src/textconf.c:72
5764 msgid "With optional subshell support"
5765 msgstr "÷ÉÍËÎÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Ð¦Ä¦ÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÁ ËÏÍÁÎÄ"
5767 #: src/textconf.c:74
5769 msgid "With subshell support as default"
5770 msgstr "õצÍËÎÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ Ð¦Ä¦ÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒÁ ËÏÍÁÎÄ (ÔÉÐÏ×Ï)"
5772 #: src/textconf.c:80
5773 msgid "With support for background operations\n"
5774 msgstr "ú ЦÄÔÒÉÍËÏÀ ÏÐÅÒÁÃ¦Ê ÎÁ Ô̦\n"
5776 #: src/textconf.c:84
5778 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
5779 msgstr "÷ÉÍËÎÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ ÍÉÛ¦ × ÔÅËÓÔÏ×¦Ê ×ÅÒÓ¦§"
5781 #: src/textconf.c:86
5783 msgid "With mouse support on xterm\n"
5784 msgstr "÷ÉÍËÎÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍËÉ ÍÉÛ¦ × ÔÅËÓÔÏ×¦Ê ×ÅÒÓ¦§"
5786 #: src/textconf.c:89
5787 msgid "With multiple codepages support\n"
5790 #: src/textconf.c:101
5792 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
5793 msgstr "GNU Midnight Commander"
5798 "Cannot open the %s file for writing:\n"
5801 "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ %s ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ:\n"
5806 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
5807 msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" Õ:"
5811 msgid "Move \"%s\" directory to:"
5812 msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ \"%s\" Õ:"
5817 " Cannot stat the destination \n"
5820 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ \n"
5824 msgid " The destination isn't a directory "
5825 msgstr " í¦ÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅ ¤ ËÁÔÁÌÏÇ "
5829 msgid " Delete %s? "
5830 msgstr " óÔÅÒÔÉ %s? "
5848 #: src/treestore.c:361
5851 "Cannot write to the %s file:\n"
5854 "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ Õ ÆÁÊÌ %s:\n"
5858 msgid " Format error on file Extensions File "
5859 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ÆÏÒÍÁÔÕ Õ ÆÁÊ̦ ÒÏÚÛÉÒÅÎØ ÆÁÊÌ¦× "
5863 msgid " The %%var macro has no default "
5868 msgid " The %%var macro has no variable "
5873 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
5874 msgstr " îÅצÒÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÛÁÂÌÏÎÕ ÏÂÏÌÏÎËÉ \"%c\". "
5878 msgstr " îÁÌÁÇÏÄÖÅÎÎÑ "
5890 msgstr " èÉÂΦÓÔØ: "
5893 msgid " Warning -- ignoring file "
5894 msgstr " ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ -- ¦ÇÎÏÒÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ "
5899 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
5900 "Using it may compromise your security"
5902 "æÁÊÌ %s ÎÅ ÎÁÌÅÖÉÔØ root'Õ ÞÉ ÷ÁÍ ÁÂÏ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ ÎÁ ÚÁÐÉÓ ÕÓiÍ.\n"
5903 "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ÎÅÐÒÉÊÎÑÔÎÏ Ú ÍiÒËÕ×ÁÎØ ÂÅÚÐÅËÉ"
5906 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
5907 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ÚÎÁÈÏÄÑÞÉÓØ ÎÅ × ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ ËÁÔÁÌÏÚ¦ "
5911 msgid " No appropriative entries found in %s "
5912 msgstr " îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÐÁÓÕÀÞÉÈ ÚÁÐÉÓ¦× Õ %s "
5917 msgstr " íÅÎÀ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ "
5920 msgid "name_trunc: too big"
5921 msgstr "name_trunc: ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ"
5923 #. strftime() format string for recent dates
5924 #: src/util.c:682 src/util.c:708
5926 msgstr "%b %e %H:%M"
5928 #. strftime() format string for old dates
5929 #: src/util.c:683 src/util.c:706
5933 #: src/utilunix.c:370
5934 msgid " Pipe failed "
5935 msgstr " úÂ¦Ê ËÁÎÁÌÕ "
