1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
7 # Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
8 # Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr "Event system sudah diinisiasi"
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr "Event system tidak diinisiasi"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
65 msgstr "Berkas dikunci"
68 msgstr "Pe&gang kunci"
71 msgstr "Aba&ikan kunci"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 msgstr "Terjadi kesalahan saat migrasi setting pengguna: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
91 "Setting lama anda sudah dimigrasikan dari %s\n"
92 "ke direktori yang direkomendasikan Freedesktop.\n"
93 "Untuk penjelasan lebih lanjutm silahkan kunjungi\n"
94 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
98 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "Setting lama anda telah dimigrasikan dari %s\n"
104 msgid "Search string not found"
105 msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
107 msgid "Not implemented yet"
108 msgstr "Belum diimplementasi"
110 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
111 msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
114 msgid "Invalid token number %d"
115 msgstr "Nomor token %d tak valid"
117 msgid "Regular expression error"
118 msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
123 msgid "Re&gular expression"
124 msgstr "Re&gular expression"
127 msgstr "He&xadecimal"
129 msgid "Wil&dcard search"
130 msgstr "Wil&dcard search"
134 "Unable to load '%s' skin.\n"
135 "Default skin has been loaded"
137 "Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
138 "Skin bawaan telah dimuat."
142 "Unable to parse '%s' skin.\n"
143 "Default skin has been loaded"
145 "Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
146 "Skin bawaan telah dimuat."
150 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
152 "Default skin has been loaded"
154 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
155 "pada terminal non-256 warna.\n"
156 "Skin default sudah dimuat."
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
164 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
165 "pada terminal non-256 warna.\n"
166 "Skin default sudah dimuat."
168 msgid "True color not supported with ncurses."
171 msgid "True color not supported in this slang version."
174 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
177 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
183 msgid "Function key 1"
184 msgstr "Tombol fungsi 1"
186 msgid "Function key 2"
187 msgstr "Tombol fungsi 2"
189 msgid "Function key 3"
190 msgstr "Tombol fungsi 3"
192 msgid "Function key 4"
193 msgstr "Tombol fungsi 4"
195 msgid "Function key 5"
196 msgstr "Tombol fungsi 5"
198 msgid "Function key 6"
199 msgstr "Tombol fungsi 6"
201 msgid "Function key 7"
202 msgstr "Tombol fungsi 7"
204 msgid "Function key 8"
205 msgstr "Tombol fungsi 8"
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "Tombol fungsi 9"
210 msgid "Function key 10"
211 msgstr "Tombol fungsi 10"
213 msgid "Function key 11"
214 msgstr "Tombol fungsi 11"
216 msgid "Function key 12"
217 msgstr "Tombol fungsi 12"
219 msgid "Function key 13"
220 msgstr "Tombol fungsi 13"
222 msgid "Function key 14"
223 msgstr "Tombol fungsi 14"
225 msgid "Function key 15"
226 msgstr "Tombol fungsi 15"
228 msgid "Function key 16"
229 msgstr "Tombol fungsi 16"
231 msgid "Function key 17"
232 msgstr "Tombol fungsi 17"
234 msgid "Function key 18"
235 msgstr "Tombol fungsi 18"
237 msgid "Function key 19"
238 msgstr "Tombol fungsi 19"
240 msgid "Function key 20"
241 msgstr "Tombol fungsi 20"
243 msgid "Completion/M-tab"
244 msgstr "Completion/M-tab"
246 msgid "BackTab/S-tab"
247 msgstr "BackTab/S-tab"
286 msgstr "* pada keypad"
289 msgstr "- pada keypad"
292 msgstr "+ pada keypad"
294 msgid "Left arrow keypad"
295 msgstr "Panah kiri keypad"
297 msgid "Right arrow keypad"
298 msgstr "Panah kanan keypad"
300 msgid "Up arrow keypad"
301 msgstr "Panah naik keypad"
303 msgid "Down arrow keypad"
304 msgstr "Panah turun keypad"
306 msgid "Home on keypad"
307 msgstr "Home pada keypad"
309 msgid "End on keypad"
310 msgstr "End pada keypad"
312 msgid "Page Down keypad"
313 msgstr "Page Down keypad"
315 msgid "Page Up keypad"
316 msgstr "Page Up keypad"
318 msgid "Insert on keypad"
319 msgstr "Insert pada keypad"
321 msgid "Delete on keypad"
322 msgstr "Delete pada keypad"
324 msgid "Enter on keypad"
325 msgstr "Enter pada keypad"
327 msgid "Function key 21"
328 msgstr "Tombol fungsi 21"
330 msgid "Function key 22"
331 msgstr "Tombol fungsi 22"
333 msgid "Function key 23"
334 msgstr "Tombol fungsi 23"
336 msgid "Function key 24"
337 msgstr "Tombol fungsi 24"
378 msgid "Exclamation mark"
381 msgid "Question mark"
390 msgid "Quotation mark"
394 msgstr "Percent sign"
414 msgid "Left parenthesis"
417 msgid "Right parenthesis"
418 msgstr "Kurung tutup"
421 msgstr "Kurung siku buka"
423 msgid "Right bracket"
424 msgstr "Kurung siku tutup"
427 msgstr "Kurung kurawal buka"
430 msgstr "Kurung kurawal tutup"
439 msgstr "Tombol spasi"
442 msgstr "Tombol garis miring"
444 msgid "Backslash key"
445 msgstr "Backslash key"
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr "Number sign #"
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
463 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
464 msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
471 "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
472 "Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
496 msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
498 msgid "Cannot create pipe streams"
499 msgstr "Gagal membuat pipe streams"
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
511 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
526 msgid "Error dup'ing old error pipe"
