Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blobca11608ad195888ae01163f87378557e9cb4ea4c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-05-27 21:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-04-30 12:37+0000\n"
17 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
52 #, c-format
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "User: %s\n"
60 "Process ID: %d"
61 msgstr ""
63 msgid "File locked"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr ""
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 msgstr "هنگام انتقال اطلاعات کاربر خطایی رخ داد: %s"
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 "to %s\n"
95 msgstr ""
97 msgid ""
98 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 "hex)"
100 msgstr ""
102 msgid "Invalid character"
103 msgstr "نشان نامعتبر"
105 msgid "Unmatched quotes character"
106 msgstr ""
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 "%s."
112 msgstr ""
114 msgid "Search string not found"
115 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
117 msgid "Not implemented yet"
118 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
120 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgstr ""
123 #, c-format
124 msgid "Invalid token number %d"
125 msgstr ""
127 msgid "Regular expression error"
128 msgstr ""
130 msgid "No&rmal"
131 msgstr ""
133 msgid "Re&gular expression"
134 msgstr ""
136 msgid "He&xadecimal"
137 msgstr ""
139 msgid "Wil&dcard search"
140 msgstr ""
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to load '%s' skin.\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Unable to parse '%s' skin.\n"
151 "Default skin has been loaded"
152 msgstr ""
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
157 "%s\n"
158 "Default skin has been loaded"
159 msgstr ""
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
164 "on non-256 colors terminal.\n"
165 "Default skin has been loaded"
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported with ncurses."
169 msgstr ""
171 msgid "True color not supported in this slang version."
172 msgstr ""
174 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
178 msgstr ""
180 msgid "Escape"
181 msgstr "خروج"
183 msgid "Function key 1"
184 msgstr "کلید تابع ۱"
186 msgid "Function key 2"
187 msgstr "کلید تابع ۲"
189 msgid "Function key 3"
190 msgstr "کلید تابع ۳"
192 msgid "Function key 4"
193 msgstr "کلید تابع ۴"
195 msgid "Function key 5"
196 msgstr "کلید تابع ۵"
198 msgid "Function key 6"
199 msgstr "کلید تابع ۶"
201 msgid "Function key 7"
202 msgstr "کلید تابع ۷"
204 msgid "Function key 8"
205 msgstr "کلید تابع ۸"
207 msgid "Function key 9"
208 msgstr "کلید تابع ۹"
210 msgid "Function key 10"
211 msgstr "کلید تابع ۱۰"
213 msgid "Function key 11"
214 msgstr "کلید تابع ۱۱"
216 msgid "Function key 12"
217 msgstr "کلید تابع ۱۲"
219 msgid "Function key 13"
220 msgstr "کلید تابع ۱۳"
222 msgid "Function key 14"
223 msgstr "کلید تابع ۱۴"
225 msgid "Function key 15"
226 msgstr "کلید تابع ۱۵"
228 msgid "Function key 16"
229 msgstr "کلید تابع ۱۶"
231 msgid "Function key 17"
232 msgstr "کلید تابع ۱۷"
234 msgid "Function key 18"
235 msgstr "کلید تابع ۱۸"
237 msgid "Function key 19"
238 msgstr "کلید تابع ۱۹"
240 msgid "Function key 20"
241 msgstr "کلید تابع ۲۰"
243 msgid "Completion/M-tab"
244 msgstr "تکمیل/M-tab"
246 msgid "BackTab/S-tab"
247 msgstr ""
249 msgid "Backspace"
250 msgstr ""
252 msgid "Up arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Down arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Left arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Right arrow"
262 msgstr ""
264 msgid "Insert"
265 msgstr ""
267 msgid "Delete"
268 msgstr "حذف"
270 msgid "Home"
271 msgstr ""
273 msgid "End key"
274 msgstr "کلید پایان"
276 msgid "Page Up"
277 msgstr ""
279 msgid "Page Down"
280 msgstr ""
282 msgid "/ on keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "* on keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "- on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "+ on keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Left arrow keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Right arrow keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Up arrow keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Down arrow keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Home on keypad"
307 msgstr ""
309 msgid "End on keypad"
310 msgstr ""
312 msgid "Page Down keypad"
313 msgstr ""
315 msgid "Page Up keypad"
316 msgstr ""
318 msgid "Insert on keypad"
319 msgstr ""
321 msgid "Delete on keypad"
322 msgstr ""
324 msgid "Enter on keypad"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 21"
328 msgstr "کلید تابع ۲۱"
330 msgid "Function key 22"
331 msgstr "کلید تابع ۲۲"
333 msgid "Function key 23"
334 msgstr "کلید تابع ۲۳"
336 msgid "Function key 24"
337 msgstr "کلید تابع ۲۴"
339 msgid "A1 key"
340 msgstr "کلید A1"
342 msgid "C1 key"
343 msgstr "کلید C1"
345 msgid "Asterisk"
346 msgstr "ستاره"
348 msgid "Minus"
349 msgstr "منفی"
351 msgid "Plus"
352 msgstr "مثبت"
354 msgid "Dot"
355 msgstr "نقطه"
357 msgid "Less than"
358 msgstr "کوچکتر از"
360 msgid "Great than"
361 msgstr "بزرگتر از"
363 msgid "Equal"
364 msgstr "برابر"
366 msgid "Comma"
367 msgstr "ویرگول"
369 msgid "Apostrophe"
370 msgstr ""
372 msgid "Colon"
373 msgstr "دونقطه"
375 msgid "Semicolon"
376 msgstr ""
378 msgid "Exclamation mark"
379 msgstr "علامت تعجب"
381 msgid "Question mark"
382 msgstr "علامت سوال"
384 msgid "Ampersand"
385 msgstr ""
387 msgid "Dollar sign"
388 msgstr "علامت دلار"
390 msgid "Quotation mark"
391 msgstr "علامت نقل قول"
393 msgid "Percent sign"
394 msgstr "علامت درصد"
396 msgid "Caret"
397 msgstr ""
399 msgid "Tilda"
400 msgstr ""
402 msgid "Prime"
403 msgstr ""
405 msgid "Underline"
406 msgstr "زیرخط"
408 msgid "Understrike"
409 msgstr ""
411 msgid "Pipe"
412 msgstr "لوله (خط عمودی)"
414 msgid "Left parenthesis"
415 msgstr "پرانتز چپ"
417 msgid "Right parenthesis"
418 msgstr "پرانتز راست"
420 msgid "Left bracket"
421 msgstr "قلاب چپ"
423 msgid "Right bracket"
424 msgstr "قلاب راست"
426 msgid "Left brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Right brace"
430 msgstr ""
432 msgid "Enter"
433 msgstr "ورود"
435 msgid "Tab key"
436 msgstr "کلید جهش"
438 msgid "Space key"
439 msgstr "کلید فاصله"
441 msgid "Slash key"
442 msgstr "کلید خط مورب"
444 msgid "Backslash key"
445 msgstr ""
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr "نشان عدد #"
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
451 msgid "At sign"
452 msgstr ""
454 msgid "Ctrl"
455 msgstr ""
457 msgid "Alt"
458 msgstr ""
460 msgid "Shift"
461 msgstr ""
463 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
470 msgstr ""
472 msgid "B"
473 msgstr ""
475 msgid "kB"
476 msgstr ""
478 msgid "KiB"
479 msgstr ""
481 msgid "MB"
482 msgstr ""
484 msgid "MiB"
485 msgstr ""
487 msgid "GB"
488 msgstr ""
490 msgid "GiB"
491 msgstr ""
493 msgid "Cannot create pipe descriptor"
494 msgstr ""
496 msgid "Cannot create pipe streams"
497 msgstr ""
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
502 "%s"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Unexpected error in waitpid():\n"
508 "%s"
509 msgstr ""
511 msgid "Warning"
512 msgstr "اخطار"
514 msgid "Pipe failed"
515 msgstr ""
517 msgid "Dup failed"
518 msgstr ""
520 msgid "Error dup'ing old error pipe"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "Directory cache expired for %s"
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
529 msgstr ""
531 #, c-format
532 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
533 msgstr ""
535 msgid "Starting linear transfer..."