5937 #: src/utilunix.c:374
5938 msgid " Dup failed "
5939 msgstr " úÂ¦Ê ÄÕÂÌÀ×ÁÎÎÑ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÕ "
5955 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
5959 "ÂÕÌÏ ÚͦÎÅÎÏ, ÈÏÞÅÔÅ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÉ?\n"
5962 msgid " Save changes "
5963 msgstr " úÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÉ "
5966 msgid " Cannot spawn child program "
5967 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÒÏÄÉÔÉ ÐÒÏÃÅÓ-ÎÁÝÁÄÏË "
5970 msgid " Empty output from child filter "
5971 msgstr " ðÕÓÔÉÊ ×É×¦Ä Ú Æ¦ÌØÔÒÕ "
5974 msgid " Could not open file "
5975 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ "
5978 msgid " Cannot open file \""
5979 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ \""
5983 " Cannot stat file \n"
5986 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÆÁÊÌÕ \n"
5990 msgid " Cannot view: not a regular file "
5991 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ: ÎÅ Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÆÁÊÌ "
5996 " Cannot open \"%s\"\n"
5999 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ \"%s\"\n"
6005 " Cannot stat \"%s\"\n"
6008 " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ \"%s\"\n"
6018 msgid "Offset 0x%08x"
6019 msgstr "úͦÝÅÎÎÑ 0x%08x"
6027 msgid "Searching for `%s'"
6028 msgstr "ðÏÛÕË \"%s\""
6030 #: src/view.c:1625 src/view.c:1739
6031 msgid " Search string not found "
6032 msgstr " òÑÄÏË ÎÅÚÎÁÊÄÅÎÏ "
6036 msgid "Invalid hex search expression"
6037 msgstr " îÅצÒÎÉÊ ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ "
6040 msgid " Invalid regular expression "
6041 msgstr " îÅצÒÎÉÊ ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ "
6046 " The current line number is %d.\n"
6047 " Enter the new line number:"
6049 " ðÏÔÏÞÎÉÊ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ - %d.\n"
6050 " ÷×ÅĦÔØ ÎÏ×ÉÊ ÎÏÍÅÒ ÒÑÄËÁ:"
6055 " The current address is 0x%lx.\n"
6056 " Enter the new address:"
6058 " ðÏÔÏÞÎÅ ÚͦÝÅÎÎÑ - 0x%lx.\n"
6059 " ÷×ÅĦÔØ ÎÏ×Å ÚͦÝÅÎÎÑ:"
6062 msgid " Goto Address "
6063 msgstr " ðÅÒÅÈ¦Ä ÚÁ ÁÄÒÅÓÏÀ "
6066 msgid " Enter regexp:"
6067 msgstr " ÷×ÅĦÔØ ÒÅÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ:"
6129 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
6130 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
6132 msgid "Function key 1"
6136 msgid "Function key 2"
6140 msgid "Function key 3"
6144 msgid "Function key 4"
6148 msgid "Function key 5"
6152 msgid "Function key 6"
6156 msgid "Function key 7"
6160 msgid "Function key 8"
6164 msgid "Function key 9"
6168 msgid "Function key 10"
6172 msgid "Function key 11"
6176 msgid "Function key 12"
6180 msgid "Function key 13"
6184 msgid "Function key 14"
6188 msgid "Function key 15"
6192 msgid "Function key 16"
6196 msgid "Function key 17"
6200 msgid "Function key 18"
6204 msgid "Function key 19"
6208 msgid "Function key 20"
6212 msgid "Backspace key"
6220 msgid "Up arrow key"
6221 msgstr "óÔÒ¦ÌËÁ ×ÇÏÒÕ"
6224 msgid "Down arrow key"
6225 msgstr "óÔÒ¦ÌËÁ ×ÎÉÚ"
6228 msgid "Left arrow key"
6229 msgstr "óÔÒ¦ÌËÁ ×̦×Ï"
6232 msgid "Right arrow key"
6233 msgstr "óÔÒ¦ÌËÁ ×ÐÒÁ×Ï"
6240 msgid "Page Down key"
6256 msgid "Completion/M-tab"
6257 msgstr "Completion/M-tab"
6261 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á +"
6265 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á -"
6269 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á *"
6271 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
6273 msgid "Left arrow keypad"
6274 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á óÔÒ¦ÌËÁ ×̦×Ï"
6277 msgid "Right arrow keypad"
6278 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á óÔÒ¦ÌËÁ ×ÐÒÁ×Ï"
