Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobb807c46c9138ed48382892d001a4417f80c6c4d4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 msgid ""
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
78 "hex)"
79 msgstr ""
81 msgid "Invalid character"
82 msgstr ""
84 msgid "Unmatched quotes character"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
90 "%s."
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
151 msgstr ""
153 msgid "True color not supported in this slang version."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr ""
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr ""
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Insert"
244 msgstr ""
246 msgid "Delete"
247 msgstr ""
249 msgid "Home"
250 msgstr ""
252 msgid "End key"
253 msgstr "End taustiņš"
255 msgid "Page Up"
256 msgstr ""
258 msgid "Page Down"
259 msgstr ""
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr ""
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr ""
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr ""
318 msgid "A1 key"
319 msgstr ""
321 msgid "C1 key"
322 msgstr ""
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr ""
327 msgid "Minus"
328 msgstr ""
330 msgid "Plus"
331 msgstr ""
333 msgid "Dot"
334 msgstr ""
336 msgid "Less than"
337 msgstr ""
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 msgid "Equal"
343 msgstr ""
345 msgid "Comma"
346 msgstr ""
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr ""
351 msgid "Colon"
352 msgstr ""
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr ""
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr ""
360 msgid "Question mark"
361 msgstr ""
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr ""
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr ""
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr ""
375 msgid "Caret"
376 msgstr ""
378 msgid "Tilda"
379 msgstr ""
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr ""
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr ""
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr ""
417 msgid "Space key"
418 msgstr ""
420 msgid "Slash key"
421 msgstr ""
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr ""
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr ""
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr ""
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr ""
436 msgid "Alt"
437 msgstr ""
439 msgid "Shift"
440 msgstr ""
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
470 msgstr ""
471 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
472 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
474 msgid "B"
475 msgstr ""
477 msgid "kB"
478 msgstr ""
480 msgid "KiB"
481 msgstr ""
483 msgid "MB"
484 msgstr ""
486 msgid "MiB"
487 msgstr ""
489 msgid "GB"
490 msgstr ""
492 msgid "GiB"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
496 msgstr ""
498 msgid "Cannot create pipe streams"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "Directory cache expired for %s"
515 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
517 #, c-format
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
523 msgstr ""
525 msgid "Starting linear transfer..."
526 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
528 msgid "Getting file"
529 msgstr "Dabūjam failu"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
534 #, c-format
535 msgid "%s is not a directory\n"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
552 msgstr ""
554 #, c-format
555 msgid "Temporary files will not be created\n"
556 msgstr ""
558 msgid "Press any key to continue..."
559 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
561 msgid "Cannot parse:"
562 msgstr "Nevar izanalizēt:"
564 msgid "More parsing errors will be ignored."
565 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
567 msgid "Internal error:"
568 msgstr "Iekšējā kļūda:"
570 msgid "Password:"
571 msgstr "Parole:"
573 msgid "Screens"
574 msgstr ""
576 msgid "History"
577 msgstr ""
579 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
580 msgid "DialogTitle|History cleanup"
581 msgstr ""
583 msgid "Do you want clean this history?"
584 msgstr ""
586 msgid "&Yes"
587 msgstr "&Jā"
589 msgid "&No"
590 msgstr "&Nē"
592 msgid "&OK"
593 msgstr "&Labi"
595 msgid "&Cancel"
596 msgstr "&Atsaukt"
598 msgid "Background process:"
599 msgstr "Fona process:"
601 msgid "Error"
602 msgstr "Kļūda"
604 #, c-format
605 msgid "%s (%d)"
606 msgstr ""
608 msgid "&Abort"
609 msgstr "&Atsaukt"
611 msgid "Displays the current version"
612 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
614 msgid "Print data directory"
615 msgstr ""
617 msgid "Print extended info about used data directories"
618 msgstr ""
620 msgid "Print configure options"
621 msgstr ""
623 msgid "Print last working directory to specified file"
624 msgstr ""
626 msgid "<file>"
627 msgstr ""
629 msgid "Enables subshell support (default)"
630 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
632 msgid "Disables subshell support"
633 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
635 msgid "Log ftp dialog to specified file"
636 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
638 msgid "Set debug level"
639 msgstr ""
641 msgid "<integer>"
642 msgstr ""
644 msgid "Launches the file viewer on a file"
645 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
647 msgid "Edit files"
648 msgstr ""
650 msgid "<file> ..."
651 msgstr ""
653 msgid "Forces xterm features"
654 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
656 msgid "Disable X11 support"
657 msgstr ""
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgstr ""
662 msgid "Disable mouse support in text version"
663 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
668 msgid "To run on slow terminals"
669 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
671 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgstr ""
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgstr ""
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgstr ""
683 msgid "Requests to run in black and white"
684 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
686 msgid "Request to run in color mode"
687 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
689 msgid "Specifies a color configuration"
690 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
692 msgid "<string>"
693 msgstr ""
695 msgid "Show mc with specified skin"
696 msgstr ""
698 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
699 msgid ""
700 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
701 "\n"
702 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
703 "\n"
704 " Keywords:\n"
705 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
706 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
707 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
708 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
709 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
710 "                 errdhotfocus\n"
711 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
712 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
713 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
714 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
715 "                 editframedrag\n"
716 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
717 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
718 msgstr ""
720 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
721 msgid ""
722 "Standard Colors:\n"
723 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
724 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
725 "   brightcyan, lightgray and white\n"
726 "\n"
727 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
728 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
729 "\n"
730 "Attributes:\n"
731 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
732 msgstr ""
734 msgid "Color options"
735 msgstr ""
737 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
738 msgstr ""
740 msgid "file"
741 msgstr "failu"
743 msgid "file1 file2"
744 msgstr ""
746 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
747 msgstr ""
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
752 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
753 msgstr ""
755 #, c-format
756 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
757 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
759 msgid "Main options"
760 msgstr ""
762 msgid "Terminal options"
763 msgstr ""
765 msgid "Arguments parse error!"
766 msgstr ""
768 msgid "No arguments given to the viewer."
769 msgstr ""
771 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
772 msgstr ""
774 msgid "Background protocol error"
775 msgstr ""
777 msgid "Reading failed"
778 msgstr ""
780 msgid "Background process error"
781 msgstr ""
783 msgid "Unknown error in child"
784 msgstr ""
786 msgid "Child died unexpectedly"
787 msgstr ""
789 msgid ""
790 "Background process sent us a request for more arguments\n"
791 "than we can handle."