536 msgstr "شروع انتقال خطی..."
538 msgid "Getting file"
539 msgstr "در حال دریافت فایل"
541 msgid "Changes to file lost"
542 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
544 #, c-format
545 msgid "%s is not a directory\n"
546 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
548 #, c-format
549 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
550 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
552 #, c-format
553 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
554 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
556 #, c-format
557 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
558 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
560 #, c-format
561 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "Temporary files will not be created\n"
566 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
571 msgid "Cannot parse:"
572 msgstr ""
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgstr ""
577 msgid "Internal error:"
578 msgstr "خطای داخلی:"
580 msgid "Password:"
581 msgstr "رمز عبور:"
583 msgid "Screens"
584 msgstr ""
586 msgid "History"
587 msgstr "تاریخچه"
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
591 msgstr ""
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
596 msgid "&Yes"
597 msgstr "بله"
599 msgid "&No"
600 msgstr "خیر"
602 msgid "&OK"
603 msgstr ""
605 msgid "&Cancel"
606 msgstr "لغو"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
611 msgid "Error"
612 msgstr "خطا"
614 #, c-format
615 msgid "%s (%d)"
616 msgstr ""
618 msgid "&Abort"
619 msgstr ""
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
624 msgid "Print data directory"
625 msgstr ""
627 msgid "Print extended info about used data directories"
628 msgstr ""
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
633 msgid "Print last working directory to specified file"
634 msgstr ""
636 msgid "<file>"
637 msgstr ""
639 msgid "Enables subshell support (default)"
640 msgstr ""
642 msgid "Disables subshell support"
643 msgstr ""
645 msgid "Log ftp dialog to specified file"
646 msgstr ""
648 msgid "Set debug level"
649 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
651 msgid "<integer>"
652 msgstr ""
654 msgid "Launches the file viewer on a file"
655 msgstr ""
657 msgid "Edit files"
658 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
660 msgid "<file> ..."
661 msgstr ""
663 msgid "Forces xterm features"
664 msgstr ""
666 msgid "Disable X11 support"
667 msgstr ""
669 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
670 msgstr ""
672 msgid "Disable mouse support in text version"
673 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
675 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
676 msgstr ""
678 msgid "To run on slow terminals"
679 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
681 msgid "Use stickchars to draw"
682 msgstr ""
684 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
685 msgstr ""
687 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
688 msgstr ""
690 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
691 msgstr ""
693 msgid "Requests to run in black and white"
694 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
696 msgid "Request to run in color mode"
697 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
699 msgid "Specifies a color configuration"
700 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
702 msgid "<string>"
703 msgstr ""
705 msgid "Show mc with specified skin"
706 msgstr ""
708 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
709 msgid ""
710 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
711 "\n"
712 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
713 "\n"
714 " Keywords:\n"
715 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
716 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
717 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
718 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
719 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
720 "                 errdhotfocus\n"
721 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
722 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
723 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
724 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
725 "                 editframedrag\n"
726 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
727 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
728 msgstr ""
730 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
731 msgid ""
732 "Standard Colors:\n"
733 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
734 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
735 "   brightcyan, lightgray and white\n"
736 "\n"
737 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
738 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
739 "\n"
740 "Attributes:\n"
741 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
742 msgstr ""
744 msgid "Color options"
745 msgstr "تنظیمات رنگ"
747 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
748 msgstr ""
750 msgid "file"
751 msgstr "فایل"
753 msgid "file1 file2"
754 msgstr ""
756 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
757 msgstr ""
759 msgid ""
760 "\n"
761 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
762 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
763 msgstr ""
765 #, c-format
766 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
767 msgstr ""
769 msgid "Main options"
770 msgstr "تنظیمات اصلی"
772 msgid "Terminal options"
773 msgstr "تنظیمات پایانه"
775 msgid "Arguments parse error!"
776 msgstr ""
778 msgid "No arguments given to the viewer."
779 msgstr ""
781 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
782 msgstr ""
784 msgid "Background protocol error"
785 msgstr ""
787 msgid "Reading failed"
788 msgstr ""
790 msgid "Background process error"
791 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
793 msgid "Unknown error in child"
794 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
796 msgid "Child died unexpectedly"
797 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
799 msgid ""
800 "Background process sent us a request for more arguments\n"
801 "than we can handle."
802 msgstr ""
804 msgid "&Dismiss"
805 msgstr ""
807 msgid "Enter search string:"
808 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
810 msgid "Cas&e sensitive"
811 msgstr ""
813 msgid "&Backwards"
814 msgstr ""
816 msgid "&Whole words"
817 msgstr ""
819 msgid "&All charsets"
820 msgstr ""
822 msgid "Search"
823 msgstr "جستجو"
825 msgid "Search is disabled"
826 msgstr "جستجو غیرفعال است"
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot create temporary diff file\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Cannot create backup file\n"
837 "%s%s\n"
838 "%s"
839 msgstr ""
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Cannot create temporary merge file\n"
844 "%s"
845 msgstr ""
847 msgid "&Fastest (Assume large files)"
848 msgstr ""
850 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
851 msgstr ""
853 msgid "Diff algorithm"
854 msgstr ""
856 msgid "Diff extra options"
857 msgstr ""
859 msgid "&Ignore case"
860 msgstr ""
862 msgid "Ignore tab &expansion"
863 msgstr ""
865 msgid "Ignore &space change"
866 msgstr ""
868 msgid "Ignore all &whitespace"
869 msgstr ""
871 msgid "Strip &trailing carriage return"
872 msgstr ""
874 msgid "Diff Options"
875 msgstr ""
877 msgid "Edit"
878 msgstr "ویرایش"
880 msgid "Edit is disabled"
881 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
883 msgid "Goto line (left)"
884 msgstr ""
886 msgid "Goto line (right)"
887 msgstr ""
889 msgid "Enter line:"
890 msgstr "خط را وارد کنید:"
892 msgid "ButtonBar|Help"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Save"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Edit"
899 msgstr ""
901 msgid "ButtonBar|Merge"
902 msgstr ""
904 msgid "ButtonBar|Search"
905 msgstr ""
907 msgid "ButtonBar|Options"
908 msgstr ""
910 msgid "ButtonBar|Quit"
911 msgstr ""
913 msgid "Quit"
914 msgstr "خروج"
916 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
917 msgstr ""
919 msgid ""
920 "Midnight Commander is being shut down.\n"
921 "Save modified file(s)?"
922 msgstr ""
924 msgid "Diff:"
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "\"%s\" is a directory"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Cannot stat \"%s\"\n"
934 "%s"
935 msgstr ""
937 msgid "Diff viewer: invalid mode"
938 msgstr ""
940 msgid "Two files are needed to compare"
941 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
943 msgid "Choose syntax highlighting"
944 msgstr ""
946 msgid "< Auto >"
947 msgstr ""
949 msgid "< Reload Current Syntax >"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Loading: %3d%%"
954 msgstr ""
956 msgid "Loading..."
