Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobe8f5b8dfdbc78f9534aecfed06cce8288dd98002
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
16 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Language: fi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
62 "Käyttäjä: %s\n"
63 "Prosessin ID: %d"
65 msgid "File locked"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
68 msgid "&Grab lock"
69 msgstr "&Lukitse"
71 msgid "&Ignore lock"
72 msgstr "&Vapauta"
74 #, c-format
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
81 msgid ""
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 "hex)"
84 msgstr ""
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 "%s."
98 msgstr ""
99 "Hex-kaavan virhe paikassa  %d:\n"
100 "%s."
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
111 #, c-format
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
118 msgid "No&rmal"
119 msgstr "Ta&vallinen"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
124 msgid "He&xadecimal"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
128 msgstr "Merkki&haku"
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
149 "%s\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
153 "%s\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
176 msgstr ""
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
179 msgid "Escape"
180 msgstr "Esc"
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "Funktio 1"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "Funktio 2"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "Funktio 3"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "Funktio 4"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "Funktio 5"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Funktio 6"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "Funktio 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funktio 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funktio 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Funktio 10"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Funktio 11"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "Funktio 12"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "Funktio 13"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "Funktio 14"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "Funktio 15"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "Funktio 16"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "Funktio 17"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "Funktio 18"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "Funktio 19"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "Funktio 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr "Askelpalautin"
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr "Ylänuoli"
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr "Alanuoli"
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr "Vasen nuoli"
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr "Oikea nuoli"
263 msgid "Insert"
264 msgstr "Insert"
266 msgid "Delete"
267 msgstr "Delete"
269 msgid "Home"
270 msgstr "Home"
272 msgid "End key"
273 msgstr "End"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr "Page Up"
278 msgid "Page Down"
279 msgstr "Page Down"
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr "/ keypadilla"
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr "* keypadilla"
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr "- keypadilla"
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "Funktio 21"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "Funktio 22"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "Funktio 23"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "Funktio 24"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "Tähti"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "Miinus"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "Plus"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "Piste"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "Enemmän kuin"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "Yhtä kuin"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "Pilkku"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr "Heittomerkki"
371 msgid "Colon"
372 msgstr "Kaksoispiste"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr "Puolipiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr "Et-merkki"
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
395 msgid "Caret"
396 msgstr "Kursori"
398 msgid "Tilda"
399 msgstr "Tilde"
401 msgid "Prime"
402 msgstr "Heittomerkki"
404 msgid "Underline"
405 msgstr "Alleviivaus"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr "Yliviivaus"
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "Putki"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "Sulku vasen"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "Sulku oikea"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
428 msgid "Right brace"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
431 msgid "Enter"
432 msgstr "Enter"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "Sarkain"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "Välilyönti"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "Kenoviiva"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "Risuaita"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr "@"
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr "Ctrl"
456 msgid "Alt"
457 msgstr "Alt"
459 msgid "Shift"
460 msgstr "Vaihto"
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgstr ""
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
498 "Tarkista TERM.\n"
500 msgid "B"
501 msgstr "t"
503 msgid "kB"
504 msgstr "kt"
506 msgid "KiB"
507 msgstr "KiB"
509 msgid "MB"
510 msgstr "Mt"
512 msgid "MiB"
513 msgstr "MiB"
515 msgid "GB"
516 msgstr "Gt"
518 msgid "GiB"
519 msgstr "GiB"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
533 "%s"
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Unexpected error in waitpid():\n"
538 "%s"
539 msgstr ""
540 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
541 "%s"
543 #, c-format
544 msgid "Directory cache expired for %s"
545 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
547 #, c-format
548 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
549 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
551 #, c-format
552 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
553 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
555 msgid "Starting linear transfer..."
556 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
558 msgid "Getting file"
559 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
561 msgid "Changes to file lost"
562 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
564 #, c-format
565 msgid "%s is not a directory\n"
566 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
568 #, c-format
569 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
570 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
572 #, c-format
573 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
574 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
576 #, c-format
577 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
578 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
580 #, c-format
581 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
582 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
584 #, c-format
585 msgid "Temporary files will not be created\n"
586 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
588 msgid "Press any key to continue..."
589 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
591 msgid "Cannot parse:"
592 msgstr "Ei voi jäsentää:"
594 msgid "More parsing errors will be ignored."
595 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
597 msgid "Internal error:"
598 msgstr "Sisäinen virhe:"
600 msgid "Password:"
601 msgstr "Salasana:"
603 msgid "Screens"
604 msgstr "Ikkunat"
606 msgid "History"
607 msgstr "Historia"
609 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
610 msgid "DialogTitle|History cleanup"
611 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
613 msgid "Do you want clean this history?"
614 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
616 msgid "&Yes"
617 msgstr "&Kyllä"
619 msgid "&No"
620 msgstr "&Ei"
622 msgid "&OK"
623 msgstr "&OK"
625 msgid "&Cancel"
626 msgstr "&Peruuta"
628 msgid "Background process:"
629 msgstr "Taustaprosessi:"
631 msgid "Error"
632 msgstr "Virhe"
634 #, c-format
635 msgid "%s (%d)"
636 msgstr "%s (%d)"
638 msgid "&Abort"
639 msgstr "&Keskeytä"
641 msgid "Displays the current version"
642 msgstr "Näyttää nykyisen version"
644 msgid "Print data directory"
645 msgstr "Tulosta hakemistoon"
647 msgid "Print extended info about used data directories"
648 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
650 msgid "Print configure options"
651 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
653 msgid "Print last working directory to specified file"
654 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
656 msgid "<file>"
657 msgstr "<file>"
659 msgid "Enables subshell support (default)"
660 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
662 msgid "Disables subshell support"
663 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
665 msgid "Log ftp dialog to specified file"
666 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
668 msgid "Set debug level"
669 msgstr "Aseta debug-taso"
671 msgid "<integer>"
672 msgstr "<integer>"
674 msgid "Launches the file viewer on a file"
675 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
677 msgid "Edit files"
678 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
680 msgid "<file> ..."
681 msgstr "<file> ..."
683 msgid "Forces xterm features"
684 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
686 msgid "Disable X11 support"
687 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
689 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
690 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
692 msgid "Disable mouse support in text version"
693 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
695 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
696 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
698 msgid "To run on slow terminals"
699 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
701 msgid "Use stickchars to draw"
702 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
704 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
705 msgstr ""
707 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
708 msgstr ""
710 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
711 msgstr ""
713 msgid "Requests to run in black and white"
714 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
716 msgid "Request to run in color mode"
717 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
719 msgid "Specifies a color configuration"
720 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
722 msgid "<string>"
723 msgstr "<string>"
725 msgid "Show mc with specified skin"
726 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
728 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
729 msgid ""
730 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
731 "\n"
732 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
733 "\n"
734 " Keywords:\n"
735 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
736 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
737 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
738 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
739 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
740 "                 errdhotfocus\n"
741 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
742 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
743 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
744 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
745 "                 editframedrag\n"
746 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
747 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
748 msgstr ""
750 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
751 msgid ""
752 "Standard Colors:\n"
753 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
754 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
755 "   brightcyan, lightgray and white\n"
756 "\n"
757 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
758 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
759 "\n"
760 "Attributes:\n"
761 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
762 msgstr ""
764 msgid "Color options"
765 msgstr "Väriasetukset"
767 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
768 msgstr ""
770 msgid "file"
771 msgstr "tiedosto"
773 msgid "file1 file2"
774 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
776 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
777 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
779 msgid ""
780 "\n"
781 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
782 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
783 msgstr ""
785 #, c-format
786 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
787 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
789 msgid "Main options"
790 msgstr "Pääasetukset"
792 msgid "Terminal options"
793 msgstr "Terminaalin asetukset"
795 msgid "Arguments parse error!"
796 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
798 msgid "No arguments given to the viewer."
799 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
801 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
802 msgstr "Kaksi tiedostoa tarvitaan diffviewerin käynnistämiseksi."
804 msgid "Background protocol error"
805 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
807 msgid "Reading failed"
808 msgstr "Luku epäonnistui"
810 msgid "Background process error"
811 msgstr "Taustaprosessin virhe"
813 msgid "Unknown error in child"
814 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
816 msgid "Child died unexpectedly"
817 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
819 msgid ""
820 "Background process sent us a request for more arguments\n"
821 "than we can handle."
