Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blob5f9f935f372fe6980a0741dff812f1768400eb12
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-18 19:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mc/mc/language/"
15 "nb/)\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funksjonstast 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funksjonstast 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funksjonstast 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funksjonstast 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funksjonstast 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funksjonstast 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funksjonstast 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funksjonstast 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funksjonstast 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funksjonstast 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funksjonstast 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funksjonstast 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funksjonstast 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funksjonstast 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funksjonstast 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funksjonstast 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funksjonstast 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funksjonstast 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funksjonstast 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funksjonstast 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Komplettering/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "Slutt"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* på numerisk tastatur"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- på numerisk tastatur"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ på numerisk tastatur"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
469 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "Advarsel"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Starter lineær overføring..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "Henter fil"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "Endringer i filen tapt"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "Intern feil:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "Passord:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr ""
585 msgid "History"
586 msgstr ""
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "&Ja"
598 msgid "&No"
599 msgstr "&Nei"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "&OK"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "&Avbryt"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "Feil"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr "&Avbryt"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "Viser nåværende versjon"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr ""
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
638 msgid "Disables subshell support"
639 msgstr "Slå av støtte for underskall"
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
644 msgid "Set debug level"
645 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
647 msgid "Launches the file viewer on a file"
648 msgstr "Starter filvisning for en fil"
650 msgid "Edit files"
651 msgstr ""
653 msgid "Forces xterm features"
654 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
656 msgid "Disable X11 support"
657 msgstr ""
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgstr ""
662 msgid "Disable mouse support in text version"
663 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
668 msgid "To run on slow terminals"
669 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
671 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgstr "Tegn med klebende tegn"
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgstr ""
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgstr ""
683 msgid "Requests to run in black and white"
684 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
686 msgid "Request to run in color mode"
687 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
689 msgid "Specifies a color configuration"
690 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
692 msgid "Show mc with specified skin"
693 msgstr ""
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 msgid ""
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 "\n"
701 " Keywords:\n"
702 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 "                 errdhotfocus\n"
708 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
712 "                 editframedrag\n"
713 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 msgstr ""
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 msgid ""
719 "Standard Colors:\n"
720 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 "   brightcyan, lightgray and white\n"
723 "\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 "\n"
727 "Attributes:\n"
728 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgstr ""
731 msgid "Color options"
732 msgstr ""
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
735 msgstr ""
737 msgid "file"
738 msgstr "fil"
740 msgid "file1 file2"
741 msgstr ""
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
744 msgstr ""
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
756 msgid "Main options"
757 msgstr ""
759 msgid "Terminal options"
760 msgstr ""
762 msgid "Arguments parse error!"
763 msgstr ""
765 msgid "No arguments given to the viewer."
766 msgstr ""
768 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
769 msgstr ""
771 msgid "Background protocol error"
772 msgstr ""
774 msgid "Reading failed"
775 msgstr ""
777 msgid "Background process error"
778 msgstr ""
780 msgid "Unknown error in child"
781 msgstr ""
783 msgid "Child died unexpectedly"
784 msgstr ""
786 msgid ""
787 "Background process sent us a request for more arguments\n"
788 "than we can handle."
789 msgstr ""
791 msgid "&Dismiss"
792 msgstr "Forkast"
794 msgid "Enter search string:"
795 msgstr ""
797 msgid "Cas&e sensitive"
798 msgstr ""
800 msgid "&Backwards"
801 msgstr "Bakover"
803 msgid "&Whole words"
804 msgstr ""
806 msgid "&All charsets"
807 msgstr ""
809 msgid "Search"
810 msgstr "Søk"
812 msgid "Search is disabled"
813 msgstr ""
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Cannot create temporary diff file\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Cannot create backup file\n"
824 "%s%s\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot create temporary merge file\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgstr ""
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgstr ""
840 msgid "Diff algorithm"
841 msgstr ""
843 msgid "Diff extra options"
844 msgstr ""
846 msgid "&Ignore case"
847 msgstr ""
849 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore &space change"
853 msgstr ""
855 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgstr ""
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
859 msgstr ""
861 msgid "Diff Options"
862 msgstr ""
864 msgid "Edit"
865 msgstr ""
867 msgid "Edit is disabled"
868 msgstr ""
870 msgid "Goto line (left)"
871 msgstr ""
873 msgid "Goto line (right)"
874 msgstr ""
876 msgid "Enter line:"
877 msgstr ""
879 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgstr ""
882 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgstr ""
885 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgstr ""
888 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgstr ""
897 msgid "ButtonBar|Quit"
898 msgstr ""
900 msgid "Quit"
901 msgstr "Slutt"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 msgstr ""
906 msgid ""
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
909 msgstr ""
911 msgid "Diff:"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 "%s"
922 msgstr ""
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgstr ""
927 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgstr ""
930 msgid "Choose syntax highlighting"
931 msgstr ""
933 msgid "< Auto >"
934 msgstr ""
936 msgid "< Reload Current Syntax >"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "Loading: %3d%%"
941 msgstr ""
943 msgid "Loading..."