957 msgstr ""
959 #, c-format
960 msgid "Cannot open %s for reading"
961 msgstr ""
963 msgid "Load file"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid "Error reading %s"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "\"%s\" is not a regular file"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "File \"%s\" is too large.\n"
981 "Open it anyway?"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Error reading from pipe: %s"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
990 msgstr ""
992 #, c-format
993 msgid "Searching %s: %3d%%"
994 msgstr ""
996 #, c-format
997 msgid "Searching %s"
998 msgstr "در حال جستجوی %s"
1000 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1001 msgstr ""
1003 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1004 msgstr ""
1006 #, c-format
1007 msgid "Error writing to pipe: %s"
1008 msgstr ""
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1012 msgstr ""
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1016 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
1018 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1019 msgstr ""
1021 msgid "C&ontinue"
1022 msgstr "ادامه"
1024 msgid "&Do not change"
1025 msgstr "تغییر ندهید"
1027 msgid "&Unix format (LF)"
1028 msgstr ""
1030 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1031 msgstr ""
1033 msgid "&Macintosh format (CR)"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Enter file name:"
1037 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1039 msgid "Change line breaks to:"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Save As"
1043 msgstr "ذخیره به عنوان"
1045 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Collect completions"
1049 msgstr ""
1051 msgid "&Quick save"
1052 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1054 msgid "&Safe save"
1055 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1057 msgid "&Do backups with following extension:"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Check &POSIX new line"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Edit Save Mode"
1064 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1066 msgid "Save as"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1070 msgstr ""
1072 msgid "A file already exists with this name"
1073 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1075 msgid "&Overwrite"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Cannot save file"
1079 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1081 msgid "Delete macro"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Press macro hotkey:"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Macro not deleted"
1088 msgstr ""
1090 msgid "Save macro"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Repeat last commands"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Repeat times:"
1100 msgstr ""
1102 #, c-format
1103 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1104 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1106 msgid "Save file"
1107 msgstr "ذخیره فایل"
1109 msgid "&Save"
1110 msgstr "ذخیره"
1112 msgid "Load"
1113 msgstr "بارگیری"
1115 msgid "Syntax file edit"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1119 msgstr ""
1121 msgid "&User"
1122 msgstr "کاربر"
1124 msgid "&System wide"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Menu edit"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1131 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1133 msgid "&Local"
1134 msgstr "محلی"
1136 msgid "Replace"
1137 msgstr "جایگزین کردن"
1139 #, c-format
1140 msgid "%ld replacements made"
1141 msgstr ""
1143 msgid "[NoName]"
1144 msgstr "]بدون نام["
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "File %s was modified.\n"
1149 "Save before close?"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Close file"
1153 msgstr ""
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1158 "Save modified file %s?"
1159 msgstr ""
1161 msgid "This function is not implemented"
1162 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1164 msgid "Copy to clipboard"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Unable to save to file"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Cut to clipboard"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Goto line"
1174 msgstr "برو به خط"
1176 msgid "Save block"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Insert file"
1180 msgstr "درج فایل"
1182 msgid "Cannot insert file"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Sort block"
1186 msgstr ""
1188 msgid "You must first highlight a block of text"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Run sort"
1192 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1194 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Sort"
1198 msgstr "مرتب‌سازی"
1200 msgid "Cannot execute sort command"
1201 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1203 #, c-format
1204 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Paste output of external command"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Enter shell command(s):"
1211 msgstr ""
1213 msgid "External command"
1214 msgstr "فرمان خارجی"
1216 msgid "Cannot execute command"
1217 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1219 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1220 msgstr ""
1222 msgid "To"
1223 msgstr "به"
1225 msgid "Subject"
1226 msgstr "موضوع"
1228 msgid "Copies to"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Mail"
1232 msgstr "نامه"
1234 msgid "Insert literal"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Press any key:"
1238 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1240 msgid ""
1241 "Current text was modified without a file save.\n"
1242 "Continue discards these changes"
1243 msgstr ""
1245 msgid "In se&lection"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Find all"
1249 msgstr "پیدا کردن همه"
1251 msgid "Enter replacement string:"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Replace with:"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Replace"
1258 msgstr ""
1260 msgid "A&ll"
1261 msgstr "همه"
1263 msgid "&Skip"
1264 msgstr "چشم‌پوشی"
1266 msgid "Confirm replace"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Cancel"
1270 msgstr "لغو"
1272 msgid ""
1273 "Current text was modified without a file save.\n"
1274 "Continue discards these changes."
1275 msgstr ""
1277 msgid "NoName"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Open file..."
1281 msgstr "باز کردن فایل..."
1283 msgid "&New"
1284 msgstr "جدید"
1286 msgid "&Close"
1287 msgstr ""
1289 msgid "Save &as..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Insert file..."
1293 msgstr "درج فایل..."
1295 msgid "Cop&y to file..."
1296 msgstr ""
1298 msgid "&User menu..."
1299 msgstr ""
1301 msgid "A&bout..."
1302 msgstr "درباره..."
1304 msgid "&Quit"
1305 msgstr "خروج"
1307 msgid "&Undo"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Redo"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Toggle ins/overw"
1314 msgstr ""
1316 msgid "To&ggle mark"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Mark columns"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Mark &all"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Unmar&k"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Cop&y"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Mo&ve"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Delete"
1335 msgstr "حذف"
1337 msgid "Co&py to clipfile"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Cut to clipfile"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Pa&ste from clipfile"
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Beginning"
1347 msgstr "آغاز"
1349 msgid "&End"
1350 msgstr "پایان"
1352 msgid "&Search..."
1353 msgstr "جستجو..."
1355 msgid "Search &again"
1356 msgstr "جستجوی دوباره"
1358 msgid "&Replace..."
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Toggle bookmark"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Next bookmark"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Prev bookmark"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Flush bookmarks"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Go to line..."
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Toggle line state"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Go to matching &bracket"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Find declaration"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Back from &declaration"
1389 msgstr ""
1391 msgid "For&ward to declaration"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Encod&ing..."
1395 msgstr ""
1397 msgid "&Refresh screen"
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Start/Stop record macro"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Delete macr&o..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "Record/Repeat &actions"
1407 msgstr ""
1409 msgid "S&pell check"
1410 msgstr ""
1412 msgid "C&heck word"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Change spelling &language..."
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Mail..."
1419 msgstr "نامه..."
1421 msgid "Insert &literal..."
1422 msgstr ""
1424 msgid "Insert &date/time"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Format paragraph"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Sort..."
1431 msgstr "مرتب‌سازی..."
1433 msgid "&Paste output of..."
1434 msgstr ""
1436 msgid "&External formatter"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&Move"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Resize"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&Toggle fullscreen"
1446 msgstr ""
1448 msgid "&Next"
1449 msgstr ""
1451 msgid "&Previous"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&List..."
1455 msgstr ""
1457 msgid "&General..."
1458 msgstr "عمومی..."
1460 msgid "Save &mode..."
1461 msgstr ""
1463 msgid "Learn &keys..."
1464 msgstr ""
1466 msgid "Syntax &highlighting..."
