Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob29190e020c22b33dfe27db213ef367fe492852a3
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
17 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
18 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
52 #, c-format
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "User: %s\n"
60 "Process ID: %d"
61 msgstr ""
63 msgid "File locked"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr ""
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 msgid ""
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 "hex)"
82 msgstr ""
84 msgid "Invalid character"
85 msgstr "نشان نامعتبر"
87 msgid "Unmatched quotes character"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 "%s."
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
139 "%s\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "True color not supported in this slang version."
157 msgstr ""
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
160 msgstr ""
162 msgid "Escape"
163 msgstr "خروج"
165 msgid "Function key 1"
166 msgstr "کلید تابع ۱"
168 msgid "Function key 2"
169 msgstr "کلید تابع ۲"
171 msgid "Function key 3"
172 msgstr "کلید تابع ۳"
174 msgid "Function key 4"
175 msgstr "کلید تابع ۴"
177 msgid "Function key 5"
178 msgstr "کلید تابع ۵"
180 msgid "Function key 6"
181 msgstr "کلید تابع ۶"
183 msgid "Function key 7"
184 msgstr "کلید تابع ۷"
186 msgid "Function key 8"
187 msgstr "کلید تابع ۸"
189 msgid "Function key 9"
190 msgstr "کلید تابع ۹"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
226 msgstr "تکمیل/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
229 msgstr ""
231 msgid "Backspace"
232 msgstr ""
234 msgid "Up arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Down arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Left arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Right arrow"
244 msgstr ""
246 msgid "Insert"
247 msgstr ""
249 msgid "Delete"
250 msgstr "حذف"
252 msgid "Home"
253 msgstr ""
255 msgid "End key"
256 msgstr "کلید پایان"
258 msgid "Page Up"
259 msgstr ""
261 msgid "Page Down"
262 msgstr ""
264 msgid "/ on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "* on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "- on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "+ on keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Left arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Right arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Up arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Down arrow keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "Home on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "End on keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Down keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Page Up keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Insert on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Delete on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Enter on keypad"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
321 msgid "A1 key"
322 msgstr "کلید A1"
324 msgid "C1 key"
325 msgstr "کلید C1"
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr "ستاره"
330 msgid "Minus"
331 msgstr "منفی"
333 msgid "Plus"
334 msgstr "مثبت"
336 msgid "Dot"
337 msgstr "نقطه"
339 msgid "Less than"
340 msgstr "کوچکتر از"
342 msgid "Great than"
343 msgstr "بزرگتر از"
345 msgid "Equal"
346 msgstr "برابر"
348 msgid "Comma"
349 msgstr "ویرگول"
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 msgid "Colon"
355 msgstr "دونقطه"
357 msgid "Semicolon"
358 msgstr ""
360 msgid "Exclamation mark"
361 msgstr "علامت تعجب"
363 msgid "Question mark"
364 msgstr "علامت سوال"
366 msgid "Ampersand"
367 msgstr ""
369 msgid "Dollar sign"
370 msgstr "علامت دلار"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
375 msgid "Percent sign"
376 msgstr "علامت درصد"
378 msgid "Caret"
379 msgstr ""
381 msgid "Tilda"
382 msgstr ""
384 msgid "Prime"
385 msgstr ""
387 msgid "Underline"
388 msgstr "زیرخط"
390 msgid "Understrike"
391 msgstr ""
393 msgid "Pipe"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
397 msgstr "پرانتز چپ"
399 msgid "Right parenthesis"
400 msgstr "پرانتز راست"
402 msgid "Left bracket"
403 msgstr "قلاب چپ"
405 msgid "Right bracket"
406 msgstr "قلاب راست"
408 msgid "Left brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Right brace"
412 msgstr ""
414 msgid "Enter"
415 msgstr "ورود"
417 msgid "Tab key"
418 msgstr "کلید جهش"
420 msgid "Space key"
421 msgstr "کلید فاصله"
423 msgid "Slash key"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
427 msgstr ""
429 msgid "Number sign #"
430 msgstr "نشان عدد #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
433 msgid "At sign"
434 msgstr ""
436 msgid "Ctrl"
437 msgstr ""
439 msgid "Alt"
440 msgstr ""
442 msgid "Shift"
443 msgstr ""
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
446 msgstr ""
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
473 msgstr ""
475 msgid "B"
476 msgstr ""
478 msgid "kB"
479 msgstr ""
481 msgid "KiB"
482 msgstr ""
484 msgid "MB"
485 msgstr ""
487 msgid "MiB"
488 msgstr ""
490 msgid "GB"
491 msgstr ""
493 msgid "GiB"
494 msgstr ""
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgstr ""
499 msgid "Cannot create pipe streams"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Unexpected error in waitpid():\n"
511 "%s"
512 msgstr ""
514 #, c-format
515 msgid "Directory cache expired for %s"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
524 msgstr ""
526 msgid "Starting linear transfer..."