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Cannot open %s for reading"
948 msgstr ""
950 msgid "Load file"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Error reading %s"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" is not a regular file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "File \"%s\" is too large.\n"
968 "Open it anyway?"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error reading from pipe: %s"
973 msgstr ""
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Searching %s: %3d%%"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Searching %s"
985 msgstr "Søker etter %s"
987 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
988 msgstr ""
990 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
991 msgstr ""
993 #, c-format
994 msgid "Error writing to pipe: %s"
995 msgstr ""
997 #, c-format
998 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
999 msgstr ""
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1003 msgstr ""
1005 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1006 msgstr ""
1008 msgid "C&ontinue"
1009 msgstr ""
1011 msgid "&Do not change"
1012 msgstr ""
1014 msgid "&Unix format (LF)"
1015 msgstr ""
1017 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1018 msgstr ""
1020 msgid "&Macintosh format (CR)"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Enter file name:"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Change line breaks to:"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Save As"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Collect completions"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Quick save"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Safe save"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Do backups with following extension:"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Check &POSIX new line"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Edit Save Mode"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save as"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "A file already exists with this name"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Overwrite"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Cannot save file"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Delete macro"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Press macro hotkey:"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Macro not deleted"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Save macro"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Repeat last commands"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Repeat times:"
1087 msgstr ""
1089 #, c-format
1090 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1091 msgstr ""
1093 msgid "Save file"
1094 msgstr ""
1096 msgid "&Save"
1097 msgstr "lagre"
1099 msgid "Load"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Syntax file edit"
1103 msgstr "Redigering av syntaksfil"
1105 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&User"
1109 msgstr "&Bruker"
1111 msgid "&System wide"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Menu edit"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Local"
1121 msgstr "&Lokal"
1123 msgid "Replace"
1124 msgstr ""
1126 #, c-format
1127 msgid "%ld replacements made"
1128 msgstr ""
1130 msgid "[NoName]"
1131 msgstr ""
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "File %s was modified.\n"
1136 "Save before close?"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Close file"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1146 msgstr ""
1148 msgid "This function is not implemented"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Unable to save to file"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Cut to clipboard"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Goto line"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Save block"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Insert file"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cannot insert file"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Sort block"
1173 msgstr ""
1175 msgid "You must first highlight a block of text"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Run sort"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Cannot execute sort command"
1188 msgstr ""
1190 #, c-format
1191 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Paste output of external command"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Enter shell command(s):"
1198 msgstr ""
1200 msgid "External command"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Cannot execute command"
1204 msgstr ""
1206 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1207 msgstr ""
1209 msgid "To"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Subject"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Copies to"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Mail"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Insert literal"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Press any key:"
1225 msgstr ""
1227 msgid ""
1228 "Current text was modified without a file save.\n"
1229 "Continue discards these changes"
1230 msgstr ""
1232 msgid "In se&lection"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Find all"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Enter replacement string:"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Replace with:"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Replace"
1245 msgstr "E&rstatt"
1247 msgid "A&ll"
1248 msgstr "A&lle"
1250 msgid "&Skip"
1251 msgstr "&Hopp over"
1253 msgid "Confirm replace"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "Avbryt"
1259 msgid ""
1260 "Current text was modified without a file save.\n"
1261 "Continue discards these changes."
1262 msgstr ""
1264 msgid "NoName"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Open file..."
1268 msgstr "&Åpne fil..."
1270 msgid "&New"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Close"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Save &as..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Insert file..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Cop&y to file..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "&User menu..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "A&bout..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Quit"
1292 msgstr "Avslutt"
1294 msgid "&Undo"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Redo"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1301 msgstr ""
1303 msgid "To&ggle mark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Mark columns"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Mark &all"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Unmar&k"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Cop&y"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Mo&ve"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Delete"
1322 msgstr "&Slett"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Beginning"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&End"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Search..."
1340 msgstr ""
1342 msgid "Search &again"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Replace..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Next bookmark"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Prev bookmark"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Go to line..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Toggle line state"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Find declaration"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Back from &declaration"
1376 msgstr ""
1378 msgid "For&ward to declaration"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Encod&ing..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Refresh screen"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Delete macr&o..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&pell check"
1397 msgstr ""
1399 msgid "C&heck word"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Change spelling &language..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Mail..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "Insert &literal..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "Insert &date/time"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Format paragraph"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Sort..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Paste output of..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "&External formatter"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Move"
1427 msgstr "&Flytt"
1429 msgid "&Resize"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Next"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Previous"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&List..."
1442 msgstr ""
1444 msgid "&General..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "Save &mode..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "Learn &keys..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "S&yntax file"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Menu file"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Save setup"
1463 msgstr "Lagre oppsett"
1465 msgid "&File"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Search"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Command"
1475 msgstr ""
1477 msgid "For&mat"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Window"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Options"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&None"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Type &writer wrap"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr "Brytningsmodus"
1498 msgid "Tabulation"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Fake half tabs"
1502 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1505 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1508 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1510 msgid "Tab spacing:"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Other options"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Return does autoindent"
1517 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1519 msgid "Confir&m before saving"
1520 msgstr "bekreft før lagring"
1522 msgid "Save file &position"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Visible &tabs"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1532 msgstr "syntaksutheving"
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Pers&istent selection"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Group undo"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Word wrap line length:"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Editor options"
1550 msgstr ""
1552 msgid ""
1553 "A user friendly text editor\n"
1554 "written for the Midnight Commander."
