1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "Funksjonstast 1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "Funksjonstast 2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "Funksjonstast 3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "Funksjonstast 4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "Funksjonstast 5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "Funksjonstast 6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "Funksjonstast 7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "Funksjonstast 8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "Funksjonstast 9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "Funksjonstast 10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "Funksjonstast 11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "Funksjonstast 12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "Funksjonstast 13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "Funksjonstast 14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "Funksjonstast 15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "Funksjonstast 16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "Funksjonstast 17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "Funksjonstast 18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "Funksjonstast 19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "Funksjonstast 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Komplettering/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
239 msgstr "+ på numerisk tastatur"
242 msgstr "- på numerisk tastatur"
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr "Slash på numerisk tastatur"
248 msgstr "* på numerisk tastatur"
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
427 "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
428 "Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
446 msgid "bytes transferred"
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr "Starter lineær overføring..."
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "Endringer i filen tapt"
459 msgid "%s is not a directory\n"
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "Intern feil:"
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgid "Do you want clean this history?"
523 msgid "Background process:"
524 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "Viser nåværende versjon"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgid "Print configure options"
541 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "Slå av støtte for underskall"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
553 msgid "Set debug level"
554 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "Starter filvisning for en fil"
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
565 msgid "Disable X11 support"
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
578 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "Tegn med klebende tegn"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgid "Requests to run in black and white"
593 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
595 msgid "Request to run in color mode"
596 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
598 msgid "Specifies a color configuration"
599 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
601 msgid "Show mc with specified skin"
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 " brightcyan, lightgray and white\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgid "Color options"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Terminal options"
668 msgid "Arguments parse error!"
671 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgid "Background process error"
680 msgid "Unknown error in child"
683 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgid "Background protocol error"
689 msgid "Reading failed"
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
700 msgid "Enter search string:"
703 msgid "Cas&e sensitive"
712 msgid "&All charsets"
718 msgid "Search is disabled"
723 "Cannot create temporary diff file\n"
729 "Cannot create backup file\n"
736 "Cannot create temporary merge file\n"
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgid "Diff algorithm"
749 msgid "Diff extra options"
755 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgid "Ignore &space change"
761 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgid "Strip &trailing carriage return"
773 msgid "Edit is disabled"
776 msgid "Goto line (left)"
779 msgid "Goto line (right)"
785 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgid "ButtonBar|Quit"
809 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file(s)?"
821 msgid "\"%s\" is a directory"
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgid "Choose syntax highlighting"
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
846 msgid "Cannot open %s for reading"
850 msgid "Error reading %s"
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
862 msgid "File \"%s\" is too large"
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
897 msgid "&Do not change"
900 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgid "Enter file name:"
912 msgid "Change line breaks to:"
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
927 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgid "Edit Save Mode"
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgid "A file already exists with this name"
948 msgid "Cannot save file"
954 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgid "Macro not deleted"
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgid "Repeat last commands"
969 msgid "Repeat times:"
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
985 msgid "Syntax file edit"
986 msgstr "Redigering av syntaksfil"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1010 msgid "%ld replacements made"
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1031 msgid "This function is not implemented"
1034 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgid "Unable to save to file"
1040 msgid "Cut to clipboard"
1052 msgid "Cannot insert file"
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgid "Paste output of external command"
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgid "External command"
1086 msgid "Cannot execute command"
1089 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1104 msgid "Insert literal"
1107 msgid "Press any key:"
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1115 msgid "In se&lection"
1121 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgid "Replace with:"
1136 msgid "Confirm replace"
1143 "Current text was modified without a file save.\n"
1144 "Continue discards these changes."
1150 msgid "&Open file..."
1151 msgstr "&Åpne fil..."
1162 msgid "&Insert file..."
1165 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgid "&User menu..."
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgid "To&ggle mark"
1189 msgid "&Mark columns"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1225 msgid "Search &again"
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgid "&Next bookmark"
1237 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgid "&Go to line..."