527 msgstr "شروع انتقال خطی..."
529 msgid "Getting file"
530 msgstr "در حال دریافت فایل"
532 msgid "Changes to file lost"
533 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
535 #, c-format
536 msgid "%s is not a directory\n"
537 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
539 #, c-format
540 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
541 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
543 #, c-format
544 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
545 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
547 #, c-format
548 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
549 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
551 #, c-format
552 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Temporary files will not be created\n"
557 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
559 msgid "Press any key to continue..."
560 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
562 msgid "Cannot parse:"
563 msgstr ""
565 msgid "More parsing errors will be ignored."
566 msgstr ""
568 msgid "Internal error:"
569 msgstr "خطای داخلی:"
571 msgid "Password:"
572 msgstr "رمز عبور:"
574 msgid "Screens"
575 msgstr ""
577 msgid "History"
578 msgstr "تاریخچه"
580 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
581 msgid "DialogTitle|History cleanup"
582 msgstr ""
584 msgid "Do you want clean this history?"
585 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
587 msgid "&Yes"
588 msgstr "بله"
590 msgid "&No"
591 msgstr "خیر"
593 msgid "&OK"
594 msgstr ""
596 msgid "&Cancel"
597 msgstr "لغو"
599 msgid "Background process:"
600 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
602 msgid "Error"
603 msgstr "خطا"
605 #, c-format
606 msgid "%s (%d)"
607 msgstr ""
609 msgid "&Abort"
610 msgstr ""
612 msgid "Displays the current version"
613 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
615 msgid "Print data directory"
616 msgstr ""
618 msgid "Print extended info about used data directories"
619 msgstr ""
621 msgid "Print configure options"
622 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
624 msgid "Print last working directory to specified file"
625 msgstr ""
627 msgid "<file>"
628 msgstr ""
630 msgid "Enables subshell support (default)"
631 msgstr ""
633 msgid "Disables subshell support"
634 msgstr ""
636 msgid "Log ftp dialog to specified file"
637 msgstr ""
639 msgid "Set debug level"
640 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
642 msgid "<integer>"
643 msgstr ""
645 msgid "Launches the file viewer on a file"
646 msgstr ""
648 msgid "Edit files"
649 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
651 msgid "<file> ..."
652 msgstr ""
654 msgid "Forces xterm features"
655 msgstr ""
657 msgid "Disable X11 support"
658 msgstr ""
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgstr ""
663 msgid "Disable mouse support in text version"
664 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgstr ""
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
672 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgstr ""
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgstr ""
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgstr ""
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgstr ""
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
693 msgid "<string>"
694 msgstr ""
696 msgid "Show mc with specified skin"
697 msgstr ""
699 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
700 msgid ""
701 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
702 "\n"
703 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
704 "\n"
705 " Keywords:\n"
706 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
707 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
708 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
709 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
710 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
711 "                 errdhotfocus\n"
712 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
713 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
714 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
715 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
716 "                 editframedrag\n"
717 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
718 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
719 msgstr ""
721 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
722 msgid ""
723 "Standard Colors:\n"
724 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
725 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
726 "   brightcyan, lightgray and white\n"
727 "\n"
728 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
729 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
730 "\n"
731 "Attributes:\n"
732 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
733 msgstr ""
735 msgid "Color options"
736 msgstr "تنظیمات رنگ"
738 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
739 msgstr ""
741 msgid "file"
742 msgstr "فایل"
744 msgid "file1 file2"
745 msgstr ""
747 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
748 msgstr ""
750 msgid ""
751 "\n"
752 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
753 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
754 msgstr ""
756 #, c-format
757 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
758 msgstr ""
760 msgid "Main options"
761 msgstr "تنظیمات اصلی"
763 msgid "Terminal options"
764 msgstr "تنظیمات پایانه"
766 msgid "Arguments parse error!"