792 msgstr ""
794 msgid "&Dismiss"
795 msgstr "&Atcelt"
797 msgid "Enter search string:"
798 msgstr ""
800 msgid "Cas&e sensitive"
801 msgstr ""
803 msgid "&Backwards"
804 msgstr "at&Pakaļ"
806 msgid "&Whole words"
807 msgstr ""
809 msgid "&All charsets"
810 msgstr ""
812 msgid "Search"
813 msgstr "Meklēt"
815 msgid "Search is disabled"
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Cannot create temporary diff file\n"
821 "%s"
822 msgstr ""
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot create backup file\n"
827 "%s%s\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Cannot create temporary merge file\n"
834 "%s"
835 msgstr ""
837 msgid "&Fastest (Assume large files)"
838 msgstr ""
840 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
841 msgstr ""
843 msgid "Diff algorithm"
844 msgstr ""
846 msgid "Diff extra options"
847 msgstr ""
849 msgid "&Ignore case"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore tab &expansion"
853 msgstr ""
855 msgid "Ignore &space change"
856 msgstr ""
858 msgid "Ignore all &whitespace"
859 msgstr ""
861 msgid "Strip &trailing carriage return"
862 msgstr ""
864 msgid "Diff Options"
865 msgstr ""
867 msgid "Edit"
868 msgstr ""
870 msgid "Edit is disabled"
871 msgstr ""
873 msgid "Goto line (left)"
874 msgstr ""
876 msgid "Goto line (right)"
877 msgstr ""
879 msgid "Enter line:"
880 msgstr ""
882 msgid "ButtonBar|Help"
883 msgstr ""
885 msgid "ButtonBar|Save"
886 msgstr ""
888 msgid "ButtonBar|Edit"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Merge"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Search"
895 msgstr ""
897 msgid "ButtonBar|Options"
898 msgstr ""
900 msgid "ButtonBar|Quit"
901 msgstr ""
903 msgid "Quit"
904 msgstr "Iziet"
906 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
907 msgstr ""
909 msgid ""
910 "Midnight Commander is being shut down.\n"
911 "Save modified file(s)?"
912 msgstr ""
914 msgid "Diff:"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid "\"%s\" is a directory"
919 msgstr ""
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Cannot stat \"%s\"\n"
924 "%s"
925 msgstr ""
927 msgid "Diff viewer: invalid mode"
928 msgstr ""
930 msgid "Two files are needed to compare"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid "Loading: %3d%%"
935 msgstr ""
937 msgid "Loading..."
938 msgstr ""
940 #, c-format
941 msgid "Cannot open %s for reading"
942 msgstr ""
944 msgid "Load file"
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Error reading %s"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
953 msgstr ""
955 #, c-format
956 msgid "\"%s\" is not a regular file"
957 msgstr ""
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "File \"%s\" is too large.\n"
962 "Open it anyway?"
963 msgstr ""
965 msgid "Warning"
966 msgstr "Brīdinājums"
968 #, c-format
969 msgid "Error reading from pipe: %s"
970 msgstr ""
972 #, c-format
973 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
974 msgstr ""
976 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
977 msgstr ""
979 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Error writing to pipe: %s"
984 msgstr ""
986 #, c-format
987 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
988 msgstr ""
990 #, c-format
991 msgid "Cannot open file for writing: %s"
992 msgstr ""
994 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
995 msgstr ""
997 msgid "C&ontinue"
998 msgstr ""
1000 msgid "&Do not change"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Unix format (LF)"
1004 msgstr ""
1006 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1007 msgstr ""
1009 msgid "&Macintosh format (CR)"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Enter file name:"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Change line breaks to:"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Save As"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Quick save"
1022 msgstr ""
1024 msgid "&Safe save"
1025 msgstr ""
1027 msgid "&Do backups with following extension:"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Check &POSIX new line"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Edit Save Mode"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Save as"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "A file already exists with this name"
1043 msgstr ""
1045 msgid "&Overwrite"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Cannot save file"
1049 msgstr ""
1051 #, c-format
1052 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1053 msgstr ""
1055 msgid "Save file"
1056 msgstr ""
1058 msgid "&Save"
1059 msgstr "&Saglabāt"
1061 msgid "Load"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Syntax file edit"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1068 msgstr ""
1070 msgid "&User"
1071 msgstr "&Lietotājs"
1073 msgid "&System wide"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Menu edit"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1080 msgstr ""
1082 msgid "&Local"
1083 msgstr "&Vietēji"
1085 msgid "[NoName]"
1086 msgstr ""
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "File %s was modified.\n"
1091 "Save before close?"
1092 msgstr ""
1094 msgid "Close file"
1095 msgstr ""
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1100 "Save modified file %s?"
1101 msgstr ""
1103 msgid "This function is not implemented"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Copy to clipboard"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Unable to save to file"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Cut to clipboard"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Goto line"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Save block"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Insert file"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Cannot insert file"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Sort block"
1128 msgstr ""
1130 msgid "You must first highlight a block of text"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Run sort"
1134 msgstr ""
1136 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Sort"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Cannot execute sort command"
1143 msgstr ""
1145 #, c-format
1146 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1147 msgstr ""
1149 msgid "Paste output of external command"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Enter shell command(s):"
1153 msgstr ""
1155 msgid "External command"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Cannot execute command"
1159 msgstr ""
1161 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1162 msgstr ""
1164 msgid "To"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Subject"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Copies to"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Mail"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Insert literal"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Press any key:"
1180 msgstr ""
1182 msgid ""
1183 "Current text was modified without a file save.\n"
1184 "Continue discards these changes."
1185 msgstr ""
1187 msgid "Cancel"
1188 msgstr "Atsaukt"
1190 msgid "Collect completions"
1191 msgstr ""
1193 msgid "NoName"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Save macro"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Delete macro"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Press macro hotkey:"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Macro not deleted"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Repeat last commands"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Repeat times:"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Open file..."
1218 msgstr "&Atvērt failu..."
1220 msgid "&New"
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Close"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&History..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "Save &as..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Insert file..."
1233 msgstr ""
1235 msgid "Cop&y to file..."
1236 msgstr ""
1238 msgid "&User menu..."
1239 msgstr ""
1241 msgid "A&bout..."
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Quit"
1245 msgstr "I&Ziet"
1247 msgid "&Undo"
1248 msgstr ""
1250 msgid "&Redo"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Toggle ins/overw"
1254 msgstr ""
1256 msgid "To&ggle mark"
1257 msgstr ""
1259 msgid "&Mark columns"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Mark &all"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Unmar&k"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Cop&y"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Mo&ve"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Delete"
1275 msgstr "&Dzēst"
1277 msgid "Co&py to clipfile"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Cut to clipfile"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Pa&ste from clipfile"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Beginning"
1287 msgstr ""
1289 msgid "&End"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Search..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "Search &again"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Replace..."
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Toggle bookmark"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Next bookmark"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Prev bookmark"
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Flush bookmarks"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Go to line..."
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Toggle line state"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Go to matching &bracket"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Find declaration"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Back from &declaration"
1329 msgstr ""
1331 msgid "For&ward to declaration"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Encod&ing..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "&Refresh screen"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Start/Stop record macro"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Delete macr&o..."
1344 msgstr ""
1346 msgid "Record/Repeat &actions"
1347 msgstr ""
1349 msgid "S&pell check"
1350 msgstr ""
1352 msgid "C&heck word"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Change spelling &language..."
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Mail..."
1359 msgstr ""
1361 msgid "Insert &literal..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "Insert &date/time"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Format paragraph"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Sort..."
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Paste output of..."
1374 msgstr ""
1376 msgid "&External formatter"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Move"
1380 msgstr "&Pārvietot"
1382 msgid "&Resize"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Toggle fullscreen"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&Next"
1389 msgstr ""
1391 msgid "&Previous"
1392 msgstr ""
1394 msgid "&List..."
1395 msgstr ""
1397 msgid "&General..."
1398 msgstr ""
1400 msgid "Save &mode..."
1401 msgstr ""
1403 msgid "Learn &keys..."