1246 msgid "&Toggle line state"
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgid "&Find declaration"
1258 msgid "Back from &declaration"
1261 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgid "Encod&ing..."
1267 msgid "&Refresh screen"
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgid "S&pell check"
1285 msgid "Change spelling &language..."
1291 msgid "Insert &literal..."
1294 msgid "Insert &date/time"
1297 msgid "&Format paragraph"
1303 msgid "&Paste output of..."
1306 msgid "&External formatter"
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1330 msgid "Save &mode..."
1333 msgid "Learn &keys..."
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgid "S&yntax file"
1346 msgstr "Lagre oppsett"
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgid "Type &writer wrap"
1379 msgstr "Brytningsmodus"
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1393 msgid "Tab spacing:"
1396 msgid "Other options"
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "bekreft før lagring"
1405 msgid "Save file &position"
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgid "Visible &tabs"
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "syntaksutheving"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1429 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgid "Editor options"
1436 "A user friendly text editor\n"
1437 "written for the Midnight Commander."
1440 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1452 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgid "ButtonBar|PullDn"
1485 msgid "Select language"
1488 msgid "Load syntax file"
1493 "Cannot open file %s\n"
1498 msgid "Error in file %s on line %d"
1502 "The Commander can't change to the directory that\n"
1503 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1504 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1505 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgid "The shell is already running a command"
1512 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1513 msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
1516 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1540 msgid "Chown advanced command"
1545 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1551 "Cannot chown \"%s\"\n"
1556 msgstr "Andre 8-bit"
1564 msgid "&Full file list"
1565 msgstr "&Full filliste"
1567 msgid "&Brief file list"
1568 msgstr "&Kort filliste"
1570 msgid "&Long file list"
1571 msgstr "&Lang filliste"
1573 msgid "&User defined:"
1574 msgstr "&Brukerdefinert:"
1576 msgid "User &mini status"
1579 msgid "Listing mode"
1582 msgid "Executable &first"
1589 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1591 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1592 msgid "Confirmation|&Delete"
1595 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1598 msgid "Confirmation|&Execute"
1601 msgid "Confirmation|E&xit"
1604 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1607 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1610 msgid "Confirmation"
1613 msgid "&UTF-8 output"
1616 msgid "&Full 8 bits output"
1625 msgid "F&ull 8 bits input"
1626 msgstr "F&ull 8-bits input"
1628 msgid "Display bits"
1631 msgid "Input / display codepage:"
1632 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1637 msgid "Directory tree"
1640 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1643 msgid "FTP anonymous password:"
1646 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1649 msgid "&Always use ftp proxy:"
1652 msgid "&Use ~/.netrc"
1653 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
1655 msgid "Use &passive mode"
1658 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1661 msgid "Virtual File System Setting"
1668 msgstr "Rask katalogskift"
1670 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1671 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
1673 msgid "Symbolic link filename:"
1674 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
1676 msgid "Symbolic link"
1677 msgstr "Symbolsk lenke"
1688 msgid "Background jobs"
1692 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1693 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
1699 msgstr "Brukernavn:"
1701 msgid "SMB authentication"
1704 msgid "set &user ID on execution"
1707 msgid "set &group ID on execution"
1713 msgid "&read by owner"
1716 msgid "&write by owner"
1719 msgid "e&xecute/search by owner"
1722 msgid "rea&d by group"
1725 msgid "write by grou&p"
1728 msgid "execu&te/search by group"
1731 msgid "read &by others"
1734 msgid "wr&ite by others"
1737 msgid "execute/searc&h by others"
1743 msgid "Permissions (octal):"
1753 msgstr "&Markert alle"
1756 msgstr "S&ett markerte"
1758 msgid "C&lear marked"
1759 msgstr "B&lank ut markerte"
1761 msgid "Chmod command"
1762 msgstr "Chmod kommando"
1771 msgstr "Sett &grupper"
1774 msgstr "Sett br&ukere"
1788 msgid "Chown command"
1794 msgid "<Unknown user>"
1795 msgstr "<Ukjent bruker>"
1797 msgid "<Unknown group>"
1798 msgstr "<Ukjent gruppe>"
1800 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1803 msgid "Files tagged, want to cd?"