527 msgstr "Kesalahan pada dup'ing error pipe"
530 msgid "Directory cache expired for %s"
531 msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
534 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
538 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
541 msgid "Starting linear transfer..."
542 msgstr "Memulai transfer liner..."
545 msgstr "Mendapatkan file"
547 msgid "Changes to file lost"
548 msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
551 msgid "%s is not a directory\n"
552 msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
555 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
556 msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
559 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
560 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
563 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
564 msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
567 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
568 msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
571 msgid "Temporary files will not be created\n"
572 msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
575 msgid "Press any key to continue..."
576 msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
578 msgid "Cannot parse:"
579 msgstr "Gagal mengurai:"
581 msgid "More parsing errors will be ignored."
582 msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
584 msgid "Internal error:"
585 msgstr "Kesalahan internal."
596 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
597 msgid "DialogTitle|History cleanup"
598 msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
600 msgid "Do you want clean this history?"
601 msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
615 msgid "Background process:"
616 msgstr "Proses Background:"
628 msgid "Displays the current version"
629 msgstr "Tampilkan versi"
631 msgid "Print data directory"
632 msgstr "Cetak data directory"
634 msgid "Print extended info about used data directories"
635 msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
637 msgid "Print configure options"
638 msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
640 msgid "Print last working directory to specified file"
642 "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
644 msgid "Enables subshell support (default)"
645 msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
647 msgid "Disables subshell support"
648 msgstr "Non aktifkan subshell"
650 msgid "Log ftp dialog to specified file"
651 msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
653 msgid "Set debug level"
654 msgstr "Tentukan level debug"
656 msgid "Launches the file viewer on a file"
657 msgstr "Jalankan file viewer atas file"
660 msgstr "Menyunting files"
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "Paksakan fitur xterm"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr "Non aktifkan X11 support"
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
687 msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
690 msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
701 msgid "Show mc with specified skin"
702 msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
704 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
706 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
708 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
711 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
712 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
713 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
714 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
715 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
717 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
718 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
719 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
720 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
722 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
723 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
726 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
729 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
730 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
731 " brightcyan, lightgray and white\n"
733 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
734 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
737 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
740 msgid "Color options"
746 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
747 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
749 msgid "Set initial line number for the internal editor"
750 msgstr "Set nomor baris awal untuk editor internal"
754 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
755 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
758 "Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
759 "sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
762 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
763 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
768 msgid "Terminal options"
769 msgstr "Opsi terminal"
771 msgid "Arguments parse error!"
772 msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
774 msgid "No arguments given to the viewer."
775 msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
777 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
778 msgstr "Dua file dibutuhkan untuk menjalankan diffviewer"
780 msgid "Background protocol error"
781 msgstr "Kesalahan background protocol"
783 msgid "Reading failed"
784 msgstr "Kesalahan membaca"
786 msgid "Background process error"
787 msgstr "Kesalahan background process"
789 msgid "Unknown error in child"
790 msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
792 msgid "Child died unexpectedly"
793 msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
796 "Background process sent us a request for more arguments\n"
797 "than we can handle."