1404 msgstr ""
1406 msgid "Syntax &highlighting..."
1407 msgstr ""
1409 msgid "S&yntax file"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Menu file"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Save setup"
1416 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1418 msgid "&File"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Edit"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Search"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Command"
1428 msgstr ""
1430 msgid "For&mat"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&Window"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Options"
1437 msgstr ""
1439 msgid "&None"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Dynamic paragraphing"
1443 msgstr ""
1445 msgid "Type &writer wrap"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Wrap mode"
1449 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1451 msgid "Tabulation"
1452 msgstr ""
1454 msgid "&Fake half tabs"
1455 msgstr ""
1457 msgid "&Backspace through tabs"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Fill tabs with &spaces"
1461 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1463 msgid "Tab spacing:"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Other options"
1467 msgstr ""
1469 msgid "&Return does autoindent"
1470 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1472 msgid "Confir&m before saving"
1473 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1475 msgid "Save file &position"
1476 msgstr ""
1478 msgid "&Visible trailing spaces"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Visible &tabs"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Synta&x highlighting"
1485 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1487 msgid "C&ursor after inserted block"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Pers&istent selection"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Cursor be&yond end of line"
1494 msgstr ""
1496 msgid "&Group undo"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Word wrap line length:"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Editor options"
1503 msgstr ""
1505 msgid "In se&lection"
1506 msgstr ""
1508 msgid "&Find all"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Enter replacement string:"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Replace"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Replace with:"
1518 msgstr ""
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Aizvietot"
1523 msgid "A&ll"
1524 msgstr "vi&Si"
1526 msgid "&Skip"
1527 msgstr "&Izlaist"
1529 msgid "Confirm replace"
1530 msgstr ""
1532 #, c-format
1533 msgid "Searching %s: %3d%%"
1534 msgstr ""
1536 #, c-format
1537 msgid "Searching %s"
1538 msgstr "Meklēju %s"
1540 #, c-format
1541 msgid "%ld replacements made"
1542 msgstr ""
1544 msgid ""
1545 "A user friendly text editor\n"
1546 "written for the Midnight Commander."
1547 msgstr ""
1549 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1550 msgstr ""
1552 msgid "About"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Open files"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Edit: "
1559 msgstr ""
1561 msgid "ButtonBar|Mark"
1562 msgstr ""
1564 msgid "ButtonBar|Replac"
1565 msgstr ""
1567 msgid "ButtonBar|Copy"
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|Move"
1571 msgstr ""
1573 msgid "ButtonBar|Delete"
1574 msgstr ""
1576 msgid "ButtonBar|PullDn"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Breton"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Czech"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Welsh"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Danish"
1589 msgstr ""
1591 msgid "German"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Greek"
1595 msgstr ""
1597 msgid "English"
1598 msgstr ""
1600 msgid "British English"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Canadian English"
1604 msgstr ""
1606 msgid "American English"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Esperanto"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Spanish"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Faroese"
1616 msgstr ""
1618 msgid "French"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Italian"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Dutch"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Norwegian"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Polish"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Portuguese"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Romanian"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Russian"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Slovak"
1643 msgstr ""
1645 msgid "Swedish"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Ukrainian"
1649 msgstr ""
1651 msgid "&Add word"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Language"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Misspelled"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Check word"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Suggest"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Select language"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Choose syntax highlighting"
1670 msgstr ""
1672 msgid "< Auto >"
1673 msgstr ""
1675 msgid "< Reload Current Syntax >"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Load syntax file"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Cannot open file %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1687 #, c-format
1688 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 msgstr ""
1691 msgid ""
1692 "The Commander can't change to the directory that\n"
1693 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1694 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1695 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgstr ""
1702 msgid "The shell is already running a command"
1703 msgstr ""
1705 msgid ""
1706 "Not an xterm or Linux console;\n"
1707 "the subshell cannot be toggled."
1708 msgstr ""
1710 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1711 msgstr ""
1713 msgid "Set &all"
1714 msgstr "Uzstādīt &visus"
1716 msgid "S&kip"
1717 msgstr "Iz&laist"
1719 msgid "&Set"
1720 msgstr "&Uzstādīt"
1722 msgid "owner"
1723 msgstr "īpašnieks"
1725 msgid "group"
1726 msgstr "grupa"
1728 msgid "other"
1729 msgstr "citi"
1731 msgid "Flag"
1732 msgstr "Karogs"
1734 #, c-format
1735 msgid "Permissions (octal): %o"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Chown advanced command"
1739 msgstr ""
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1744 "%s"
1745 msgstr ""
1747 msgid "&Ignore"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Ignore &all"
1751 msgstr ""
1753 msgid "&Retry"
1754 msgstr "&Vēlreiz"
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Cannot chown \"%s\"\n"
1759 "%s"
1760 msgstr ""
1762 msgid "< Default >"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Skins"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Other 8 bit"
1769 msgstr "Citi 8 bitu"
1771 msgid "Running"
1772 msgstr ""
1774 msgid "Stopped"
1775 msgstr "Apstādīnāts"
1777 msgid "&Never"
1778 msgstr "&Nekad"
1780 msgid "On dum&b terminals"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Alwa&ys"
1784 msgstr "vien&Mēr"
1786 msgid "File operations"
1787 msgstr ""
1789 msgid "&Verbose operation"
1790 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1792 msgid "Compute tota&ls"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Classic pro&gressbar"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Mkdi&r autoname"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Preallocate space"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Esc key mode"
1805 msgstr ""
1807 msgid "S&ingle press"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Timeout:"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Pause after run"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Use internal edi&t"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Use internal vie&w"
1820 msgstr ""
1822 msgid "A&sk new file name"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Auto m&enus"
1826 msgstr ""
1828 msgid "&Drop down menus"
1829 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1831 msgid "S&hell patterns"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Co&mplete: show all"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Rotating d&ash"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Cd follows lin&ks"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Sa&fe delete"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Safe overwrite"
1847 msgstr ""
1849 msgid "A&uto save setup"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Configure options"
1853 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1855 msgid "Skin:"
1856 msgstr ""
1858 msgid "&Shadows"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Appearance"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Case &insensitive"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Use panel sort mo&de"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Show mi&ni-status"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Use SI si&ze units"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Mi&x all files"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Show &backup files"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Show &hidden files"
1883 msgstr ""
1885 msgid "&Fast dir reload"
1886 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1888 msgid "Ma&rk moves down"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Re&verse files only"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Simple s&wap"
1895 msgstr ""
1897 msgid "A&uto save panels setup"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Navigation"
1901 msgstr ""
1903 msgid "L&ynx-like motion"
1904 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1906 msgid "Pa&ge scrolling"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Center &scrolling"
1910 msgstr ""
1912 msgid "&Mouse page scrolling"
1913 msgstr ""
1915 msgid "File highlight"
1916 msgstr ""
1918 msgid "File &types"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Permissions"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Quick search"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Panel options"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Information"
1931 msgstr ""
1933 msgid ""
1934 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1935 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1936 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1937 "the details."