1804 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
1806 msgid "Cannot change directory"
1807 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
1812 msgid "Set expression for filtering filenames"
1818 msgid "&Using shell patterns"
1819 msgstr "bruker skallmønstre"
1821 msgid "&Case sensitive"
1826 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
1840 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1849 msgid "Filtered view"
1852 msgid "Filter command and arguments:"
1855 msgid "Create a new Directory"
1856 msgstr "Opprett en ny katalog"
1858 msgid "Enter directory name:"
1867 msgid "Extension file edit"
1868 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
1870 msgid "Which extension file you want to edit?"
1873 msgid "&System Wide"
1876 msgid "Highlighting groups file edit"
1879 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1882 msgid "Compare directories"
1885 msgid "Select compare method:"
1892 msgstr "Bare &Størrelse"
1898 "Both panels should be in the listing mode\n"
1899 "to use this command"
1903 "Not an xterm or Linux console;\n"
1904 "the panels cannot be toggled."
1908 msgid "Symlink `%s' points to:"
1911 msgid "Edit symlink"
1915 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1919 msgid "edit symlink: %s"
1923 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1924 msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke"
1926 msgid "FTP to machine"
1929 msgid "SFTP to machine"
1932 msgid "Shell link to machine"
1935 msgid "SMB link to machine"
1938 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1942 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1943 "files on: (F1 for details)"
1950 msgid "Setup saved to %s"
1954 msgid "Unable to save setup to %s"
1957 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1962 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1966 msgid "Cannot read directory contents"
1974 "Cannot create temporary command file\n"
1979 msgid " %s%s file error"
1984 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1985 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1986 "Commander package."
1990 msgid "%s file error"
1995 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1996 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1999 msgid "DialogTitle|Copy"
2002 msgid "DialogTitle|Move"
2005 msgid "DialogTitle|Delete"
2008 msgid "FileOperation|Copy"
2011 msgid "FileOperation|Move"
2014 msgid "FileOperation|Delete"
2018 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2019 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2037 msgid "files/directories"
2038 msgstr "filer/kataloger"
2040 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2041 msgid " with source mask:"
2042 msgstr " med kildemaske:"
2051 msgid "Cannot make the hardlink"
2056 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2061 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2063 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2068 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2079 msgstr "&Prøv igjen"
2083 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2084 "Delete it recursively?"
2089 "Background process:\n"
2090 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2091 "Delete it recursively?"
2099 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2112 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2117 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2123 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2129 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2135 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2141 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2147 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2153 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2159 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2165 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2171 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2175 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2180 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2186 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2192 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2198 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2204 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2210 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2219 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2225 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2229 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2230 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2237 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2243 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2249 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2255 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2261 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2267 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2276 "are the same directory"
2281 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2287 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2291 msgid "Directory scanning"
2294 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2297 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2307 msgid "%d:%02d.%02d"
2326 msgid "Target file already exists!"
2330 msgid "New : %s, size %llu"
2334 msgid "Existing: %s, size %llu"
2337 msgid "Overwrite this target?"
2338 msgstr "Overskriv dette målet?"
2346 msgid "Overwrite all targets?"
2347 msgstr "Overskriv alle mål?"