799 "Background process meminta argumen tambahan\n"
800 "yang tidak bisa kita sediakan"
805 msgid "Enter search string:"
806 msgstr "Masukkan string pencarian:"
808 msgid "Cas&e sensitive"
809 msgstr "Cas&e sensitive"
815 msgstr "&Whole words"
817 msgid "&All charsets"
818 msgstr "&All charsets"
823 msgid "Search is disabled"
824 msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
828 "Cannot create temporary diff file\n"
831 "Gagal membuat temporary diff file\n"
836 "Cannot create backup file\n"
840 "Gagal membuat backup file\n"
846 "Cannot create temporary merge file\n"
849 "Gagal membuat temporary merge file\n"
852 msgid "&Fastest (Assume large files)"
853 msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
855 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
856 msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
858 msgid "Diff algorithm"
859 msgstr "Algoritma Diff"
861 msgid "Diff extra options"
862 msgstr "Opsi tambahan Diff"
865 msgstr "Aba&ikan case"
867 msgid "Ignore tab &expansion"
868 msgstr "Abaikan tab &expansion"
870 msgid "Ignore &space change"
871 msgstr "Abaikan perubahan &space"
873 msgid "Ignore all &whitespace"
874 msgstr "Abaikan semua &whitespace"
876 msgid "Strip &trailing carriage return"
877 msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
885 msgid "Edit is disabled"
886 msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
888 msgid "Goto line (left)"
889 msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
891 msgid "Goto line (right)"
892 msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
895 msgstr "Masukkan baris:"
897 msgid "ButtonBar|Help"
898 msgstr "ButtonBar|Bantuan"
900 msgid "ButtonBar|Save"
901 msgstr "ButtonBar|Simpan"
903 msgid "ButtonBar|Edit"
904 msgstr "ButtonBar|Menyunting"
906 msgid "ButtonBar|Merge"
907 msgstr "ButtonBar|Gabung"
909 msgid "ButtonBar|Search"
910 msgstr "ButtonBar|Cari"
912 msgid "ButtonBar|Options"
913 msgstr "ButtonBar|Opsi"
915 msgid "ButtonBar|Quit"
916 msgstr "ButtonBar|Keluar"
921 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
922 msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
925 "Midnight Commander is being shut down.\n"
926 "Save modified file(s)?"
928 "Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
929 "Simpan file yang sudah dirubah?"
935 msgid "\"%s\" is a directory"
936 msgstr "\"%s\" adalah directory"
940 "Cannot stat \"%s\"\n"
943 "Gagal stat \"%s\"\n"
946 msgid "Diff viewer: invalid mode"
947 msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
949 msgid "Two files are needed to compare"
950 msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
952 msgid "Choose syntax highlighting"
953 msgstr "Pilih syntax highlighting"
958 msgid "< Reload Current Syntax >"
959 msgstr "< Reload Current Syntax >"
962 msgid "Loading: %3d%%"
963 msgstr "Memuat: %3d%%"
969 msgid "Cannot open %s for reading"
970 msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
976 msgid "Error reading %s"
977 msgstr "Kesalahan membaca %s"
980 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
981 msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
984 msgid "\"%s\" is not a regular file"
985 msgstr "\"%s\" bukan regular file"
989 "File \"%s\" is too large.\n"
992 "File \"%s\" terlalu besar.\n"
996 msgid "Error reading from pipe: %s"
1000 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1004 msgid "Searching %s: %3d%%"
1008 msgid "Searching %s"
1011 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1014 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1018 msgid "Error writing to pipe: %s"
1022 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1026 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1029 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1035 msgid "&Do not change"
1038 msgid "&Unix format (LF)"
1041 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1044 msgid "&Macintosh format (CR)"
1047 msgid "Enter file name:"
1050 msgid "Change line breaks to:"
1056 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1059 msgid "Collect completions"
1068 msgid "&Do backups with following extension:"
1071 msgid "Check &POSIX new line"
1074 msgid "Edit Save Mode"
1080 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1083 msgid "A file already exists with this name"
1089 msgid "Cannot save file"
1092 msgid "Delete macro"
1095 msgid "Press macro hotkey:"
1098 msgid "Macro not deleted"
1104 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1107 msgid "Repeat last commands"
1110 msgid "Repeat times:"
1114 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1126 msgid "Syntax file edit"
1129 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1135 msgid "&System wide"
1141 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1151 msgid "%ld replacements made"
1159 "File %s was modified.\n"
1160 "Save before close?"