6281 msgid "Up arrow keypad"
6282 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á óÔÒ¦ÌËÁ ××ÅÒÈ"
6285 msgid "Down arrow keypad"
6286 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á óÔÒ¦ÌËÁ ×ÎÉÚ"
6289 msgid "Home on keypad"
6290 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á Home"
6293 msgid "End on keypad"
6294 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á End"
6297 msgid "Page Down keypad"
6298 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á Page Down"
6301 msgid "Page Up keypad"
6302 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á Page Up"
6305 msgid "Insert on keypad"
6306 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á Insert"
6309 msgid "Delete on keypad"
6310 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á Delete"
6313 msgid "Enter on keypad"
6314 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á Enter"
6317 msgid "Slash on keypad"
6318 msgstr "äÏÄÁÔËÏ×Á /"
6321 msgid "NumLock on keypad"
6324 #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
6327 "Couldn't open cpio archive\n"
6330 "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ cpio-ÁÒȦ×\n"
6336 "Premature end of cpio archive\n"
6340 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
6343 "Corrupt cpio header encountered in\n"
6350 "Inconsistent hardlinks of\n"
6356 #. In case entry is already there
6357 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
6358 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
6359 #. 'No such file or directory' is such case)
6360 #. This can be considered archive inconsistency
6363 msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
6369 "Unexpected end of file\n"
6372 "îÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÉÊ Ë¦ÎÅÃØ ÆÁÊÌÕ\n"
6375 #: vfs/direntry.c:303
6377 msgid "Dir cache expired for %s"
6380 #: vfs/direntry.c:820
6381 msgid "Starting linear transfer..."
6382 msgstr "ðÏÞÁÔÏË Ì¦Î¦ÊÎÏÇÏ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ..."
6384 #: vfs/direntry.c:964
6385 msgid "Getting file"
6386 msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ"
6391 "Couldn't open %s archive\n"
6394 "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÁÒÈ¦× %s\n"
6397 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
6398 msgid "Inconsistent extfs archive"
6403 msgid "fish: Disconnecting from %s"
6404 msgstr "fish: òÏÚÒÉ× Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s"
6407 msgid "fish: Waiting for initial line..."
6408 msgstr "fish: ïÞ¦ËÕ×ÁÎÎÑ ÐÏÞÁÔËÏ×ÏÇÏ ÒÑÄËÁ..."
6411 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
6412 msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Á×ÔÏÒÉÚÏ×ÁΦ ÐÁÒÏÌÅÍ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ ÚÁÒÁÚ."
6415 msgid " fish: Password required for "
6416 msgstr " fish: îÅÏÂȦÄÎÉÊ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ "
6419 msgid "fish: Sending password..."
6420 msgstr "fish: ÷¦ÄÓÉÌÁÎÎÑ ÐÁÒÏÌÀ..."
6423 msgid "fish: Sending initial line..."
6424 msgstr "fish: ÷¦ÄÓÉÌÁÎÎÑ ÐÏÞÁÔËÏ×ÏÇÏ ÒÑÄËÁ..."
6427 msgid "fish: Handshaking version..."
6428 msgstr "fish: ÷ÅÒÓ¦Ñ Ð¦ÄÔÒÉÍÁÎÎÑ Ú×'ÑÚËÕ..."
6431 msgid "fish: Setting up current directory..."
6432 msgstr "fish: ÷ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÕ..."
6436 msgid "fish: Connected, home %s."
6437 msgstr "fish: ú'¤ÄÎÁÎÏ, ÐÅÒÓÏÎÁÌØÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ %s."
6441 msgid "fish: Reading directory %s..."
6442 msgstr "fish: úÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ %s..."
6445 msgid "fish: failed"
6446 msgstr "fish: ÐÏÍÉÌËÁ"
6448 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
6451 msgid "fish: store %s: sending command..."