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Full file list"
1941 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1943 msgid "&Brief file list:"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&Long file list"
1947 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1949 msgid "&User defined:"
1950 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1952 msgid "columns"
1953 msgstr ""
1955 msgid "User &mini status"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Listing format"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Executable &first"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Reverse"
1965 msgstr "&Pretēji"
1967 msgid "Sort order"
1968 msgstr "Kārtošanas secība"
1970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1971 msgid "Confirmation|&Delete"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Confirmation|&Execute"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Confirmation|E&xit"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Confirmation"
1990 msgstr ""
1992 msgid "&UTF-8 output"
1993 msgstr ""
1995 msgid "&Full 8 bits output"
1996 msgstr ""
1998 msgid "&ISO 8859-1"
1999 msgstr ""
2001 msgid "7 &bits"
2002 msgstr ""
2004 msgid "F&ull 8 bits input"
2005 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2007 msgid "Display bits"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Input / display codepage:"
2011 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2013 msgid "Directory tree"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2017 msgstr ""
2019 msgid "FTP anonymous password:"
2020 msgstr ""
2022 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2023 msgstr ""
2025 msgid "&Always use ftp proxy:"
2026 msgstr ""
2028 msgid "&Use ~/.netrc"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Use &passive mode"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Virtual File System Setting"
2038 msgstr ""
2040 msgid "cd"
2041 msgstr "cd"
2043 msgid "Quick cd"
2044 msgstr "Ātrs cd"
2046 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2047 msgstr ""
2048 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2050 msgid "Symbolic link filename:"
2051 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2053 msgid "Symbolic link"
2054 msgstr "Simbolsaite"
2056 msgid "&Stop"
2057 msgstr "&Stop"
2059 msgid "&Resume"
2060 msgstr "&Rezumēt"
2062 msgid "&Kill"
2063 msgstr "&Nokaut"
2065 msgid "Background jobs"
2066 msgstr ""
2068 #, c-format
2069 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2070 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2072 msgid "Domain:"
2073 msgstr "Domēns:"
2075 msgid "Username:"
2076 msgstr "Lietotājvārds:"
2078 msgid "SMB authentication"
2079 msgstr ""
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Secure deletion"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Undelete"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Synchronous updates"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Synchronous directory updates"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Immutable"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Append only"
2103 msgstr ""
2105 msgid "No dump"
2106 msgstr ""
2108 msgid "No update atime"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Compress"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Compressed clusters"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Compressed dirty file"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Compression raw access"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Encrypted inode"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Journaled data"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Indexed directory"
2130 msgstr ""
2132 msgid "No tail merging"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Top of directory hierarchies"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Inode uses extents"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Huge_file"
2142 msgstr ""
2144 msgid "No COW"
2145 msgstr ""
2147 msgid "Direct access for files"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Casefolded file"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Inode has inline data"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Project hierarchy"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Verity protected inode"
2160 msgstr ""
2162 msgid "&Marked all"
2163 msgstr "&Izvēlēti visi"
2165 msgid "S&et marked"
2166 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2168 msgid "C&lear marked"
2169 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2171 msgid "Chattr command"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2189 msgid "set &user ID on execution"
2190 msgstr ""
2192 msgid "set &group ID on execution"
2193 msgstr ""
2195 msgid "stick&y bit"
2196 msgstr ""
2198 msgid "&read by owner"
2199 msgstr ""
2201 msgid "&write by owner"
2202 msgstr ""
2204 msgid "e&xecute/search by owner"
2205 msgstr ""
2207 msgid "rea&d by group"
2208 msgstr ""
2210 msgid "write by grou&p"
2211 msgstr ""
2213 msgid "execu&te/search by group"
2214 msgstr ""
2216 msgid "read &by others"
2217 msgstr ""
2219 msgid "wr&ite by others"
2220 msgstr ""
2222 msgid "execute/searc&h by others"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Name:"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Permissions (octal):"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Owner name:"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Group name:"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Chmod command"
2238 msgstr "Komanda chmod"
2240 msgid "Permission"
2241 msgstr "Atļauja"
2243 msgid "File"
2244 msgstr "Fails"
2246 msgid "Set &groups"
2247 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2249 msgid "Set &users"
2250 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2252 msgid "Name"
2253 msgstr "Nosaukums"
2255 msgid "Owner name"
2256 msgstr "Īpašnieka vārds"
2258 msgid "Group name"
2259 msgstr "Grupas vārds"
2261 msgid "Size"
2262 msgstr "Lielums"
2264 msgid "Chown command"
2265 msgstr ""
2267 msgid "User name"
2268 msgstr ""
2270 msgid "<Unknown user>"
2271 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2273 msgid "<Unknown group>"
2274 msgstr "<Nezināma grupa>"
2276 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Files tagged, want to cd?"
2280 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2282 msgid "Cannot change directory"
2283 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2285 msgid "Filter"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Set expression for filtering filenames"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "Link %s to:"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Link"
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid "link: %s"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid "symlink: %s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2308 msgstr ""
2310 msgid "View file"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Filename:"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Filtered view"
2317 msgstr ""
2319 msgid "Filter command and arguments:"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Edit file"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Create a new Directory"
2326 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2328 msgid "Enter directory name:"
2329 msgstr ""
2331 msgid "Extension file edit"
2332 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2334 msgid "Which extension file you want to edit?"
2335 msgstr ""
2337 msgid "&System Wide"
2338 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2340 msgid "Highlighting groups file edit"
2341 msgstr ""
2343 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Compare directories"
2347 msgstr ""
2349 msgid "Select compare method:"
2350 msgstr ""
2352 msgid "&Quick"
2353 msgstr "&Ātri"
2355 msgid "&Size only"
2356 msgstr "&Tikai izmērs"
2358 msgid "&Thorough"
2359 msgstr "&Pamatīgi"
2361 msgid ""
2362 "Both panels should be in the listing mode\n"
2363 "to use this command"
2364 msgstr ""
2366 #, c-format
2367 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2368 msgstr ""
2370 #, c-format
2371 msgid "Symlink '%s' points to:"
2372 msgstr ""
2374 msgid "Edit symlink"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "edit symlink: %s"
2383 msgstr ""
2385 msgid "FTP to machine"
2386 msgstr ""
2388 msgid "SFTP to machine"
2389 msgstr ""
2391 msgid "Shell link to machine"
2392 msgstr ""
2394 msgid "SMB link to machine"
2395 msgstr ""
2397 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2398 msgstr ""
2400 msgid ""
2401 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2402 "files on: (F1 for details)"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Directory scanning"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Setup"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid "Setup saved to %s"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to save setup to %s"
2417 msgstr ""
2419 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2420 msgstr ""
2422 msgid "Parameter"
2423 msgstr ""
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot create temporary command file\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2431 msgid "Pipe failed"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid " %s%s file error"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2441 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2442 "Commander package."