1467 msgstr ""
1469 msgid "S&yntax file"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Menu file"
1473 msgstr ""
1475 msgid "&Save setup"
1476 msgstr ""
1478 msgid "&File"
1479 msgstr "فایل"
1481 msgid "&Edit"
1482 msgstr "ویرایش"
1484 msgid "&Search"
1485 msgstr "جستجو"
1487 msgid "&Command"
1488 msgstr "دستور"
1490 msgid "For&mat"
1491 msgstr ""
1493 msgid "&Window"
1494 msgstr ""
1496 msgid "&Options"
1497 msgstr "تنظیمات"
1499 msgid "&None"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Dynamic paragraphing"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Type &writer wrap"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Wrap mode"
1509 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1511 msgid "Tabulation"
1512 msgstr ""
1514 msgid "&Fake half tabs"
1515 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1517 msgid "&Backspace through tabs"
1518 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1520 msgid "Fill tabs with &spaces"
1521 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1523 msgid "Tab spacing:"
1524 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1526 msgid "Other options"
1527 msgstr "دیگر تنظیمات"
1529 msgid "&Return does autoindent"
1530 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1532 msgid "Confir&m before saving"
1533 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1535 msgid "Save file &position"
1536 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1538 msgid "&Visible trailing spaces"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Visible &tabs"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Synta&x highlighting"
1545 msgstr ""
1547 msgid "C&ursor after inserted block"
1548 msgstr ""
1550 msgid "Pers&istent selection"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Cursor be&yond end of line"
1554 msgstr ""
1556 msgid "&Group undo"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Word wrap line length:"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Editor options"
1563 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1565 msgid ""
1566 "A user friendly text editor\n"
1567 "written for the Midnight Commander."
1568 msgstr ""
1570 msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
1571 msgstr ""
1573 msgid "About"
1574 msgstr "درباره"
1576 msgid "Open files"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Edit: "
1580 msgstr "ویرایش:"
1582 msgid "ButtonBar|Mark"
1583 msgstr ""
1585 msgid "ButtonBar|Replac"
1586 msgstr ""
1588 msgid "ButtonBar|Copy"
1589 msgstr ""
1591 msgid "ButtonBar|Move"
1592 msgstr ""
1594 msgid "ButtonBar|Delete"
1595 msgstr ""
1597 msgid "ButtonBar|PullDn"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Breton"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Czech"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Welsh"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Danish"
1610 msgstr ""
1612 msgid "German"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Greek"
1616 msgstr ""
1618 msgid "English"
1619 msgstr ""
1621 msgid "British English"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Canadian English"
1625 msgstr ""
1627 msgid "American English"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Esperanto"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Spanish"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Faroese"
1637 msgstr ""
1639 msgid "French"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Italian"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Dutch"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Norwegian"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Polish"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Portuguese"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Romanian"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Russian"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Slovak"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Swedish"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Ukrainian"
1670 msgstr ""
1672 msgid "&Add word"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Language"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Misspelled"
1679 msgstr ""
1681 msgid "Check word"
1682 msgstr ""
1684 msgid "Suggest"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Select language"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Load syntax file"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Cannot open file %s\n"
1696 "%s"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid "Error in file %s on line %d"
1701 msgstr ""
1703 msgid ""
1704 "The Commander can't change to the directory that\n"
1705 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1706 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1707 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1708 msgstr ""
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1712 msgstr ""
1714 msgid "The shell is already running a command"
1715 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1717 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Set &all"
1721 msgstr ""
1723 msgid "S&kip"
1724 msgstr ""
1726 msgid "&Set"
1727 msgstr ""
1729 msgid "owner"
1730 msgstr ""
1732 msgid "group"
1733 msgstr "گروه"
1735 msgid "other"
1736 msgstr "دیگران"
1738 msgid "Flag"
1739 msgstr "پرچم"
1741 msgid "Chown advanced command"
1742 msgstr ""
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1747 "%s"
1748 msgstr ""
1750 msgid "&Ignore"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Ignore &all"
1754 msgstr ""
1756 msgid "&Retry"
1757 msgstr ""
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Cannot chown \"%s\"\n"
1762 "%s"
1763 msgstr ""
1765 msgid "< Default >"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Skins"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Other 8 bit"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Running"
1775 msgstr "در حال اجرا"
1777 msgid "Stopped"
1778 msgstr ""
1780 msgid "&Never"
1781 msgstr ""
1783 msgid "On dum&b terminals"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Alwa&ys"
1787 msgstr ""
1789 msgid "File operations"
1790 msgstr ""
1792 msgid "&Verbose operation"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Compute tota&ls"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Classic pro&gressbar"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Mkdi&r autoname"
1802 msgstr ""
1804 msgid "&Preallocate space"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Esc key mode"
1808 msgstr ""
1810 msgid "S&ingle press"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Timeout:"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Pause after run"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Use internal edi&t"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Use internal vie&w"
1823 msgstr ""
1825 msgid "A&sk new file name"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Auto m&enus"
1829 msgstr ""
1831 msgid "&Drop down menus"
1832 msgstr ""
1834 msgid "S&hell patterns"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Co&mplete: show all"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Rotating d&ash"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Cd follows lin&ks"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Sa&fe delete"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Safe overwrite"
1850 msgstr ""
1852 msgid "A&uto save setup"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Configure options"
1856 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1858 msgid "Skin:"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Appearance"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Case &insensitive"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Use panel sort mo&de"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Show mi&ni-status"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Use SI si&ze units"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Mi&x all files"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Show &backup files"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Show &hidden files"
1883 msgstr ""
1885 msgid "&Fast dir reload"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Ma&rk moves down"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Re&verse files only"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Simple s&wap"
1895 msgstr ""
1897 msgid "A&uto save panels setup"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Navigation"
1901 msgstr "جهت یابی"
1903 msgid "L&ynx-like motion"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Pa&ge scrolling"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Center &scrolling"
1910 msgstr ""
1912 msgid "&Mouse page scrolling"
1913 msgstr ""
1915 msgid "File highlight"
1916 msgstr ""
1918 msgid "File &types"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Permissions"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Quick search"
1925 msgstr "جستجوی سریع"
1927 msgid "Panel options"
1928 msgstr "تنظیمات قاب"
1930 msgid "Information"
1931 msgstr "اطلاعات"
1933 msgid ""
1934 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1935 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1936 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1937 "the details."