6452 msgstr "fish: ÚÁÐÉÓ %s: צÄÓÉÌÁ¤ÔØÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ..."
6455 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
6460 msgid "fish: storing %s %d (%d)"
6461 msgstr "fish: ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ %s %d (%d)"
6468 msgid "Aborting transfer..."
6469 msgstr "ðÅÒÅÐÉÎ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ..."
6472 msgid "Error reported after abort."
6473 msgstr "ðÏצÄÏÍÌÅÎÏ ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ Ð¦ÓÌÑ ÐÅÒÅÐÉÎÕ."
6476 msgid "Aborted transfer would be successful."
6477 msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÕÓЦÛÎÏ ÐÅÒÅÐÉÎÅÎÏ."
6481 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
6482 msgstr "ftpfs: ÷¦Ä'¤ÄÎÁÎÎÑ ×¦Ä %s"
6485 msgid " FTP: Password required for "
6486 msgstr " FTP: îÅÏÂȦÄÎÉÊ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ "
6489 msgid " Proxy: Password required for "
6490 msgstr " ðÒÏËÓ¦: îÅÏÂȦÄÎÉÊ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ "
6493 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
6494 msgstr "ftpfs: צÄÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁÚ×É ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÐÒÏËÓ¦"
6497 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
6498 msgstr "ftpfs: צÄÓÉÌÁÎÎÑ ÐÁÒÏÌÀ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ÐÒÏËÓ¦"
6501 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
6502 msgstr "ftpfs: Á×ÔÏÒÉÚÁÃ¦Ñ ÎÁ ÐÒÏËÓ¦ ÐÒÏÊÛÌÁ ÕÓЦÛÎÏ"
6506 msgid "ftpfs: connected to %s"
6507 msgstr "ftpfs: Ú'¤ÄÎÁÎÏ Ú %s"
6510 msgid "ftpfs: sending login name"
6511 msgstr "ftpfs: sending login name"
6514 msgid "ftpfs: sending user password"
6515 msgstr "ftpfs: צÄÓÉÌÁÎÎÑ ÐÁÒÏÌÀ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
6518 msgid "ftpfs: logged in"
6519 msgstr "ftpfs: ÚÁÒŤÓÔÒÏ×ÁÎÏ"
6523 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
6524 msgstr "ftpfs: ðÏÍÉÌËÁ ÒŤÓÔÒÁæ§ ÄÌÑ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ %s "
6528 msgid " Could not set source routing (%s)"
6532 msgid "ftpfs: Invalid host name."
6533 msgstr "ftpfs: îÅצÒÎÁ ÎÁÚ×Á ÈÏÓÔÁ."
6536 msgid "ftpfs: Invalid host address."
6537 msgstr "ftpfs: îÅצÒÎÁ ÁÄÒÅÓÁ ÈÏÓÔÁ."
6541 msgid "ftpfs: making connection to %s"
6542 msgstr "ftpfs: ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s"
6545 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
6546 msgstr "ftpfs: Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ ÐÅÒÅÒ×ÁÎÏ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÅÍ"
6550 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
6551 msgstr "ftpfs: ÎÅ×ÄÁÌÁ ÓÐÒÏÂÁ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ ÄÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ: %s"
6555 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
6556 msgstr "ïÞ¦ËÕ×ÁÎÎÑ ×¦ÄÐÏצĦ... %d (Control-C - צÄÍÏ×Á)"
6559 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
6560 msgstr "ftpfs: ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÁÓÉ×ÎÉÊ ÒÅÖÉÍ"
6563 msgid "ftpfs: aborting transfer."
6564 msgstr "ftpfs: ÐÅÒÅÒÉ×ÁÎÎÑ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ."
6568 msgid "ftpfs: abort error: %s"
6569 msgstr "ftpfs: ÐÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÒÉ×ÁÎÎÑ: %s"
6572 msgid "ftpfs: abort failed"
6573 msgstr "ftpfs: ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÒ×ÁÔÉ"
6575 #: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
6576 msgid "ftpfs: CWD failed."
6577 msgstr "ftpfs: ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ."