1168 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1169 "Save modified file %s?"
1172 msgid "This function is not implemented"
1175 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgid "Unable to save to file"
1181 msgid "Cut to clipboard"
1193 msgid "Cannot insert file"
1199 msgid "You must first highlight a block of text"
1205 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1211 msgid "Cannot execute sort command"
1215 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1218 msgid "Paste output of external command"
1221 msgid "Enter shell command(s):"
1224 msgid "External command"
1227 msgid "Cannot execute command"
1230 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1231 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1245 msgid "Insert literal"
1248 msgid "Press any key:"
1252 "Current text was modified without a file save.\n"
1253 "Continue discards these changes"
1256 msgid "In se&lection"
1262 msgid "Enter replacement string:"
1265 msgid "Replace with:"
1277 msgid "Confirm replace"
1284 "Current text was modified without a file save.\n"
1285 "Continue discards these changes."
1291 msgid "&Open file..."
1303 msgid "&Insert file..."
1306 msgid "Cop&y to file..."
1309 msgid "&User menu..."
1324 msgid "&Toggle ins/overw"
1327 msgid "To&ggle mark"
1330 msgid "&Mark columns"
1348 msgid "Co&py to clipfile"
1351 msgid "&Cut to clipfile"
1354 msgid "Pa&ste from clipfile"
1366 msgid "Search &again"
1372 msgid "&Toggle bookmark"
1375 msgid "&Next bookmark"
1378 msgid "&Prev bookmark"
1381 msgid "&Flush bookmarks"
1384 msgid "&Go to line..."
1387 msgid "&Toggle line state"
1390 msgid "Go to matching &bracket"
1393 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1396 msgid "&Find declaration"
1399 msgid "Back from &declaration"
1402 msgid "For&ward to declaration"
1405 msgid "Encod&ing..."
1408 msgid "&Refresh screen"
1411 msgid "&Start/Stop record macro"
1414 msgid "Delete macr&o..."
1417 msgid "Record/Repeat &actions"
1420 msgid "S&pell check"
1426 msgid "Change spelling &language..."
1432 msgid "Insert &literal..."
1435 msgid "Insert &date/time"
1438 msgid "&Format paragraph"
1444 msgid "&Paste output of..."
1447 msgid "&External formatter"
1456 msgid "&Toggle fullscreen"
1471 msgid "Save &mode..."
1474 msgid "Learn &keys..."
1477 msgid "Syntax &highlighting..."
1480 msgid "S&yntax file"
1513 msgid "&Dynamic paragraphing"
1516 msgid "Type &writer wrap"
1525 msgid "&Fake half tabs"
1528 msgid "&Backspace through tabs"
1531 msgid "Fill tabs with &spaces"
1534 msgid "Tab spacing:"
1537 msgid "Other options"
1540 msgid "&Return does autoindent"
1543 msgid "Confir&m before saving"
1546 msgid "Save file &position"
1549 msgid "&Visible trailing spaces"
1552 msgid "Visible &tabs"
1555 msgid "Synta&x highlighting"
1558 msgid "C&ursor after inserted block"
1561 msgid "Pers&istent selection"
1564 msgid "Cursor be&yond end of line"
1570 msgid "Word wrap line length:"
1573 msgid "Editor options"
1577 "A user friendly text editor\n"
1578 "written for the Midnight Commander."