1555 msgstr ""
1557 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1558 msgstr ""
1560 msgid "About"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Open files"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Edit: "
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Mark"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|Replac"
1573 msgstr ""
1575 msgid "ButtonBar|Copy"
1576 msgstr ""
1578 msgid "ButtonBar|Move"
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Delete"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|PullDn"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Breton"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Czech"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Welsh"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Danish"
1597 msgstr ""
1599 msgid "German"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Greek"
1603 msgstr ""
1605 msgid "English"
1606 msgstr ""
1608 msgid "British English"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Canadian English"
1612 msgstr ""
1614 msgid "American English"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Esperanto"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Spanish"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Faroese"
1624 msgstr ""
1626 msgid "French"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Italian"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Dutch"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Norwegian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Polish"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Portuguese"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Romanian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Russian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Slovak"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Swedish"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Ukrainian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "&Add word"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Language"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Misspelled"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Check word"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Suggest"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Select language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Load syntax file"
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Cannot open file %s\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1686 #, c-format
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1688 msgstr ""
1690 msgid ""
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1699 msgstr ""
1701 msgid "The shell is already running a command"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1705 msgstr ""
1707 msgid "Set &all"
1708 msgstr "Sett &alle"
1710 msgid "S&kip"
1711 msgstr "&Hopp over"
1713 msgid "&Set"
1714 msgstr "&Sett"
1716 msgid "owner"
1717 msgstr "eier"
1719 msgid "group"
1720 msgstr "gruppe"
1722 msgid "other"
1723 msgstr "andre"
1725 msgid "Flag"
1726 msgstr "Flagg"
1728 msgid "Chown advanced command"
1729 msgstr ""
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1734 "%s"
1735 msgstr ""
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Cannot chown \"%s\"\n"
1740 "%s"
1741 msgstr ""
1743 msgid "< Default >"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Skins"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Other 8 bit"
1750 msgstr "Andre 8-bit"
1752 msgid "Running"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Stopped"
1756 msgstr "Stoppet"
1758 msgid "&Never"
1759 msgstr "aldri"
1761 msgid "On dum&b terminals"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Alwa&ys"
1765 msgstr "alltid"
1767 msgid "File operations"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Verbose operation"
1771 msgstr "utvidet operasjon"
1773 msgid "Compute tota&ls"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Classic pro&gressbar"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Mkdi&r autoname"
1780 msgstr ""
1782 msgid "&Preallocate space"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Esc key mode"
1786 msgstr ""
1788 msgid "S&ingle press"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Timeout:"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Pause after run"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Use internal edi&t"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Use internal vie&w"
1801 msgstr ""
1803 msgid "A&sk new file name"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Auto m&enus"
1807 msgstr ""
1809 msgid "&Drop down menus"
1810 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1812 msgid "S&hell patterns"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Co&mplete: show all"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Rotating d&ash"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Cd follows lin&ks"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Sa&fe delete"
1825 msgstr ""
1827 msgid "A&uto save setup"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Configure options"
1831 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1833 msgid "Skin:"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Appearance"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Case &insensitive"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Use panel sort mo&de"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Show mi&ni-status"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Use SI si&ze units"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Mi&x all files"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Show &backup files"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Show &hidden files"
1858 msgstr ""
1860 msgid "&Fast dir reload"
1861 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1863 msgid "Ma&rk moves down"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Re&verse files only"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Simple s&wap"
1870 msgstr ""
1872 msgid "A&uto save panels setup"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Navigation"
1876 msgstr ""
1878 msgid "L&ynx-like motion"
1879 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1881 msgid "Pa&ge scrolling"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Center &scrolling"
1885 msgstr ""
1887 msgid "&Mouse page scrolling"
1888 msgstr ""
1890 msgid "File highlight"
1891 msgstr ""
1893 msgid "File &types"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Permissions"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Quick search"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Panel options"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Information"
1906 msgstr ""
1908 msgid ""
1909 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1910 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1911 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1912 "the details."
1913 msgstr ""
1915 msgid "&Full file list"
1916 msgstr "&Full filliste"
1918 msgid "&Brief file list:"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Long file list"
1922 msgstr "&Lang filliste"
1924 msgid "&User defined:"
1925 msgstr "&Brukerdefinert:"
1927 msgid "columns"
1928 msgstr ""
1930 msgid "User &mini status"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Listing format"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Executable &first"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Reverse"
1940 msgstr "&Reversert"
1942 msgid "Sort order"
1943 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1945 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1946 msgid "Confirmation|&Delete"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|&Execute"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|E&xit"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&UTF-8 output"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&Full 8 bits output"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&ISO 8859-1"
1974 msgstr ""
1976 msgid "7 &bits"
1977 msgstr ""
1979 msgid "F&ull 8 bits input"
1980 msgstr "F&ull 8-bits input"
1982 msgid "Display bits"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Input / display codepage:"
1986 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1988 msgid "Directory tree"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1992 msgstr ""
1994 msgid "FTP anonymous password:"
1995 msgstr ""
1997 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Always use ftp proxy:"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Use ~/.netrc"
2004 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
2006 msgid "Use &passive mode"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Virtual File System Setting"
2013 msgstr ""
2015 msgid "cd"
2016 msgstr "cd"
2018 msgid "Quick cd"
2019 msgstr "Rask katalogskift"
2021 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2022 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
2024 msgid "Symbolic link filename:"
2025 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
2027 msgid "Symbolic link"
2028 msgstr "Symbolsk lenke"
2030 msgid "&Stop"
2031 msgstr "&Stopp"
2033 msgid "&Resume"
2034 msgstr "&Gjenoppta"
2036 msgid "&Kill"
2037 msgstr "&Drep"
2039 msgid "Background jobs"
2040 msgstr ""
2042 #, c-format
2043 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2044 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
2046 msgid "Domain:"
2047 msgstr "Domene:"
2049 msgid "Username:"
2050 msgstr "Brukernavn:"
2052 msgid "SMB authentication"
2053 msgstr ""
2055 msgid "set &user ID on execution"
2056 msgstr ""
2058 msgid "set &group ID on execution"
2059 msgstr ""
2061 msgid "stick&y bit"
2062 msgstr ""
2064 msgid "&read by owner"
2065 msgstr ""
2067 msgid "&write by owner"
2068 msgstr ""
2070 msgid "e&xecute/search by owner"
2071 msgstr ""
2073 msgid "rea&d by group"
2074 msgstr ""
2076 msgid "write by grou&p"
2077 msgstr ""
2079 msgid "execu&te/search by group"
2080 msgstr ""
2082 msgid "read &by others"
2083 msgstr ""
2085 msgid "wr&ite by others"
2086 msgstr ""
2088 msgid "execute/searc&h by others"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Name:"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Permissions (octal):"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Owner name:"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Group name:"
2101 msgstr ""
2103 msgid "&Marked all"
2104 msgstr "&Markert alle"
2106 msgid "S&et marked"
2107 msgstr "S&ett markerte"
2109 msgid "C&lear marked"
2110 msgstr "B&lank ut markerte"
2112 msgid "Chmod command"
2113 msgstr "Chmod kommando"
2115 msgid "Permission"
2116 msgstr "Rettighet"
2118 msgid "File"
2119 msgstr "Fil"
2121 msgid "Set &groups"
2122 msgstr "Sett &grupper"
2124 msgid "Set &users"
2125 msgstr "Sett br&ukere"
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "Navn"
2130 msgid "Owner name"
2131 msgstr "Eiers navn"
2133 msgid "Group name"
2134 msgstr "Gruppenavn"
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "Størrelse"
2139 msgid "Chown command"
2140 msgstr ""
2142 msgid "User name"
2143 msgstr ""
2145 msgid "<Unknown user>"
2146 msgstr "<Ukjent bruker>"
2148 msgid "<Unknown group>"
2149 msgstr "<Ukjent gruppe>"
2151 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Files tagged, want to cd?"