6579 #: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
6580 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
6581 msgstr "ftpfs: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÒÏÚ¦ÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
6584 msgid "Resolving symlink..."
6585 msgstr "òÏÚ¦ÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ ÓÉÍ×ÏÌØÎÏÇÏ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ..."
6589 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
6590 msgstr "ftpfs: úÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ FTP-ËÁÔÁÌÏÇÕ %s... %s%s"
6593 msgid "(strict rfc959)"
6594 msgstr "(ÏÂÍÅÖÅÎÎÑ rfc959)"
6597 msgid "(chdir first)"
6598 msgstr "(ÓÐÅÒÛ chdir)"
6601 msgid "ftpfs: failed"
6602 msgstr "ftpfs: ÐÏÍÉÌËÁ"
6605 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
6606 msgstr "ftpfs: ÐÏÍÉÌËÁ; ÎÅÍÁ¤ ËÕÄÉ ÐÅÒÅÊÔÉ × Á×ÁÒ¦ÊÎÉÊ ÒÅÖÉÍ"
6610 msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
6611 msgstr "ftpfs: ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ %d (%d)"
6615 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
6616 "Remove password or correct mode."
6618 "æÁÊÌ ~/.netrc ÍÁ¤ ÎÅצÒÎÉÊ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÕ/×ÏÌÏĦÎÎÑ.\n"
6619 "÷ÉÄÁ̦ÔØ ÐÁÒÏÌØ ÞÉ ×ÉÐÒÁ×ÔÅ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÕ/×ÏÌÏĦÎÎÑ."
6621 #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
6626 msgid " The server does not support this version "
6627 msgstr " óÅÒ×ÅÒ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÃÀ ×ÅÒÓ¦À "
6631 " The remote server is not running on a system port \n"
6632 " you need a password to log in, but the information may \n"
6633 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
6645 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
6646 msgstr " ÷¦ÄÄÁÌÅÎÉÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÚÁÐÕÝÅÎÏ ÎÁ ÄÉ×ÎÏÍÕ ÐÏÒÔÕ. ÷¦ÄÍÏ×Á.\n"
6649 msgid " MCFS Password required "
6650 msgstr " îÅÏÂȦÄÎÉÊ ÐÁÒÏÌØ MCFS "
6653 msgid " Invalid password "
6654 msgstr " îÅצÒÎÉÊ ÐÁÒÏÌØ "
6658 msgid " Cannot locate hostname: %s "
6659 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÎÁÚ×Õ ÍÁÛÉÎÉ: %s "
6663 msgid " Cannot create socket: %s "
6664 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÏËÅÔ: %s "
6668 msgid " Cannot connect to server: %s "
6669 msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ú'¤ÄÎÁÔÉÓÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ: %s"
6672 msgid " Too many open connections "
6673 msgstr " îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ×¦ÄËÒÉÔÉÈ Ú'¤ÄÎÁÎØ "
6678 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
6685 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
6692 " reconnect to %s failed\n"
6695 " ÐÏ×ÔÏÒÎÅ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s ÎÅ ×ÄÁÌÏÓØ\n"
6699 msgid " Authentication failed "
6700 msgstr " úÂ¦Ê Á×ÔÏÒÉÚÁæ§ "
6704 msgid " %s mkdir'ing %s "
6705 msgstr " %s ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ %s "
6709 msgid " %s rmdir'ing %s "
6710 msgstr " %s ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ %s "
6712 #: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
6714 msgid " %s opening remote file %s "
6715 msgstr " %s צÄËÒÉÔÔÑ ×¦ÄÄÁÌÅÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ %s "
6719 msgid " %s removing remote file %s "
6720 msgstr " %s צÄËÒÉÔÔÑ ×¦ÄÄÁÌÅÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ %s "
6724 msgid " %s renaming files\n"
6725 msgstr " %s ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×\n"
6727 #: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
6730 "Couldn't open tar archive\n"
6733 "îÅ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ tar-ÁÒȦ×\n"
6737 msgid "Unexpected EOF on archive file"
6738 msgstr "îÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÑ ÁÒȦ×ÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
6740 #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
6741 msgid "Inconsistent tar archive"
6742 msgstr "îÅÕÚÇÏÄÖÅÎÉÊ tar-ÁÒȦ×"
6749 "doesn't look like a tar archive."