822 msgstr ""
823 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
824 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
826 msgid "&Dismiss"
827 msgstr "&Kuittaa"
829 msgid "Enter search string:"
830 msgstr "Syötä hakusana:"
832 msgid "Cas&e sensitive"
833 msgstr ""
835 msgid "&Backwards"
836 msgstr "&Takaperin"
838 msgid "&Whole words"
839 msgstr "&Kokonaiset sanat"
841 msgid "&All charsets"
842 msgstr "&Kaikki merkistöt"
844 msgid "Search"
845 msgstr "Etsi"
847 msgid "Search is disabled"
848 msgstr "Haku on pois käytöstä"
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Cannot create temporary diff file\n"
853 "%s"
854 msgstr ""
855 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
856 "%s"
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Cannot create backup file\n"
861 "%s%s\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
864 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
865 "%s%s\n"
866 "%s"
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Cannot create temporary merge file\n"
871 "%s"
872 msgstr ""
873 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
874 "%s"
876 msgid "&Fastest (Assume large files)"
877 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
879 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
880 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
882 msgid "Diff algorithm"
883 msgstr "Diff-algoritmi"
885 msgid "Diff extra options"
886 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
888 msgid "&Ignore case"
889 msgstr ""
891 msgid "Ignore tab &expansion"
892 msgstr ""
894 msgid "Ignore &space change"
895 msgstr ""
897 msgid "Ignore all &whitespace"
898 msgstr ""
900 msgid "Strip &trailing carriage return"
901 msgstr ""
903 msgid "Diff Options"
904 msgstr "Diff asetukset"
906 msgid "Edit"
907 msgstr "Muokkaa"
909 msgid "Edit is disabled"
910 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
912 msgid "Goto line (left)"
913 msgstr "Mene riville (vasen)"
915 msgid "Goto line (right)"
916 msgstr "Mene riville (oikea)"
918 msgid "Enter line:"
919 msgstr "Anna rivi:"
921 msgid "ButtonBar|Help"
922 msgstr ""
924 msgid "ButtonBar|Save"
925 msgstr ""
927 msgid "ButtonBar|Edit"
928 msgstr ""
930 msgid "ButtonBar|Merge"
931 msgstr ""
933 msgid "ButtonBar|Search"
934 msgstr ""
936 msgid "ButtonBar|Options"
937 msgstr ""
939 msgid "ButtonBar|Quit"
940 msgstr ""
942 msgid "Quit"
943 msgstr "Poistu"
945 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
946 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
948 msgid ""
949 "Midnight Commander is being shut down.\n"
950 "Save modified file(s)?"
951 msgstr ""
952 "Midnight Commander suljetaan.\n"
953 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
955 msgid "Diff:"
956 msgstr "Diff:"
958 #, c-format
959 msgid "\"%s\" is a directory"
960 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Cannot stat \"%s\"\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
968 msgid "Diff viewer: invalid mode"
969 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
971 msgid "Two files are needed to compare"
972 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
974 #, c-format
975 msgid "Loading: %3d%%"
976 msgstr "Avataan: %3d%%"
978 msgid "Loading..."
979 msgstr "Avataan..."
981 #, c-format
982 msgid "Cannot open %s for reading"
983 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
985 msgid "Load file"
986 msgstr "Avaa tiedosto"
988 #, c-format
989 msgid "Error reading %s"
990 msgstr "Virhe lukiessa %s"
992 #, c-format
993 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
994 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
996 #, c-format
997 msgid "\"%s\" is not a regular file"
998 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "File \"%s\" is too large.\n"
1003 "Open it anyway?"
1004 msgstr ""
1005 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
1006 "Avataanko silti?"
1008 msgid "Warning"
1009 msgstr "Varoitus"
1011 #, c-format
1012 msgid "Error reading from pipe: %s"
1013 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1017 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1019 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1020 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1022 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1023 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1025 #, c-format
1026 msgid "Error writing to pipe: %s"
1027 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1031 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1035 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1037 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1038 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1040 msgid "C&ontinue"
1041 msgstr "J&atka"
1043 msgid "&Do not change"
1044 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1046 msgid "&Unix format (LF)"
1047 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1049 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1050 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1052 msgid "&Macintosh format (CR)"
1053 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1055 msgid "Enter file name:"
1056 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1058 msgid "Change line breaks to:"
1059 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1061 msgid "Save As"
1062 msgstr "Tallenna nimellä"
1064 msgid "&Quick save"
1065 msgstr "&Nopea tallennus"
1067 msgid "&Safe save"
1068 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1070 msgid "&Do backups with following extension:"
1071 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1073 msgid "Check &POSIX new line"
1074 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1076 msgid "Edit Save Mode"
1077 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1079 msgid "Save as"
1080 msgstr "Tallenna nimellä"
1082 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1083 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1085 msgid "A file already exists with this name"
1086 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1088 msgid "&Overwrite"
1089 msgstr "&Ylikirjoita"
1091 msgid "Cannot save file"
1092 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1094 #, c-format
1095 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1096 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1098 msgid "Save file"
1099 msgstr "Tallenna tiedosto"
1101 msgid "&Save"
1102 msgstr "&Tallenna"
1104 msgid "Load"
1105 msgstr "Lataa"
1107 msgid "Syntax file edit"
1108 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1110 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1111 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1113 msgid "&User"
1114 msgstr "&Käyttäjä"
1116 msgid "&System wide"
1117 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1119 msgid "Menu edit"
1120 msgstr "Valikon muokkaus"
1122 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1123 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1125 msgid "&Local"
1126 msgstr "&Paikallinen"
1128 msgid "[NoName]"
1129 msgstr ""
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "File %s was modified.\n"
1134 "Save before close?"
1135 msgstr ""
1136 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1137 "Tallenna ennen sulkemista?"
1139 msgid "Close file"
1140 msgstr "Sulje tiedosto"
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1146 msgstr ""
1147 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1148 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1150 msgid "This function is not implemented"
1151 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1153 msgid "Copy to clipboard"
1154 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1156 msgid "Unable to save to file"
1157 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1159 msgid "Cut to clipboard"
1160 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1162 msgid "Goto line"
1163 msgstr "Mene riville"
1165 msgid "Save block"
1166 msgstr "Tallenna alue"
1168 msgid "Insert file"
1169 msgstr "Lisää tiedosto"
1171 msgid "Cannot insert file"
1172 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1174 msgid "Sort block"
1175 msgstr "Lajittele alue"
1177 msgid "You must first highlight a block of text"
1178 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1180 msgid "Run sort"
1181 msgstr "Suorita lajittelu"
1183 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Sort"
1187 msgstr "Lajittelu"
1189 msgid "Cannot execute sort command"
1190 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1192 #, c-format
1193 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Paste output of external command"
1197 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1199 msgid "Enter shell command(s):"
1200 msgstr "Anna shell komento:"
1202 msgid "External command"
1203 msgstr "Ulkoinen komento"
1205 msgid "Cannot execute command"
1206 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1208 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1209 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1211 msgid "To"
1212 msgstr "Vastaanottaja"
1214 msgid "Subject"
1215 msgstr "Aihe"
1217 msgid "Copies to"
1218 msgstr "Kopiona"
1220 msgid "Mail"
1221 msgstr "Viesti"
1223 msgid "Insert literal"
1224 msgstr "Lisää teksti"
1226 msgid "Press any key:"
1227 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1229 msgid ""
1230 "Current text was modified without a file save.\n"
1231 "Continue discards these changes."
1232 msgstr ""
1233 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1234 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Peruuta"
1239 msgid "Collect completions"
1240 msgstr ""
1242 msgid "NoName"
1243 msgstr "Nimetön"
1245 msgid "Save macro"
1246 msgstr "Tallenna makro"
1248 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1249 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1251 msgid "Delete macro"
1252 msgstr "Poista makro"
1254 msgid "Press macro hotkey:"
1255 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1257 msgid "Macro not deleted"
1258 msgstr "Makroa ei poistettu"
1260 msgid "Repeat last commands"
1261 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1263 msgid "Repeat times:"
1264 msgstr "Toistokerrat:"
1266 msgid "&Open file..."
1267 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1269 msgid "&New"
1270 msgstr "&Uusi"
1272 msgid "&Close"
1273 msgstr "&Sulje"
1275 msgid "&History..."
1276 msgstr "&Historia..."
1278 msgid "Save &as..."
1279 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1281 msgid "&Insert file..."
1282 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1284 msgid "Cop&y to file..."
1285 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1287 msgid "&User menu..."
