1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
16 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
99 "Hex-kaavan virhe paikassa %d:\n"
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
150 "Default skin has been loaded"
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
182 msgid "Function key 1"
185 msgid "Function key 2"
188 msgid "Function key 3"
191 msgid "Function key 4"
194 msgid "Function key 5"
197 msgid "Function key 6"
200 msgid "Function key 7"
203 msgid "Function key 8"
206 msgid "Function key 9"
209 msgid "Function key 10"
212 msgid "Function key 11"
215 msgid "Function key 12"
218 msgid "Function key 13"
221 msgid "Function key 14"
224 msgid "Function key 15"
227 msgid "Function key 16"
230 msgid "Function key 17"
233 msgid "Function key 18"
236 msgid "Function key 19"
239 msgid "Function key 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
245 msgid "BackTab/S-tab"
249 msgstr "Askelpalautin"
282 msgstr "/ keypadilla"
285 msgstr "* keypadilla"
288 msgstr "- keypadilla"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
329 msgid "Function key 22"
332 msgid "Function key 23"
335 msgid "Function key 24"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
360 msgstr "Enemmän kuin"
369 msgstr "Heittomerkki"
372 msgstr "Kaksoispiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
402 msgstr "Heittomerkki"
413 msgid "Left parenthesis"
416 msgid "Right parenthesis"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
537 "Unexpected error in waitpid():\n"
540 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
544 msgid "Directory cache expired for %s"
545 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
548 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
549 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
552 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
553 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
555 msgid "Starting linear transfer..."
556 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
559 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
561 msgid "Changes to file lost"
562 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
565 msgid "%s is not a directory\n"
566 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
569 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
570 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
573 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
574 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
577 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
578 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
581 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
582 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
585 msgid "Temporary files will not be created\n"
586 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
588 msgid "Press any key to continue..."
589 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
591 msgid "Cannot parse:"
592 msgstr "Ei voi jäsentää:"
594 msgid "More parsing errors will be ignored."
595 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
597 msgid "Internal error:"
598 msgstr "Sisäinen virhe:"
609 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
610 msgid "DialogTitle|History cleanup"
611 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
613 msgid "Do you want clean this history?"
614 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
628 msgid "Background process:"
629 msgstr "Taustaprosessi:"
641 msgid "Displays the current version"
642 msgstr "Näyttää nykyisen version"
644 msgid "Print data directory"
645 msgstr "Tulosta hakemistoon"
647 msgid "Print extended info about used data directories"
648 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
650 msgid "Print configure options"
651 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
653 msgid "Print last working directory to specified file"
654 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
659 msgid "Enables subshell support (default)"
660 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
662 msgid "Disables subshell support"
663 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
665 msgid "Log ftp dialog to specified file"
666 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
668 msgid "Set debug level"
669 msgstr "Aseta debug-taso"
674 msgid "Launches the file viewer on a file"
675 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
678 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
683 msgid "Forces xterm features"
684 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
686 msgid "Disable X11 support"
687 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
689 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
690 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
692 msgid "Disable mouse support in text version"
693 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
695 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
696 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
698 msgid "To run on slow terminals"
699 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
701 msgid "Use stickchars to draw"
702 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
704 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
707 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
710 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
713 msgid "Requests to run in black and white"
714 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
716 msgid "Request to run in color mode"
717 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
719 msgid "Specifies a color configuration"
720 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
725 msgid "Show mc with specified skin"
726 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
728 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
730 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
732 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
735 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
736 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
737 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
738 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
739 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
741 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
742 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
743 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
744 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
746 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
747 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
750 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
753 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
754 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
755 " brightcyan, lightgray and white\n"
757 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
758 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
761 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
764 msgid "Color options"
765 msgstr "Väriasetukset"
767 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
774 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
776 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
777 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
781 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
782 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
786 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
787 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
790 msgstr "Pääasetukset"
792 msgid "Terminal options"
793 msgstr "Terminaalin asetukset"
795 msgid "Arguments parse error!"
796 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
798 msgid "No arguments given to the viewer."
799 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
801 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
802 msgstr "Kaksi tiedostoa tarvitaan diffviewerin käynnistämiseksi."
804 msgid "Background protocol error"
805 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
807 msgid "Reading failed"
808 msgstr "Luku epäonnistui"
810 msgid "Background process error"
811 msgstr "Taustaprosessin virhe"
813 msgid "Unknown error in child"
814 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
816 msgid "Child died unexpectedly"
817 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
820 "Background process sent us a request for more arguments\n"
821 "than we can handle."