6753 "ÎÅ ÓÈÏÖÅ ÎÁ tar-ÁÒȦ×."
6756 msgid " undelfs: error "
6757 msgstr " undelfs: ÐÏÍÉÌËÁ "
6759 #: vfs/undelfs.c:184
6760 msgid " not enough memory "
6761 msgstr " ÎÅÄÏÓÔÁÔÎØÏ ÐÁÍ'ÑÔ¦ "
6763 #: vfs/undelfs.c:189
6764 msgid " while allocating block buffer "
6765 msgstr " ÎÁ ÏÔÒÉÍÁΦ ÂÌÏËÁ ÂÕÆÅÒ¦× "
6767 #: vfs/undelfs.c:193
6769 msgid " open_inode_scan: %d "
6770 msgstr " open_inode_scan: %d "
6772 #: vfs/undelfs.c:197
6774 msgid " while starting inode scan %d "
6775 msgstr " ÎÁ ÐÏÞÁÔËÕ ÓËÁÎÕ×ÁÎÎÑ i-×ÕÚÌÁ %d "
6777 #: vfs/undelfs.c:204
6779 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
6780 msgstr "undelfs: ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§ ÐÒÏ ×ÉÄÁÌÅΦ ÆÁÊÌÉ %d i-×ÕÚ̦×"
6782 #: vfs/undelfs.c:219
6784 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
6785 msgstr " ÎÁ ×ÉËÌÉËÕ ext2_block_iterate %d "
6787 #: vfs/undelfs.c:227
6788 msgid " no more memory while reallocating array "
6789 msgstr " ÎÅ×ÉÓÔÁÞÉÌÏ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÐÒÉ ÐÅÒÅצÄËÒÉÔÔ¦ ÍÁÓÉ×Õ "
6791 #: vfs/undelfs.c:246
6793 msgid " while doing inode scan %d "
6794 msgstr " ÎÁ ÓËÁÎÕ×ÁÎΦ i-×ÕÚÌÁ %d "
6796 #: vfs/undelfs.c:270
6797 msgid " Ext2lib error "
6798 msgstr " ðÏÍÉÌËÁ ext2lib "
6800 #: vfs/undelfs.c:297
6802 msgid " Could not open file %s "
6803 msgstr " îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ %s "
6805 #: vfs/undelfs.c:300
6806 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
6807 msgstr "undelfs: ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ Â¦ÔÏ×ϧ ÍÁÐÉ i-×ÕÚ̦×..."
6809 #: vfs/undelfs.c:303
6812 " Could not load inode bitmap from: \n"
6815 " îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ Â¦ÔÏ×Õ ÍÁÐÕ i-×ÕÚÌ¦× Ú: \n"
6818 #: vfs/undelfs.c:306
6819 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
6820 msgstr "undelfs: ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÂÌÏËÁ ¦ÔÏ×ϧ ÍÁÐÉ..."
6822 #: vfs/undelfs.c:309
6825 " Could not load block bitmap from: \n"
6828 " îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÂÌÏË Â¦ÔÏ×ϧ ÍÁÐÉ Ú: \n"
6831 #: vfs/undelfs.c:315
6832 msgid "undelfs: done."
6833 msgstr "undelfs: ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ."
6835 #: vfs/undelfs.c:318
6836 msgid "undelfs: failure"
6837 msgstr "undelfs: Ú¦Ê"
6839 #: vfs/undelfs.c:342
6840 msgid " vfs_info is not fs! "
6841 msgstr " vfs_info ÎÅ ÆÁÊÌÏ×Á ÓÉÓÔÅÍÁ! "
6843 #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
6844 msgid " You have to chdir to extract files first "
6845 msgstr " óÐÏÞÁÔËÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÏ ÚͦÎÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ ÝÏ ×ÉÔÑÇÔÉ ÆÁÊÌÉ "
6847 #: vfs/undelfs.c:521
6848 msgid " while iterating over blocks "
6849 msgstr " ÎÁ ÐÒÏÈÏÄÖÅΦ ÂÌÏË¦× "
6851 #: vfs/undelfs.c:626
6853 msgid " Could not open file: %s "
6854 msgstr " îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ: %s "
6857 msgid "Changes to file lost"
6858 msgstr "úͦÎÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ ×ÔÒÁÞÅÎÏ"
6861 msgid "Could not parse:"
6862 msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÁÎÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ:"
6865 msgid "More parsing errors will be ignored."