767 msgstr ""
769 msgid "No arguments given to the viewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
773 msgstr ""
775 msgid "Background protocol error"
776 msgstr ""
778 msgid "Reading failed"
779 msgstr ""
781 msgid "Background process error"
782 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
784 msgid "Unknown error in child"
785 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
787 msgid "Child died unexpectedly"
788 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
790 msgid ""
791 "Background process sent us a request for more arguments\n"
792 "than we can handle."
793 msgstr ""
795 msgid "&Dismiss"
796 msgstr ""
798 msgid "Enter search string:"
799 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
801 msgid "Cas&e sensitive"
802 msgstr ""
804 msgid "&Backwards"
805 msgstr ""
807 msgid "&Whole words"
808 msgstr ""
810 msgid "&All charsets"
811 msgstr ""
813 msgid "Search"
814 msgstr "جستجو"
816 msgid "Search is disabled"
817 msgstr "جستجو غیرفعال است"
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Cannot create temporary diff file\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot create backup file\n"
828 "%s%s\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Cannot create temporary merge file\n"
835 "%s"
836 msgstr ""
838 msgid "&Fastest (Assume large files)"
839 msgstr ""
841 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff algorithm"
845 msgstr ""
847 msgid "Diff extra options"
848 msgstr ""
850 msgid "&Ignore case"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore tab &expansion"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore &space change"
857 msgstr ""
859 msgid "Ignore all &whitespace"
860 msgstr ""
862 msgid "Strip &trailing carriage return"
863 msgstr ""
865 msgid "Diff Options"
866 msgstr ""
868 msgid "Edit"
869 msgstr "ویرایش"
871 msgid "Edit is disabled"
872 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
874 msgid "Goto line (left)"
875 msgstr ""
877 msgid "Goto line (right)"
878 msgstr ""
880 msgid "Enter line:"
881 msgstr "خط را وارد کنید:"
883 msgid "ButtonBar|Help"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Save"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Edit"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Merge"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Search"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Options"
899 msgstr ""
901 msgid "ButtonBar|Quit"
902 msgstr ""
904 msgid "Quit"
905 msgstr "خروج"
907 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
908 msgstr ""
910 msgid ""
911 "Midnight Commander is being shut down.\n"
912 "Save modified file(s)?"
913 msgstr ""
915 msgid "Diff:"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid "\"%s\" is a directory"
920 msgstr ""
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Cannot stat \"%s\"\n"
925 "%s"
926 msgstr ""
928 msgid "Diff viewer: invalid mode"
929 msgstr ""
931 msgid "Two files are needed to compare"
932 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
934 #, c-format
935 msgid "Loading: %3d%%"
936 msgstr ""
938 msgid "Loading..."
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Cannot open %s for reading"
943 msgstr ""
945 msgid "Load file"
946 msgstr ""
948 #, c-format
949 msgid "Error reading %s"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
954 msgstr ""
956 #, c-format
957 msgid "\"%s\" is not a regular file"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "File \"%s\" is too large.\n"
963 "Open it anyway?"