2155 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
2157 msgid "Cannot change directory"
2158 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
2160 msgid "Filter"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Set expression for filtering filenames"
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid "Link %s to:"
2168 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
2170 msgid "Link"
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid "link: %s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid "symlink: %s"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2183 msgstr ""
2185 msgid "View file"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Filename:"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Filtered view"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Filter command and arguments:"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Edit file"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Create a new Directory"
2201 msgstr "Opprett en ny katalog"
2203 msgid "Enter directory name:"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Extension file edit"
2207 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2209 msgid "Which extension file you want to edit?"
2210 msgstr ""
2212 msgid "&System Wide"
2213 msgstr "&System"
2215 msgid "Highlighting groups file edit"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Compare directories"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Select compare method:"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Quick"
2228 msgstr "&Rask"
2230 msgid "&Size only"
2231 msgstr "Bare &Størrelse"
2233 msgid "&Thorough"
2234 msgstr "&Grundig"
2236 msgid ""
2237 "Both panels should be in the listing mode\n"
2238 "to use this command"
2239 msgstr ""
2241 msgid ""
2242 "Not an xterm or Linux console;\n"
2243 "the panels cannot be toggled."
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "Symlink '%s' points to:"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Edit symlink"
2255 msgstr ""
2257 #, c-format
2258 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid "edit symlink: %s"
2263 msgstr ""
2265 msgid "FTP to machine"
2266 msgstr ""
2268 msgid "SFTP to machine"
2269 msgstr ""
2271 msgid "Shell link to machine"
2272 msgstr ""
2274 msgid "SMB link to machine"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2278 msgstr ""
2280 msgid ""
2281 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2282 "files on: (F1 for details)"
2283 msgstr ""
2285 msgid "Directory scanning"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Setup"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "Setup saved to %s"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to save setup to %s"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Cannot read directory contents"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Parameter"
2312 msgstr ""
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Cannot create temporary command file\n"
2317 "%s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid " %s%s file error"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2327 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2328 "Commander package."
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "%s file error"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2338 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2339 msgstr ""
2341 msgid "DialogTitle|Copy"
2342 msgstr ""
2344 msgid "DialogTitle|Move"
2345 msgstr ""
2347 msgid "DialogTitle|Delete"
2348 msgstr ""
2350 msgid "FileOperation|Copy"
2351 msgstr ""
2353 msgid "FileOperation|Move"
2354 msgstr ""
2356 msgid "FileOperation|Delete"
2357 msgstr ""
2359 #, no-c-format
2360 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2361 msgstr ""
2363 #, no-c-format
2364 msgid "%o %d %f%m"
2365 msgstr "%o %d %f%m"
2367 msgid "files"
2368 msgstr "filer"
2370 msgid "directory"
2371 msgstr "katalog"
2373 msgid "directories"
2374 msgstr "kataloger"
2376 msgid "files/directories"
2377 msgstr "filer/kataloger"
2379 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2380 msgid " with source mask:"
2381 msgstr " med kildemaske:"
2383 msgid "Cannot make the hardlink"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2389 "%s"
2390 msgstr ""
2392 msgid ""
2393 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2394 "\n"
2395 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2401 "%s"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Ski&p all"
2405 msgstr ""
2407 msgid "&Retry"
2408 msgstr "&Prøv igjen"
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2413 "Delete it recursively?"
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Background process:\n"
2419 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2420 "Delete it recursively?"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Non&e"
2424 msgstr "ing&En"
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\"%s\"\n"
2435 "and\n"
2436 "\"%s\"\n"
2437 "are the same file"
2438 msgstr ""
2440 #, c-format
2441 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "(stalled)"
2544 msgstr "(venter)"
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2559 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2561 msgid "&Keep"
2562 msgstr "&Behold"
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2579 "\"%s\""
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\"%s\"\n"
2603 "and\n"
2604 "\"%s\"\n"
2605 "are the same directory"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2628 msgstr ""
2630 msgid "S&uspend"
2631 msgstr ""
2633 msgid "Con&tinue"
2634 msgstr "Fortsett"
2636 #, c-format
2637 msgid "%d:%02d.%02d"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid "ETA %s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid "%.2f MB/s"
2646 msgstr "%.2f MB/s"
2648 #, c-format
2649 msgid "%.2f KB/s"
2650 msgstr "%.2f KB/s"
2652 #, c-format
2653 msgid "%ld B/s"
2654 msgstr "%ld B/s"
2656 msgid "Target file already exists!"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid "New     : %s, size %s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "Existing: %s, size %s"
2665 msgstr ""
2667 msgid "Overwrite this target?"
2668 msgstr "Overskriv dette målet?"
2670 msgid "A&ppend"
2671 msgstr "legg til"
2673 msgid "&Reget"
2674 msgstr "Hent igjen"
2676 msgid "Overwrite all targets?"
2677 msgstr "Overskriv alle mål?"