6866 msgstr "¶ÎÛ¦ ÐÏÍÉÌËÉ ÁÎÁ̦ÚÕ ÂÕÄÅ ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ."
6873 msgid "Internal error:"
6874 msgstr "÷ÎÕÔÒ¦ÛÎÑ ÐÏÍÉÌËÁ:"
6878 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
6879 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld ÂÁÊÔ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ)"
6883 msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
6884 msgstr "%s: %s: %s %ld ÂÁÊÔ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ"
6886 #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
6887 #~ msgstr " îÅÍÁ¤ ¦ÎÛϧ ÐÁÎÅ̦ ÄÌÑ ÐÏÒ¦×ÎÑÎÎÑ ×ͦÓÔÕ "
6892 #~ msgid "File/New/Directory..."
6893 #~ msgstr "æÁÊÌ/îÏ×ÉÊ/ëÁÔÁÌÏÇ..."
6895 #~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
6896 #~ msgstr "Copyright ¿ 1998 The Free Software Foundation"
6898 #~ msgid "Open _new window"
6899 #~ msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÎÏ׊צËÎÏ"
6901 #~ msgid "_Close this window"
6902 #~ msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÃŠצËÎÏ"
6907 #~ msgid "_Listing view"
6908 #~ msgstr "ðÏËÁÚ ÓÐÉÓËÏÍ"
6910 #~ msgid "_Icon view"
6911 #~ msgstr "ðÏËÁÚ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
6913 #~ msgid "Display _tree view"
6914 #~ msgstr "ðÏËÁÚ ÄÅÒÅ×ÏÍ"
6916 #~ msgid "_About the Midnight Commander..."
6917 #~ msgstr "ðÒÏ Midnight Commander "
6923 #~ msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ"
6926 #~ msgstr "îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ"
6928 #~ msgid "Full name: "
6929 #~ msgstr "ðÏ×ÎÁ ÎÁÚ×Á: "
6932 #~ msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ:"
6934 #~ msgid "Use terminal"
6935 #~ msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÔÅÒͦÎÁÌ"
6937 #~ msgid "File mode (permissions)"
6938 #~ msgstr "òÅÖÉÍ ÆÁÊÌÕ (ÐÒÁ×Á)"
6940 #~ msgid "<Unknown>"
6941 #~ msgstr "<îÅצÄÏÍÉÊ>"
6944 #~ msgstr "ïÓÎÏ×ÎÉÊ"
6947 #~ msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË"
6949 #~ msgid "Select icon"
6950 #~ msgstr "÷ÉÂÅÒÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
6956 #~ msgid "&Open/load... C-o"
6957 #~ msgstr "&úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ... C-o"
6960 #~ msgstr "úÁͦÎÉÔÉ"
6966 #~ " Couldn't stat %s \n"
6969 #~ " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ %s \n"
6973 #~ " Cannot generate unique filename \n"
6976 #~ " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÕΦËÁÌØÎÕ ÎÁÚ×Õ ÆÁÊÌÕ \n"
6979 #~ msgid " Internal error: get_file \n"
6980 #~ msgstr " ÷ÎÕÔÒ¦ÛÎÑ ÐÏÍÉÌËÁ: get_file \n"
6982 #~ msgid "Animation"
6983 #~ msgstr "áΦÍÁæÑ"
6985 #~ msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
6986 #~ msgstr "÷ÌÁÓÎÁ ÆÁÊÌÏ×Á ÓÉÓÔÅÍÁ Midnight Commander"
6988 #~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
6989 #~ msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÏ×ϧ ÓÉÓÔÅÍÉ ÄÌÑ ext2"