964 msgstr ""
966 msgid "Warning"
967 msgstr "اخطار"
969 #, c-format
970 msgid "Error reading from pipe: %s"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
975 msgstr ""
977 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
978 msgstr ""
980 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Error writing to pipe: %s"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "Cannot open file for writing: %s"
993 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
995 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
996 msgstr ""
998 msgid "C&ontinue"
999 msgstr "ادامه"
1001 msgid "&Do not change"
1002 msgstr "تغییر ندهید"
1004 msgid "&Unix format (LF)"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1008 msgstr ""
1010 msgid "&Macintosh format (CR)"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Enter file name:"
1014 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1016 msgid "Change line breaks to:"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Save As"
1020 msgstr "ذخیره به عنوان"
1022 msgid "&Quick save"
1023 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1025 msgid "&Safe save"
1026 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1028 msgid "&Do backups with following extension:"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Check &POSIX new line"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Edit Save Mode"
1035 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1037 msgid "Save as"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1041 msgstr ""
1043 msgid "A file already exists with this name"
1044 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1046 msgid "&Overwrite"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Cannot save file"
1050 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1052 #, c-format
1053 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1054 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1056 msgid "Save file"
1057 msgstr "ذخیره فایل"
1059 msgid "&Save"
1060 msgstr "ذخیره"
1062 msgid "Load"
1063 msgstr "بارگیری"
1065 msgid "Syntax file edit"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1069 msgstr ""
1071 msgid "&User"
1072 msgstr "کاربر"
1074 msgid "&System wide"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Menu edit"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1081 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1083 msgid "&Local"
1084 msgstr "محلی"
1086 msgid "[NoName]"
1087 msgstr "]بدون نام["
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "File %s was modified.\n"
1092 "Save before close?"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Close file"
1096 msgstr ""
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1101 "Save modified file %s?"
1102 msgstr ""
1104 msgid "This function is not implemented"
1105 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1107 msgid "Copy to clipboard"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Unable to save to file"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Cut to clipboard"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Goto line"
1117 msgstr "برو به خط"
1119 msgid "Save block"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Insert file"
1123 msgstr "درج فایل"
1125 msgid "Cannot insert file"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Sort block"
1129 msgstr ""
1131 msgid "You must first highlight a block of text"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Run sort"
1135 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1137 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Sort"
1141 msgstr "مرتب‌سازی"
1143 msgid "Cannot execute sort command"
1144 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1146 #, c-format
1147 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Paste output of external command"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Enter shell command(s):"
1154 msgstr ""
1156 msgid "External command"
1157 msgstr "فرمان خارجی"
1159 msgid "Cannot execute command"
1160 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1162 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1163 msgstr ""
1165 msgid "To"
1166 msgstr "به"
1168 msgid "Subject"
1169 msgstr "موضوع"
1171 msgid "Copies to"
1172 msgstr ""
1174 msgid "Mail"
1175 msgstr "نامه"
1177 msgid "Insert literal"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Press any key:"
1181 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1183 msgid ""
1184 "Current text was modified without a file save.\n"
1185 "Continue discards these changes."
1186 msgstr ""
1188 msgid "Cancel"
1189 msgstr "لغو"
1191 msgid "Collect completions"
1192 msgstr ""
1194 msgid "NoName"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Save macro"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Delete macro"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Press macro hotkey:"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Macro not deleted"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Repeat last commands"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Repeat times:"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Open file..."
1219 msgstr "باز کردن فایل..."
1221 msgid "&New"
1222 msgstr "جدید"
1224 msgid "&Close"
1225 msgstr ""
1227 msgid "&History..."
1228 msgstr ""
1230 msgid "Save &as..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Insert file..."
1234 msgstr "درج فایل..."
1236 msgid "Cop&y to file..."
1237 msgstr ""
1239 msgid "&User menu..."
1240 msgstr ""
1242 msgid "A&bout..."
1243 msgstr "درباره..."
1245 msgid "&Quit"
1246 msgstr "خروج"
1248 msgid "&Undo"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Redo"
1252 msgstr ""
1254 msgid "&Toggle ins/overw"
1255 msgstr ""
1257 msgid "To&ggle mark"
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Mark columns"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Mark &all"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Unmar&k"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Cop&y"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Mo&ve"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Delete"
1276 msgstr "حذف"
1278 msgid "Co&py to clipfile"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Cut to clipfile"
1282 msgstr ""
1284 msgid "Pa&ste from clipfile"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Beginning"
1288 msgstr "آغاز"
1290 msgid "&End"
1291 msgstr "پایان"
1293 msgid "&Search..."
1294 msgstr "جستجو..."