1288 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1290 msgid "A&bout..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "&Quit"
1294 msgstr "&Lopeta"
1296 msgid "&Undo"
1297 msgstr "&Kumoa"
1299 msgid "&Redo"
1300 msgstr "&Uudelleen"
1302 msgid "&Toggle ins/overw"
1303 msgstr ""
1305 msgid "To&ggle mark"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Mark columns"
1309 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1311 msgid "Mark &all"
1312 msgstr "Merkitse k&aikki"
1314 msgid "Unmar&k"
1315 msgstr "Poista mer&kintä"
1317 msgid "Cop&y"
1318 msgstr "&Kopioi"
1320 msgid "Mo&ve"
1321 msgstr "Sii&rrä"
1323 msgid "&Delete"
1324 msgstr "&Poista"
1326 msgid "Co&py to clipfile"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Cut to clipfile"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Pa&ste from clipfile"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Beginning"
1336 msgstr "&Alku"
1338 msgid "&End"
1339 msgstr "&Loppu"
1341 msgid "&Search..."
1342 msgstr "&Haku..."
1344 msgid "Search &again"
1345 msgstr "Hae &uudelleen"
1347 msgid "&Replace..."
1348 msgstr "&Korvaa..."
1350 msgid "&Toggle bookmark"
1351 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1353 msgid "&Next bookmark"
1354 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1356 msgid "&Prev bookmark"
1357 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1359 msgid "&Flush bookmarks"
1360 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1362 msgid "&Go to line..."
1363 msgstr "&Mene riville..."
1365 msgid "&Toggle line state"
1366 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1368 msgid "Go to matching &bracket"
1369 msgstr ""
1371 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Find declaration"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Back from &declaration"
1378 msgstr ""
1380 msgid "For&ward to declaration"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Encod&ing..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Refresh screen"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Start/Stop record macro"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Delete macr&o..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "Record/Repeat &actions"
1396 msgstr ""
1398 msgid "S&pell check"
1399 msgstr ""
1401 msgid "C&heck word"
1402 msgstr ""
1404 msgid "Change spelling &language..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Mail..."
1408 msgstr ""
1410 msgid "Insert &literal..."
1411 msgstr ""
1413 msgid "Insert &date/time"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Format paragraph"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&Sort..."
1420 msgstr "&Järjestys..."
1422 msgid "&Paste output of..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "&External formatter"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Move"
1429 msgstr "&Siirrä"
1431 msgid "&Resize"
1432 msgstr "&Muuta kokoa"
1434 msgid "&Toggle fullscreen"
1435 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1437 msgid "&Next"
1438 msgstr "&Seuraava"
1440 msgid "&Previous"
1441 msgstr "&Edellinen"
1443 msgid "&List..."
1444 msgstr "&Lista..."
1446 msgid "&General..."
1447 msgstr ""
1449 msgid "Save &mode..."
1450 msgstr ""
1452 msgid "Learn &keys..."
1453 msgstr ""
1455 msgid "Syntax &highlighting..."
1456 msgstr ""
1458 msgid "S&yntax file"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Menu file"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Save setup"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&File"
1468 msgstr "&Tiedosto"
1470 msgid "&Edit"
1471 msgstr "&Muokkaa"
1473 msgid "&Search"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&Command"
1477 msgstr ""
1479 msgid "For&mat"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Window"
1483 msgstr "&Ikkuna"
1485 msgid "&Options"
1486 msgstr "&Valinnat"
1488 msgid "&None"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Dynamic paragraphing"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Type &writer wrap"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Wrap mode"
1498 msgstr "Kieromoodi"
1500 msgid "Tabulation"
1501 msgstr "Taulukko"
1503 msgid "&Fake half tabs"
1504 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1506 msgid "&Backspace through tabs"
1507 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1509 msgid "Fill tabs with &spaces"
1510 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1512 msgid "Tab spacing:"
1513 msgstr "Välilehtien väli:"
1515 msgid "Other options"
1516 msgstr "Muut asetukset"
1518 msgid "&Return does autoindent"
1519 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1521 msgid "Confir&m before saving"
1522 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1524 msgid "Save file &position"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Visible trailing spaces"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Visible &tabs"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Synta&x highlighting"
1534 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1536 msgid "C&ursor after inserted block"
1537 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1539 msgid "Pers&istent selection"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Cursor be&yond end of line"
1543 msgstr ""
1545 msgid "&Group undo"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Word wrap line length:"
1549 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1551 msgid "Editor options"
1552 msgstr "Editorin asetukset"
1554 msgid "In se&lection"
1555 msgstr ""
1557 msgid "&Find all"
1558 msgstr "&Etsi kaikki"
1560 msgid "Enter replacement string:"
1561 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1563 msgid "Replace"
1564 msgstr "Korvaa"
1566 msgid "Replace with:"
1567 msgstr "Korvaa:"
1569 msgid "&Replace"
1570 msgstr "&Korvaa"
1572 msgid "A&ll"
1573 msgstr "K&aikki"
1575 msgid "&Skip"
1576 msgstr "&Ohita"
1578 msgid "Confirm replace"
1579 msgstr "Vahvista vaihto"
1581 #, c-format
1582 msgid "Searching %s: %3d%%"
1583 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1585 #, c-format
1586 msgid "Searching %s"
1587 msgstr "Etsitään %s"
1589 #, c-format
1590 msgid "%ld replacements made"
1591 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1593 msgid ""
1594 "A user friendly text editor\n"
1595 "written for the Midnight Commander."
1596 msgstr ""
1597 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1598 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1600 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1601 msgstr "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1603 msgid "About"
1604 msgstr "Tietoja"
1606 msgid "Open files"
1607 msgstr "Avaa tiedostot"
1609 msgid "Edit: "
1610 msgstr "Muokkaa:"
1612 msgid "ButtonBar|Mark"
1613 msgstr ""
1615 msgid "ButtonBar|Replac"
1616 msgstr ""
1618 msgid "ButtonBar|Copy"
1619 msgstr ""
1621 msgid "ButtonBar|Move"
1622 msgstr ""
1624 msgid "ButtonBar|Delete"
1625 msgstr ""
1627 msgid "ButtonBar|PullDn"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Breton"
1631 msgstr "bretoni"
1633 msgid "Czech"
1634 msgstr "tšekki"
1636 msgid "Welsh"
1637 msgstr "wales"
1639 msgid "Danish"
1640 msgstr "tanska"
1642 msgid "German"
1643 msgstr "saksa"
1645 msgid "Greek"
1646 msgstr "kreikka"
1648 msgid "English"
1649 msgstr "englanti"
1651 msgid "British English"
1652 msgstr "britannianenglanti"
1654 msgid "Canadian English"
1655 msgstr "kanadanenglanti"
1657 msgid "American English"
1658 msgstr "amerikanenglanti"
1660 msgid "Esperanto"
1661 msgstr "esperanto"
1663 msgid "Spanish"
1664 msgstr "espanja"
1666 msgid "Faroese"
1667 msgstr "fääri"
1669 msgid "French"
1670 msgstr "ranska"
1672 msgid "Italian"
1673 msgstr "italia"
1675 msgid "Dutch"
1676 msgstr "hollanti"
1678 msgid "Norwegian"
1679 msgstr "norja"
1681 msgid "Polish"
1682 msgstr "puola"
1684 msgid "Portuguese"
1685 msgstr "portugali"
1687 msgid "Romanian"
1688 msgstr "romania"
1690 msgid "Russian"
1691 msgstr "venäjä"
1693 msgid "Slovak"
1694 msgstr "slovakki"
1696 msgid "Swedish"
1697 msgstr "ruotsi"
1699 msgid "Ukrainian"
1700 msgstr "ukraina"
1702 msgid "&Add word"
1703 msgstr "&Lisää sana"
1705 msgid "Language"
1706 msgstr "Kieli"
1708 msgid "Misspelled"
1709 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1711 msgid "Check word"
1712 msgstr "Tarkista sana"
1714 msgid "Suggest"
1715 msgstr "Ehdota"
1717 msgid "Select language"
1718 msgstr "Valitse kieli"
1720 msgid "Choose syntax highlighting"
1721 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1723 msgid "< Auto >"
1724 msgstr "< Automaatti >"
1726 msgid "< Reload Current Syntax >"
1727 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1729 msgid "Load syntax file"
1730 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot open file %s\n"
1735 "%s"
1736 msgstr ""
1737 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1738 "%s"
1740 #, c-format
1741 msgid "Error in file %s on line %d"
1742 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1744 msgid ""
1745 "The Commander can't change to the directory that\n"
1746 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1747 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1748 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1749 msgstr ""
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1753 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1755 msgid "The shell is already running a command"
1756 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1758 msgid ""
1759 "Not an xterm or Linux console;\n"
1760 "the subshell cannot be toggled."