2352 msgid "If &size differs"
2353 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2358 msgid "Background process: File exists"
2362 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2366 msgid "Files processed: %zu"
2374 msgid "Time: %s %s (%s)"
2382 msgid "Time: %s (%s)"
2390 msgid " Total: %s/%s "
2402 msgid "Follow &links"
2405 msgid "Preserve &attributes"
2408 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2411 msgid "&Stable symlinks"
2418 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2422 msgstr "Skift katalog"
2434 msgstr "Rediger - F4"
2440 msgid "Malformed regular expression"
2446 msgid "&Find recursively"
2449 msgid "S&kip hidden"
2455 msgid "Sea&rch for content"
2458 msgid "Case sens&itive"
2461 msgid "A&ll charsets"
2476 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2480 msgid "Grepping in %s"
2481 msgstr "Kjører grep i %s"
2487 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2488 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2493 msgid "Searching %s"
2494 msgstr "Søker etter %s"
2502 msgid "&Free VFSs now"
2508 msgid "&Add current"
2509 msgstr "&Legg til denne"
2526 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2527 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2529 msgid "Active VFS directories"
2530 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2532 msgid "Directory hotlist"
2533 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2535 msgid "Top level group"
2538 msgid "Directory path"
2545 msgid "Directory label"
2546 msgstr "Katalogetikett"
2551 msgid "New hotlist entry"
2552 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2554 msgid "Directory label:"
2557 msgid "Directory path:"
2560 msgid "New hotlist group"
2563 msgid "Name of new group:"
2567 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2572 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2576 msgid "Hotlist Load"
2581 "MC was unable to write %s file,\n"
2582 "your old hotlist entries were not deleted"
2586 msgid "Label for \"%s\":"
2587 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2589 msgid "Add to hotlist"
2596 msgid "Midnight Commander %s"
2597 msgstr "Midnight Commander %s"
2603 msgid "No node information"
2604 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2609 msgid "No space information"
2610 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2613 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2620 msgid "non-local vfs"
2621 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2628 msgid "Filesystem: %s"
2629 msgstr "Filsystem: %s"
2632 msgid "Accessed: %s"
2633 msgstr "Aksessert: %s"
2636 msgid "Modified: %s"
2639 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2645 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2650 msgstr "Størrelse: %s"
2653 msgid " (%ld block)"
2654 msgid_plural " (%ld blocks)"
2659 msgid "Owner: %s/%s"
2660 msgstr "Eier: %s/%s"
2667 msgid "Mode: %s (%04o)"
2668 msgstr "Modus: %s (%04o)"
2671 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2672 msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
2674 msgid "&Equal split"
2677 msgid "&Menubar visible"
2680 msgid "Command &prompt"
2683 msgid "&Keybar visible"
2684 msgstr "Tastaturlinje synlig"
2686 msgid "H&intbar visible"
2689 msgid "&XTerm window title"
2692 msgid "&Show free space"
2698 msgid "Console output"
2707 msgid "Output lines:"
2713 msgid "File listin&g"
2722 msgid "&Listing mode..."
2723 msgstr "&Listemodus..."
2725 msgid "&Sort order..."
2726 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
2731 msgid "&Encoding..."
2734 msgid "FT&P link..."
2735 msgstr "FT&P kobling..."
2737 msgid "S&hell link..."
2738 msgstr "S&kall-kobling..."
2740 msgid "S&FTP link..."
2743 msgid "SM&B link..."
2744 msgstr "SM&B-kobling..."
2755 msgid "Vie&w file..."
2758 msgid "&Filtered view"
2773 msgid "Relative symlin&k"
2776 msgid "Edit s&ymlink"
2782 msgid "&Advanced chown"
2785 msgid "&Rename/Move"
2794 msgid "Select &group"
2797 msgid "U&nselect group"
2800 msgid "&Invert selection"
2809 msgid "&Directory tree"
2815 msgid "S&wap panels"
2818 msgid "Switch &panels on/off"
2821 msgid "&Compare directories"
2824 msgid "C&ompare files"
2827 msgid "E&xternal panelize"
2830 msgid "Show directory s&izes"
2833 msgid "Command &history"
2836 msgid "Di&rectory hotlist"
2839 msgid "&Active VFS list"
2842 msgid "&Background jobs"
2845 msgid "Screen lis&t"
2848 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2849 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
2851 msgid "&Listing format edit"
2852 msgstr "Redigering av listeformat"
2854 msgid "Edit &extension file"
2855 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
2857 msgid "Edit &menu file"
2858 msgstr "Menyfilredigering"
2860 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2863 msgid "&Configuration..."