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Full file list"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&Brief file list:"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&Long file list"
1947 msgstr ""
1949 msgid "&User defined:"
1950 msgstr ""
1952 msgid "columns"
1953 msgstr ""
1955 msgid "User &mini status"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Listing format"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Executable &first"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Reverse"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Sort order"
1968 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1971 msgid "Confirmation|&Delete"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Confirmation|&Execute"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Confirmation|E&xit"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Confirmation"
1990 msgstr "تایید"
1992 msgid "&UTF-8 output"
1993 msgstr ""
1995 msgid "&Full 8 bits output"
1996 msgstr ""
1998 msgid "&ISO 8859-1"
1999 msgstr ""
2001 msgid "7 &bits"
2002 msgstr ""
2004 msgid "F&ull 8 bits input"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Display bits"
2008 msgstr "بیت‌های نمایش"
2010 msgid "Input / display codepage:"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Directory tree"
2014 msgstr "درخت پوشه‌ها"
2016 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2017 msgstr ""
2019 msgid "FTP anonymous password:"
2020 msgstr ""
2022 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2023 msgstr ""
2025 msgid "&Always use ftp proxy:"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&Use ~/.netrc"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Use &passive mode"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Virtual File System Setting"
2038 msgstr ""
2040 msgid "cd"
2041 msgstr ""
2043 msgid "Quick cd"
2044 msgstr ""
2046 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2047 msgstr ""
2049 msgid "Symbolic link filename:"
2050 msgstr ""
2052 msgid "Symbolic link"
2053 msgstr ""
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr ""
2058 msgid "&Resume"
2059 msgstr "ادامه"
2061 msgid "&Kill"
2062 msgstr "کشتن"
2064 msgid "Background jobs"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Domain:"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Username:"
2075 msgstr "نام کاربری:"
2077 msgid "SMB authentication"
2078 msgstr ""
2080 msgid "set &user ID on execution"
2081 msgstr ""
2083 msgid "set &group ID on execution"
2084 msgstr ""
2086 msgid "stick&y bit"
2087 msgstr ""
2089 msgid "&read by owner"
2090 msgstr ""
2092 msgid "&write by owner"
2093 msgstr ""
2095 msgid "e&xecute/search by owner"
2096 msgstr ""
2098 msgid "rea&d by group"
2099 msgstr ""
2101 msgid "write by grou&p"
2102 msgstr ""
2104 msgid "execu&te/search by group"
2105 msgstr ""
2107 msgid "read &by others"
2108 msgstr ""
2110 msgid "wr&ite by others"
2111 msgstr ""
2113 msgid "execute/searc&h by others"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Name:"
2117 msgstr "نام:"
2119 msgid "Permissions (octal):"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Owner name:"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Group name:"
2126 msgstr ""
2128 msgid "&Marked all"
2129 msgstr ""
2131 msgid "S&et marked"
2132 msgstr ""
2134 msgid "C&lear marked"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Chmod command"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Permission"
2141 msgstr "اجازه"
2143 msgid "File"
2144 msgstr "فایل"
2146 msgid "Set &groups"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Set &users"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Name"
2153 msgstr "نام"
2155 msgid "Owner name"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Group name"
2159 msgstr "نام گروه"
2161 msgid "Size"
2162 msgstr "اندازه"
2164 msgid "Chown command"
2165 msgstr ""
2167 msgid "User name"
2168 msgstr "نام کاربر"
2170 msgid "<Unknown user>"
2171 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2173 msgid "<Unknown group>"
2174 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2176 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Files tagged, want to cd?"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Cannot change directory"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Filter"
2186 msgstr "فیلتر"
2188 msgid "Set expression for filtering filenames"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "Link %s to:"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Link"
2196 msgstr "پیوند"
2198 #, c-format
2199 msgid "link: %s"
2200 msgstr "پیوند: %s"
2202 #, c-format
2203 msgid "symlink: %s"
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2208 msgstr ""
2210 msgid "View file"
2211 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2213 msgid "Filename:"
2214 msgstr "نام فایل:"
2216 msgid "Filtered view"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Filter command and arguments:"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Edit file"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Create a new Directory"
2226 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2228 msgid "Enter directory name:"
2229 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2231 msgid "Extension file edit"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Which extension file you want to edit?"
2235 msgstr ""
2237 msgid "&System Wide"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Highlighting groups file edit"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Compare directories"
2247 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2249 msgid "Select compare method:"
2250 msgstr ""
2252 msgid "&Quick"
2253 msgstr "سریع"
2255 msgid "&Size only"
2256 msgstr "فقط با اندازه"
2258 msgid "&Thorough"
2259 msgstr "دقیق"
2261 msgid ""
2262 "Both panels should be in the listing mode\n"
2263 "to use this command"
2264 msgstr ""
2266 msgid ""
2267 "Not an xterm or Linux console;\n"
2268 "the panels cannot be toggled."
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid "Symlink '%s' points to:"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Edit symlink"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid "edit symlink: %s"
2288 msgstr ""
2290 msgid "FTP to machine"
2291 msgstr ""
2293 msgid "SFTP to machine"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Shell link to machine"
2297 msgstr ""
2299 msgid "SMB link to machine"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2303 msgstr ""
2305 msgid ""
2306 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2307 "files on: (F1 for details)"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Directory scanning"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Setup"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid "Setup saved to %s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to save setup to %s"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2325 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2330 "%s"
2331 msgstr ""
2333 msgid "Cannot read directory contents"
2334 msgstr ""
2336 msgid "Parameter"
2337 msgstr "پارامتر"
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create temporary command file\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid " %s%s file error"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2352 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2353 "Commander package."
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid "%s file error"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2363 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2364 msgstr ""
2366 msgid "DialogTitle|Copy"
2367 msgstr ""
2369 msgid "DialogTitle|Move"
2370 msgstr ""
2372 msgid "DialogTitle|Delete"
2373 msgstr ""
2375 msgid "FileOperation|Copy"
2376 msgstr ""
2378 msgid "FileOperation|Move"
2379 msgstr ""
2381 msgid "FileOperation|Delete"
2382 msgstr ""
2384 #, no-c-format
2385 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2386 msgstr ""
2388 #, no-c-format
2389 msgid "%o %d %f%m"
2390 msgstr ""
2392 msgid "files"
2393 msgstr "فایل‌ها"
2395 msgid "directory"
2396 msgstr "پوشه"
2398 msgid "directories"
2399 msgstr "پوشه‌ها"
2401 msgid "files/directories"
2402 msgstr ""
2404 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2405 msgid " with source mask:"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Cannot make the hardlink"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 msgid ""
2418 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2419 "\n"
2420 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\"%s\"\n"
2432 "and\n"
2433 "\"%s\"\n"
2434 "are the same directory"
2435 msgstr ""
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\"%s\"\n"
2440 "and\n"
2441 "\"%s\"\n"
2442 "are the same file"
2443 msgstr ""
2445 msgid "Ski&p all"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2451 "Delete it recursively?"
2452 msgstr ""
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Background process:\n"
2457 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2458 "Delete it recursively?"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Non&e"
2462 msgstr ""
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2467 "%s"
2468 msgstr ""
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2476 #, c-format
2477 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2579 "%s"
2580 msgstr ""
2582 msgid "(stalled)"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2598 msgstr ""
2600 msgid "&Keep"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2618 "\"%s\""
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2644 msgstr ""
2646 msgid "S&uspend"
2647 msgstr ""
2649 msgid "Con&tinue"
2650 msgstr "ادامه"
2652 #, c-format
2653 msgid "%d:%02d.%02d"
2654 msgstr ""
2656 #, c-format
2657 msgid "ETA %s"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid "%.2f MB/s"
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid "%.2f KB/s"
2666 msgstr ""
2668 #, c-format
2669 msgid "%ld B/s"
2670 msgstr ""
2672 msgid "Target file already exists!"
2673 msgstr ""
2675 #, c-format
2676 msgid "New     : %s, size %s"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid "Existing: %s, size %s"
2681 msgstr ""
2683 msgid "Overwrite this target?"
2684 msgstr ""
2686 msgid "A&ppend"
2687 msgstr ""
2689 msgid "&Reget"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Overwrite all targets?"