1761 msgstr ""
1763 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Set &all"
1767 msgstr "Aseta &kaikki"
1769 msgid "S&kip"
1770 msgstr "&Ohita"
1772 msgid "&Set"
1773 msgstr "&Aseta"
1775 msgid "owner"
1776 msgstr "omistaja"
1778 msgid "group"
1779 msgstr "ryhmä"
1781 msgid "other"
1782 msgstr "muut"
1784 msgid "Flag"
1785 msgstr "Lippo"
1787 #, c-format
1788 msgid "Permissions (octal): %o"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Chown advanced command"
1792 msgstr ""
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1797 "%s"
1798 msgstr ""
1800 msgid "&Ignore"
1801 msgstr "&Ohita"
1803 msgid "Ignore &all"
1804 msgstr "Ohita &kaikki"
1806 msgid "&Retry"
1807 msgstr "&Uudelleen"
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Cannot chown \"%s\"\n"
1812 "%s"
1813 msgstr ""
1815 msgid "< Default >"
1816 msgstr "<Oletus>"
1818 msgid "Skins"
1819 msgstr "Ulkoasuteemat"
1821 msgid "Other 8 bit"
1822 msgstr "Muut 8-bittiset"
1824 msgid "Running"
1825 msgstr "Käynnissä"
1827 msgid "Stopped"
1828 msgstr "Pysäytetty"
1830 msgid "&Never"
1831 msgstr "&Koskaan"
1833 msgid "On dum&b terminals"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Alwa&ys"
1837 msgstr "Ai&na"
1839 msgid "File operations"
1840 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1842 msgid "&Verbose operation"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Compute tota&ls"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Classic pro&gressbar"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Mkdi&r autoname"
1852 msgstr ""
1854 msgid "&Preallocate space"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Esc key mode"
1858 msgstr ""
1860 msgid "S&ingle press"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Timeout:"
1864 msgstr "Aikakatkaisu:"
1866 msgid "Pause after run"
1867 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1869 msgid "Use internal edi&t"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Use internal vie&w"
1873 msgstr ""
1875 msgid "A&sk new file name"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Auto m&enus"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&Drop down menus"
1882 msgstr ""
1884 msgid "S&hell patterns"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Co&mplete: show all"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Rotating d&ash"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Cd follows lin&ks"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Sa&fe delete"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Safe overwrite"
1900 msgstr ""
1902 msgid "A&uto save setup"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Configure options"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Skin:"
1909 msgstr "Ulkoasuteema:"
1911 msgid "&Shadows"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Appearance"
1915 msgstr "Ulkoasu"
1917 msgid "Case &insensitive"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Use panel sort mo&de"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Show mi&ni-status"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Use SI si&ze units"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Mi&x all files"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Show &backup files"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Show &hidden files"
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Fast dir reload"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Ma&rk moves down"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Re&verse files only"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Simple s&wap"
1948 msgstr ""
1950 msgid "A&uto save panels setup"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Navigation"
1954 msgstr ""
1956 msgid "L&ynx-like motion"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Pa&ge scrolling"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Center &scrolling"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Mouse page scrolling"
1966 msgstr ""
1968 msgid "File highlight"
1969 msgstr ""
1971 msgid "File &types"
1972 msgstr ""
1974 msgid "&Permissions"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Quick search"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Panel options"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Information"
1984 msgstr "Informaatio"
1986 msgid ""
1987 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1988 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1989 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1990 "the details."
1991 msgstr ""
1993 msgid "&Full file list"
1994 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1996 msgid "&Brief file list:"
1997 msgstr ""
1999 msgid "&Long file list"
2000 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
2002 msgid "&User defined:"
2003 msgstr "&Oma tiedostolista:"
2005 msgid "columns"
2006 msgstr "sarakkeet"
2008 msgid "User &mini status"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Listing format"
2012 msgstr "Luettelon muoto"
2014 msgid "Executable &first"
2015 msgstr ""
2017 msgid "&Reverse"
2018 msgstr "&Käänteinen"
2020 msgid "Sort order"
2021 msgstr "Järjestys"
2023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2024 msgid "Confirmation|&Delete"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Confirmation|&Execute"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Confirmation|E&xit"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2037 msgstr ""
2039 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2040 msgstr ""
2042 msgid "Confirmation"
2043 msgstr ""
2045 msgid "&UTF-8 output"
2046 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2048 msgid "&Full 8 bits output"
2049 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2051 msgid "&ISO 8859-1"
2052 msgstr "&ISO 8859-1"
2054 msgid "7 &bits"
2055 msgstr ""
2057 msgid "F&ull 8 bits input"
2058 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2060 msgid "Display bits"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Input / display codepage:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Directory tree"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2070 msgstr ""
2072 msgid "FTP anonymous password:"
2073 msgstr ""
2075 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2076 msgstr ""
2078 msgid "&Always use ftp proxy:"
2079 msgstr ""
2081 msgid "&Use ~/.netrc"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Use &passive mode"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Virtual File System Setting"
2091 msgstr ""
2093 msgid "cd"
2094 msgstr "Hakemistonvaihto"
2096 msgid "Quick cd"
2097 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2099 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2100 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2102 msgid "Symbolic link filename:"
2103 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2105 msgid "Symbolic link"
2106 msgstr "Symbolinen linkki"
2108 msgid "&Stop"
2109 msgstr "&Pysäytä"
2111 msgid "&Resume"
2112 msgstr "&Jatka"
2114 msgid "&Kill"
2115 msgstr "&Tapa"
2117 msgid "Background jobs"
2118 msgstr "Taustatyöt"
2120 #, c-format
2121 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2122 msgstr "Salasana käyttäjälle \\\\%s\\%s"
2124 msgid "Domain:"
2125 msgstr "Verkkotunnus:"
2127 msgid "Username:"
2128 msgstr "Käyttäjätunnus:"
2130 msgid "SMB authentication"
2131 msgstr "SMB-todennus"
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Secure deletion"
2140 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2142 msgid "Undelete"
2143 msgstr "Kumoa poisto"
2145 msgid "Synchronous updates"
2146 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2148 msgid "Synchronous directory updates"
2149 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2151 msgid "Immutable"
2152 msgstr "Muuttumaton"
2154 msgid "Append only"
2155 msgstr "Vain liitä"
2157 msgid "No dump"
2158 msgstr "Ei hylätä"
2160 msgid "No update atime"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Compress"
2164 msgstr "Pakkaus"
2166 msgid "Compressed clusters"
2167 msgstr "Pakatut klusterit"
2169 msgid "Compressed dirty file"
2170 msgstr ""
2172 msgid "Compression raw access"
2173 msgstr ""
2175 msgid "Encrypted inode"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Journaled data"
2179 msgstr ""
2181 msgid "Indexed directory"
2182 msgstr ""
2184 msgid "No tail merging"
2185 msgstr ""
2187 msgid "Top of directory hierarchies"
2188 msgstr ""
2190 msgid "Inode uses extents"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Huge_file"
2194 msgstr ""
2196 msgid "No COW"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Direct access for files"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Casefolded file"
2203 msgstr ""
2205 msgid "Inode has inline data"
2206 msgstr ""
2208 msgid "Project hierarchy"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Verity protected inode"
2212 msgstr ""
2214 msgid "&Marked all"
2215 msgstr "&Kaikki merkityt"
2217 msgid "S&et marked"
2218 msgstr "&Aseta merkityt"
2220 msgid "C&lear marked"
2221 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2223 msgid "Chattr command"
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2229 "%s"
2230 msgstr ""
2232 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2238 "%s"
2239 msgstr ""
2241 msgid "set &user ID on execution"
2242 msgstr ""
2244 msgid "set &group ID on execution"
2245 msgstr ""
2247 msgid "stick&y bit"
2248 msgstr ""
2250 msgid "&read by owner"
2251 msgstr ""
2253 msgid "&write by owner"
2254 msgstr ""
2256 msgid "e&xecute/search by owner"
2257 msgstr ""
2259 msgid "rea&d by group"
2260 msgstr ""
2262 msgid "write by grou&p"
2263 msgstr ""
2265 msgid "execu&te/search by group"
2266 msgstr ""
2268 msgid "read &by others"
2269 msgstr ""
2271 msgid "wr&ite by others"
2272 msgstr ""
2274 msgid "execute/searc&h by others"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Name:"
2278 msgstr "Nimi:"
2280 msgid "Permissions (octal):"
2281 msgstr ""
2283 msgid "Owner name:"
2284 msgstr ""
2286 msgid "Group name:"
2287 msgstr ""
2289 msgid "Chmod command"
2290 msgstr "Chmod-komento"
2292 msgid "Permission"
2293 msgstr "Oikeudet"
2295 msgid "File"
2296 msgstr "Tiedosto"
2298 msgid "Set &groups"
2299 msgstr "Aseta &ryhmät"
2301 msgid "Set &users"
2302 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2304 msgid "Name"
2305 msgstr "Nimi"
2307 msgid "Owner name"
2308 msgstr "Omistajan nimi"
2310 msgid "Group name"
2311 msgstr "Ryhmän nimi"
2313 msgid "Size"
2314 msgstr "Koko"
2316 msgid "Chown command"
2317 msgstr ""
2319 msgid "User name"
2320 msgstr ""
2322 msgid "<Unknown user>"
2323 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2325 msgid "<Unknown group>"
2326 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2328 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2329 msgstr ""
2331 msgid "Files tagged, want to cd?"