1296 msgid "Search &again"
1297 msgstr "جستجوی دوباره"
1299 msgid "&Replace..."
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Toggle bookmark"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Next bookmark"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Prev bookmark"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Flush bookmarks"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Go to line..."
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle line state"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Go to matching &bracket"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Find declaration"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Back from &declaration"
1330 msgstr ""
1332 msgid "For&ward to declaration"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Encod&ing..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Refresh screen"
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Start/Stop record macro"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Delete macr&o..."
1345 msgstr ""
1347 msgid "Record/Repeat &actions"
1348 msgstr ""
1350 msgid "S&pell check"
1351 msgstr ""
1353 msgid "C&heck word"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Change spelling &language..."
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Mail..."
1360 msgstr "نامه..."
1362 msgid "Insert &literal..."
1363 msgstr ""
1365 msgid "Insert &date/time"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Format paragraph"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Sort..."
1372 msgstr "مرتب‌سازی..."
1374 msgid "&Paste output of..."
1375 msgstr ""
1377 msgid "&External formatter"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Move"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Resize"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Toggle fullscreen"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Next"
1390 msgstr ""
1392 msgid "&Previous"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&List..."
1396 msgstr ""
1398 msgid "&General..."
1399 msgstr "عمومی..."
1401 msgid "Save &mode..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Learn &keys..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "Syntax &highlighting..."
1408 msgstr ""
1410 msgid "S&yntax file"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Menu file"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Save setup"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&File"
1420 msgstr "فایل"
1422 msgid "&Edit"
1423 msgstr "ویرایش"
1425 msgid "&Search"
1426 msgstr "جستجو"
1428 msgid "&Command"
1429 msgstr "دستور"
1431 msgid "For&mat"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Window"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Options"
1438 msgstr "تنظیمات"
1440 msgid "&None"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Dynamic paragraphing"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Type &writer wrap"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Wrap mode"
1450 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1452 msgid "Tabulation"
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Fake half tabs"
1456 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1458 msgid "&Backspace through tabs"
1459 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1461 msgid "Fill tabs with &spaces"
1462 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1464 msgid "Tab spacing:"
1465 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1467 msgid "Other options"
1468 msgstr "دیگر تنظیمات"
1470 msgid "&Return does autoindent"
1471 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1473 msgid "Confir&m before saving"
1474 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1476 msgid "Save file &position"
1477 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1479 msgid "&Visible trailing spaces"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Visible &tabs"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Synta&x highlighting"
1486 msgstr ""
1488 msgid "C&ursor after inserted block"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Pers&istent selection"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Cursor be&yond end of line"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Group undo"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Word wrap line length:"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Editor options"
1504 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1506 msgid "In se&lection"
1507 msgstr ""
1509 msgid "&Find all"
1510 msgstr "پیدا کردن همه"
1512 msgid "Enter replacement string:"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Replace"
1516 msgstr "جایگزین کردن"
1518 msgid "Replace with:"
1519 msgstr ""
1521 msgid "&Replace"
1522 msgstr ""
1524 msgid "A&ll"
1525 msgstr "همه"
1527 msgid "&Skip"
1528 msgstr "چشم‌پوشی"
1530 msgid "Confirm replace"
1531 msgstr ""
1533 #, c-format
1534 msgid "Searching %s: %3d%%"
1535 msgstr ""
1537 #, c-format
1538 msgid "Searching %s"
1539 msgstr "در حال جستجوی %s"
1541 #, c-format
1542 msgid "%ld replacements made"
1543 msgstr ""
1545 msgid ""
1546 "A user friendly text editor\n"
1547 "written for the Midnight Commander."