1581 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1593 msgid "ButtonBar|Mark"
1596 msgid "ButtonBar|Replac"
1599 msgid "ButtonBar|Copy"
1602 msgid "ButtonBar|Move"
1605 msgid "ButtonBar|Delete"
1608 msgid "ButtonBar|PullDn"
1632 msgid "British English"
1635 msgid "Canadian English"
1638 msgid "American English"
1698 msgid "Select language"
1701 msgid "Load syntax file"
1706 "Cannot open file %s\n"
1711 msgid "Error in file %s on line %d"
1715 "The Commander can't change to the directory that\n"
1716 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1717 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1718 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1722 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1725 msgid "The shell is already running a command"
1729 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1753 msgid "Chown advanced command"
1758 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1764 "Cannot chown \"%s\"\n"
1786 msgid "On dum&b terminals"
1792 msgid "File operations"
1795 msgid "&Verbose operation"
1798 msgid "Compute tota&ls"
1801 msgid "Classic pro&gressbar"
1804 msgid "Mkdi&r autoname"
1807 msgid "&Preallocate space"
1810 msgid "Esc key mode"
1813 msgid "S&ingle press"
1819 msgid "Pause after run"
1822 msgid "Use internal edi&t"
1825 msgid "Use internal vie&w"
1828 msgid "A&sk new file name"
1834 msgid "&Drop down menus"
1837 msgid "S&hell patterns"
1840 msgid "Co&mplete: show all"
1843 msgid "Rotating d&ash"
1846 msgid "Cd follows lin&ks"
1849 msgid "Sa&fe delete"
1852 msgid "A&uto save setup"
1855 msgid "Configure options"
1864 msgid "Case &insensitive"
1867 msgid "Use panel sort mo&de"
1870 msgid "Show mi&ni-status"
1873 msgid "Use SI si&ze units"
1876 msgid "Mi&x all files"
1879 msgid "Show &backup files"
1882 msgid "Show &hidden files"
1885 msgid "&Fast dir reload"
1888 msgid "Ma&rk moves down"
1891 msgid "Re&verse files only"
1894 msgid "Simple s&wap"
1897 msgid "A&uto save panels setup"
1903 msgid "L&ynx-like motion"
1906 msgid "Pa&ge scrolling"
1909 msgid "Center &scrolling"
1912 msgid "&Mouse page scrolling"
1915 msgid "File highlight"
1921 msgid "&Permissions"
1924 msgid "Quick search"
1927 msgid "Panel options"
1934 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1935 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1936 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1940 msgid "&Full file list"
1943 msgid "&Brief file list:"
1946 msgid "&Long file list"
1949 msgid "&User defined:"
1955 msgid "User &mini status"
1958 msgid "Listing mode"
1961 msgid "Executable &first"
1970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1971 msgid "Confirmation|&Delete"
1974 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1977 msgid "Confirmation|&Execute"
1980 msgid "Confirmation|E&xit"
1983 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1986 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1989 msgid "Confirmation"
1992 msgid "&UTF-8 output"
1995 msgid "&Full 8 bits output"
2004 msgid "F&ull 8 bits input"
2007 msgid "Display bits"
2010 msgid "Input / display codepage:"
2013 msgid "Directory tree"
2016 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2019 msgid "FTP anonymous password:"
2022 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2025 msgid "&Always use ftp proxy:"
2028 msgid "&Use ~/.netrc"
2031 msgid "Use &passive mode"
2034 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2037 msgid "Virtual File System Setting"
2046 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2049 msgid "Symbolic link filename:"
2052 msgid "Symbolic link"
2064 msgid "Background jobs"
2068 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2077 msgid "SMB authentication"
2080 msgid "set &user ID on execution"
2083 msgid "set &group ID on execution"
2089 msgid "&read by owner"
2092 msgid "&write by owner"
2095 msgid "e&xecute/search by owner"
2098 msgid "rea&d by group"
2101 msgid "write by grou&p"
2104 msgid "execu&te/search by group"
2107 msgid "read &by others"
2110 msgid "wr&ite by others"
2113 msgid "execute/searc&h by others"
2119 msgid "Permissions (octal):"
2134 msgid "C&lear marked"
2137 msgid "Chmod command"
2164 msgid "Chown command"
2170 msgid "<Unknown user>"
2173 msgid "<Unknown group>"
2176 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2179 msgid "Files tagged, want to cd?"
2182 msgid "Cannot change directory"
2188 msgid "Set expression for filtering filenames"
2207 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2216 msgid "Filtered view"
2219 msgid "Filter command and arguments:"
2225 msgid "Create a new Directory"
2228 msgid "Enter directory name:"
2231 msgid "Extension file edit"
2234 msgid "Which extension file you want to edit?"
2237 msgid "&System Wide"
2240 msgid "Highlighting groups file edit"
2243 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2246 msgid "Compare directories"
2249 msgid "Select compare method:"
2262 "Both panels should be in the listing mode\n"
2263 "to use this command"
2267 "Not an xterm or Linux console;\n"
2268 "the panels cannot be toggled."
2272 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2276 msgid "Symlink '%s' points to:"
2279 msgid "Edit symlink"
2283 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2287 msgid "edit symlink: %s"
2290 msgid "FTP to machine"
2293 msgid "SFTP to machine"
2296 msgid "Shell link to machine"
2299 msgid "SMB link to machine"
2302 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2306 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2307 "files on: (F1 for details)"
2310 msgid "Directory scanning"
2317 msgid "Setup saved to %s"
2321 msgid "Unable to save setup to %s"
2324 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2329 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2333 msgid "Cannot read directory contents"
2341 "Cannot create temporary command file\n"
2346 msgid " %s%s file error"
2351 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2352 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2353 "Commander package."