2693 msgstr ""
2695 msgid "&Update"
2696 msgstr "به‌روز رسانی"
2698 msgid "If &size differs"
2699 msgstr ""
2701 msgid "File exists"
2702 msgstr "فایل وجود دارد"
2704 msgid "Background process: File exists"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid "Files processed: %zu"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid "Time: %s %s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid "Time: %s %s (%s)"
2721 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2723 #, c-format
2724 msgid "Time: %s"
2725 msgstr "زمان: %s"
2727 #, c-format
2728 msgid "Time: %s (%s)"
2729 msgstr "زمان: %s (%s)"
2731 #, c-format
2732 msgid " Total: %s "
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid " Total: %s/%s "
2737 msgstr ""
2739 msgid "Source"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Target"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Deleting"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Using shell patterns"
2749 msgstr ""
2751 msgid "to:"
2752 msgstr "به:"
2754 msgid "Follow &links"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Preserve &attributes"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Stable symlinks"
2764 msgstr ""
2766 msgid "&Background"
2767 msgstr ""
2769 #, c-format
2770 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Chdir"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Again"
2777 msgstr "دوباره"
2779 msgid "Pane&lize"
2780 msgstr ""
2782 msgid "&View - F3"
2783 msgstr "مشاهده - F3"
2785 msgid "&Edit - F4"
2786 msgstr "ویرایش - F4"
2788 #, c-format
2789 msgid "Found: %lu"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Malformed regular expression"
2793 msgstr ""
2795 msgid "File name:"
2796 msgstr "نام فایل:"
2798 msgid "&Find recursively"
2799 msgstr ""
2801 msgid "S&kip hidden"
2802 msgstr ""
2804 msgid "Content:"
2805 msgstr "محتوا:"
2807 msgid "Sea&rch for content"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Case sens&itive"
2811 msgstr ""
2813 msgid "A&ll charsets"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Fir&st hit"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Tree"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Find File"
2823 msgstr "جستجوی فایل"
2825 msgid "Start at:"
2826 msgstr "شروع از:"
2828 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2829 msgstr ""
2831 #, c-format
2832 msgid "Grepping in %s"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Finished"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2840 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2841 msgstr[0] ""
2842 msgstr[1] ""
2844 msgid "Searching"
2845 msgstr "در حال جستجو"
2847 msgid "Change &to"
2848 msgstr "تغییر به"
2850 msgid "&Free VFSs now"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Refresh"
2854 msgstr ""
2856 msgid "&Add current"
2857 msgstr ""
2859 msgid "&Up"
2860 msgstr "بالا"
2862 msgid "New &group"
2863 msgstr "گروه جدید"
2865 msgid "New &entry"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Insert"
2869 msgstr "درج"
2871 msgid "&Remove"
2872 msgstr ""
2874 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Active VFS directories"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Directory hotlist"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Top level group"
2884 msgstr "گروه سطح بالا"
2886 msgid "Directory path"
2887 msgstr ""
2889 #, c-format
2890 msgid "Moving %s"
2891 msgstr ""
2893 msgid "Directory label"
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Append"
2897 msgstr ""
2899 msgid "New hotlist entry"
2900 msgstr ""
2902 msgid "Directory label:"
2903 msgstr ""
2905 msgid "Directory path:"
2906 msgstr ""
2908 msgid "New hotlist group"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Name of new group:"
2912 msgstr ""
2914 #, c-format
2915 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2916 msgstr ""
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2921 "Remove it?"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Hotlist Load"
2925 msgstr ""
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "MC was unable to write %s file,\n"
2930 "your old hotlist entries were not deleted"
2931 msgstr ""
2933 #, c-format
2934 msgid "Label for \"%s\":"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Add to hotlist"
2938 msgstr ""
2940 #, c-format
2941 msgid "Midnight Commander %s"
2942 msgstr ""
2944 #, c-format
2945 msgid "File: %s"
2946 msgstr "فایل: %s"
2948 msgid "No node information"
2949 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2951 msgid "Free nodes:"
2952 msgstr "گره‌های آزاد:"
2954 msgid "No space information"
2955 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2957 #, c-format
2958 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Type:       %s"
2963 msgstr ""
2965 msgid "non-local vfs"
2966 msgstr ""
2968 #, c-format
2969 msgid "Device:     %s"
2970 msgstr ""
2972 #, c-format
2973 msgid "Filesystem: %s"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Accessed:   %s"
2978 msgstr ""
2980 #, c-format
2981 msgid "Modified:   %s"
2982 msgstr ""
2984 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2985 #, c-format
2986 msgid "Changed:    %s"
2987 msgstr ""
2989 #, c-format
2990 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2991 msgstr ""
2993 #, c-format
2994 msgid "Size:       %s"
2995 msgstr ""
2997 #, c-format
2998 msgid " (%lu block)"
2999 msgid_plural " (%lu blocks)"
3000 msgstr[0] ""
3001 msgstr[1] ""
3003 #, c-format
3004 msgid "Owner:      %s/%s"
3005 msgstr ""
3007 #, c-format
3008 msgid "Links:      %d"
3009 msgstr ""
3011 #, c-format
3012 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3013 msgstr ""
3015 #, c-format
3016 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Equal split"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Menubar visible"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Command &prompt"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Keybar visible"
3029 msgstr ""
3031 msgid "H&intbar visible"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&XTerm window title"
3035 msgstr ""
3037 msgid "&Show free space"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Panel split"
3041 msgstr "جداسازی قاب"
3043 msgid "Console output"
3044 msgstr "خروجی کنسول"
3046 msgid "&Vertical"
3047 msgstr "عمودی"
3049 msgid "&Horizontal"
3050 msgstr "افقی"
3052 msgid "Output lines:"
3053 msgstr "خط‌های خروجی:"
3055 msgid "Layout"
3056 msgstr "طرح‌بندی"
3058 msgid "File listin&g"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Quick view"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Info"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Listing format..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Sort order..."
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Filter..."
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Encoding..."
3077 msgstr ""
3079 msgid "FT&P link..."
3080 msgstr ""
3082 msgid "S&hell link..."
3083 msgstr ""
3085 msgid "S&FTP link..."
3086 msgstr ""
3088 msgid "SM&B link..."
3089 msgstr ""
3091 msgid "Paneli&ze"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Rescan"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&View"
3098 msgstr "مشاهده"
3100 msgid "Vie&w file..."
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Filtered view"
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Copy"
3107 msgstr ""
3109 msgid "C&hmod"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Link"
3113 msgstr "پیوند"
3115 msgid "&Symlink"
3116 msgstr ""
3118 msgid "Relative symlin&k"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Edit s&ymlink"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Ch&own"
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Advanced chown"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Rename/Move"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Mkdir"
3134 msgstr ""
3136 msgid "&Quick cd"
3137 msgstr ""
3139 msgid "Select &group"
3140 msgstr ""
3142 msgid "U&nselect group"
3143 msgstr ""
3145 msgid "&Invert selection"
3146 msgstr ""
3148 msgid "E&xit"
3149 msgstr "خروج"
3151 msgid "&User menu"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Directory tree"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Find file"
3158 msgstr ""
3160 msgid "S&wap panels"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Switch &panels on/off"
3164 msgstr ""
3166 msgid "&Compare directories"
3167 msgstr ""
3169 msgid "C&ompare files"
3170 msgstr ""
3172 msgid "E&xternal panelize"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Show directory s&izes"
3176 msgstr ""
3178 msgid "Command &history"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Di&rectory hotlist"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Active VFS list"
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Background jobs"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Screen lis&t"
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Listing format edit"
3197 msgstr ""
3199 msgid "Edit &extension file"
3200 msgstr ""
3202 msgid "Edit &menu file"
3203 msgstr ""
3205 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3206 msgstr ""
3208 msgid "&Configuration..."
3209 msgstr "پیکربندی"
3211 msgid "&Layout..."
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Panel options..."
3215 msgstr "تنظیمات قاب"
3217 msgid "C&onfirmation..."
3218 msgstr ""
3220 msgid "&Appearance..."
3221 msgstr ""
3223 msgid "&Display bits..."
3224 msgstr ""
3226 msgid "&Virtual FS..."
3227 msgstr ""
3229 msgid "Panels:"
3230 msgstr "قاب‌ها:"
3232 #, c-format
3233 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3234 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3235 msgstr[0] ""
3236 msgstr[1] ""
3238 msgid "The Midnight Commander"
3239 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3241 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3242 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3244 msgid "&Above"
3245 msgstr ""
3247 msgid "&Left"
3248 msgstr "چپ"
3250 msgid "&Below"
3251 msgstr "زیر"
3253 msgid "&Right"
3254 msgstr "راست"
3256 msgid "ButtonBar|Menu"
3257 msgstr ""
3259 msgid "ButtonBar|View"
3260 msgstr ""
3262 msgid "ButtonBar|RenMov"
3263 msgstr ""
3265 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Memory exhausted!"