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid "%s file error"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2452 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2453 msgstr ""
2455 msgid "DialogTitle|Copy"
2456 msgstr ""
2458 msgid "DialogTitle|Move"
2459 msgstr ""
2461 msgid "DialogTitle|Delete"
2462 msgstr ""
2464 msgid "FileOperation|Copy"
2465 msgstr ""
2467 msgid "FileOperation|Move"
2468 msgstr ""
2470 msgid "FileOperation|Delete"
2471 msgstr ""
2473 #, no-c-format
2474 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2475 msgstr ""
2477 #, no-c-format
2478 msgid "%o %d %f%m"
2479 msgstr "%o %d %f%m"
2481 msgid "files"
2482 msgstr "failus"
2484 msgid "directory"
2485 msgstr "direktoriju"
2487 msgid "directories"
2488 msgstr "direktoriji"
2490 msgid "files/directories"
2491 msgstr "failus/direktorijas"
2493 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2494 msgid " with source mask:"
2495 msgstr " ar avota masku:"
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 msgid ""
2520 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2521 "\n"
2522 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "\"%s\"\n"
2534 "and\n"
2535 "\"%s\"\n"
2536 "are the same directory"
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "\"%s\"\n"
2542 "and\n"
2543 "\"%s\"\n"
2544 "are the same file"
2545 msgstr ""
2547 msgid "Ski&p all"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2553 "Delete it recursively?"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Background process:\n"
2559 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2560 "Delete it recursively?"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Non&e"
2564 msgstr "n&Evienu"
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2645 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2684 msgid "(stalled)"
2685 msgstr "(staļļots)"
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2700 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2702 msgid "&Keep"
2703 msgstr "&Paturēt"
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2720 "\"%s\""
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2746 msgstr ""
2748 msgid "S&uspend"
2749 msgstr ""
2751 msgid "Con&tinue"
2752 msgstr "Tu&rpināt"
2754 #, c-format
2755 msgid "%d:%02d.%02d"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid "ETA %s"
2760 msgstr ""
2762 #, c-format
2763 msgid "%.2f MB/s"
2764 msgstr ""
2766 #, c-format
2767 msgid "%.2f KB/s"
2768 msgstr ""
2770 #, c-format
2771 msgid "%ld B/s"
2772 msgstr ""
2774 msgid "New     :"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Existing:"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Overwrite this file?"
2781 msgstr ""
2783 msgid "A&ppend"
2784 msgstr "pie&Vienot"
2786 msgid "&Reget"
2787 msgstr "&Pārdabūt"
2789 msgid "Overwrite all files?"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2793 msgstr ""
2795 msgid "&Older"
2796 msgstr ""
2798 msgid "S&maller"
2799 msgstr ""
2801 msgid "&Size differs"
2802 msgstr ""
2804 msgid "File exists"
2805 msgstr ""
2807 msgid "Background process: File exists"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid "Files processed: %zu"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Time: %s %s"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid "Time: %s %s (%s)"
2824 msgstr ""
2826 #, c-format
2827 msgid "Time: %s"
2828 msgstr ""
2830 #, c-format
2831 msgid "Time: %s (%s)"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid " Total: %s "
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid " Total: %s/%s "
2840 msgstr ""
2842 msgid "Source"
2843 msgstr "Avots"
2845 msgid "Target"
2846 msgstr "Mērķis"
2848 msgid "Deleting"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Using shell patterns"
2852 msgstr "&Lietoj"
2854 msgid "to:"
2855 msgstr "uz:"
2857 msgid "Follow &links"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Preserve &attributes"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Stable symlinks"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Background"
2870 msgstr "&Fonā"
2872 #, c-format
2873 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2874 msgstr ""
2876 msgid "File listin&g"
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Quick view"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Info"
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Tree"
2886 msgstr "&Koks"
2888 msgid "&Listing format..."
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Sort order..."
2892 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2894 msgid "&Filter..."
2895 msgstr "&Filtrs..."
2897 msgid "&Encoding..."
2898 msgstr ""
2900 msgid "FT&P link..."
2901 msgstr "FT&P saite..."
2903 msgid "S&hell link..."
2904 msgstr ""
2906 msgid "S&FTP link..."
2907 msgstr ""
2909 msgid "SM&B link..."
2910 msgstr "SM&B saite..."
2912 msgid "Paneli&ze"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Rescan"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&View"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Vie&w file..."
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Filtered view"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Copy"
2928 msgstr ""
2930 msgid "C&hmod"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Link"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Symlink"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Relative symlin&k"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Edit s&ymlink"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Ch&own"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Advanced chown"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Cha&ttr"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Rename/Move"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Mkdir"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Quick cd"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Select &group"
2964 msgstr ""
2966 msgid "U&nselect group"
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Invert selection"
2970 msgstr ""
2972 msgid "E&xit"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&User menu"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Directory tree"
2979 msgstr "&Direktoriju koks"
2981 msgid "&Find file"
2982 msgstr ""
2984 msgid "S&wap panels"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Switch &panels on/off"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Compare directories"
2991 msgstr ""
2993 msgid "C&ompare files"
2994 msgstr ""
2996 msgid "E&xternal panelize"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Show directory s&izes"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Command &history"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Di&rectory hotlist"
3009 msgstr ""
3011 msgid "&Active VFS list"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&Background jobs"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Screen lis&t"
3018 msgstr ""
3020 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3021 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3023 msgid "&Listing format edit"
3024 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3026 msgid "Edit &extension file"
3027 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3029 msgid "Edit &menu file"
3030 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3032 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Configuration..."
3036 msgstr "&Konfigurācija..."
3038 msgid "&Layout..."
3039 msgstr "&Izkārtojums..."
3041 msgid "&Panel options..."
3042 msgstr ""
3044 msgid "C&onfirmation..."
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Appearance..."
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Display bits..."
3051 msgstr "&Displeja biti..."
3053 msgid "&Virtual FS..."
3054 msgstr "&Virtuālā FS..."