823 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
824 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
829 msgid "Enter search string:"
830 msgstr "Syötä hakusana:"
832 msgid "Cas&e sensitive"
839 msgstr "&Kokonaiset sanat"
841 msgid "&All charsets"
842 msgstr "&Kaikki merkistöt"
847 msgid "Search is disabled"
848 msgstr "Haku on pois käytöstä"
852 "Cannot create temporary diff file\n"
855 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
860 "Cannot create backup file\n"
864 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
870 "Cannot create temporary merge file\n"
873 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
876 msgid "&Fastest (Assume large files)"
877 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
879 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
880 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
882 msgid "Diff algorithm"
883 msgstr "Diff-algoritmi"
885 msgid "Diff extra options"
886 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
891 msgid "Ignore tab &expansion"
894 msgid "Ignore &space change"
897 msgid "Ignore all &whitespace"
900 msgid "Strip &trailing carriage return"
904 msgstr "Diff asetukset"
909 msgid "Edit is disabled"
910 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
912 msgid "Goto line (left)"
913 msgstr "Mene riville (vasen)"
915 msgid "Goto line (right)"
916 msgstr "Mene riville (oikea)"
921 msgid "ButtonBar|Help"
924 msgid "ButtonBar|Save"
927 msgid "ButtonBar|Edit"
930 msgid "ButtonBar|Merge"
933 msgid "ButtonBar|Search"
936 msgid "ButtonBar|Options"
939 msgid "ButtonBar|Quit"
945 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
946 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
949 "Midnight Commander is being shut down.\n"
950 "Save modified file(s)?"
952 "Midnight Commander suljetaan.\n"
953 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
959 msgid "\"%s\" is a directory"
960 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
964 "Cannot stat \"%s\"\n"
968 msgid "Diff viewer: invalid mode"
969 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
971 msgid "Two files are needed to compare"
972 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
975 msgid "Loading: %3d%%"
976 msgstr "Avataan: %3d%%"
982 msgid "Cannot open %s for reading"
983 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
986 msgstr "Avaa tiedosto"
989 msgid "Error reading %s"
990 msgstr "Virhe lukiessa %s"
993 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
994 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
997 msgid "\"%s\" is not a regular file"
998 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
1002 "File \"%s\" is too large.\n"
1005 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
1012 msgid "Error reading from pipe: %s"
1013 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
1016 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1017 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1019 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1020 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1022 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1023 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1026 msgid "Error writing to pipe: %s"
1027 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1030 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1031 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1034 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1035 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1037 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1038 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1043 msgid "&Do not change"
1044 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1046 msgid "&Unix format (LF)"
1047 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1049 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1050 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1052 msgid "&Macintosh format (CR)"
1053 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1055 msgid "Enter file name:"
1056 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1058 msgid "Change line breaks to:"
1059 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1062 msgstr "Tallenna nimellä"
1065 msgstr "&Nopea tallennus"
1068 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1070 msgid "&Do backups with following extension:"
1071 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1073 msgid "Check &POSIX new line"
1074 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1076 msgid "Edit Save Mode"
1077 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1080 msgstr "Tallenna nimellä"
1082 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1083 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1085 msgid "A file already exists with this name"
1086 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1089 msgstr "&Ylikirjoita"
1091 msgid "Cannot save file"
1092 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1095 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1096 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1099 msgstr "Tallenna tiedosto"
1107 msgid "Syntax file edit"
1108 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1110 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1111 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1116 msgid "&System wide"
1117 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1120 msgstr "Valikon muokkaus"
1122 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1123 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1126 msgstr "&Paikallinen"
1133 "File %s was modified.\n"
1134 "Save before close?"
1136 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1137 "Tallenna ennen sulkemista?"
1140 msgstr "Sulje tiedosto"
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1147 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1148 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1150 msgid "This function is not implemented"
1151 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1153 msgid "Copy to clipboard"
1154 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1156 msgid "Unable to save to file"
1157 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1159 msgid "Cut to clipboard"
1160 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1163 msgstr "Mene riville"
1166 msgstr "Tallenna alue"
1169 msgstr "Lisää tiedosto"
1171 msgid "Cannot insert file"
1172 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1175 msgstr "Lajittele alue"
1177 msgid "You must first highlight a block of text"
1178 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1181 msgstr "Suorita lajittelu"
1183 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1189 msgid "Cannot execute sort command"
1190 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1193 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1196 msgid "Paste output of external command"
1197 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1199 msgid "Enter shell command(s):"
1200 msgstr "Anna shell komento:"
1202 msgid "External command"
1203 msgstr "Ulkoinen komento"
1205 msgid "Cannot execute command"
1206 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1208 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1209 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1212 msgstr "Vastaanottaja"
1223 msgid "Insert literal"
1224 msgstr "Lisää teksti"
1226 msgid "Press any key:"
1227 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1230 "Current text was modified without a file save.\n"
1231 "Continue discards these changes."