3269 msgstr ""
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|u"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Unsorted"
3277 msgstr ""
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "sort|n"
3282 msgstr ""
3284 msgid "&Name"
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "sort|v"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Version"
3293 msgstr "نسخه"
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "sort|e"
3298 msgstr ""
3300 msgid "E&xtension"
3301 msgstr ""
3303 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3304 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 msgid "sort|s"
3306 msgstr ""
3308 msgid "&Size"
3309 msgstr ""
3311 msgid "Block Size"
3312 msgstr ""
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "sort|m"
3317 msgstr ""
3319 msgid "&Modify time"
3320 msgstr ""
3322 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3323 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 msgid "sort|a"
3325 msgstr ""
3327 msgid "&Access time"
3328 msgstr ""
3330 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3331 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3332 msgid "sort|h"
3333 msgstr ""
3335 msgid "C&hange time"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Perm"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Nl"
3342 msgstr ""
3344 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3345 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3346 msgid "sort|i"
3347 msgstr ""
3349 msgid "&Inode"
3350 msgstr ""
3352 msgid "UID"
3353 msgstr ""
3355 msgid "GID"
3356 msgstr ""
3358 msgid "Owner"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Group"
3362 msgstr "گروه"
3364 msgid "[dev]"
3365 msgstr ""
3367 msgid "UP--DIR"
3368 msgstr ""
3370 msgid "SYMLINK"
3371 msgstr ""
3373 msgid "SUB-DIR"
3374 msgstr ""
3376 msgid "<readlink failed>"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid "%s in %d file"
3381 msgid_plural "%s in %d files"
3382 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3383 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3385 msgid "Panelize"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Unknown tag on display format:"
3389 msgstr ""
3391 msgid "&Files only"
3392 msgstr ""
3394 msgid "&Case sensitive"
3395 msgstr ""
3397 msgid "Select"
3398 msgstr "انتخاب"
3400 msgid "Unselect"
3401 msgstr ""
3403 msgid "Do you really want to execute?"
3404 msgstr ""
3406 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3407 msgstr ""
3409 msgid "&Add new"
3410 msgstr ""
3412 msgid "External panelize"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Other command"
3416 msgstr "فرمان دیگر"
3418 msgid "Command"
3419 msgstr "فرمان"
3421 msgid "Add to external panelize"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Enter command label:"
3425 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3427 msgid "Cannot invoke command."
3428 msgstr ""
3430 msgid "Pipe close failed"
3431 msgstr ""
3433 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Modified git files"
3437 msgstr ""
3439 msgid "Find rejects after patching"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Find *.orig after patching"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Find SUID and SGID programs"
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3451 "%s\n"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3456 msgstr ""
3458 #, c-format
3459 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3460 msgstr ""
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Cannot stat the destination\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3468 #, c-format
3469 msgid "Delete %s?"
3470 msgstr ""
3472 msgid "ButtonBar|Static"
3473 msgstr ""
3475 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3476 msgstr ""
3478 msgid "ButtonBar|Rescan"
3479 msgstr ""
3481 msgid "ButtonBar|Forget"
3482 msgstr ""
3484 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3485 msgstr ""
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Cannot write to the %s file:\n"
3490 "%s\n"
3491 msgstr ""
3493 msgid "Help file format error\n"
3494 msgstr ""
3496 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3497 msgstr ""
3499 #, c-format
3500 msgid "Cannot find node %s in help file"
3501 msgstr ""
3503 msgid "Help"
3504 msgstr "کمک"
3506 msgid "ButtonBar|Index"
3507 msgstr ""
3509 msgid "ButtonBar|Prev"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Learn keys"
3513 msgstr "یادگیری کلیدها"
3515 msgid "Teach me a key"
3516 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Please press the %s\n"
3521 "and then wait until this message disappears.\n"
3522 "\n"
3523 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3524 "next to its button.\n"
3525 "\n"
3526 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3527 "and wait as well."
3528 msgstr ""
3530 msgid "Cannot accept this key"
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid "You have entered \"%s\""
3535 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3537 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3538 msgid "OK"
3539 msgstr ""
3541 msgid ""
3542 "It seems that all your keys already\n"
3543 "work fine. That's great."
3544 msgstr ""
3546 msgid "&Discard"
3547 msgstr ""
3549 msgid ""
3550 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3551 "All your keys work well."
3552 msgstr ""
3554 msgid ""
3555 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3556 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3557 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3558 msgstr ""
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Failed to run:\n"
3563 "%s\n"
3564 msgstr ""
3566 msgid "Home directory path is not absolute"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 "Failed while close:\n"
3573 "%s\n"
3574 msgstr ""
3576 msgid "Choose codepage"
3577 msgstr ""
3579 msgid "-  < No translation >"
3580 msgstr ""
3582 msgid "%b %e  %Y"
3583 msgstr ""
3585 msgid "%b %e %H:%M"
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Cannot save file %s:\n"
3591 "%s"
3592 msgstr ""
3594 msgid ""
3595 "GNU Midnight Commander is already\n"
3596 "running on this terminal.\n"
3597 "Subshell support will be disabled."
3598 msgstr ""
3600 #, c-format
3601 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3602 msgstr ""
3604 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3609 msgstr ""
3611 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3612 msgstr ""
3614 msgid "Using the ncurses library\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "Using the ncursesw library\n"
3618 msgstr ""
3620 msgid "With builtin Editor\n"
3621 msgstr ""
3623 msgid "With optional subshell support\n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "With subshell support as default\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid "With support for background operations\n"
3630 msgstr ""
3632 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3633 msgstr ""
3635 msgid "With mouse support on xterm\n"
3636 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3638 msgid "With support for X11 events\n"
3639 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3641 msgid "With internationalization support\n"
3642 msgstr ""
3644 msgid "With multiple codepages support\n"
3645 msgstr ""
3647 #, c-format
3648 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3649 msgstr ""
3651 #, c-format
3652 msgid "Virtual File Systems:"
3653 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3655 #, c-format
3656 msgid "Data types:"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Home directory:"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Profile root directory:"
3663 msgstr ""
3665 msgid "System data"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Config directory:"
3669 msgstr ""
3671 msgid "Data directory:"
3672 msgstr ""
3674 msgid "File extension handlers:"
3675 msgstr ""
3677 msgid "VFS plugins and scripts:"
3678 msgstr ""
3680 msgid "User data"
3681 msgstr ""
3683 msgid "Cache directory:"
3684 msgstr ""
3686 msgid "Debug"
3687 msgstr "خطایابی"
3689 msgid "ERROR:"
3690 msgstr "خطا:"
3692 msgid "True:"
3693 msgstr "درست:"
3695 msgid "False:"
3696 msgstr "نادرست:"
3698 msgid "Error calling program"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Warning -- ignoring file"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3707 "Using it may compromise your security"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Format error on file Extensions File"
3711 msgstr ""
3713 #, c-format
3714 msgid "The %%var macro has no default"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid "The %%var macro has no variable"
3719 msgstr ""
3721 #, c-format
3722 msgid "No suitable entries found in %s"
3723 msgstr ""
3725 msgid "User menu"
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Cannot open cpio archive\n"
3731 "%s"
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Premature end of cpio archive\n"
3737 "%s"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Inconsistent hardlinks of\n"
3743 "%s\n"
3744 "in cpio archive\n"
3745 "%s"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3750 msgstr ""
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3755 "%s"
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Unexpected end of file\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Cannot open %s archive\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3770 msgid "Inconsistent extfs archive"
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3775 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3777 #, c-format
3778 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3779 msgstr ""
3781 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3782 msgstr ""
3784 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "fish: Password is required for %s"
3789 msgstr ""
3791 msgid "fish: Sending password..."