3056 msgid "Panels:"
3057 msgstr ""
3059 #, c-format
3060 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3061 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3062 msgstr[0] ""
3063 msgstr[1] ""
3064 msgstr[2] ""
3066 msgid "The Midnight Commander"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Above"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Left"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Below"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Right"
3082 msgstr ""
3084 msgid "ButtonBar|Menu"
3085 msgstr ""
3087 msgid "ButtonBar|View"
3088 msgstr ""
3090 msgid "ButtonBar|RenMov"
3091 msgstr ""
3093 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Chdir"
3097 msgstr "&Chdir"
3099 msgid "&Again"
3100 msgstr "%Atkal"
3102 msgid "Pane&lize"
3103 msgstr "Pa&nelēt"
3105 msgid "&View - F3"
3106 msgstr "&Skatīt - F3"
3108 msgid "&Edit - F4"
3109 msgstr "&Rediģēt - F4"
3111 #, c-format
3112 msgid "Found: %lu"
3113 msgstr ""
3115 msgid "Malformed regular expression"
3116 msgstr ""
3118 msgid "File name:"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Find recursively"
3122 msgstr ""
3124 msgid "Follow s&ymlinks"
3125 msgstr ""
3127 msgid "S&kip hidden"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Content:"
3131 msgstr ""
3133 msgid "Sea&rch for content"
3134 msgstr ""
3136 msgid "Case sens&itive"
3137 msgstr ""
3139 msgid "A&ll charsets"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Fir&st hit"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Find File"
3146 msgstr "Atrast Failu"
3148 msgid "Start at:"
3149 msgstr "Sāknēt iekš:"
3151 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3152 msgstr ""
3154 #, c-format
3155 msgid "Grepping in %s"
3156 msgstr "Grepoju iekš %s"
3158 msgid "Finished"
3159 msgstr "Babeigts"
3161 #, c-format
3162 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3163 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166 msgstr[2] ""
3168 #, c-format
3169 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3170 msgstr ""
3172 #, c-format
3173 msgid "Find File: \"%s\""
3174 msgstr ""
3176 msgid "Searching"
3177 msgstr "Meklēju"
3179 msgid "Change &to"
3180 msgstr ""
3182 msgid "&Free VFSs now"
3183 msgstr ""
3185 msgid "&Refresh"
3186 msgstr ""
3188 msgid "&Add current"
3189 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3191 msgid "&Up"
3192 msgstr "&Augšup"
3194 msgid "New &group"
3195 msgstr ""
3197 msgid "New &entry"
3198 msgstr ""
3200 msgid "&Insert"
3201 msgstr "ie&Vietot"
3203 msgid "&Remove"
3204 msgstr "&Izņemt"
3206 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3207 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3209 msgid "Active VFS directories"
3210 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3212 msgid "Directory hotlist"
3213 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3215 msgid "Top level group"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Directory path"
3219 msgstr "Direktorija ceļš"
3221 #, c-format
3222 msgid "Moving %s"
3223 msgstr "Pārvietoju %s"
3225 msgid "Directory label"
3226 msgstr "Direktorija nosaukums"
3228 msgid "&Append"
3229 msgstr "pie&Likt"
3231 msgid "New hotlist entry"
3232 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3234 msgid "Directory label:"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Directory path:"
3238 msgstr ""
3240 msgid "New hotlist group"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Name of new group:"
3244 msgstr ""
3246 #, c-format
3247 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3248 msgstr ""
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3253 "Remove it?"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Hotlist Load"
3257 msgstr ""
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "MC was unable to write %s file,\n"
3262 "your old hotlist entries were not deleted"
3263 msgstr ""
3265 #, c-format
3266 msgid "Label for \"%s\":"
3267 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3269 msgid "Add to hotlist"
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid "Midnight Commander %s"
3274 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3276 #, c-format
3277 msgid "File: %s"
3278 msgstr "Fails: %s"
3280 msgid "No node information"
3281 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3283 msgid "Free nodes:"
3284 msgstr ""
3286 msgid "No space information"
3287 msgstr "Nav vietas informācijas"
3289 #, c-format
3290 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3291 msgstr ""
3293 #, c-format
3294 msgid "Type:       %s"
3295 msgstr ""
3297 msgid "non-local vfs"
3298 msgstr "ne-vietējā vfs"
3300 #, c-format
3301 msgid "Device:     %s"
3302 msgstr ""
3304 #, c-format
3305 msgid "Filesystem: %s"
3306 msgstr "Failsistēma: %s"
3308 #, c-format
3309 msgid "Accessed:   %s"
3310 msgstr ""
3312 #, c-format
3313 msgid "Modified:   %s"
3314 msgstr ""
3316 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3317 #, c-format
3318 msgid "Changed:    %s"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid "Size:       %s"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid " (%lu block)"
3331 msgid_plural " (%lu blocks)"
3332 msgstr[0] ""
3333 msgstr[1] ""
3334 msgstr[2] ""
3336 #, c-format
3337 msgid "Owner:      %s/%s"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "Links:      %d"
3342 msgstr ""
3344 msgid "Attributes: not supported"
3345 msgstr ""
3347 #, c-format
3348 msgid "Attributes: %s"
3349 msgstr ""
3351 msgid "Attributes: unavailable"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3356 msgstr ""
3358 #, c-format
3359 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3360 msgstr ""
3362 msgid "&Equal split"
3363 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3365 msgid "&Menubar visible"
3366 msgstr ""
3368 msgid "Command &prompt"
3369 msgstr ""
3371 msgid "&Keybar visible"
3372 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3374 msgid "H&intbar visible"
3375 msgstr ""
3377 msgid "&XTerm window title"
3378 msgstr ""
3380 msgid "&Show free space"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Panel split"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Console output"
3387 msgstr ""
3389 msgid "&Vertical"
3390 msgstr "&Vertikāli"
3392 msgid "&Horizontal"
3393 msgstr "&Horizontāli"
3395 msgid "Output lines:"
3396 msgstr ""
3398 msgid "Layout"
3399 msgstr "Izkārtojums"
3401 msgid "Memory exhausted!"
3402 msgstr ""
3404 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3405 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3406 msgid "sort|u"
3407 msgstr ""
3409 msgid "&Unsorted"
3410 msgstr "&Nesakārtots"
3412 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3413 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3414 msgid "sort|n"
3415 msgstr ""
3417 msgid "&Name"
3418 msgstr "&Vārds"
3420 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3421 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3422 msgid "sort|v"
3423 msgstr ""
3425 msgid "&Version"
3426 msgstr ""
3428 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3429 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3430 msgid "sort|e"
3431 msgstr ""
3433 msgid "E&xtension"
3434 msgstr ""
3436 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3437 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3438 msgid "sort|s"
3439 msgstr ""
3441 msgid "&Size"
3442 msgstr "&Lielums"
3444 msgid "Block Size"
3445 msgstr ""
3447 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3448 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3449 msgid "sort|m"
3450 msgstr ""
3452 msgid "&Modify time"
3453 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3455 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3456 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3457 msgid "sort|a"
3458 msgstr ""
3460 msgid "&Access time"
3461 msgstr "&Pieejas laiks"
3463 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3464 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3465 msgid "sort|h"
3466 msgstr ""
3468 msgid "C&hange time"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Perm"
3472 msgstr "Atļ"
3474 msgid "Nl"
3475 msgstr "Nl"
3477 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3478 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3479 msgid "sort|i"
3480 msgstr ""
3482 msgid "&Inode"
3483 msgstr "&Inode"
3485 msgid "UID"
3486 msgstr "UID"
3488 msgid "GID"
3489 msgstr "GID"
3491 msgid "Owner"
3492 msgstr "Īpašnieks"
3494 msgid "Group"
3495 msgstr "Grupa"
3497 msgid "[dev]"
3498 msgstr ""
3500 msgid "UP--DIR"
3501 msgstr "AUGŠ--DIR"
3503 msgid "SYMLINK"
3504 msgstr ""
3506 msgid "SUB-DIR"
3507 msgstr "ZEM-DIR"
3509 msgid "<readlink failed>"
3510 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3512 #, c-format
3513 msgid "%s in %d file"
3514 msgid_plural "%s in %d files"
3515 msgstr[0] ""
3516 msgstr[1] ""
3517 msgstr[2] ""
3519 msgid "Panelize"
3520 msgstr ""
3522 msgid "Unknown tag on display format:"
3523 msgstr ""
3525 msgid "&Files only"
3526 msgstr ""
3528 msgid "&Case sensitive"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Select"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Unselect"
3535 msgstr ""
3537 msgid "Do you really want to execute?"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Cannot read directory contents"
3541 msgstr ""
3543 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3544 msgstr ""
3545 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3547 msgid "&Add new"
3548 msgstr "&Pievienot jaunu"
3550 msgid "External panelize"
3551 msgstr "Ārējā panelēšana"
3553 msgid "Other command"
3554 msgstr "Cita omanda"
3556 msgid "Command"
3557 msgstr "Komanda"
3559 msgid "Add to external panelize"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Enter command label:"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "External panelize:\n"
3568 "%s"
3569 msgstr ""
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "External panelize:\n"
3574 "failed to read data from child stdout:\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3578 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3579 msgstr ""
3581 msgid "Modified git files"
3582 msgstr ""
3584 msgid "Find rejects after patching"
3585 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3587 msgid "Find *.orig after patching"
3588 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3590 msgid "Find SUID and SGID programs"
3591 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3596 "%s\n"
3597 msgstr ""
3598 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3599 "%s\n"
3601 #, c-format
3602 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3603 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3605 #, c-format
3606 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3607 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Cannot stat the destination\n"
3612 "%s"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid "Delete %s?"