1233 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1234 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1239 msgid "Collect completions"
1246 msgstr "Tallenna makro"
1248 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1249 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1251 msgid "Delete macro"
1252 msgstr "Poista makro"
1254 msgid "Press macro hotkey:"
1255 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1257 msgid "Macro not deleted"
1258 msgstr "Makroa ei poistettu"
1260 msgid "Repeat last commands"
1261 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1263 msgid "Repeat times:"
1264 msgstr "Toistokerrat:"
1266 msgid "&Open file..."
1267 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1276 msgstr "&Historia..."
1279 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1281 msgid "&Insert file..."
1282 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1284 msgid "Cop&y to file..."
1285 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1287 msgid "&User menu..."
1288 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1302 msgid "&Toggle ins/overw"
1305 msgid "To&ggle mark"
1308 msgid "&Mark columns"
1309 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1312 msgstr "Merkitse k&aikki"
1315 msgstr "Poista mer&kintä"
1326 msgid "Co&py to clipfile"
1329 msgid "&Cut to clipfile"
1332 msgid "Pa&ste from clipfile"
1344 msgid "Search &again"
1345 msgstr "Hae &uudelleen"
1350 msgid "&Toggle bookmark"
1351 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1353 msgid "&Next bookmark"
1354 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1356 msgid "&Prev bookmark"
1357 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1359 msgid "&Flush bookmarks"
1360 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1362 msgid "&Go to line..."
1363 msgstr "&Mene riville..."
1365 msgid "&Toggle line state"
1366 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1368 msgid "Go to matching &bracket"
1371 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1374 msgid "&Find declaration"
1377 msgid "Back from &declaration"
1380 msgid "For&ward to declaration"
1383 msgid "Encod&ing..."
1386 msgid "&Refresh screen"
1389 msgid "&Start/Stop record macro"
1392 msgid "Delete macr&o..."
1395 msgid "Record/Repeat &actions"
1398 msgid "S&pell check"
1404 msgid "Change spelling &language..."
1410 msgid "Insert &literal..."
1413 msgid "Insert &date/time"
1416 msgid "&Format paragraph"
1420 msgstr "&Järjestys..."
1422 msgid "&Paste output of..."
1425 msgid "&External formatter"
1432 msgstr "&Muuta kokoa"
1434 msgid "&Toggle fullscreen"
1435 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1449 msgid "Save &mode..."
1452 msgid "Learn &keys..."
1455 msgid "Syntax &highlighting..."
1458 msgid "S&yntax file"
1491 msgid "&Dynamic paragraphing"
1494 msgid "Type &writer wrap"
1503 msgid "&Fake half tabs"
1504 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1506 msgid "&Backspace through tabs"
1507 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1509 msgid "Fill tabs with &spaces"
1510 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1512 msgid "Tab spacing:"
1513 msgstr "Välilehtien väli:"
1515 msgid "Other options"
1516 msgstr "Muut asetukset"
1518 msgid "&Return does autoindent"
1519 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1521 msgid "Confir&m before saving"
1522 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1524 msgid "Save file &position"
1527 msgid "&Visible trailing spaces"
1530 msgid "Visible &tabs"
1533 msgid "Synta&x highlighting"
1534 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1536 msgid "C&ursor after inserted block"
1537 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1539 msgid "Pers&istent selection"
1542 msgid "Cursor be&yond end of line"
1548 msgid "Word wrap line length:"
1549 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1551 msgid "Editor options"
1552 msgstr "Editorin asetukset"
1554 msgid "In se&lection"
1558 msgstr "&Etsi kaikki"
1560 msgid "Enter replacement string:"
1561 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1566 msgid "Replace with:"
1578 msgid "Confirm replace"
1579 msgstr "Vahvista vaihto"
1582 msgid "Searching %s: %3d%%"
1583 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1586 msgid "Searching %s"
1587 msgstr "Etsitään %s"
1590 msgid "%ld replacements made"
1591 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1594 "A user friendly text editor\n"
1595 "written for the Midnight Commander."
1597 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1598 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1600 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1601 msgstr "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1607 msgstr "Avaa tiedostot"
1612 msgid "ButtonBar|Mark"
1615 msgid "ButtonBar|Replac"
1618 msgid "ButtonBar|Copy"
1621 msgid "ButtonBar|Move"
1624 msgid "ButtonBar|Delete"
1627 msgid "ButtonBar|PullDn"
1651 msgid "British English"
1652 msgstr "britannianenglanti"
1654 msgid "Canadian English"
1655 msgstr "kanadanenglanti"
1657 msgid "American English"
1658 msgstr "amerikanenglanti"
1703 msgstr "&Lisää sana"
1709 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1712 msgstr "Tarkista sana"
1717 msgid "Select language"
1718 msgstr "Valitse kieli"
1720 msgid "Choose syntax highlighting"
1721 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1724 msgstr "< Automaatti >"
1726 msgid "< Reload Current Syntax >"
1727 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1729 msgid "Load syntax file"
1730 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1734 "Cannot open file %s\n"
1737 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1741 msgid "Error in file %s on line %d"
1742 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1745 "The Commander can't change to the directory that\n"
1746 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1747 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1748 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1752 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1753 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1755 msgid "The shell is already running a command"
1756 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1759 "Not an xterm or Linux console;\n"
1760 "the subshell cannot be toggled."