1548 msgstr ""
1550 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1551 msgstr ""
1553 msgid "About"
1554 msgstr "درباره"
1556 msgid "Open files"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Edit: "
1560 msgstr "ویرایش:"
1562 msgid "ButtonBar|Mark"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|Replac"
1566 msgstr ""
1568 msgid "ButtonBar|Copy"
1569 msgstr ""
1571 msgid "ButtonBar|Move"
1572 msgstr ""
1574 msgid "ButtonBar|Delete"
1575 msgstr ""
1577 msgid "ButtonBar|PullDn"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Breton"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Czech"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Welsh"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Danish"
1590 msgstr ""
1592 msgid "German"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Greek"
1596 msgstr ""
1598 msgid "English"
1599 msgstr ""
1601 msgid "British English"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Canadian English"
1605 msgstr ""
1607 msgid "American English"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Esperanto"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Spanish"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Faroese"
1617 msgstr ""
1619 msgid "French"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Italian"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Dutch"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Norwegian"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Polish"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Portuguese"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Romanian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Russian"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Slovak"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Swedish"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Ukrainian"
1650 msgstr ""
1652 msgid "&Add word"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Language"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Misspelled"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Check word"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Suggest"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Select language"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Choose syntax highlighting"
1671 msgstr ""
1673 msgid "< Auto >"
1674 msgstr ""
1676 msgid "< Reload Current Syntax >"
1677 msgstr ""
1679 msgid "Load syntax file"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Cannot open file %s\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1688 #, c-format
1689 msgid "Error in file %s on line %d"
1690 msgstr ""
1692 msgid ""
1693 "The Commander can't change to the directory that\n"
1694 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1695 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1696 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1697 msgstr ""
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1701 msgstr ""
1703 msgid "The shell is already running a command"
1704 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1706 msgid ""
1707 "Not an xterm or Linux console;\n"
1708 "the subshell cannot be toggled."
1709 msgstr ""
1711 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1712 msgstr ""
1714 msgid "Set &all"
1715 msgstr ""
1717 msgid "S&kip"
1718 msgstr ""
1720 msgid "&Set"
1721 msgstr ""
1723 msgid "owner"
1724 msgstr ""
1726 msgid "group"
1727 msgstr "گروه"
1729 msgid "other"
1730 msgstr "دیگران"
1732 msgid "Flag"
1733 msgstr "پرچم"
1735 #, c-format
1736 msgid "Permissions (octal): %o"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Chown advanced command"
1740 msgstr ""
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1745 "%s"
1746 msgstr ""
1748 msgid "&Ignore"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Ignore &all"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Retry"
1755 msgstr ""
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Cannot chown \"%s\"\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1763 msgid "< Default >"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Skins"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Other 8 bit"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Running"
1773 msgstr "در حال اجرا"
1775 msgid "Stopped"
1776 msgstr ""
1778 msgid "&Never"
1779 msgstr ""
1781 msgid "On dum&b terminals"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Alwa&ys"
1785 msgstr ""
1787 msgid "File operations"
1788 msgstr ""
1790 msgid "&Verbose operation"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Compute tota&ls"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Classic pro&gressbar"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Mkdi&r autoname"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Preallocate space"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Esc key mode"
1806 msgstr ""
1808 msgid "S&ingle press"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Timeout:"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Pause after run"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Use internal edi&t"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Use internal vie&w"
1821 msgstr ""
1823 msgid "A&sk new file name"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Auto m&enus"
1827 msgstr ""
1829 msgid "&Drop down menus"
1830 msgstr ""
1832 msgid "S&hell patterns"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Co&mplete: show all"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Rotating d&ash"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Cd follows lin&ks"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Sa&fe delete"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Safe overwrite"
1848 msgstr ""
1850 msgid "A&uto save setup"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Configure options"
1854 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1856 msgid "Skin:"
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Shadows"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Appearance"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Case &insensitive"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Use panel sort mo&de"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Show mi&ni-status"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Use SI si&ze units"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Mi&x all files"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Show &backup files"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Show &hidden files"
1884 msgstr ""
1886 msgid "&Fast dir reload"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Ma&rk moves down"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Re&verse files only"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Simple s&wap"
1896 msgstr ""
1898 msgid "A&uto save panels setup"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Navigation"
1902 msgstr "جهت یابی"
1904 msgid "L&ynx-like motion"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Pa&ge scrolling"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Center &scrolling"
1911 msgstr ""
1913 msgid "&Mouse page scrolling"
1914 msgstr ""
1916 msgid "File highlight"
1917 msgstr ""
1919 msgid "File &types"
1920 msgstr ""
1922 msgid "&Permissions"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Quick search"
1926 msgstr "جستجوی سریع"
1928 msgid "Panel options"
1929 msgstr "تنظیمات قاب"
1931 msgid "Information"
1932 msgstr "اطلاعات"
1934 msgid ""
1935 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1936 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1937 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1938 "the details."