2357 msgid "%s file error"
2362 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2363 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2366 msgid "DialogTitle|Copy"
2369 msgid "DialogTitle|Move"
2372 msgid "DialogTitle|Delete"
2375 msgid "FileOperation|Copy"
2378 msgid "FileOperation|Move"
2381 msgid "FileOperation|Delete"
2385 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2404 msgid "files/directories"
2407 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2408 msgid " with source mask:"
2411 msgid "Cannot make the hardlink"
2416 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2421 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2423 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2428 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2440 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2441 "Delete it recursively?"
2446 "Background process:\n"
2447 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2448 "Delete it recursively?"
2456 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2469 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2474 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2480 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2486 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2492 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2498 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2504 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2510 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2516 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2522 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2528 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2532 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2537 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2543 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2549 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2555 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2561 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2567 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2576 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2582 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2586 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2594 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2600 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2606 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2612 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2618 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2624 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2633 "are the same directory"
2638 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2644 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2649 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2652 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2655 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2665 msgid "%d:%02d.%02d"
2684 msgid "Target file already exists!"
2688 msgid "New : %s, size %s"
2692 msgid "Existing: %s, size %s"
2695 msgid "Overwrite this target?"
2704 msgid "Overwrite all targets?"
2710 msgid "If &size differs"
2716 msgid "Background process: File exists"
2720 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2724 msgid "Files processed: %zu"
2732 msgid "Time: %s %s (%s)"
2740 msgid "Time: %s (%s)"
2748 msgid " Total: %s/%s "
2760 msgid "&Using shell patterns"
2766 msgid "Follow &links"
2769 msgid "Preserve &attributes"
2772 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2775 msgid "&Stable symlinks"
2782 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2804 msgid "Malformed regular expression"
2810 msgid "&Find recursively"
2813 msgid "S&kip hidden"
2819 msgid "Sea&rch for content"
2822 msgid "Case sens&itive"
2825 msgid "A&ll charsets"
2840 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2844 msgid "Grepping in %s"
2851 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2852 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2861 msgid "&Free VFSs now"
2867 msgid "&Add current"
2885 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2888 msgid "Active VFS directories"
2891 msgid "Directory hotlist"
2894 msgid "Top level group"
2897 msgid "Directory path"
2904 msgid "Directory label"
2910 msgid "New hotlist entry"
2913 msgid "Directory label:"
2916 msgid "Directory path:"
2919 msgid "New hotlist group"
2922 msgid "Name of new group:"
2926 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2931 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2935 msgid "Hotlist Load"
2940 "MC was unable to write %s file,\n"
2941 "your old hotlist entries were not deleted"
2945 msgid "Label for \"%s\":"
2948 msgid "Add to hotlist"
2952 msgid "Midnight Commander %s"
2959 msgid "No node information"
2965 msgid "No space information"
2969 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2976 msgid "non-local vfs"
2984 msgid "Filesystem: %s"
2988 msgid "Accessed: %s"
2992 msgid "Modified: %s"
2995 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3001 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3009 msgid " (%lu block)"
3010 msgid_plural " (%lu blocks)"
3014 msgid "Owner: %s/%s"
3022 msgid "Mode: %s (%04o)"
3026 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3029 msgid "&Equal split"
3032 msgid "&Menubar visible"
3035 msgid "Command &prompt"
3038 msgid "&Keybar visible"
3041 msgid "H&intbar visible"
3044 msgid "&XTerm window title"
3047 msgid "&Show free space"
3053 msgid "Console output"
3062 msgid "Output lines:"
3068 msgid "File listin&g"
3077 msgid "&Listing mode..."
3080 msgid "&Sort order..."
3086 msgid "&Encoding..."
3089 msgid "FT&P link..."
3092 msgid "S&hell link..."
3095 msgid "S&FTP link..."
3098 msgid "SM&B link..."
3110 msgid "Vie&w file..."