1763 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1767 msgstr "Aseta &kaikki"
1788 msgid "Permissions (octal): %o"
1791 msgid "Chown advanced command"
1796 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1804 msgstr "Ohita &kaikki"
1811 "Cannot chown \"%s\"\n"
1819 msgstr "Ulkoasuteemat"
1822 msgstr "Muut 8-bittiset"
1833 msgid "On dum&b terminals"
1839 msgid "File operations"
1840 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1842 msgid "&Verbose operation"
1845 msgid "Compute tota&ls"
1848 msgid "Classic pro&gressbar"
1851 msgid "Mkdi&r autoname"
1854 msgid "&Preallocate space"
1857 msgid "Esc key mode"
1860 msgid "S&ingle press"
1864 msgstr "Aikakatkaisu:"
1866 msgid "Pause after run"
1867 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1869 msgid "Use internal edi&t"
1872 msgid "Use internal vie&w"
1875 msgid "A&sk new file name"
1881 msgid "&Drop down menus"
1884 msgid "S&hell patterns"
1887 msgid "Co&mplete: show all"
1890 msgid "Rotating d&ash"
1893 msgid "Cd follows lin&ks"
1896 msgid "Sa&fe delete"
1899 msgid "Safe overwrite"
1902 msgid "A&uto save setup"
1905 msgid "Configure options"
1909 msgstr "Ulkoasuteema:"
1917 msgid "Case &insensitive"
1920 msgid "Use panel sort mo&de"
1923 msgid "Show mi&ni-status"
1926 msgid "Use SI si&ze units"
1929 msgid "Mi&x all files"
1932 msgid "Show &backup files"
1935 msgid "Show &hidden files"
1938 msgid "&Fast dir reload"
1941 msgid "Ma&rk moves down"
1944 msgid "Re&verse files only"
1947 msgid "Simple s&wap"
1950 msgid "A&uto save panels setup"
1956 msgid "L&ynx-like motion"
1959 msgid "Pa&ge scrolling"
1962 msgid "Center &scrolling"
1965 msgid "&Mouse page scrolling"
1968 msgid "File highlight"
1974 msgid "&Permissions"
1977 msgid "Quick search"
1980 msgid "Panel options"
1984 msgstr "Informaatio"
1987 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1988 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1989 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1993 msgid "&Full file list"
1994 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1996 msgid "&Brief file list:"
1999 msgid "&Long file list"
2000 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
2002 msgid "&User defined:"
2003 msgstr "&Oma tiedostolista:"
2008 msgid "User &mini status"
2011 msgid "Listing format"
2012 msgstr "Luettelon muoto"
2014 msgid "Executable &first"
2018 msgstr "&Käänteinen"
2023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2024 msgid "Confirmation|&Delete"
2027 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2030 msgid "Confirmation|&Execute"
2033 msgid "Confirmation|E&xit"
2036 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2039 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2042 msgid "Confirmation"
2045 msgid "&UTF-8 output"
2046 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2048 msgid "&Full 8 bits output"
2049 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2052 msgstr "&ISO 8859-1"
2057 msgid "F&ull 8 bits input"
2058 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2060 msgid "Display bits"
2063 msgid "Input / display codepage:"
2066 msgid "Directory tree"
2069 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2072 msgid "FTP anonymous password:"
2075 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2078 msgid "&Always use ftp proxy:"
2081 msgid "&Use ~/.netrc"
2084 msgid "Use &passive mode"
2087 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2090 msgid "Virtual File System Setting"
2094 msgstr "Hakemistonvaihto"
2097 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2099 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2100 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2102 msgid "Symbolic link filename:"
2103 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2105 msgid "Symbolic link"
2106 msgstr "Symbolinen linkki"
2117 msgid "Background jobs"
2121 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2122 msgstr "Salasana käyttäjälle \\\\%s\\%s"
2125 msgstr "Verkkotunnus:"
2128 msgstr "Käyttäjätunnus:"
2130 msgid "SMB authentication"
2131 msgstr "SMB-todennus"
2135 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2139 msgid "Secure deletion"
2140 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2143 msgstr "Kumoa poisto"
2145 msgid "Synchronous updates"
2146 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2148 msgid "Synchronous directory updates"
2149 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2152 msgstr "Muuttumaton"
2160 msgid "No update atime"
2166 msgid "Compressed clusters"
2167 msgstr "Pakatut klusterit"
2169 msgid "Compressed dirty file"
2172 msgid "Compression raw access"
2175 msgid "Encrypted inode"
2178 msgid "Journaled data"
2181 msgid "Indexed directory"
2184 msgid "No tail merging"
2187 msgid "Top of directory hierarchies"
2190 msgid "Inode uses extents"
2199 msgid "Direct access for files"
2202 msgid "Casefolded file"
2205 msgid "Inode has inline data"
2208 msgid "Project hierarchy"
2211 msgid "Verity protected inode"
2215 msgstr "&Kaikki merkityt"
2218 msgstr "&Aseta merkityt"
2220 msgid "C&lear marked"
2221 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2223 msgid "Chattr command"
2228 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2232 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2237 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2241 msgid "set &user ID on execution"
2244 msgid "set &group ID on execution"
2250 msgid "&read by owner"
2253 msgid "&write by owner"
2256 msgid "e&xecute/search by owner"
2259 msgid "rea&d by group"
2262 msgid "write by grou&p"
2265 msgid "execu&te/search by group"
2268 msgid "read &by others"
2271 msgid "wr&ite by others"
2274 msgid "execute/searc&h by others"
2280 msgid "Permissions (octal):"
2289 msgid "Chmod command"
2290 msgstr "Chmod-komento"
2299 msgstr "Aseta &ryhmät"
2302 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2308 msgstr "Omistajan nimi"
2311 msgstr "Ryhmän nimi"
2316 msgid "Chown command"
2322 msgid "<Unknown user>"
2323 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2325 msgid "<Unknown group>"
2326 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2328 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2331 msgid "Files tagged, want to cd?"
2332 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2334 msgid "Cannot change directory"
2335 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2340 msgid "Set expression for filtering filenames"
2359 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2366 msgstr "Tiedostonimi:"