2679 msgid "&Update"
2680 msgstr "Oppdater"
2682 msgid "If &size differs"
2683 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2685 msgid "File exists"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Background process: File exists"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid "Files processed: %zu"
2697 msgstr ""
2699 #, c-format
2700 msgid "Time: %s %s"
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid "Time: %s %s (%s)"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid "Time: %s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Time: %s (%s)"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid " Total: %s "
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid " Total: %s/%s "
2721 msgstr ""
2723 msgid "Source"
2724 msgstr "Kilde"
2726 msgid "Target"
2727 msgstr "Mål"
2729 msgid "Deleting"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Using shell patterns"
2733 msgstr "bruker skallmønstre"
2735 msgid "to:"
2736 msgstr "til:"
2738 msgid "Follow &links"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Preserve &attributes"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Stable symlinks"
2748 msgstr ""
2750 msgid "&Background"
2751 msgstr "Bakgrunn"
2753 #, c-format
2754 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2755 msgstr ""
2757 msgid "&Chdir"
2758 msgstr "Skift katalog"
2760 msgid "&Again"
2761 msgstr "Igjen"
2763 msgid "Pane&lize"
2764 msgstr "Paneliser"
2766 msgid "&View - F3"
2767 msgstr "Se på - F3"
2769 msgid "&Edit - F4"
2770 msgstr "Rediger - F4"
2772 #, c-format
2773 msgid "Found: %lu"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Malformed regular expression"
2777 msgstr ""
2779 msgid "File name:"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&Find recursively"
2783 msgstr ""
2785 msgid "S&kip hidden"
2786 msgstr ""
2788 msgid "Content:"
2789 msgstr ""
2791 msgid "Sea&rch for content"
2792 msgstr ""
2794 msgid "Case sens&itive"
2795 msgstr ""
2797 msgid "A&ll charsets"
2798 msgstr ""
2800 msgid "Fir&st hit"
2801 msgstr ""
2803 msgid "&Tree"
2804 msgstr "Tre"
2806 msgid "Find File"
2807 msgstr "Finn fil"
2809 msgid "Start at:"
2810 msgstr "Start ved:"
2812 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Grepping in %s"
2817 msgstr "Kjører grep i %s"
2819 msgid "Finished"
2820 msgstr "Ferdig"
2822 #, c-format
2823 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2824 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2825 msgstr[0] ""
2826 msgstr[1] ""
2828 msgid "Searching"
2829 msgstr "Søker"
2831 msgid "Change &to"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Free VFSs now"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Refresh"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Add current"
2841 msgstr "&Legg til denne"
2843 msgid "&Up"
2844 msgstr "&Opp"
2846 msgid "New &group"
2847 msgstr ""
2849 msgid "New &entry"
2850 msgstr ""
2852 msgid "&Insert"
2853 msgstr "&Sett inn"
2855 msgid "&Remove"
2856 msgstr "&Fjern"
2858 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2859 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2861 msgid "Active VFS directories"
2862 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2864 msgid "Directory hotlist"
2865 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2867 msgid "Top level group"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Directory path"
2871 msgstr "Katalogsti"
2873 #, c-format
2874 msgid "Moving %s"
2875 msgstr "Flytter %s"
2877 msgid "Directory label"
2878 msgstr "Katalogetikett"
2880 msgid "&Append"
2881 msgstr "&Legg til"
2883 msgid "New hotlist entry"
2884 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2886 msgid "Directory label:"
2887 msgstr ""
2889 msgid "Directory path:"
2890 msgstr ""
2892 msgid "New hotlist group"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Name of new group:"
2896 msgstr ""
2898 #, c-format
2899 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2905 "Remove it?"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Hotlist Load"
2909 msgstr ""
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "MC was unable to write %s file,\n"
2914 "your old hotlist entries were not deleted"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "Label for \"%s\":"
2919 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2921 msgid "Add to hotlist"
2922 msgstr ""
2924 #, c-format
2925 msgid "Midnight Commander %s"
2926 msgstr "Midnight Commander %s"
2928 #, c-format
2929 msgid "File: %s"
2930 msgstr "Fil: %s"
2932 msgid "No node information"
2933 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2935 msgid "Free nodes:"
2936 msgstr ""
2938 msgid "No space information"
2939 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2941 #, c-format
2942 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2943 msgstr ""
2945 #, c-format
2946 msgid "Type:       %s"
2947 msgstr ""
2949 msgid "non-local vfs"
2950 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2952 #, c-format
2953 msgid "Device:     %s"
2954 msgstr ""
2956 #, c-format
2957 msgid "Filesystem: %s"
2958 msgstr "Filsystem:  %s"
2960 #, c-format
2961 msgid "Accessed:   %s"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid "Modified:   %s"
2966 msgstr ""
2968 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2969 #, c-format
2970 msgid "Changed:    %s"
2971 msgstr ""
2973 #, c-format
2974 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2975 msgstr ""
2977 #, c-format
2978 msgid "Size:       %s"
2979 msgstr ""
2981 #, c-format
2982 msgid " (%lu block)"
2983 msgid_plural " (%lu blocks)"
2984 msgstr[0] ""
2985 msgstr[1] ""
2987 #, c-format
2988 msgid "Owner:      %s/%s"
2989 msgstr ""
2991 #, c-format
2992 msgid "Links:      %d"
2993 msgstr ""
2995 #, c-format
2996 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2997 msgstr ""
2999 #, c-format
3000 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Equal split"
3004 msgstr "lik deling"
3006 msgid "&Menubar visible"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Command &prompt"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Keybar visible"
3013 msgstr "Tastaturlinje synlig"
3015 msgid "H&intbar visible"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&XTerm window title"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Show free space"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Panel split"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Console output"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Vertical"
3031 msgstr "Vertikal"
3033 msgid "&Horizontal"
3034 msgstr "Horisontal"
3036 msgid "Output lines:"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Layout"
3040 msgstr "Utseende"
3042 msgid "File listin&g"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Quick view"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Info"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Listing format..."
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Sort order..."
3055 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
3057 msgid "&Filter..."
3058 msgstr "&Filter..."
3060 msgid "&Encoding..."
3061 msgstr ""
3063 msgid "FT&P link..."
3064 msgstr "FT&P kobling..."
3066 msgid "S&hell link..."
3067 msgstr "S&kall-kobling..."