3113 msgid "&Filtered view"
3128 msgid "Relative symlin&k"
3131 msgid "Edit s&ymlink"
3137 msgid "&Advanced chown"
3140 msgid "&Rename/Move"
3149 msgid "Select &group"
3152 msgid "U&nselect group"
3155 msgid "&Invert selection"
3164 msgid "&Directory tree"
3170 msgid "S&wap panels"
3173 msgid "Switch &panels on/off"
3176 msgid "&Compare directories"
3179 msgid "C&ompare files"
3182 msgid "E&xternal panelize"
3185 msgid "Show directory s&izes"
3188 msgid "Command &history"
3191 msgid "Di&rectory hotlist"
3194 msgid "&Active VFS list"
3197 msgid "&Background jobs"
3200 msgid "Screen lis&t"
3203 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3206 msgid "&Listing format edit"
3209 msgid "Edit &extension file"
3212 msgid "Edit &menu file"
3215 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3218 msgid "&Configuration..."
3224 msgid "&Panel options..."
3227 msgid "C&onfirmation..."
3230 msgid "&Appearance..."
3233 msgid "&Display bits..."
3236 msgid "&Virtual FS..."
3243 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3244 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3247 msgid "The Midnight Commander"
3250 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3265 msgid "ButtonBar|Menu"
3268 msgid "ButtonBar|View"
3271 msgid "ButtonBar|RenMov"
3274 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3277 msgid "Memory exhausted!"
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3305 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3313 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3323 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3324 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3328 msgid "&Modify time"
3331 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3332 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3336 msgid "&Access time"
3339 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3340 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3344 msgid "C&hange time"
3353 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3354 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3385 msgid "<readlink failed>"
3389 msgid "%s in %d file"
3390 msgid_plural "%s in %d files"
3396 msgid "Unknown tag on display format:"
3402 msgid "&Case sensitive"
3411 msgid "Do you really want to execute?"
3414 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3420 msgid "External panelize"
3423 msgid "Other command"
3429 msgid "Add to external panelize"
3432 msgid "Enter command label:"
3435 msgid "Cannot invoke command."
3438 msgid "Pipe close failed"
3441 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3444 msgid "Modified git files"
3447 msgid "Find rejects after patching"
3450 msgid "Find *.orig after patching"
3453 msgid "Find SUID and SGID programs"
3458 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3463 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3467 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3472 "Cannot stat the destination\n"
3480 msgid "ButtonBar|Static"
3483 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3486 msgid "ButtonBar|Rescan"
3489 msgid "ButtonBar|Forget"
3492 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3497 "Cannot write to the %s file:\n"
3513 msgid "Error calling program"
3516 msgid "Warning -- ignoring file"
3521 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3522 "Using it may compromise your security"
3525 msgid "Format error on file Extensions File"
3529 msgid "The %%var macro has no default"
3533 msgid "The %%var macro has no variable"
3537 msgid "No suitable entries found in %s"
3543 msgid "Help file format error\n"
3546 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3550 msgid "Cannot find node %s in help file"
3556 msgid "ButtonBar|Index"
3559 msgid "ButtonBar|Prev"
3565 msgid "Teach me a key"
3570 "Please press the %s\n"
3571 "and then wait until this message disappears.\n"
3573 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3574 "next to its button.\n"
3576 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3580 msgid "Cannot accept this key"
3584 msgid "You have entered \"%s\""
3587 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3592 "It seems that all your keys already\n"
3593 "work fine. That's great."
3600 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3601 "All your keys work well."
3605 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3606 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3607 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3616 msgid "Home directory path is not absolute"
3622 "Failed while close:\n"
3626 msgid "Choose codepage"
3629 msgid "- < No translation >"
3640 "Cannot save file %s:\n"
3645 "GNU Midnight Commander is already\n"
3646 "running on this terminal.\n"
3647 "Subshell support will be disabled."
3651 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3654 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3658 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3661 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3664 msgid "Using the ncurses library\n"
3667 msgid "Using the ncursesw library\n"
3670 msgid "With builtin Editor\n"
3673 msgid "With optional subshell support\n"
3676 msgid "With subshell support as default\n"
3679 msgid "With support for background operations\n"
3682 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3685 msgid "With mouse support on xterm\n"
3688 msgid "With support for X11 events\n"
3691 msgid "With internationalization support\n"
3694 msgid "With multiple codepages support\n"
3698 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3702 msgid "Virtual File Systems:"
3709 msgid "Root directory:"
3715 msgid "Config directory:"
3718 msgid "Data directory:"
3721 msgid "File extension handlers:"
3724 msgid "VFS plugins and scripts:"
3730 msgid "Cache directory:"
3735 "Cannot open cpio archive\n"
3738 "Tak bisa membuka arsip cpio\n"
3743 "Premature end of cpio archive\n"
3746 "Akhir dini dari arsip cpio\n"
3751 "Inconsistent hardlinks of\n"
3758 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3763 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3769 "Unexpected end of file\n"
3775 "Cannot open %s archive\n"
3779 msgid "Inconsistent extfs archive"
3783 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3787 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3790 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3793 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3797 msgid "fish: Password is required for %s"
3800 msgid "fish: Sending password..."