2332 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2334 msgid "Cannot change directory"
2335 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2337 msgid "Filter"
2338 msgstr "Suodata"
2340 msgid "Set expression for filtering filenames"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid "Link %s to:"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Link"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "link: %s"
2352 msgstr ""
2354 #, c-format
2355 msgid "symlink: %s"
2356 msgstr ""
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2360 msgstr ""
2362 msgid "View file"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Filename:"
2366 msgstr "Tiedostonimi:"
2368 msgid "Filtered view"
2369 msgstr ""
2371 msgid "Filter command and arguments:"
2372 msgstr ""
2374 msgid "Edit file"
2375 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2377 msgid "Create a new Directory"
2378 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2380 msgid "Enter directory name:"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Extension file edit"
2384 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2386 msgid "Which extension file you want to edit?"
2387 msgstr ""
2389 msgid "&System Wide"
2390 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2392 msgid "Highlighting groups file edit"
2393 msgstr ""
2395 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2396 msgstr ""
2398 msgid "Compare directories"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Select compare method:"
2402 msgstr ""
2404 msgid "&Quick"
2405 msgstr "&Nopea"
2407 msgid "&Size only"
2408 msgstr "&Vain koko"
2410 msgid "&Thorough"
2411 msgstr "&Perusteellinen"
2413 msgid ""
2414 "Both panels should be in the listing mode\n"
2415 "to use this command"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2420 msgstr ""
2422 #, c-format
2423 msgid "Symlink '%s' points to:"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Edit symlink"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid "edit symlink: %s"
2435 msgstr ""
2437 msgid "FTP to machine"
2438 msgstr ""
2440 msgid "SFTP to machine"
2441 msgstr ""
2443 msgid "Shell link to machine"
2444 msgstr ""
2446 msgid "SMB link to machine"
2447 msgstr ""
2449 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2450 msgstr ""
2452 msgid ""
2453 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2454 "files on: (F1 for details)"
2455 msgstr ""
2457 msgid "Directory scanning"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Setup"
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid "Setup saved to %s"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to save setup to %s"
2469 msgstr ""
2471 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2472 msgstr ""
2474 msgid "Parameter"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot create temporary command file\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 msgid "Pipe failed"
2484 msgstr "Virheellinen putki"
2486 #, c-format
2487 msgid " %s%s file error"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2493 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2494 "Commander package."
2495 msgstr ""
2497 #, c-format
2498 msgid "%s file error"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2504 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2505 msgstr ""
2507 msgid "DialogTitle|Copy"
2508 msgstr ""
2510 msgid "DialogTitle|Move"
2511 msgstr ""
2513 msgid "DialogTitle|Delete"
2514 msgstr ""
2516 msgid "FileOperation|Copy"
2517 msgstr ""
2519 msgid "FileOperation|Move"
2520 msgstr ""
2522 msgid "FileOperation|Delete"
2523 msgstr ""
2525 #, no-c-format
2526 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2527 msgstr ""
2529 #, no-c-format
2530 msgid "%o %d %f%m"
2531 msgstr ""
2533 msgid "files"
2534 msgstr "tiedostot"
2536 msgid "directory"
2537 msgstr ""
2539 msgid "directories"
2540 msgstr ""
2542 msgid "files/directories"
2543 msgstr ""
2545 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2546 msgid " with source mask:"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2558 "%s"
2559 msgstr ""
2561 #, c-format
2562 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 msgid ""
2572 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2573 "\n"
2574 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "\"%s\"\n"
2586 "and\n"
2587 "\"%s\"\n"
2588 "are the same directory"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "\"%s\"\n"
2594 "and\n"
2595 "\"%s\"\n"
2596 "are the same file"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Ski&p all"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2605 "Delete it recursively?"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Background process:\n"
2611 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2612 "Delete it recursively?"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Non&e"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2621 "%s"
2622 msgstr ""
2623 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2624 "%s"
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2631 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2632 "%s"
2634 #, c-format
2635 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2636 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2644 "%s"
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2651 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2652 "%s"
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2659 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2660 "%s"
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2668 "%s"
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2676 "%s"
2678 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2679 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2687 "%s"
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2695 "%s"
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2703 "%s"
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2711 "%s"
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2719 "%s"
2721 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2722 msgstr ""
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2730 "%s"
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2738 "%s"
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2746 "%s"
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2754 "%s"
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2762 "%s"
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2770 "%s"
2772 msgid "(stalled)"
2773 msgstr ""
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2781 "%s"
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2789 "%s"
2791 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2792 msgstr ""
2794 msgid "&Keep"
2795 msgstr "&Pidä"
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2803 "%s"
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2811 "%s"
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2816 "\"%s\""
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2825 "%s"
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2833 "%s"
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2841 "%s"
2843 #, c-format
2844 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2845 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2847 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2848 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2850 msgid "S&uspend"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Con&tinue"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid "%d:%02d.%02d"
2858 msgstr "%d:%02d.%02d"
2860 #, c-format
2861 msgid "ETA %s"
2862 msgstr "ETA %s"
2864 #, c-format
2865 msgid "%.2f MB/s"
2866 msgstr "%.2f MB/s"
2868 #, c-format
2869 msgid "%.2f KB/s"
2870 msgstr "%.2f Kt/s"
2872 #, c-format
2873 msgid "%ld B/s"
2874 msgstr "%ld B/s"
2876 msgid "New     :"
2877 msgstr "Uusi    :"
2879 msgid "Existing:"
2880 msgstr "Nykyinen:"
2882 msgid "Overwrite this file?"
2883 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2885 msgid "A&ppend"
2886 msgstr "&Lisää"
2888 msgid "&Reget"
2889 msgstr "&Uudelleen"
2891 msgid "Overwrite all files?"
2892 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2894 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2895 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2897 msgid "&Older"
2898 msgstr "&Vanhin"
2900 msgid "S&maller"
2901 msgstr "Piene&mpi"
2903 msgid "&Size differs"
2904 msgstr "&Koko eroaa"
2906 msgid "File exists"
2907 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2909 msgid "Background process: File exists"
2910 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2912 #, c-format
2913 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2914 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu/%zu"
2916 #, c-format
2917 msgid "Files processed: %zu"
2918 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2920 #, c-format
2921 msgid "Time: %s %s"
2922 msgstr "Aika: %s %s"
2924 #, c-format
2925 msgid "Time: %s %s (%s)"
2926 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2928 #, c-format
2929 msgid "Time: %s"
2930 msgstr "Aika: %s"
2932 #, c-format
2933 msgid "Time: %s (%s)"
2934 msgstr "Aika: %s (%s)"
2936 #, c-format
2937 msgid " Total: %s "
2938 msgstr " Yhteensä: %s "
2940 #, c-format
2941 msgid " Total: %s/%s "
2942 msgstr " Yhteensä: %s/%s "
2944 msgid "Source"
2945 msgstr "Lähde"
2947 msgid "Target"
2948 msgstr "Kohde"
2950 msgid "Deleting"
2951 msgstr "Poistetaan"
2953 msgid "&Using shell patterns"
2954 msgstr ""
2956 msgid "to:"
2957 msgstr "kohde:"
2959 msgid "Follow &links"
2960 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2962 msgid "Preserve &attributes"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2966 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2968 msgid "&Stable symlinks"
2969 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2971 msgid "&Background"
2972 msgstr "&Tausta"
2974 #, c-format
2975 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2976 msgstr ""
2978 msgid "File listin&g"
2979 msgstr "Tiedosto lista&us"
2981 msgid "&Quick view"
2982 msgstr "&Pikanäkymä"
2984 msgid "&Info"
2985 msgstr "&Tiedot"
2987 msgid "&Tree"
2988 msgstr "&Puu"
2990 msgid "&Listing format..."
2991 msgstr "&Luettelomuoto..."
2993 msgid "&Sort order..."
2994 msgstr "&Järjestys"
2996 msgid "&Filter..."
2997 msgstr "&Suodata..."
2999 msgid "&Encoding..."
3000 msgstr "&Pakkaa..."
3002 msgid "FT&P link..."
3003 msgstr "FT&P linkki..."
3005 msgid "S&hell link..."