3617 msgstr ""
3619 msgid "ButtonBar|Static"
3620 msgstr ""
3622 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3623 msgstr ""
3625 msgid "ButtonBar|Rescan"
3626 msgstr ""
3628 msgid "ButtonBar|Forget"
3629 msgstr ""
3631 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3632 msgstr ""
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Cannot write to the %s file:\n"
3637 "%s\n"
3638 msgstr ""
3639 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3640 "%s\n"
3642 msgid "Help file format error\n"
3643 msgstr ""
3645 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3646 msgstr ""
3648 #, c-format
3649 msgid "Cannot find node %s in help file"
3650 msgstr ""
3652 msgid "Help"
3653 msgstr "Palīdzība"
3655 msgid "ButtonBar|Index"
3656 msgstr ""
3658 msgid "ButtonBar|Prev"
3659 msgstr ""
3661 msgid "Learn keys"
3662 msgstr "Mācību taustiņi"
3664 msgid "Teach me a key"
3665 msgstr ""
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Please press the %s\n"
3670 "and then wait until this message disappears.\n"
3671 "\n"
3672 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3673 "next to its button.\n"
3674 "\n"
3675 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3676 "and wait as well."
3677 msgstr ""
3678 "Lūdzu nospied %s\n"
3679 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3680 "\n"
3681 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3682 "blakus šai pogai.\n"
3683 "\n"
3684 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3685 "un uzgaidil."
3687 msgid "Cannot accept this key"
3688 msgstr ""
3690 #, c-format
3691 msgid "You have entered \"%s\""
3692 msgstr ""
3694 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3695 msgid "OK"
3696 msgstr "OK"
3698 msgid ""
3699 "It seems that all your keys already\n"
3700 "work fine. That's great."
3701 msgstr ""
3702 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3703 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3705 msgid "&Discard"
3706 msgstr "&Atsaukt"
3708 msgid ""
3709 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3710 "All your keys work well."
3711 msgstr ""
3712 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3713 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3715 msgid ""
3716 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3717 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3718 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3719 msgstr ""
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Failed to run:\n"
3724 "%s\n"
3725 msgstr ""
3727 msgid "Home directory path is not absolute"
3728 msgstr ""
3730 msgid ""
3731 "GNU Midnight Commander\n"
3732 "is already running on this terminal.\n"
3733 "Subshell support will be disabled."
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "Failed while close:\n"
3740 "%s\n"
3741 msgstr ""
3743 msgid "Choose codepage"
3744 msgstr ""
3746 msgid "-  < No translation >"
3747 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3749 msgid "%b %e  %Y"
3750 msgstr "%b %e  %Y"
3752 msgid "%b %e %H:%M"
3753 msgstr "%b %e %H:%M"
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Cannot save file %s:\n"
3758 "%s"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3763 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3765 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3766 msgstr ""
3768 #, c-format
3769 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3770 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3772 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3773 msgstr ""
3775 msgid "With builtin Editor"
3776 msgstr ""
3778 msgid "With optional subshell support"
3779 msgstr ""
3781 msgid "With subshell support as default"
3782 msgstr ""
3784 msgid "With support for background operations"
3785 msgstr ""
3787 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3788 msgstr ""
3790 msgid "With mouse support on xterm"
3791 msgstr ""
3793 msgid "With support for X11 events"
3794 msgstr ""
3796 msgid "With internationalization support"
3797 msgstr ""
3799 msgid "With multiple codepages support"
3800 msgstr ""
3802 msgid "With ext2fs attributes support"
3803 msgstr ""
3805 #, c-format
3806 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3807 msgstr ""
3809 #, c-format
3810 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "Built with ncurses %s\n"
3815 msgstr ""
3817 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3822 msgstr ""
3824 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3825 msgstr ""
3827 msgid "Virtual File Systems:"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Data types:"
3831 msgstr ""
3833 msgid "Home directory:"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Profile root directory:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "System data"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Config directory:"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Data directory:"
3846 msgstr ""
3848 msgid "File extension handlers:"
3849 msgstr ""
3851 msgid "VFS plugins and scripts:"
3852 msgstr ""
3854 msgid "User data"
3855 msgstr ""
3857 msgid "Cache directory:"
3858 msgstr ""
3860 msgid "Debug"
3861 msgstr ""
3863 msgid "ERROR:"
3864 msgstr ""
3866 msgid "True:"
3867 msgstr ""
3869 msgid "False:"
3870 msgstr ""
3872 msgid "Error calling program"
3873 msgstr ""
3875 msgid "Warning -- ignoring file"
3876 msgstr ""
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3881 "Using it may compromise your security"
3882 msgstr ""
3883 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3884 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3886 msgid "Format error on file Extensions File"
3887 msgstr ""
3889 #, c-format
3890 msgid "The %%var macro has no default"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "The %%var macro has no variable"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "No suitable entries found in %s"
3899 msgstr ""
3901 msgid "User menu"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot open cpio archive\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3910 "%s"
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Premature end of cpio archive\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3918 "%s"
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Inconsistent hardlinks of\n"
3923 "%s\n"
3924 "in cpio archive\n"
3925 "%s"
3926 msgstr ""
3927 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3928 "%s\n"
3929 "iekš cpio archīva\n"
3930 "%s"
3932 #, c-format
3933 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3934 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3939 "%s"
3940 msgstr ""
3941 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3942 "%s"
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Unexpected end of file\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3949 "Negaidītas faila beigas\n"
3950 "%s"
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "Cannot open %s archive\n"
3955 "%s:\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "EXTFS virtual file system:\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3971 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3973 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3974 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3976 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3977 msgstr ""
3978 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3980 #, c-format
3981 msgid "fish: Password is required for %s"
3982 msgstr ""
3984 msgid "fish: Sending password..."
3985 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3987 msgid "fish: Sending initial line..."
3988 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3990 msgid "fish: Handshaking version..."
3991 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3993 msgid "fish: Getting host info..."
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "fish: Reading directory %s..."
3998 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
4000 #, c-format
4001 msgid "%s: done."
4002 msgstr "%s: izdarīts."
4004 #, c-format
4005 msgid "%s: failure"
4006 msgstr "%s: neveiksme"
4008 #, c-format
4009 msgid "fish: store %s: sending command..."
4010 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
4012 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4013 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
4015 msgid "fish: storing file"
4016 msgstr ""
4018 msgid "Aborting transfer..."
4019 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
4021 msgid "Error reported after abort."
4022 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4024 msgid "Aborted transfer would be successful."