2368 msgid "Filtered view"
2371 msgid "Filter command and arguments:"
2375 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2377 msgid "Create a new Directory"
2378 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2380 msgid "Enter directory name:"
2383 msgid "Extension file edit"
2384 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2386 msgid "Which extension file you want to edit?"
2389 msgid "&System Wide"
2390 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2392 msgid "Highlighting groups file edit"
2395 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2398 msgid "Compare directories"
2401 msgid "Select compare method:"
2411 msgstr "&Perusteellinen"
2414 "Both panels should be in the listing mode\n"
2415 "to use this command"
2419 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2423 msgid "Symlink '%s' points to:"
2426 msgid "Edit symlink"
2430 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2434 msgid "edit symlink: %s"
2437 msgid "FTP to machine"
2440 msgid "SFTP to machine"
2443 msgid "Shell link to machine"
2446 msgid "SMB link to machine"
2449 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2453 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2454 "files on: (F1 for details)"
2457 msgid "Directory scanning"
2464 msgid "Setup saved to %s"
2468 msgid "Unable to save setup to %s"
2471 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2479 "Cannot create temporary command file\n"
2484 msgstr "Virheellinen putki"
2487 msgid " %s%s file error"
2492 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2493 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2494 "Commander package."
2498 msgid "%s file error"
2503 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2504 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2507 msgid "DialogTitle|Copy"
2510 msgid "DialogTitle|Move"
2513 msgid "DialogTitle|Delete"
2516 msgid "FileOperation|Copy"
2519 msgid "FileOperation|Move"
2522 msgid "FileOperation|Delete"
2526 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2542 msgid "files/directories"
2545 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2546 msgid " with source mask:"
2551 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2557 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2562 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2567 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2572 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2574 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2579 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2588 "are the same directory"
2604 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2605 "Delete it recursively?"
2610 "Background process:\n"
2611 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2612 "Delete it recursively?"
2620 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2623 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2628 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2631 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2635 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2636 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2640 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2643 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2648 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2651 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2656 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2659 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2664 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2667 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2672 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2675 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2678 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2679 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2683 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2686 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2691 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2694 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2699 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2702 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2707 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2710 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2715 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2718 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2721 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2726 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2729 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2734 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2737 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2742 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2745 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2750 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2753 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2758 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2761 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2766 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2769 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2777 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2780 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2785 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2788 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2791 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2799 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2802 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2807 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2810 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2815 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2821 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2824 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2829 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2832 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2837 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2840 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2844 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2845 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2847 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2848 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2857 msgid "%d:%02d.%02d"
2858 msgstr "%d:%02d.%02d"
2882 msgid "Overwrite this file?"
2883 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2891 msgid "Overwrite all files?"