3006 msgstr "S&hell linkki..."
3008 msgid "S&FTP link..."
3009 msgstr "S&FTP linkki..."
3011 msgid "SM&B link..."
3012 msgstr "SM&B linkki..."
3014 msgid "Paneli&ze"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Rescan"
3018 msgstr "&Virkistä"
3020 msgid "&View"
3021 msgstr "&Näytä"
3023 msgid "Vie&w file..."
3024 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
3026 msgid "&Filtered view"
3027 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3029 msgid "&Copy"
3030 msgstr "&Kopioi"
3032 msgid "C&hmod"
3033 msgstr "C&hmod"
3035 msgid "&Link"
3036 msgstr "&Linkki"
3038 msgid "&Symlink"
3039 msgstr "&Symlinkki"
3041 msgid "Relative symlin&k"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Edit s&ymlink"
3045 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3047 msgid "Ch&own"
3048 msgstr "Ch&own"
3050 msgid "&Advanced chown"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Cha&ttr"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Rename/Move"
3057 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3059 msgid "&Mkdir"
3060 msgstr "&Luo hakemisto"
3062 msgid "&Quick cd"
3063 msgstr "&Nopea cd"
3065 msgid "Select &group"
3066 msgstr "Valitse &ryhmään"
3068 msgid "U&nselect group"
3069 msgstr "Poista &ryhmästä"
3071 msgid "&Invert selection"
3072 msgstr "&Käänteinen valinta"
3074 msgid "E&xit"
3075 msgstr "P&oistu"
3077 msgid "&User menu"
3078 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3080 msgid "&Directory tree"
3081 msgstr "&Hakemistopuu"
3083 msgid "&Find file"
3084 msgstr "&Etsi tiedosto"
3086 msgid "S&wap panels"
3087 msgstr "V&aihda paneelit "
3089 msgid "Switch &panels on/off"
3090 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3092 msgid "&Compare directories"
3093 msgstr ""
3095 msgid "C&ompare files"
3096 msgstr ""
3098 msgid "E&xternal panelize"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Show directory s&izes"
3102 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3104 msgid "Command &history"
3105 msgstr "Komentojen &historia"
3107 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Di&rectory hotlist"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Active VFS list"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Background jobs"
3117 msgstr ""
3119 msgid "Screen lis&t"
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3123 msgstr ""
3125 msgid "&Listing format edit"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Edit &extension file"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Edit &menu file"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3135 msgstr ""
3137 msgid "&Configuration..."
3138 msgstr "&Asetukset..."
3140 msgid "&Layout..."
3141 msgstr "&Muotoilu..."
3143 msgid "&Panel options..."
3144 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3146 msgid "C&onfirmation..."
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Appearance..."
3150 msgstr "&Ulkoasu..."
3152 msgid "&Display bits..."
3153 msgstr ""
3155 msgid "&Virtual FS..."
3156 msgstr ""
3158 msgid "Panels:"
3159 msgstr "Paneelit:"
3161 #, c-format
3162 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3163 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3167 msgid "The Midnight Commander"
3168 msgstr "Midnight Commander"
3170 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3171 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3173 msgid "&Above"
3174 msgstr ""
3176 msgid "&Left"
3177 msgstr "&Vasen"
3179 msgid "&Below"
3180 msgstr ""
3182 msgid "&Right"
3183 msgstr "&Oikea"
3185 msgid "ButtonBar|Menu"
3186 msgstr ""
3188 msgid "ButtonBar|View"
3189 msgstr ""
3191 msgid "ButtonBar|RenMov"
3192 msgstr ""
3194 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3195 msgstr ""
3197 msgid "&Chdir"
3198 msgstr ""
3200 msgid "&Again"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Pane&lize"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&View - F3"
3207 msgstr ""
3209 msgid "&Edit - F4"
3210 msgstr "&Muokkaa - F4"
3212 #, c-format
3213 msgid "Found: %lu"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Malformed regular expression"
3217 msgstr ""
3219 msgid "File name:"
3220 msgstr "Tiedostonimi:"
3222 msgid "&Find recursively"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Follow s&ymlinks"
3226 msgstr ""
3228 msgid "S&kip hidden"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Content:"
3232 msgstr "Sisältö:"
3234 msgid "Sea&rch for content"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Case sens&itive"
3238 msgstr ""
3240 msgid "A&ll charsets"
3241 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3243 msgid "Fir&st hit"
3244 msgstr ""
3246 msgid "Find File"
3247 msgstr ""
3249 msgid "Start at:"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "Grepping in %s"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Finished"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3264 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3265 msgstr[0] ""
3266 msgstr[1] ""
3268 #, c-format
3269 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3270 msgstr ""
3272 #, c-format
3273 msgid "Find File: \"%s\""
3274 msgstr ""
3276 msgid "Searching"
3277 msgstr ""
3279 msgid "Change &to"
3280 msgstr ""
3282 msgid "&Free VFSs now"
3283 msgstr ""
3285 msgid "&Refresh"
3286 msgstr ""
3288 msgid "&Add current"
3289 msgstr ""
3291 msgid "&Up"
3292 msgstr ""
3294 msgid "New &group"
3295 msgstr ""
3297 msgid "New &entry"
3298 msgstr ""
3300 msgid "&Insert"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Remove"
3304 msgstr ""
3306 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3307 msgstr ""
3309 msgid "Active VFS directories"
3310 msgstr ""
3312 msgid "Directory hotlist"
3313 msgstr ""
3315 msgid "Top level group"
3316 msgstr ""
3318 msgid "Directory path"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "Moving %s"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Directory label"
3326 msgstr ""
3328 msgid "&Append"
3329 msgstr ""
3331 msgid "New hotlist entry"
3332 msgstr ""
3334 msgid "Directory label:"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Directory path:"
3338 msgstr ""
3340 msgid "New hotlist group"
3341 msgstr ""
3343 msgid "Name of new group:"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3348 msgstr ""
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3353 "Remove it?"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Hotlist Load"
3357 msgstr ""
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "MC was unable to write %s file,\n"
3362 "your old hotlist entries were not deleted"
3363 msgstr ""
3365 #, c-format
3366 msgid "Label for \"%s\":"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Add to hotlist"
3370 msgstr ""
3372 #, c-format
3373 msgid "Midnight Commander %s"
3374 msgstr ""
3376 #, c-format
3377 msgid "File: %s"
3378 msgstr "Tiedosto: %s"
3380 msgid "No node information"
3381 msgstr ""
3383 msgid "Free nodes:"
3384 msgstr ""
3386 msgid "No space information"
3387 msgstr ""
3389 #, c-format
3390 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3391 msgstr ""
3393 #, c-format
3394 msgid "Type:       %s"
3395 msgstr "Tyyppi:     %s"
3397 msgid "non-local vfs"
3398 msgstr ""
3400 #, c-format
3401 msgid "Device:     %s"
3402 msgstr "Laite:      %s"
3404 #, c-format
3405 msgid "Filesystem: %s"
3406 msgstr ""
3408 #, c-format
3409 msgid "Accessed:   %s"
3410 msgstr ""
3412 #, c-format
3413 msgid "Modified:   %s"
3414 msgstr ""
3416 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3417 #, c-format
3418 msgid "Changed:    %s"
3419 msgstr ""
3421 #, c-format
3422 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3423 msgstr ""
3425 #, c-format
3426 msgid "Size:       %s"
3427 msgstr "Koko:       %s"
3429 #, c-format
3430 msgid " (%lu block)"
3431 msgid_plural " (%lu blocks)"
3432 msgstr[0] ""
3433 msgstr[1] ""
3435 #, c-format
3436 msgid "Owner:      %s/%s"
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid "Links:      %d"
3441 msgstr ""
3443 msgid "Attributes: not supported"
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid "Attributes: %s"
3448 msgstr ""
3450 msgid "Attributes: unavailable"
3451 msgstr ""
3453 #, c-format
3454 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3455 msgstr ""
3457 #, c-format
3458 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3459 msgstr ""
3461 msgid "&Equal split"
3462 msgstr ""
3464 msgid "&Menubar visible"
3465 msgstr ""
3467 msgid "Command &prompt"
3468 msgstr ""
3470 msgid "&Keybar visible"
3471 msgstr ""
3473 msgid "H&intbar visible"
3474 msgstr ""
3476 msgid "&XTerm window title"
3477 msgstr ""
3479 msgid "&Show free space"
3480 msgstr ""
3482 msgid "Panel split"
3483 msgstr ""
3485 msgid "Console output"
3486 msgstr ""
3488 msgid "&Vertical"
3489 msgstr ""
3491 msgid "&Horizontal"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Output lines:"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Layout"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Memory exhausted!"