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Full file list"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Brief file list:"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&Long file list"
1948 msgstr ""
1950 msgid "&User defined:"
1951 msgstr ""
1953 msgid "columns"
1954 msgstr ""
1956 msgid "User &mini status"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Listing format"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Executable &first"
1963 msgstr ""
1965 msgid "&Reverse"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Sort order"
1969 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1971 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1972 msgid "Confirmation|&Delete"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Confirmation|&Execute"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Confirmation|E&xit"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Confirmation"
1991 msgstr "تایید"
1993 msgid "&UTF-8 output"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&Full 8 bits output"
1997 msgstr ""
1999 msgid "&ISO 8859-1"
2000 msgstr ""
2002 msgid "7 &bits"
2003 msgstr ""
2005 msgid "F&ull 8 bits input"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Display bits"
2009 msgstr "بیت‌های نمایش"
2011 msgid "Input / display codepage:"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Directory tree"
2015 msgstr "درخت پوشه‌ها"
2017 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2018 msgstr ""
2020 msgid "FTP anonymous password:"
2021 msgstr ""
2023 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&Always use ftp proxy:"
2027 msgstr ""
2029 msgid "&Use ~/.netrc"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Use &passive mode"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Virtual File System Setting"
2039 msgstr ""
2041 msgid "cd"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Quick cd"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Symbolic link filename:"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Symbolic link"
2054 msgstr ""
2056 msgid "&Stop"
2057 msgstr ""
2059 msgid "&Resume"
2060 msgstr "ادامه"
2062 msgid "&Kill"
2063 msgstr "کشتن"
2065 msgid "Background jobs"
2066 msgstr ""
2068 #, c-format
2069 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2070 msgstr ""
2072 msgid "Domain:"
2073 msgstr ""
2075 msgid "Username:"
2076 msgstr "نام کاربری:"
2078 msgid "SMB authentication"
2079 msgstr ""
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Secure deletion"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Undelete"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Synchronous updates"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Synchronous directory updates"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Immutable"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Append only"
2103 msgstr ""
2105 msgid "No dump"
2106 msgstr ""
2108 msgid "No update atime"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Compress"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Compressed clusters"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Compressed dirty file"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Compression raw access"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Encrypted inode"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Journaled data"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Indexed directory"
2130 msgstr ""
2132 msgid "No tail merging"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Top of directory hierarchies"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Inode uses extents"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Huge_file"
2142 msgstr ""
2144 msgid "No COW"
2145 msgstr ""
2147 msgid "Direct access for files"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Casefolded file"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Inode has inline data"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Project hierarchy"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Verity protected inode"
2160 msgstr ""
2162 msgid "&Marked all"
2163 msgstr ""
2165 msgid "S&et marked"
2166 msgstr ""
2168 msgid "C&lear marked"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Chattr command"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2189 msgid "set &user ID on execution"
2190 msgstr ""
2192 msgid "set &group ID on execution"
2193 msgstr ""
2195 msgid "stick&y bit"
2196 msgstr ""
2198 msgid "&read by owner"
2199 msgstr ""
2201 msgid "&write by owner"
2202 msgstr ""
2204 msgid "e&xecute/search by owner"
2205 msgstr ""
2207 msgid "rea&d by group"
2208 msgstr ""
2210 msgid "write by grou&p"
2211 msgstr ""
2213 msgid "execu&te/search by group"
2214 msgstr ""
2216 msgid "read &by others"
2217 msgstr ""
2219 msgid "wr&ite by others"
2220 msgstr ""
2222 msgid "execute/searc&h by others"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Name:"
2226 msgstr "نام:"