3792 msgstr ""
3794 msgid "fish: Sending initial line..."
3795 msgstr ""
3797 msgid "fish: Handshaking version..."
3798 msgstr ""
3800 msgid "fish: Getting host info..."
3801 msgstr ""
3803 #, c-format
3804 msgid "fish: Reading directory %s..."
3805 msgstr ""
3807 #, c-format
3808 msgid "%s: done."
3809 msgstr "%s: انجام شد."
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: failure"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "fish: store %s: sending command..."
3817 msgstr ""
3819 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3820 msgstr ""
3822 msgid "fish: storing file"
3823 msgstr ""
3825 msgid "Aborting transfer..."
3826 msgstr ""
3828 msgid "Error reported after abort."
3829 msgstr ""
3831 msgid "Aborted transfer would be successful."
3832 msgstr ""
3834 #, c-format
3835 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3836 msgstr ""
3838 #, c-format
3839 msgid "FTP: Password required for %s"
3840 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3842 msgid "ftpfs: sending login name"
3843 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3845 msgid "ftpfs: sending user password"
3846 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3848 #, c-format
3849 msgid "FTP: Account required for user %s"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Account:"
3853 msgstr ""
3855 msgid "ftpfs: sending user account"
3856 msgstr ""
3858 msgid "ftpfs: logged in"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3863 msgstr ""
3865 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid "ftpfs: %s"
3870 msgstr "ftpfs: %s"
3872 #, c-format
3873 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3874 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3876 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3877 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3879 #, c-format
3880 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3885 msgstr ""
3887 msgid "ftpfs: invalid address family"
3888 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
3890 #, c-format
3891 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3892 msgstr ""
3894 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3895 msgstr ""
3897 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3902 msgstr ""
3904 msgid "ftpfs: abort failed"
3905 msgstr ""
3907 msgid "ftpfs: CWD failed."
3908 msgstr ""
3910 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3911 msgstr ""
3913 msgid "Resolving symlink..."
3914 msgstr ""
3916 #, c-format
3917 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3918 msgstr ""
3920 msgid "(strict rfc959)"
3921 msgstr ""
3923 msgid "(chdir first)"
3924 msgstr ""
3926 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3927 msgstr ""
3929 msgid "ftpfs: storing file"
3930 msgstr ""
3932 msgid ""
3933 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3934 "Remove password or correct mode"
3935 msgstr ""
3937 #, c-format
3938 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3939 msgstr ""
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3944 "%s\n"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3950 "%s\n"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3955 msgstr ""
3957 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3958 msgstr ""
3960 msgid "sftp: Invalid host name."
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid "sftp: %s"
3965 msgstr ""
3967 #, c-format
3968 msgid "sftp: making connection to %s"
3969 msgstr ""
3971 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3976 msgstr ""
3978 #, c-format
3979 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3980 msgstr ""
3982 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3983 msgstr ""
3985 #, c-format
3986 msgid "sftp: Enter password for %s "
3987 msgstr ""
3989 msgid "sftp: Password is empty."
3990 msgstr ""
3992 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3993 msgstr ""
3995 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "sftp: socket error: %s"
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4004 msgstr ""
4006 msgid "sftp: Listing done."
4007 msgstr ""
4009 #, c-format
4010 msgid "reconnect to %s failed"
4011 msgstr ""
4013 msgid "Authentication failed"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid "Error %s creating directory %s"
4018 msgstr ""
4020 #, c-format
4021 msgid "Error %s removing directory %s"
4022 msgstr ""
4024 #, c-format
4025 msgid "%s opening remote file %s"
4026 msgstr ""
4028 #, c-format
4029 msgid "%s removing remote file %s"
4030 msgstr ""
4032 #, c-format
4033 msgid "%s renaming files\n"
4034 msgstr ""
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Cannot open tar archive\n"
4039 "%s"
4040 msgstr ""
4042 msgid "Inconsistent tar archive"
4043 msgstr ""
4045 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "%s\n"
4051 "doesn't look like a tar archive."
4052 msgstr ""
4053 "%s\n"
4054 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
4056 msgid "undelfs: error"
4057 msgstr ""
4059 msgid "not enough memory"
4060 msgstr "حافظه کافی نیست"
4062 msgid "while allocating block buffer"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "open_inode_scan: %d"
4067 msgstr ""
4069 #, c-format
4070 msgid "while starting inode scan %d"
4071 msgstr ""
4073 #, c-format
4074 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4075 msgstr ""
4077 #, c-format
4078 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4079 msgstr ""
4081 msgid "no more memory while reallocating array"
4082 msgstr ""
4084 #, c-format
4085 msgid "while doing inode scan %d"
4086 msgstr ""
4088 #, c-format
4089 msgid "Cannot open file %s"
4090 msgstr ""
4092 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4093 msgstr ""
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4098 "%s"
4099 msgstr ""
4101 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Cannot load block bitmap from:\n"
4107 "%s"
4108 msgstr ""
4110 msgid "vfs_info is not fs!"
4111 msgstr ""
4113 msgid "You have to chdir to extract files first"
4114 msgstr ""
4116 msgid "while iterating over blocks"
4117 msgstr ""
4119 #, c-format
4120 msgid "Cannot open file \"%s\""
4121 msgstr ""
4123 msgid "Ext2lib error"
4124 msgstr ""
4126 msgid "Invalid value"
4127 msgstr "مقدار نامعتبر"
4129 msgid "File was modified. Save with exit?"
4130 msgstr ""
4132 msgid "&Cancel quit"
4133 msgstr ""
4135 msgid ""
4136 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4137 "Save modified file?"
4138 msgstr ""
4140 msgid "&Line number"
4141 msgstr ""
4143 msgid "Pe&rcents"
4144 msgstr ""
4146 msgid "&Decimal offset"
4147 msgstr ""
4149 msgid "He&xadecimal offset"
4150 msgstr ""
4152 msgid "Goto"
4153 msgstr "برو"
4155 msgid "ButtonBar|Ascii"
4156 msgstr ""
4158 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4159 msgstr ""
4161 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4162 msgstr ""
4164 msgid "ButtonBar|Wrap"
4165 msgstr ""
4167 msgid "ButtonBar|Hex"
4168 msgstr ""
4170 msgid "ButtonBar|Goto"
4171 msgstr ""
4173 msgid "ButtonBar|Raw"
4174 msgstr ""
4176 msgid "ButtonBar|Parse"
4177 msgstr ""
4179 msgid "ButtonBar|Unform"
4180 msgstr ""
4182 msgid "ButtonBar|Format"
4183 msgstr ""
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Failed to read data from child stdout:\n"
4188 "%s"
4189 msgstr ""
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Error while closing the file:\n"
4194 "%s\n"
4195 "Data may have been written or not"
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Cannot save file:\n"
4201 "%s"
4202 msgstr ""
4204 msgid "View: "
4205 msgstr ""
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Cannot open \"%s\"\n"
4210 "%s"
4211 msgstr ""
4213 msgid "Cannot view: not a regular file"
4214 msgstr ""
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4219 "%s"
4220 msgstr ""
4222 msgid "Search done"
4223 msgstr ""
4225 msgid "Continue from beginning?"
4226 msgstr ""
4228 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4229 msgstr ""