2864 msgstr "Konfigurasjon..."
2869 msgid "&Panel options..."
2872 msgid "C&onfirmation..."
2875 msgid "&Display bits..."
2876 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
2878 msgid "&Virtual FS..."
2879 msgstr "Virtuelt FS..."
2885 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2886 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2890 msgid "The Midnight Commander"
2893 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2908 msgid "ButtonBar|Menu"
2911 msgid "ButtonBar|View"
2914 msgid "ButtonBar|RenMov"
2917 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2920 msgid "Memory exhausted!"
2926 msgid "On dum&b terminals"
2932 msgid "File operations"
2935 msgid "&Verbose operation"
2936 msgstr "utvidet operasjon"
2938 msgid "Compute tota&ls"
2941 msgid "Classic pro&gressbar"
2944 msgid "Mkdi&r autoname"
2947 msgid "Preallocate &space"
2950 msgid "Esc key mode"
2953 msgid "S&ingle press"
2959 msgid "Pause after run"
2962 msgid "Use internal edi&t"
2965 msgid "Use internal vie&w"
2971 msgid "&Drop down menus"
2972 msgstr "Nedtrekksmenyer"
2974 msgid "Shell &patterns"
2977 msgid "Co&mplete: show all"
2980 msgid "Rotating d&ash"
2983 msgid "Cd follows lin&ks"
2986 msgid "Sa&fe delete"
2989 msgid "A&uto save setup"
2992 msgid "Configure options"
2993 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
2995 msgid "Case &insensitive"
2998 msgid "Use panel sort mo&de"
3001 msgid "Show mi&ni-status"
3004 msgid "Use SI si&ze units"
3007 msgid "Mi&x all files"
3010 msgid "Show &backup files"
3013 msgid "Show &hidden files"
3016 msgid "&Fast dir reload"
3017 msgstr "rask katalogoppfrisking"
3019 msgid "Ma&rk moves down"
3022 msgid "Re&verse files only"
3025 msgid "Simple s&wap"
3028 msgid "A&uto save panels setup"
3034 msgid "L&ynx-like motion"
3035 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
3037 msgid "Pa&ge scrolling"
3040 msgid "&Mouse page scrolling"
3043 msgid "File highlight"
3049 msgid "&Permissions"
3052 msgid "Quick search"
3055 msgid "Panel options"
3059 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3060 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3061 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3065 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3066 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3073 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3074 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3081 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3082 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3089 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3090 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3097 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3098 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3113 msgid "&Modify time"
3114 msgstr "&Modifisert"
3116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3121 msgid "&Access time"
3124 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3125 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3129 msgid "C&hange time"
3138 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3139 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3170 msgid "<readlink failed>"
3171 msgstr "<readlink feilet>"
3175 msgid_plural "%s bytes"
3180 msgid "%s in %d file"
3181 msgid_plural "%s in %d files"
3188 msgid "Unknown tag on display format:"
3191 msgid "Do you really want to execute?"
3194 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3195 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3198 msgstr "Legg til ny"
3200 msgid "External panelize"
3201 msgstr "Eksternt panel"
3203 msgid "Other command"
3204 msgstr "Andre kommandoer"
3209 msgid "Add to external panelize"
3212 msgid "Enter command label:"
3215 msgid "Cannot invoke command."