3069 msgid "S&FTP link..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "SM&B link..."
3073 msgstr "SM&B-kobling..."
3075 msgid "Paneli&ze"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Rescan"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&View"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Vie&w file..."
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Filtered view"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Copy"
3091 msgstr ""
3093 msgid "C&hmod"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Link"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Symlink"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Relative symlin&k"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Edit s&ymlink"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Ch&own"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Advanced chown"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Rename/Move"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Mkdir"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Quick cd"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Select &group"
3124 msgstr ""
3126 msgid "U&nselect group"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Invert selection"
3130 msgstr ""
3132 msgid "E&xit"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&User menu"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Directory tree"
3139 msgstr "Katalogtre"
3141 msgid "&Find file"
3142 msgstr ""
3144 msgid "S&wap panels"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Switch &panels on/off"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Compare directories"
3151 msgstr ""
3153 msgid "C&ompare files"
3154 msgstr ""
3156 msgid "E&xternal panelize"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Show directory s&izes"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Command &history"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Di&rectory hotlist"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Active VFS list"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Background jobs"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Screen lis&t"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3178 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3180 msgid "&Listing format edit"
3181 msgstr "Redigering av listeformat"
3183 msgid "Edit &extension file"
3184 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3186 msgid "Edit &menu file"
3187 msgstr "Menyfilredigering"
3189 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Configuration..."
3193 msgstr "Konfigurasjon..."
3195 msgid "&Layout..."
3196 msgstr "Utseende."
3198 msgid "&Panel options..."
3199 msgstr ""
3201 msgid "C&onfirmation..."
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Appearance..."
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Display bits..."
3208 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3210 msgid "&Virtual FS..."
3211 msgstr "Virtuelt FS..."
3213 msgid "Panels:"
3214 msgstr ""
3216 #, c-format
3217 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3218 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3219 msgstr[0] ""
3220 msgstr[1] ""
3222 msgid "The Midnight Commander"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3226 msgstr ""
3228 msgid "&Above"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Left"
3232 msgstr ""
3234 msgid "&Below"
3235 msgstr ""
3237 msgid "&Right"
3238 msgstr ""
3240 msgid "ButtonBar|Menu"
3241 msgstr ""
3243 msgid "ButtonBar|View"
3244 msgstr ""
3246 msgid "ButtonBar|RenMov"
3247 msgstr ""
3249 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Memory exhausted!"
3253 msgstr ""
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "sort|u"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Unsorted"
3261 msgstr "&Usortert"
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 msgid "sort|n"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Name"
3269 msgstr "&Navn"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|v"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Version"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|e"
3282 msgstr ""
3284 msgid "E&xtension"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|s"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Size"
3293 msgstr "&Størrelse"
3295 msgid "Block Size"
3296 msgstr ""
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|m"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Modify time"
3304 msgstr "&Modifisert"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|a"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Access time"
3312 msgstr "&Aksessert"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|h"
3317 msgstr ""
3319 msgid "C&hange time"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Perm"
3323 msgstr "Rett"
3325 msgid "Nl"
3326 msgstr "Nl"
3328 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3329 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3330 msgid "sort|i"
3331 msgstr ""
3333 msgid "&Inode"
3334 msgstr "&Inode"
3336 msgid "UID"
3337 msgstr "UID"
3339 msgid "GID"
3340 msgstr "GID"
3342 msgid "Owner"
3343 msgstr "Eier"
3345 msgid "Group"
3346 msgstr "Gruppe"
3348 msgid "[dev]"
3349 msgstr ""
3351 msgid "UP--DIR"
3352 msgstr "UP--DIR"
3354 msgid "SYMLINK"
3355 msgstr "SYMLENKE"
3357 msgid "SUB-DIR"
3358 msgstr "SUB-DIR"
3360 msgid "<readlink failed>"
3361 msgstr "<readlink feilet>"
3363 #, c-format
3364 msgid "%s in %d file"
3365 msgid_plural "%s in %d files"
3366 msgstr[0] ""
3367 msgstr[1] ""
3369 msgid "Panelize"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Unknown tag on display format:"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Files only"
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Case sensitive"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Select"
3382 msgstr ""
3384 msgid "Unselect"
3385 msgstr ""
3387 msgid "Do you really want to execute?"
3388 msgstr ""
3390 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3391 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3393 msgid "&Add new"
3394 msgstr "Legg til ny"
3396 msgid "External panelize"
3397 msgstr "Eksternt panel"
3399 msgid "Other command"
3400 msgstr "Andre kommandoer"
3402 msgid "Command"
3403 msgstr "Kommando"
3405 msgid "Add to external panelize"
3406 msgstr ""
3408 msgid "Enter command label:"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Cannot invoke command."
3412 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3414 msgid "Pipe close failed"
3415 msgstr "Feil under lukking av rør"
3417 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3418 msgstr ""
3420 msgid "Modified git files"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Find rejects after patching"
3424 msgstr "Finn avviste etter patching"
3426 msgid "Find *.orig after patching"
3427 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3429 msgid "Find SUID and SGID programs"
3430 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3435 "%s\n"
3436 msgstr ""
3437 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3438 "%s\n"
3440 #, c-format
3441 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3442 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3444 #, c-format
3445 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3446 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Cannot stat the destination\n"
3451 "%s"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "Delete %s?"
3456 msgstr ""
3458 msgid "ButtonBar|Static"
3459 msgstr ""
3461 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3462 msgstr ""
3464 msgid "ButtonBar|Rescan"
3465 msgstr ""
3467 msgid "ButtonBar|Forget"
3468 msgstr ""
3470 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3471 msgstr ""
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Cannot write to the %s file:\n"
3476 "%s\n"
3477 msgstr ""
3478 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3479 "%s\n"
3481 msgid "Help file format error\n"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3485 msgstr ""
3487 #, c-format
3488 msgid "Cannot find node %s in help file"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Help"
3492 msgstr "Hjelp"
3494 msgid "ButtonBar|Index"
3495 msgstr ""
3497 msgid "ButtonBar|Prev"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Learn keys"
3501 msgstr "Lær taster"
3503 msgid "Teach me a key"
3504 msgstr ""
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Please press the %s\n"
3509 "and then wait until this message disappears.\n"
3510 "\n"
3511 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3512 "next to its button.\n"
3513 "\n"
3514 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3515 "and wait as well."