2892 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2894 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2895 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2903 msgid "&Size differs"
2904 msgstr "&Koko eroaa"
2907 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2909 msgid "Background process: File exists"
2910 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2913 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2914 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu/%zu"
2917 msgid "Files processed: %zu"
2918 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2922 msgstr "Aika: %s %s"
2925 msgid "Time: %s %s (%s)"
2926 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2933 msgid "Time: %s (%s)"
2934 msgstr "Aika: %s (%s)"
2938 msgstr " Yhteensä: %s "
2941 msgid " Total: %s/%s "
2942 msgstr " Yhteensä: %s/%s "
2953 msgid "&Using shell patterns"
2959 msgid "Follow &links"
2960 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2962 msgid "Preserve &attributes"
2965 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2966 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2968 msgid "&Stable symlinks"
2969 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2975 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2978 msgid "File listin&g"
2979 msgstr "Tiedosto lista&us"
2982 msgstr "&Pikanäkymä"
2990 msgid "&Listing format..."
2991 msgstr "&Luettelomuoto..."
2993 msgid "&Sort order..."
2997 msgstr "&Suodata..."
2999 msgid "&Encoding..."
3002 msgid "FT&P link..."
3003 msgstr "FT&P linkki..."
3005 msgid "S&hell link..."
3006 msgstr "S&hell linkki..."
3008 msgid "S&FTP link..."
3009 msgstr "S&FTP linkki..."
3011 msgid "SM&B link..."
3012 msgstr "SM&B linkki..."
3023 msgid "Vie&w file..."
3024 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
3026 msgid "&Filtered view"
3027 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3041 msgid "Relative symlin&k"
3044 msgid "Edit s&ymlink"
3045 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3050 msgid "&Advanced chown"
3056 msgid "&Rename/Move"
3057 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3060 msgstr "&Luo hakemisto"
3065 msgid "Select &group"
3066 msgstr "Valitse &ryhmään"
3068 msgid "U&nselect group"
3069 msgstr "Poista &ryhmästä"
3071 msgid "&Invert selection"
3072 msgstr "&Käänteinen valinta"
3078 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3080 msgid "&Directory tree"
3081 msgstr "&Hakemistopuu"
3084 msgstr "&Etsi tiedosto"
3086 msgid "S&wap panels"
3087 msgstr "V&aihda paneelit "
3089 msgid "Switch &panels on/off"
3090 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3092 msgid "&Compare directories"
3095 msgid "C&ompare files"
3098 msgid "E&xternal panelize"
3101 msgid "Show directory s&izes"
3102 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3104 msgid "Command &history"
3105 msgstr "Komentojen &historia"
3107 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3110 msgid "Di&rectory hotlist"
3113 msgid "&Active VFS list"
3116 msgid "&Background jobs"
3119 msgid "Screen lis&t"
3122 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3125 msgid "&Listing format edit"
3128 msgid "Edit &extension file"
3131 msgid "Edit &menu file"
3134 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3137 msgid "&Configuration..."
3138 msgstr "&Asetukset..."
3141 msgstr "&Muotoilu..."
3143 msgid "&Panel options..."
3144 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3146 msgid "C&onfirmation..."
3149 msgid "&Appearance..."
3150 msgstr "&Ulkoasu..."
3152 msgid "&Display bits..."
3155 msgid "&Virtual FS..."
3162 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3163 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3167 msgid "The Midnight Commander"
3168 msgstr "Midnight Commander"
3170 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3171 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3185 msgid "ButtonBar|Menu"
3188 msgid "ButtonBar|View"
3191 msgid "ButtonBar|RenMov"
3194 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3210 msgstr "&Muokkaa - F4"
3216 msgid "Malformed regular expression"
3220 msgstr "Tiedostonimi:"
3222 msgid "&Find recursively"
3225 msgid "Follow s&ymlinks"
3228 msgid "S&kip hidden"
3234 msgid "Sea&rch for content"
3237 msgid "Case sens&itive"
3240 msgid "A&ll charsets"
3241 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3252 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3256 msgid "Grepping in %s"
3263 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3264 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3269 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3273 msgid "Find File: \"%s\""
3282 msgid "&Free VFSs now"
3288 msgid "&Add current"
3306 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3309 msgid "Active VFS directories"
3312 msgid "Directory hotlist"
3315 msgid "Top level group"
3318 msgid "Directory path"
3325 msgid "Directory label"
3331 msgid "New hotlist entry"
3334 msgid "Directory label:"
3337 msgid "Directory path:"
3340 msgid "New hotlist group"
3343 msgid "Name of new group:"
3347 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3352 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3356 msgid "Hotlist Load"
3361 "MC was unable to write %s file,\n"
3362 "your old hotlist entries were not deleted"
3366 msgid "Label for \"%s\":"
3369 msgid "Add to hotlist"
3373 msgid "Midnight Commander %s"
3378 msgstr "Tiedosto: %s"
3380 msgid "No node information"
3386 msgid "No space information"
3390 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3397 msgid "non-local vfs"
3405 msgid "Filesystem: %s"
3409 msgid "Accessed: %s"
3413 msgid "Modified: %s"
3416 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3422 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3430 msgid " (%lu block)"
3431 msgid_plural " (%lu blocks)"
3436 msgid "Owner: %s/%s"
3443 msgid "Attributes: not supported"
3447 msgid "Attributes: %s"
3450 msgid "Attributes: unavailable"
3454 msgid "Mode: %s (%04o)"
3458 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3461 msgid "&Equal split"
3464 msgid "&Menubar visible"
3467 msgid "Command &prompt"
3470 msgid "&Keybar visible"
3473 msgid "H&intbar visible"
3476 msgid "&XTerm window title"
3479 msgid "&Show free space"
3485 msgid "Console output"
3494 msgid "Output lines:"
3500 msgid "Memory exhausted!"