3216 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3218 msgid "Pipe close failed"
3219 msgstr "Feil under lukking av rør"
3221 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3224 msgid "Modified git files"
3227 msgid "Find rejects after patching"
3228 msgstr "Finn avviste etter patching"
3230 msgid "Find *.orig after patching"
3231 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3233 msgid "Find SUID and SGID programs"
3234 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3238 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3241 "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
3245 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3246 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3249 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3250 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3254 "Cannot stat the destination\n"
3262 msgid "ButtonBar|Static"
3265 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3268 msgid "ButtonBar|Rescan"
3271 msgid "ButtonBar|Forget"
3274 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3279 "Cannot write to the %s file:\n"
3282 "Kan ikke skrive til %s filen:\n"
3297 msgid "Error calling program"
3300 msgid "Warning -- ignoring file"
3305 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3306 "Using it may compromise your security"
3308 "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
3309 "Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3311 msgid "Format error on file Extensions File"
3315 msgid "The %%var macro has no default"
3319 msgid "The %%var macro has no variable"
3324 "Cannot open file%s\n"
3329 msgid "No suitable entries found in %s"
3335 msgid "Help file format error\n"
3338 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3342 msgid "Cannot find node %s in help file"
3348 msgid "ButtonBar|Index"
3351 msgid "ButtonBar|Prev"
3357 msgid "Teach me a key"
3362 "Please press the %s\n"
3363 "and then wait until this message disappears.\n"
3365 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3366 "next to its button.\n"
3368 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3371 "Vær snill og trykk %s\n"
3372 "og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
3374 "Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
3375 "ved siden av knappen.\n"
3377 "Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
3380 msgid "Cannot accept this key"
3384 msgid "You have entered \"%s\""
3387 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3392 "It seems that all your keys already\n"
3393 "work fine. That's great."
3395 "Det ser ut til at alle tastene dine \n"
3396 "allerede virker fint. Det er bra."
3402 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3403 "All your keys work well."
3405 "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
3406 "Alle tastene virker fint."
3409 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3410 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3411 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3420 msgid "Home directory path is not absolute"
3426 "Failed while close:\n"
3430 msgid "Choose codepage"
3433 msgid "- < No translation >"
3434 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3440 msgstr "%b %e %H:%M"
3444 "Cannot save file %s:\n"
3449 "GNU Midnight Commander is already\n"
3450 "running on this terminal.\n"
3451 "Subshell support will be disabled."
3455 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3456 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3458 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3462 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3463 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3465 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3468 msgid "Using the ncurses library\n"
3471 msgid "Using the ncursesw library\n"
3474 msgid "With builtin Editor\n"
3475 msgstr "Med innebygget editor\n"
3477 msgid "With optional subshell support\n"
3480 msgid "With subshell support as default\n"
3483 msgid "With support for background operations\n"
3484 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3486 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3487 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3489 msgid "With mouse support on xterm\n"
3490 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3492 msgid "With support for X11 events\n"
3493 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3495 msgid "With internationalization support\n"
3496 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3498 msgid "With multiple codepages support\n"
3499 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3502 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3506 msgid "Virtual File Systems:"
3513 msgid "Root directory:"
3519 msgid "Config directory:"
3522 msgid "Data directory:"
3525 msgid "File extension handlers:"
3528 msgid "VFS plugins and scripts:"
3534 msgid "Cache directory:"
3539 "Cannot open cpio archive\n"
3542 "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
3547 "Premature end of cpio archive\n"
3550 "Prematur slutt på cpio arkiv\n"
3555 "Inconsistent hardlinks of\n"
3560 "Ukonsistente harde lenker til\n"
3566 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3567 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3571 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3574 "Korrupt cpio header funnet i\n"
3579 "Unexpected end of file\n"
3582 "Uventet slutt på fil\n"
3587 "Cannot open %s archive\n"
3590 "Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
3593 msgid "Inconsistent extfs archive"
3594 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3597 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3601 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3602 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3604 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3605 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3607 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3608 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3611 msgid "fish: Password is required for %s"
3614 msgid "fish: Sending password..."
3615 msgstr "fish: Sender passord..."
3617 msgid "fish: Sending initial line..."
3618 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3620 msgid "fish: Handshaking version..."
3621 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3623 msgid "fish: Getting host info..."
3627 msgid "fish: Reading directory %s..."
3628 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3632 msgstr "%s: ferdig."
3636 msgstr " %s: feilet "
3639 msgid "fish: store %s: sending command..."
3640 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3642 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3643 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3645 msgid "fish: storing file"
3648 msgid "Aborting transfer..."
3649 msgstr "Avbryter overføring..."