3803 msgid "fish: Sending initial line..."
3806 msgid "fish: Handshaking version..."
3809 msgid "fish: Getting host info..."
3813 msgid "fish: Reading directory %s..."
3825 msgid "fish: store %s: sending command..."
3828 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3831 msgid "fish: storing file"
3834 msgid "Aborting transfer..."
3837 msgid "Error reported after abort."
3840 msgid "Aborted transfer would be successful."
3844 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3848 msgid "FTP: Password required for %s"
3851 msgid "ftpfs: sending login name"
3854 msgid "ftpfs: sending user password"
3858 msgid "FTP: Account required for user %s"
3864 msgid "ftpfs: sending user account"
3867 msgid "ftpfs: logged in"
3871 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3874 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3882 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3885 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3889 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3893 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3896 msgid "ftpfs: invalid address family"
3900 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3903 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3906 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3910 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3913 msgid "ftpfs: abort failed"
3916 msgid "ftpfs: CWD failed."
3919 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3922 msgid "Resolving symlink..."
3926 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3929 msgid "(strict rfc959)"
3932 msgid "(chdir first)"
3935 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3938 msgid "ftpfs: storing file"
3942 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3943 "Remove password or correct mode"
3947 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3952 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3958 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3963 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3966 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3969 msgid "sftp: Invalid host name."
3977 msgid "sftp: making connection to %s"
3980 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3984 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3988 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3991 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3995 msgid "sftp: Enter password for %s "
3998 msgid "sftp: Password is empty."
4001 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4004 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4008 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4011 msgid "sftp: Listing done."
4015 msgid "reconnect to %s failed"
4018 msgid "Authentication failed"
4022 msgid "Error %s creating directory %s"
4026 msgid "Error %s removing directory %s"
4030 msgid "%s opening remote file %s"
4034 msgid "%s removing remote file %s"
4038 msgid "%s renaming files\n"
4043 "Cannot open tar archive\n"
4047 msgid "Inconsistent tar archive"
4050 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4056 "doesn't look like a tar archive."
4059 msgid "undelfs: error"
4062 msgid "not enough memory"
4065 msgid "while allocating block buffer"
4069 msgid "open_inode_scan: %d"
4073 msgid "while starting inode scan %d"
4077 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4081 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4084 msgid "no more memory while reallocating array"
4088 msgid "while doing inode scan %d"
4092 msgid "Cannot open file %s"
4095 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4100 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4104 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4109 "Cannot load block bitmap from:\n"
4113 msgid "vfs_info is not fs!"
4116 msgid "You have to chdir to extract files first"
4119 msgid "while iterating over blocks"
4123 msgid "Cannot open file \"%s\""
4126 msgid "Ext2lib error"
4129 msgid "Invalid value"
4132 msgid "File was modified. Save with exit?"
4135 msgid "&Cancel quit"
4139 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4140 "Save modified file?"
4143 msgid "&Line number"
4149 msgid "&Decimal offset"
4152 msgid "He&xadecimal offset"
4158 msgid "ButtonBar|Ascii"
4161 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4164 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4167 msgid "ButtonBar|Wrap"
4170 msgid "ButtonBar|Hex"
4173 msgid "ButtonBar|Goto"
4176 msgid "ButtonBar|Raw"
4179 msgid "ButtonBar|Parse"
4182 msgid "ButtonBar|Unform"
4185 msgid "ButtonBar|Format"
4190 "Failed to read data from child stdout:\n"
4196 "Error while closing the file:\n"
4198 "Data may have been written or not"
4203 "Cannot save file:\n"
4212 "Cannot open \"%s\"\n"
4216 msgid "Cannot view: not a regular file"
4221 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4228 msgid "Continue from beginning?"
4231 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4234 #~ msgid "Cannot parse command for pipe"
4235 #~ msgstr "Gagal mengurai perintah untuk pipe"