3516 msgstr ""
3517 "Vær snill og trykk %s\n"
3518 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3519 "\n"
3520 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3521 "ved siden av knappen.\n"
3522 "\n"
3523 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3524 "og vent da også."
3526 msgid "Cannot accept this key"
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid "You have entered \"%s\""
3531 msgstr ""
3533 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3534 msgid "OK"
3535 msgstr "OK"
3537 msgid ""
3538 "It seems that all your keys already\n"
3539 "work fine. That's great."
3540 msgstr ""
3541 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3542 "allerede virker fint. Det er bra."
3544 msgid "&Discard"
3545 msgstr "forkast"
3547 msgid ""
3548 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3549 "All your keys work well."
3550 msgstr ""
3551 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3552 "Alle tastene virker fint."
3554 msgid ""
3555 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3556 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3557 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3558 msgstr ""
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Failed to run:\n"
3563 "%s\n"
3564 msgstr ""
3566 msgid "Home directory path is not absolute"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 "Failed while close:\n"
3573 "%s\n"
3574 msgstr ""
3576 msgid "Choose codepage"
3577 msgstr ""
3579 msgid "-  < No translation >"
3580 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3582 msgid "%b %e  %Y"
3583 msgstr "%b %e %Y"
3585 msgid "%b %e %H:%M"
3586 msgstr "%b %e %H:%M"
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Cannot save file %s:\n"
3591 "%s"
3592 msgstr ""
3594 msgid ""
3595 "GNU Midnight Commander is already\n"
3596 "running on this terminal.\n"
3597 "Subshell support will be disabled."
3598 msgstr ""
3600 #, c-format
3601 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3602 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3604 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3609 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3611 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3612 msgstr ""
3614 msgid "Using the ncurses library\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "Using the ncursesw library\n"
3618 msgstr ""
3620 msgid "With builtin Editor\n"
3621 msgstr "Med innebygget editor\n"
3623 msgid "With optional subshell support\n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "With subshell support as default\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid "With support for background operations\n"
3630 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3632 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3633 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3635 msgid "With mouse support on xterm\n"
3636 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3638 msgid "With support for X11 events\n"
3639 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3641 msgid "With internationalization support\n"
3642 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3644 msgid "With multiple codepages support\n"
3645 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3647 #, c-format
3648 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid "Virtual File Systems:"
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid "Data types:"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Home directory:"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Profile root directory:"
3663 msgstr ""
3665 msgid "System data"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Config directory:"
3669 msgstr ""
3671 msgid "Data directory:"
3672 msgstr ""
3674 msgid "File extension handlers:"
3675 msgstr ""
3677 msgid "VFS plugins and scripts:"
3678 msgstr ""
3680 msgid "User data"
3681 msgstr ""
3683 msgid "Cache directory:"
3684 msgstr ""
3686 msgid "Debug"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ERROR:"
3690 msgstr ""
3692 msgid "True:"
3693 msgstr ""
3695 msgid "False:"
3696 msgstr ""
3698 msgid "Error calling program"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Warning -- ignoring file"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3707 "Using it may compromise your security"
3708 msgstr ""
3709 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3710 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3712 msgid "Format error on file Extensions File"
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid "The %%var macro has no default"
3717 msgstr ""
3719 #, c-format
3720 msgid "The %%var macro has no variable"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid "No suitable entries found in %s"
3725 msgstr ""
3727 msgid "User menu"
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Cannot open cpio archive\n"
3733 "%s"
3734 msgstr ""
3735 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3736 "%s"
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Premature end of cpio archive\n"
3741 "%s"
3742 msgstr ""
3743 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3744 "%s"
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Inconsistent hardlinks of\n"
3749 "%s\n"
3750 "in cpio archive\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3753 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3754 "%s\n"
3755 "i cpio arkiv\n"
3756 "%s"
3758 #, c-format
3759 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3760 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3765 "%s"
3766 msgstr ""
3767 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3768 "%s"
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Unexpected end of file\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "Uventet slutt på fil\n"
3776 "%s"
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Cannot open %s archive\n"
3781 "%s"
3782 msgstr ""
3783 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3784 "%s"
3786 msgid "Inconsistent extfs archive"
3787 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3789 #, c-format
3790 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3791 msgstr ""
3793 #, c-format
3794 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3795 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3797 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3798 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3800 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3801 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3803 #, c-format
3804 msgid "fish: Password is required for %s"
3805 msgstr ""
3807 msgid "fish: Sending password..."
3808 msgstr "fish: Sender passord..."
3810 msgid "fish: Sending initial line..."
3811 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3813 msgid "fish: Handshaking version..."
3814 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3816 msgid "fish: Getting host info..."
3817 msgstr ""
3819 #, c-format
3820 msgid "fish: Reading directory %s..."
3821 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3823 #, c-format
3824 msgid "%s: done."
3825 msgstr "%s: ferdig."
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: failure"
3829 msgstr " %s: feilet "
3831 #, c-format
3832 msgid "fish: store %s: sending command..."
3833 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3835 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3836 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3838 msgid "fish: storing file"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Aborting transfer..."
3842 msgstr "Avbryter overføring..."
3844 msgid "Error reported after abort."
3845 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3847 msgid "Aborted transfer would be successful."