3501 msgstr ""
3503 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3505 msgid "sort|u"
3506 msgstr ""
3508 msgid "&Unsorted"
3509 msgstr "&Järjestämätön"
3511 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3512 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3513 msgid "sort|n"
3514 msgstr ""
3516 msgid "&Name"
3517 msgstr "&Nimi"
3519 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3520 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3521 msgid "sort|v"
3522 msgstr ""
3524 msgid "&Version"
3525 msgstr "&Versio"
3527 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3528 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3529 msgid "sort|e"
3530 msgstr ""
3532 msgid "E&xtension"
3533 msgstr ""
3535 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3536 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3537 msgid "sort|s"
3538 msgstr ""
3540 msgid "&Size"
3541 msgstr "&Koko"
3543 msgid "Block Size"
3544 msgstr "Alueen koko"
3546 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3547 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3548 msgid "sort|m"
3549 msgstr ""
3551 msgid "&Modify time"
3552 msgstr "&Muutosaika"
3554 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3555 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3556 msgid "sort|a"
3557 msgstr ""
3559 msgid "&Access time"
3560 msgstr "&Lukuaika"
3562 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3563 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3564 msgid "sort|h"
3565 msgstr ""
3567 msgid "C&hange time"
3568 msgstr ""
3570 msgid "Perm"
3571 msgstr ""
3573 msgid "Nl"
3574 msgstr ""
3576 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3577 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3578 msgid "sort|i"
3579 msgstr ""
3581 msgid "&Inode"
3582 msgstr "&Inode"
3584 msgid "UID"
3585 msgstr "UID"
3587 msgid "GID"
3588 msgstr "GID"
3590 msgid "Owner"
3591 msgstr "Omistaja"
3593 msgid "Group"
3594 msgstr "Ryhmä"
3596 msgid "[dev]"
3597 msgstr ""
3599 msgid "UP--DIR"
3600 msgstr ""
3602 msgid "SYMLINK"
3603 msgstr ""
3605 msgid "SUB-DIR"
3606 msgstr ""
3608 msgid "<readlink failed>"
3609 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3611 #, c-format
3612 msgid "%s in %d file"
3613 msgid_plural "%s in %d files"
3614 msgstr[0] ""
3615 msgstr[1] ""
3617 msgid "Panelize"
3618 msgstr ""
3620 msgid "Unknown tag on display format:"
3621 msgstr ""
3623 msgid "&Files only"
3624 msgstr ""
3626 msgid "&Case sensitive"
3627 msgstr ""
3629 msgid "Select"
3630 msgstr "Valitse"
3632 msgid "Unselect"
3633 msgstr ""
3635 msgid "Do you really want to execute?"
3636 msgstr ""
3638 msgid "Cannot read directory contents"
3639 msgstr ""
3641 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3642 msgstr ""
3644 msgid "&Add new"
3645 msgstr "&Lisää uusi"
3647 msgid "External panelize"
3648 msgstr ""
3650 msgid "Other command"
3651 msgstr ""
3653 msgid "Command"
3654 msgstr "Komento"
3656 msgid "Add to external panelize"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Enter command label:"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "External panelize:\n"
3665 "%s"
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "External panelize:\n"
3671 "failed to read data from child stdout:\n"
3672 "%s"
3673 msgstr ""
3675 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3676 msgstr ""
3678 msgid "Modified git files"
3679 msgstr ""
3681 msgid "Find rejects after patching"
3682 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3684 msgid "Find *.orig after patching"
3685 msgstr ""
3687 msgid "Find SUID and SGID programs"
3688 msgstr ""
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3693 "%s\n"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Cannot stat the destination\n"
3707 "%s"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid "Delete %s?"
3712 msgstr ""
3714 msgid "ButtonBar|Static"
3715 msgstr ""
3717 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3718 msgstr ""
3720 msgid "ButtonBar|Rescan"
3721 msgstr ""
3723 msgid "ButtonBar|Forget"
3724 msgstr ""
3726 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Cannot write to the %s file:\n"
3732 "%s\n"
3733 msgstr ""
3735 msgid "Help file format error\n"
3736 msgstr ""
3738 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "Cannot find node %s in help file"
3743 msgstr ""
3745 msgid "Help"
3746 msgstr "Ohje"
3748 msgid "ButtonBar|Index"
3749 msgstr ""
3751 msgid "ButtonBar|Prev"
3752 msgstr ""
3754 msgid "Learn keys"
3755 msgstr ""
3757 msgid "Teach me a key"
3758 msgstr ""
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Please press the %s\n"
3763 "and then wait until this message disappears.\n"
3764 "\n"
3765 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3766 "next to its button.\n"
3767 "\n"
3768 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3769 "and wait as well."
3770 msgstr ""
3772 msgid "Cannot accept this key"
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid "You have entered \"%s\""
3777 msgstr ""
3779 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3780 msgid "OK"
3781 msgstr ""
3783 msgid ""
3784 "It seems that all your keys already\n"
3785 "work fine. That's great."
3786 msgstr ""
3788 msgid "&Discard"
3789 msgstr ""
3791 msgid ""
3792 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3793 "All your keys work well."
3794 msgstr ""
3796 msgid ""
3797 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3798 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3799 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3800 msgstr ""
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "Failed to run:\n"
3805 "%s\n"
3806 msgstr ""
3808 msgid "Home directory path is not absolute"
3809 msgstr ""
3811 msgid ""
3812 "GNU Midnight Commander\n"
3813 "is already running on this terminal.\n"
3814 "Subshell support will be disabled."
3815 msgstr ""
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "\n"
3820 "Failed while close:\n"
3821 "%s\n"
3822 msgstr ""
3824 msgid "Choose codepage"
3825 msgstr "Valitse koodisivu"
3827 msgid "-  < No translation >"
3828 msgstr ""
3830 msgid "%b %e  %Y"
3831 msgstr "%b %e  %Y"
3833 msgid "%b %e %H:%M"
3834 msgstr "%b %e %H:%M"
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Cannot save file %s:\n"
3839 "%s"
3840 msgstr ""
3842 #, c-format
3843 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3844 msgstr ""
3846 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3851 msgstr ""
3853 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3854 msgstr ""
3856 msgid "With builtin Editor"
3857 msgstr ""
3859 msgid "With optional subshell support"
3860 msgstr ""
3862 msgid "With subshell support as default"
3863 msgstr ""
3865 msgid "With support for background operations"
3866 msgstr ""
3868 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3869 msgstr ""
3871 msgid "With mouse support on xterm"
3872 msgstr ""
3874 msgid "With support for X11 events"
3875 msgstr ""
3877 msgid "With internationalization support"
3878 msgstr ""
3880 msgid "With multiple codepages support"
3881 msgstr ""
3883 msgid "With ext2fs attributes support"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3892 msgstr ""
3894 #, c-format
3895 msgid "Built with ncurses %s\n"
3896 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3898 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3899 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3901 #, c-format
3902 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3903 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3905 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3906 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3908 msgid "Virtual File Systems:"
3909 msgstr ""
3911 msgid "Data types:"
3912 msgstr ""
3914 msgid "Home directory:"
3915 msgstr ""
3917 msgid "Profile root directory:"
3918 msgstr ""
3920 msgid "System data"
3921 msgstr ""
3923 msgid "Config directory:"
3924 msgstr ""
3926 msgid "Data directory:"
3927 msgstr ""
3929 msgid "File extension handlers:"
3930 msgstr ""
3932 msgid "VFS plugins and scripts:"
3933 msgstr ""
3935 msgid "User data"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Cache directory:"
3939 msgstr ""
3941 msgid "Debug"
3942 msgstr ""
3944 msgid "ERROR:"
3945 msgstr "VIRHE:"
3947 msgid "True:"
3948 msgstr ""
3950 msgid "False:"
3951 msgstr ""
3953 msgid "Error calling program"
3954 msgstr ""
3956 msgid "Warning -- ignoring file"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3962 "Using it may compromise your security"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Format error on file Extensions File"
3966 msgstr ""
3968 #, c-format
3969 msgid "The %%var macro has no default"
3970 msgstr ""
3972 #, c-format
3973 msgid "The %%var macro has no variable"
3974 msgstr ""
3976 #, c-format
3977 msgid "No suitable entries found in %s"
3978 msgstr ""
3980 msgid "User menu"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Cannot open cpio archive\n"
3986 "%s"
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Premature end of cpio archive\n"
3992 "%s"
3993 msgstr ""
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Inconsistent hardlinks of\n"
3998 "%s\n"
3999 "in cpio archive\n"
4000 "%s"
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4005 msgstr ""
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Unexpected end of file\n"
4016 "%s"
4017 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Cannot open %s archive\n"
4022 "%s:\n"
4023 "%s"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "EXTFS virtual file system:\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4032 #, c-format
4033 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4034 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4036 #, c-format
4037 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4038 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
4040 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4041 msgstr ""
4043 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4044 msgstr ""
4045 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4047 #, c-format
4048 msgid "fish: Password is required for %s"
4049 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
4051 msgid "fish: Sending password..."