3503 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3509 msgstr "&Järjestämätön"
3511 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3512 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3519 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3520 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3527 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3528 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3535 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3536 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3544 msgstr "Alueen koko"
3546 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3547 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3551 msgid "&Modify time"
3552 msgstr "&Muutosaika"
3554 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3555 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3559 msgid "&Access time"
3562 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3563 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3567 msgid "C&hange time"
3576 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3577 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3608 msgid "<readlink failed>"
3609 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3612 msgid "%s in %d file"
3613 msgid_plural "%s in %d files"
3620 msgid "Unknown tag on display format:"
3626 msgid "&Case sensitive"
3635 msgid "Do you really want to execute?"
3638 msgid "Cannot read directory contents"
3641 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3645 msgstr "&Lisää uusi"
3647 msgid "External panelize"
3650 msgid "Other command"
3656 msgid "Add to external panelize"
3659 msgid "Enter command label:"
3664 "External panelize:\n"
3670 "External panelize:\n"
3671 "failed to read data from child stdout:\n"
3675 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3678 msgid "Modified git files"
3681 msgid "Find rejects after patching"
3682 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3684 msgid "Find *.orig after patching"
3687 msgid "Find SUID and SGID programs"
3692 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3697 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3701 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3706 "Cannot stat the destination\n"
3714 msgid "ButtonBar|Static"
3717 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3720 msgid "ButtonBar|Rescan"
3723 msgid "ButtonBar|Forget"
3726 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3731 "Cannot write to the %s file:\n"
3735 msgid "Help file format error\n"
3738 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3742 msgid "Cannot find node %s in help file"
3748 msgid "ButtonBar|Index"
3751 msgid "ButtonBar|Prev"
3757 msgid "Teach me a key"
3762 "Please press the %s\n"
3763 "and then wait until this message disappears.\n"
3765 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3766 "next to its button.\n"
3768 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3772 msgid "Cannot accept this key"
3776 msgid "You have entered \"%s\""
3779 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3784 "It seems that all your keys already\n"
3785 "work fine. That's great."
3792 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3793 "All your keys work well."
3797 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3798 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3799 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3808 msgid "Home directory path is not absolute"
3812 "GNU Midnight Commander\n"
3813 "is already running on this terminal.\n"
3814 "Subshell support will be disabled."
3820 "Failed while close:\n"
3824 msgid "Choose codepage"
3825 msgstr "Valitse koodisivu"
3827 msgid "- < No translation >"
3834 msgstr "%b %e %H:%M"
3838 "Cannot save file %s:\n"
3843 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3846 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3850 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3853 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3856 msgid "With builtin Editor"
3859 msgid "With optional subshell support"
3862 msgid "With subshell support as default"
3865 msgid "With support for background operations"
3868 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3871 msgid "With mouse support on xterm"
3874 msgid "With support for X11 events"
3877 msgid "With internationalization support"
3880 msgid "With multiple codepages support"
3883 msgid "With ext2fs attributes support"
3887 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3891 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3895 msgid "Built with ncurses %s\n"
3896 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3898 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3899 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3902 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3903 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3905 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3906 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3908 msgid "Virtual File Systems:"
3914 msgid "Home directory:"
3917 msgid "Profile root directory:"
3923 msgid "Config directory:"
3926 msgid "Data directory:"
3929 msgid "File extension handlers:"
3932 msgid "VFS plugins and scripts:"
3938 msgid "Cache directory:"
3953 msgid "Error calling program"
3956 msgid "Warning -- ignoring file"
3961 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3962 "Using it may compromise your security"
3965 msgid "Format error on file Extensions File"
3969 msgid "The %%var macro has no default"
3973 msgid "The %%var macro has no variable"
3977 msgid "No suitable entries found in %s"
3985 "Cannot open cpio archive\n"
3991 "Premature end of cpio archive\n"
3997 "Inconsistent hardlinks of\n"
4004 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4009 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4015 "Unexpected end of file\n"
4017 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
4021 "Cannot open %s archive\n"
4028 "EXTFS virtual file system:\n"
4033 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4034 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4037 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4038 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
4040 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4043 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4045 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4048 msgid "fish: Password is required for %s"
4049 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
4051 msgid "fish: Sending password..."