3848 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3850 #, c-format
3851 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3852 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3854 #, c-format
3855 msgid "FTP: Password required for %s"
3856 msgstr ""
3858 msgid "ftpfs: sending login name"
3859 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3861 msgid "ftpfs: sending user password"
3862 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3864 #, c-format
3865 msgid "FTP: Account required for user %s"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Account:"
3869 msgstr ""
3871 msgid "ftpfs: sending user account"
3872 msgstr ""
3874 msgid "ftpfs: logged in"
3875 msgstr "ftpfs: logget inn"
3877 #, c-format
3878 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3879 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3881 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3882 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3884 #, c-format
3885 msgid "ftpfs: %s"
3886 msgstr ""
3888 #, c-format
3889 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3890 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3892 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3893 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3895 #, c-format
3896 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3897 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3899 #, c-format
3900 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3901 msgstr ""
3903 msgid "ftpfs: invalid address family"
3904 msgstr ""
3906 #, c-format
3907 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3908 msgstr ""
3910 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3911 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3913 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3914 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3916 #, c-format
3917 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3918 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3920 msgid "ftpfs: abort failed"
3921 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3923 msgid "ftpfs: CWD failed."
3924 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3926 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3927 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3929 msgid "Resolving symlink..."
3930 msgstr "Finner symlink..."
3932 #, c-format
3933 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3934 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3936 msgid "(strict rfc959)"
3937 msgstr "(følg rfc959)"
3939 msgid "(chdir first)"
3940 msgstr "(chdir først)"
3942 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3943 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3945 msgid "ftpfs: storing file"
3946 msgstr ""
3948 msgid ""
3949 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3950 "Remove password or correct mode"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3960 "%s\n"
3961 msgstr ""
3962 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3963 "%s\n"
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3968 "%s\n"
3969 msgstr ""
3970 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3971 "%s\n"
3973 #, c-format
3974 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3975 msgstr ""
3977 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3978 msgstr ""
3980 msgid "sftp: Invalid host name."
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "sftp: %s"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "sftp: making connection to %s"
3989 msgstr ""
3991 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4000 msgstr ""
4002 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "sftp: Enter password for %s "
4007 msgstr ""
4009 msgid "sftp: Password is empty."
4010 msgstr ""
4012 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4013 msgstr ""
4015 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4020 msgstr ""
4022 msgid "sftp: Listing done."
4023 msgstr ""
4025 #, c-format
4026 msgid "reconnect to %s failed"
4027 msgstr ""
4029 msgid "Authentication failed"
4030 msgstr ""
4032 #, c-format
4033 msgid "Error %s creating directory %s"
4034 msgstr ""
4036 #, c-format
4037 msgid "Error %s removing directory %s"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "%s opening remote file %s"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "%s removing remote file %s"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "%s renaming files\n"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Cannot open tar archive\n"
4055 "%s"
4056 msgstr ""
4057 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
4058 "%s"
4060 msgid "Inconsistent tar archive"
4061 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
4063 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4064 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "%s\n"
4069 "doesn't look like a tar archive."
4070 msgstr ""
4072 msgid "undelfs: error"
4073 msgstr ""
4075 msgid "not enough memory"
4076 msgstr ""
4078 msgid "while allocating block buffer"
4079 msgstr ""
4081 #, c-format
4082 msgid "open_inode_scan: %d"
4083 msgstr ""
4085 #, c-format
4086 msgid "while starting inode scan %d"
4087 msgstr ""
4089 #, c-format
4090 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4091 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
4093 #, c-format
4094 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4095 msgstr ""
4097 msgid "no more memory while reallocating array"
4098 msgstr ""
4100 #, c-format
4101 msgid "while doing inode scan %d"
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid "Cannot open file %s"
4106 msgstr ""
4108 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4109 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4114 "%s"
4115 msgstr ""
4117 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4118 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Cannot load block bitmap from:\n"
4123 "%s"
4124 msgstr ""
4126 msgid "vfs_info is not fs!"
4127 msgstr ""
4129 msgid "You have to chdir to extract files first"
4130 msgstr ""
4132 msgid "while iterating over blocks"
4133 msgstr ""
4135 #, c-format
4136 msgid "Cannot open file \"%s\""
4137 msgstr ""
4139 msgid "Ext2lib error"
4140 msgstr ""
4142 msgid "Invalid value"
4143 msgstr ""
4145 msgid "File was modified. Save with exit?"
4146 msgstr ""
4148 msgid "&Cancel quit"
4149 msgstr ""
4151 msgid ""
4152 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4153 "Save modified file?"
4154 msgstr ""
4156 msgid "&Line number"
4157 msgstr ""
4159 msgid "Pe&rcents"
4160 msgstr ""
4162 msgid "&Decimal offset"
4163 msgstr ""
4165 msgid "He&xadecimal offset"
4166 msgstr ""
4168 msgid "Goto"
4169 msgstr "Gåtil"
4171 msgid "ButtonBar|Ascii"
4172 msgstr ""
4174 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4175 msgstr ""
4177 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4178 msgstr ""
4180 msgid "ButtonBar|Wrap"
4181 msgstr ""
4183 msgid "ButtonBar|Hex"
4184 msgstr ""
4186 msgid "ButtonBar|Goto"
4187 msgstr ""
4189 msgid "ButtonBar|Raw"
4190 msgstr ""
4192 msgid "ButtonBar|Parse"
4193 msgstr ""
4195 msgid "ButtonBar|Unform"
4196 msgstr ""
4198 msgid "ButtonBar|Format"
4199 msgstr ""
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Failed to read data from child stdout:\n"
4204 "%s"
4205 msgstr ""
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Error while closing the file:\n"
4210 "%s\n"
4211 "Data may have been written or not"
4212 msgstr ""
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Cannot save file:\n"
4217 "%s"
4218 msgstr ""
4220 msgid "View: "
4221 msgstr ""
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Cannot open \"%s\"\n"
4226 "%s"
4227 msgstr ""
4229 msgid "Cannot view: not a regular file"
4230 msgstr ""
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4235 "%s"
4236 msgstr ""
4238 msgid "Search done"
4239 msgstr ""
4241 msgid "Continue from beginning?"
4242 msgstr ""
4244 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4245 msgstr ""