4052 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
4054 msgid "fish: Sending initial line..."
4055 msgstr ""
4057 msgid "fish: Handshaking version..."
4058 msgstr ""
4060 msgid "fish: Getting host info..."
4061 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
4063 #, c-format
4064 msgid "fish: Reading directory %s..."
4065 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
4067 #, c-format
4068 msgid "%s: done."
4069 msgstr "%s: valmis."
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: failure"
4073 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4075 #, c-format
4076 msgid "fish: store %s: sending command..."
4077 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
4079 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4080 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
4082 msgid "fish: storing file"
4083 msgstr ""
4085 msgid "Aborting transfer..."
4086 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4088 msgid "Error reported after abort."
4089 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4091 msgid "Aborted transfer would be successful."
4092 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4094 #, c-format
4095 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4096 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4098 #, c-format
4099 msgid "FTP: Password required for %s"
4100 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4102 msgid "ftpfs: sending login name"
4103 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4105 msgid "ftpfs: sending user password"
4106 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4108 #, c-format
4109 msgid "FTP: Account required for user %s"
4110 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4112 msgid "Account:"
4113 msgstr "Tili:"
4115 msgid "ftpfs: sending user account"
4116 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4118 msgid "ftpfs: logged in"
4119 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4121 #, c-format
4122 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4123 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4125 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4126 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4128 #, c-format
4129 msgid "ftpfs: %s"
4130 msgstr "ftpfs: %s"
4132 #, c-format
4133 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4134 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4136 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4137 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4139 #, c-format
4140 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4141 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4143 #, c-format
4144 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4145 msgstr ""
4147 msgid "ftpfs: invalid address family"
4148 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4150 #, c-format
4151 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4152 msgstr ""
4154 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4155 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4157 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4158 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4160 #, c-format
4161 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4162 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4164 msgid "ftpfs: abort failed"
4165 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4167 msgid "ftpfs: CWD failed."
4168 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4170 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4171 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4173 msgid "Resolving symlink..."
4174 msgstr "Selvitetään symlink..."
4176 #, c-format
4177 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4178 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4180 msgid "(strict rfc959)"
4181 msgstr ""
4183 msgid "(chdir first)"
4184 msgstr ""
4186 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4187 msgstr ""
4189 msgid "ftpfs: storing file"
4190 msgstr ""
4192 msgid ""
4193 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4194 "Remove password or correct mode"
4195 msgstr ""
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "SFS virtual file system:\n"
4200 "%s"
4201 msgstr ""
4203 #, c-format
4204 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4205 msgstr ""
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4210 "%s\n"
4211 msgstr ""
4212 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4213 "%s\n"
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4218 "%s\n"
4219 msgstr ""
4220 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4221 "%s\n"
4223 #, c-format
4224 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4225 msgstr ""
4227 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4228 msgstr ""
4230 msgid "sftp: Invalid host name."
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid "sftp: %s"
4235 msgstr "sftp: %s"
4237 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4238 msgstr ""
4240 #, c-format
4241 msgid "sftp: making connection to %s"
4242 msgstr ""
4244 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4245 msgstr ""
4247 #, c-format
4248 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4249 msgstr ""
4251 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4252 msgstr ""
4254 msgid "sftp: unknown host key type:"
4255 msgstr ""
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Permanently added\n"
4260 "%s (%s)\n"
4261 "to the list of known hosts."
4262 msgstr ""
4264 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4265 msgstr ""
4267 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4268 msgstr ""
4270 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4271 msgstr ""
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "The authenticity of host\n"
4276 "%s (%s)\n"
4277 "can't be established!\n"
4278 "%s key fingerprint hash is\n"
4279 "SHA1:%s.\n"
4280 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4281 msgstr ""
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s (%s)\n"
4286 "is found in the list of known hosts but\n"
4287 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4288 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4289 "connecting?"
4290 msgstr ""
4292 msgid "sftp: host key verification failed"
4293 msgstr ""
4295 #, c-format
4296 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4297 msgstr ""
4299 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4300 msgstr ""
4302 #, c-format
4303 msgid "sftp: Enter password for %s "
4304 msgstr ""
4306 msgid "sftp: Password is empty."
4307 msgstr ""
4309 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4310 msgstr ""
4312 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4313 msgstr ""
4315 #, c-format
4316 msgid "sftp: socket error: %s"
4317 msgstr ""
4319 #, c-format
4320 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4321 msgstr ""
4323 msgid "sftp: Listing done."
4324 msgstr ""
4326 #, c-format
4327 msgid "reconnect to %s failed"
4328 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
4330 msgid "Authentication failed"
4331 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
4333 #, c-format
4334 msgid "Error %s creating directory %s"
4335 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
4337 #, c-format
4338 msgid "Error %s removing directory %s"
4339 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4341 #, c-format
4342 msgid "%s opening remote file %s"
4343 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4345 #, c-format
4346 msgid "%s removing remote file %s"
4347 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4349 #, c-format
4350 msgid "%s renaming files\n"
4351 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Cannot open tar archive\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4359 msgid "Inconsistent tar archive"
4360 msgstr ""
4362 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4363 msgstr ""
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "%s\n"
4368 "doesn't look like a tar archive."
4369 msgstr ""
4371 msgid "undelfs: error"
4372 msgstr ""
4374 msgid "not enough memory"
4375 msgstr ""
4377 msgid "while allocating block buffer"
4378 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4380 #, c-format
4381 msgid "open_inode_scan: %d"
4382 msgstr ""
4384 #, c-format
4385 msgid "while starting inode scan %d"
4386 msgstr ""
4388 #, c-format
4389 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4390 msgstr ""
4392 #, c-format
4393 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4394 msgstr ""
4396 msgid "no more memory while reallocating array"
4397 msgstr ""
4399 #, c-format
4400 msgid "while doing inode scan %d"
4401 msgstr ""
4403 #, c-format
4404 msgid "Cannot open file %s"
4405 msgstr ""
4407 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4408 msgstr ""
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4416 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4417 msgstr ""
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Cannot load block bitmap from:\n"
4422 "%s"
4423 msgstr ""
4425 msgid "vfs_info is not fs!"
4426 msgstr ""
4428 msgid "You have to chdir to extract files first"
4429 msgstr ""
4431 msgid "while iterating over blocks"
4432 msgstr ""
4434 #, c-format
4435 msgid "Cannot open file \"%s\""
4436 msgstr ""
4438 msgid "Ext2lib error"
4439 msgstr ""
4441 msgid "Invalid value"
4442 msgstr ""
4444 msgid "File was modified. Save with exit?"
4445 msgstr ""
4447 msgid "&Cancel quit"
4448 msgstr ""
4450 msgid ""
4451 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4452 "Save modified file?"
4453 msgstr ""
4455 msgid "&Line number"
4456 msgstr ""
4458 msgid "Pe&rcents"
4459 msgstr ""
4461 msgid "&Decimal offset"
4462 msgstr ""
4464 msgid "He&xadecimal offset"
4465 msgstr ""
4467 msgid "Goto"
4468 msgstr ""
4470 msgid "ButtonBar|Ascii"
4471 msgstr ""
4473 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4474 msgstr ""
4476 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4477 msgstr ""
4479 msgid "ButtonBar|Wrap"
4480 msgstr ""
4482 msgid "ButtonBar|Hex"
4483 msgstr ""
4485 msgid "ButtonBar|Goto"
4486 msgstr ""
4488 msgid "ButtonBar|Raw"
4489 msgstr ""
4491 msgid "ButtonBar|Parse"
4492 msgstr ""
4494 msgid "ButtonBar|Unform"
4495 msgstr ""
4497 msgid "ButtonBar|Format"
4498 msgstr ""
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Failed to read data from child stdout:\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Error while closing the file:\n"
4509 "%s\n"
4510 "Data may have been written or not"
4511 msgstr ""
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Cannot save file:\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4519 msgid "View: "
4520 msgstr ""
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Cannot open \"%s\"\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4528 msgid "Cannot view: not a regular file"
4529 msgstr ""
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4534 "%s"
4535 msgstr ""
4537 msgid "Search done"
4538 msgstr ""
4540 msgid "Continue from beginning?"
4541 msgstr ""
4543 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4544 msgstr ""