4052 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
4054 msgid "fish: Sending initial line..."
4057 msgid "fish: Handshaking version..."
4060 msgid "fish: Getting host info..."
4061 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
4064 msgid "fish: Reading directory %s..."
4065 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
4069 msgstr "%s: valmis."
4073 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4076 msgid "fish: store %s: sending command..."
4077 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
4079 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4080 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
4082 msgid "fish: storing file"
4085 msgid "Aborting transfer..."
4086 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4088 msgid "Error reported after abort."
4089 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4091 msgid "Aborted transfer would be successful."
4092 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4095 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4096 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4099 msgid "FTP: Password required for %s"
4100 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4102 msgid "ftpfs: sending login name"
4103 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4105 msgid "ftpfs: sending user password"
4106 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4109 msgid "FTP: Account required for user %s"
4110 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4115 msgid "ftpfs: sending user account"
4116 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4118 msgid "ftpfs: logged in"
4119 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4122 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4123 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4125 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4126 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4133 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4134 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4136 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4137 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4140 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4141 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4144 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4147 msgid "ftpfs: invalid address family"
4148 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4151 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4154 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4155 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4157 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4158 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4161 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4162 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4164 msgid "ftpfs: abort failed"
4165 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4167 msgid "ftpfs: CWD failed."
4168 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4170 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4171 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4173 msgid "Resolving symlink..."
4174 msgstr "Selvitetään symlink..."
4177 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4178 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4180 msgid "(strict rfc959)"
4183 msgid "(chdir first)"
4186 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4189 msgid "ftpfs: storing file"
4193 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4194 "Remove password or correct mode"
4199 "SFS virtual file system:\n"
4204 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4209 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4212 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4217 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4220 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4224 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4227 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4230 msgid "sftp: Invalid host name."
4237 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4241 msgid "sftp: making connection to %s"
4244 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4248 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4251 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4254 msgid "sftp: unknown host key type:"
4259 "Permanently added\n"
4261 "to the list of known hosts."
4264 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4267 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4270 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4275 "The authenticity of host\n"
4277 "can't be established!\n"
4278 "%s key fingerprint hash is\n"
4280 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4286 "is found in the list of known hosts but\n"
4287 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4288 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4292 msgid "sftp: host key verification failed"
4296 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4299 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4303 msgid "sftp: Enter password for %s "
4306 msgid "sftp: Password is empty."
4309 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4312 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4316 msgid "sftp: socket error: %s"
4320 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4323 msgid "sftp: Listing done."
4327 msgid "reconnect to %s failed"
4328 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
4330 msgid "Authentication failed"
4331 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
4334 msgid "Error %s creating directory %s"
4335 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
4338 msgid "Error %s removing directory %s"
4339 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4342 msgid "%s opening remote file %s"
4343 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4346 msgid "%s removing remote file %s"
4347 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4350 msgid "%s renaming files\n"
4351 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4355 "Cannot open tar archive\n"
4359 msgid "Inconsistent tar archive"
4362 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4368 "doesn't look like a tar archive."
4371 msgid "undelfs: error"
4374 msgid "not enough memory"
4377 msgid "while allocating block buffer"
4378 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4381 msgid "open_inode_scan: %d"
4385 msgid "while starting inode scan %d"
4389 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4393 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4396 msgid "no more memory while reallocating array"
4400 msgid "while doing inode scan %d"
4404 msgid "Cannot open file %s"
4407 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4412 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4416 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4421 "Cannot load block bitmap from:\n"
4425 msgid "vfs_info is not fs!"
4428 msgid "You have to chdir to extract files first"
4431 msgid "while iterating over blocks"
4435 msgid "Cannot open file \"%s\""
4438 msgid "Ext2lib error"
4441 msgid "Invalid value"
4444 msgid "File was modified. Save with exit?"
4447 msgid "&Cancel quit"
4451 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4452 "Save modified file?"
4455 msgid "&Line number"
4461 msgid "&Decimal offset"
4464 msgid "He&xadecimal offset"
4470 msgid "ButtonBar|Ascii"
4473 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4476 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4479 msgid "ButtonBar|Wrap"
4482 msgid "ButtonBar|Hex"
4485 msgid "ButtonBar|Goto"
4488 msgid "ButtonBar|Raw"
4491 msgid "ButtonBar|Parse"
4494 msgid "ButtonBar|Unform"
4497 msgid "ButtonBar|Format"
4502 "Failed to read data from child stdout:\n"
4508 "Error while closing the file:\n"
4510 "Data may have been written or not"
4515 "Cannot save file:\n"
4524 "Cannot open \"%s\"\n"
4528 msgid "Cannot view: not a regular file"
4533 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4540 msgid "Continue from beginning?"
4543 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"