3651 msgid "Error reported after abort."
3652 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3654 msgid "Aborted transfer would be successful."
3655 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3658 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3659 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3662 msgid "FTP: Password required for %s"
3665 msgid "ftpfs: sending login name"
3666 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3668 msgid "ftpfs: sending user password"
3669 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3672 msgid "FTP: Account required for user %s"
3678 msgid "ftpfs: sending user account"
3681 msgid "ftpfs: logged in"
3682 msgstr "ftpfs: logget inn"
3685 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3686 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3688 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3689 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3696 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3697 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3699 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3700 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3703 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3704 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3707 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3710 msgid "ftpfs: invalid address family"
3714 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3717 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3718 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3720 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3721 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3724 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3725 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3727 msgid "ftpfs: abort failed"
3728 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3730 msgid "ftpfs: CWD failed."
3731 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3733 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3734 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3736 msgid "Resolving symlink..."
3737 msgstr "Finner symlink..."
3740 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3741 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3743 msgid "(strict rfc959)"
3744 msgstr "(følg rfc959)"
3746 msgid "(chdir first)"
3747 msgstr "(chdir først)"
3749 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3750 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3752 msgid "ftpfs: storing file"
3756 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3757 "Remove password or correct mode"
3761 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3766 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3769 "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
3774 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3777 "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
3781 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3784 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3787 msgid "sftp: Invalid host name."
3790 msgid "sftp: Invalid port value."
3798 msgid "sftp: making connection to %s"
3801 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3805 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3809 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3812 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3816 msgid "sftp: Enter password for %s "
3819 msgid "sftp: Password is empty."
3823 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3826 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3830 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3833 msgid "sftp: Listing done."
3837 msgid "reconnect to %s failed"
3840 msgid "Authentication failed"
3844 msgid "Error %s creating directory %s"
3848 msgid "Error %s removing directory %s"
3852 msgid "%s opening remote file %s"
3856 msgid "%s removing remote file %s"
3860 msgid "%s renaming files\n"
3865 "Cannot open tar archive\n"
3868 "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
3871 msgid "Inconsistent tar archive"
3872 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
3874 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3875 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
3880 "doesn't look like a tar archive."
3883 msgid "undelfs: error"
3886 msgid "not enough memory"
3889 msgid "while allocating block buffer"
3893 msgid "open_inode_scan: %d"
3897 msgid "while starting inode scan %d"
3901 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3902 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
3905 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3908 msgid "no more memory while reallocating array"
3912 msgid "while doing inode scan %d"
3916 msgid "Cannot open file %s"
3919 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3920 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
3924 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3928 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3929 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
3933 "Cannot load block bitmap from:\n"
3937 msgid "vfs_info is not fs!"
3940 msgid "You have to chdir to extract files first"
3943 msgid "while iterating over blocks"
3947 msgid "Cannot open file \"%s\""
3950 msgid "Ext2lib error"
3953 msgid "Invalid value"
3956 msgid "Cannot spawn child process"
3959 msgid "Empty output from child filter"
3962 msgid "&Line number (decimal)"
3968 msgid "&Decimal offset"
3971 msgid "He&xadecimal offset"
3977 msgid "ButtonBar|Ascii"
3980 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3983 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3986 msgid "ButtonBar|Wrap"
3989 msgid "ButtonBar|Hex"
3992 msgid "ButtonBar|Goto"
3995 msgid "ButtonBar|Raw"
3998 msgid "ButtonBar|Parse"
4001 msgid "ButtonBar|Unform"
4004 msgid "ButtonBar|Format"
4009 "Error while closing the file:\n"
4011 "Data may have been written or not"
4016 "Cannot save file:\n"
4020 msgid "File was modified. Save with exit?"
4023 msgid "&Cancel quit"
4027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4028 "Save modified file?"
4036 "Cannot open \"%s\"\n"
4040 msgid "Cannot view: not a regular file"
4043 msgid "Seeking to search result"
4049 msgid "Continue from beginning?"