4025 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4027 #, c-format
4028 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4029 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
4031 #, c-format
4032 msgid "FTP: Password required for %s"
4033 msgstr ""
4035 msgid "ftpfs: sending login name"
4036 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
4038 msgid "ftpfs: sending user password"
4039 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
4041 #, c-format
4042 msgid "FTP: Account required for user %s"
4043 msgstr ""
4045 msgid "Account:"
4046 msgstr ""
4048 msgid "ftpfs: sending user account"
4049 msgstr ""
4051 msgid "ftpfs: logged in"
4052 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4054 #, c-format
4055 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4056 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4058 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4059 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4061 #, c-format
4062 msgid "ftpfs: %s"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4067 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4069 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4070 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4072 #, c-format
4073 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4074 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4076 #, c-format
4077 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4078 msgstr ""
4080 msgid "ftpfs: invalid address family"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4085 msgstr ""
4087 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4088 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4090 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4091 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4093 #, c-format
4094 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4095 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4097 msgid "ftpfs: abort failed"
4098 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4100 msgid "ftpfs: CWD failed."
4101 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4103 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4104 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4106 msgid "Resolving symlink..."
4107 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4109 #, c-format
4110 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4111 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4113 msgid "(strict rfc959)"
4114 msgstr "(strict rfc959)"
4116 msgid "(chdir first)"
4117 msgstr "(chdir vispirms)"
4119 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4120 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4122 msgid "ftpfs: storing file"
4123 msgstr ""
4125 msgid ""
4126 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4127 "Remove password or correct mode"
4128 msgstr ""
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "SFS virtual file system:\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4143 "%s\n"
4144 msgstr ""
4145 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4146 "%s\n"
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4151 "%s\n"
4152 msgstr ""
4153 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4154 "%s\n"
4156 #, c-format
4157 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4158 msgstr ""
4160 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4161 msgstr ""
4163 msgid "sftp: Invalid host name."
4164 msgstr ""
4166 #, c-format
4167 msgid "sftp: %s"
4168 msgstr ""
4170 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4171 msgstr ""
4173 #, c-format
4174 msgid "sftp: making connection to %s"
4175 msgstr ""
4177 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4178 msgstr ""
4180 #, c-format
4181 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4182 msgstr ""
4184 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4185 msgstr ""
4187 msgid "sftp: unknown host key type:"
4188 msgstr ""
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Permanently added\n"
4193 "%s (%s)\n"
4194 "to the list of known hosts."
4195 msgstr ""
4197 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4198 msgstr ""
4200 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4201 msgstr ""
4203 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4204 msgstr ""
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "The authenticity of host\n"
4209 "%s (%s)\n"
4210 "can't be established!\n"
4211 "%s key fingerprint hash is\n"
4212 "SHA1:%s.\n"
4213 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4214 msgstr ""
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "%s (%s)\n"
4219 "is found in the list of known hosts but\n"
4220 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4221 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4222 "connecting?"
4223 msgstr ""
4225 msgid "sftp: host key verification failed"
4226 msgstr ""
4228 #, c-format
4229 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4230 msgstr ""
4232 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4233 msgstr ""
4235 #, c-format
4236 msgid "sftp: Enter password for %s "
4237 msgstr ""
4239 msgid "sftp: Password is empty."
4240 msgstr ""
4242 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4243 msgstr ""
4245 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4246 msgstr ""
4248 #, c-format
4249 msgid "sftp: socket error: %s"
4250 msgstr ""
4252 #, c-format
4253 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4254 msgstr ""
4256 msgid "sftp: Listing done."
4257 msgstr ""
4259 #, c-format
4260 msgid "reconnect to %s failed"
4261 msgstr ""
4263 msgid "Authentication failed"
4264 msgstr ""
4266 #, c-format
4267 msgid "Error %s creating directory %s"
4268 msgstr ""
4270 #, c-format
4271 msgid "Error %s removing directory %s"
4272 msgstr ""
4274 #, c-format
4275 msgid "%s opening remote file %s"
4276 msgstr ""
4278 #, c-format
4279 msgid "%s removing remote file %s"
4280 msgstr ""
4282 #, c-format
4283 msgid "%s renaming files\n"
4284 msgstr ""
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Cannot open tar archive\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4292 "%s"
4294 msgid "Inconsistent tar archive"
4295 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4297 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4298 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s\n"
4303 "doesn't look like a tar archive."
4304 msgstr ""
4306 msgid "undelfs: error"
4307 msgstr ""
4309 msgid "not enough memory"
4310 msgstr ""
4312 msgid "while allocating block buffer"
4313 msgstr ""
4315 #, c-format
4316 msgid "open_inode_scan: %d"
4317 msgstr ""
4319 #, c-format
4320 msgid "while starting inode scan %d"
4321 msgstr ""
4323 #, c-format
4324 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4325 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4327 #, c-format
4328 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4329 msgstr ""
4331 msgid "no more memory while reallocating array"
4332 msgstr ""
4334 #, c-format
4335 msgid "while doing inode scan %d"
4336 msgstr ""
4338 #, c-format
4339 msgid "Cannot open file %s"
4340 msgstr ""
4342 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4343 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4351 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4352 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Cannot load block bitmap from:\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4360 msgid "vfs_info is not fs!"
4361 msgstr ""
4363 msgid "You have to chdir to extract files first"
4364 msgstr ""
4366 msgid "while iterating over blocks"
4367 msgstr ""
4369 #, c-format
4370 msgid "Cannot open file \"%s\""
4371 msgstr ""
4373 msgid "Ext2lib error"
4374 msgstr ""
4376 msgid "Invalid value"
4377 msgstr ""
4379 msgid "File was modified. Save with exit?"
4380 msgstr ""
4382 msgid "&Cancel quit"
4383 msgstr ""
4385 msgid ""
4386 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4387 "Save modified file?"
4388 msgstr ""
4390 msgid "&Line number"
4391 msgstr ""
4393 msgid "Pe&rcents"
4394 msgstr ""
4396 msgid "&Decimal offset"
4397 msgstr ""
4399 msgid "He&xadecimal offset"
4400 msgstr ""
4402 msgid "Goto"
4403 msgstr "Ietuz"
4405 msgid "ButtonBar|Ascii"
4406 msgstr ""
4408 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4409 msgstr ""
4411 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4412 msgstr ""
4414 msgid "ButtonBar|Wrap"
4415 msgstr ""
4417 msgid "ButtonBar|Hex"
4418 msgstr ""
4420 msgid "ButtonBar|Goto"
4421 msgstr ""
4423 msgid "ButtonBar|Raw"
4424 msgstr ""
4426 msgid "ButtonBar|Parse"
4427 msgstr ""
4429 msgid "ButtonBar|Unform"
4430 msgstr ""
4432 msgid "ButtonBar|Format"
4433 msgstr ""
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Failed to read data from child stdout:\n"
4438 "%s"
4439 msgstr ""
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Error while closing the file:\n"
4444 "%s\n"
4445 "Data may have been written or not"
4446 msgstr ""
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Cannot save file:\n"
4451 "%s"
4452 msgstr ""
4454 msgid "View: "
4455 msgstr ""
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Cannot open \"%s\"\n"
4460 "%s"
4461 msgstr ""
4463 msgid "Cannot view: not a regular file"
4464 msgstr ""
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4472 msgid "Search done"
4473 msgstr ""
4475 msgid "Continue from beginning?"
4476 msgstr ""
4478 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4479 msgstr ""