2228 msgid "Permissions (octal):"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Owner name:"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Group name:"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Chmod command"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Permission"
2241 msgstr "اجازه"
2243 msgid "File"
2244 msgstr "فایل"
2246 msgid "Set &groups"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Set &users"
2250 msgstr ""
2252 msgid "Name"
2253 msgstr "نام"
2255 msgid "Owner name"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Group name"
2259 msgstr "نام گروه"
2261 msgid "Size"
2262 msgstr "اندازه"
2264 msgid "Chown command"
2265 msgstr ""
2267 msgid "User name"
2268 msgstr "نام کاربر"
2270 msgid "<Unknown user>"
2271 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2273 msgid "<Unknown group>"
2274 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2276 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Files tagged, want to cd?"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Cannot change directory"
2283 msgstr ""
2285 msgid "Filter"
2286 msgstr "فیلتر"
2288 msgid "Set expression for filtering filenames"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "Link %s to:"
2293 msgstr ""
2295 msgid "Link"
2296 msgstr "پیوند"
2298 #, c-format
2299 msgid "link: %s"
2300 msgstr "پیوند: %s"
2302 #, c-format
2303 msgid "symlink: %s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2308 msgstr ""
2310 msgid "View file"
2311 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2313 msgid "Filename:"
2314 msgstr "نام فایل:"
2316 msgid "Filtered view"
2317 msgstr ""
2319 msgid "Filter command and arguments:"
2320 msgstr ""
2322 msgid "Edit file"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Create a new Directory"
2326 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2328 msgid "Enter directory name:"
2329 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2331 msgid "Extension file edit"
2332 msgstr ""
2334 msgid "Which extension file you want to edit?"
2335 msgstr ""
2337 msgid "&System Wide"
2338 msgstr ""
2340 msgid "Highlighting groups file edit"
2341 msgstr ""
2343 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2344 msgstr ""
2346 msgid "Compare directories"
2347 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2349 msgid "Select compare method:"
2350 msgstr ""
2352 msgid "&Quick"
2353 msgstr "سریع"
2355 msgid "&Size only"
2356 msgstr "فقط با اندازه"
2358 msgid "&Thorough"
2359 msgstr "دقیق"
2361 msgid ""
2362 "Both panels should be in the listing mode\n"
2363 "to use this command"
2364 msgstr ""
2366 #, c-format
2367 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2368 msgstr ""
2370 #, c-format
2371 msgid "Symlink '%s' points to:"
2372 msgstr ""
2374 msgid "Edit symlink"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "edit symlink: %s"
2383 msgstr ""
2385 msgid "FTP to machine"
2386 msgstr ""
2388 msgid "SFTP to machine"
2389 msgstr ""
2391 msgid "Shell link to machine"
2392 msgstr ""
2394 msgid "SMB link to machine"
2395 msgstr ""
2397 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2398 msgstr ""
2400 msgid ""
2401 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2402 "files on: (F1 for details)"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Directory scanning"
2406 msgstr ""
2408 msgid "Setup"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid "Setup saved to %s"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to save setup to %s"
2417 msgstr ""
2419 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2420 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2422 msgid "Parameter"
2423 msgstr "پارامتر"
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot create temporary command file\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2431 msgid "Pipe failed"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid " %s%s file error"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2441 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2442 "Commander package."
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid "%s file error"
2447 msgstr ""
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2452 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2453 msgstr ""
2455 msgid "DialogTitle|Copy"
2456 msgstr ""
2458 msgid "DialogTitle|Move"
2459 msgstr ""
2461 msgid "DialogTitle|Delete"
2462 msgstr ""
2464 msgid "FileOperation|Copy"
2465 msgstr ""
2467 msgid "FileOperation|Move"
2468 msgstr ""
2470 msgid "FileOperation|Delete"
2471 msgstr ""
2473 #, no-c-format
2474 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2475 msgstr ""
2477 #, no-c-format
2478 msgid "%o %d %f%m"
2479 msgstr ""
2481 msgid "files"
2482 msgstr "فایل‌ها"
2484 msgid "directory"
2485 msgstr "پوشه"
2487 msgid "directories"
2488 msgstr "پوشه‌ها"
2490 msgid "files/directories"
2491 msgstr ""
2493 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2494 msgid " with source mask:"
2495 msgstr ""
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 msgid ""
2520 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2521 "\n"
2522 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "\"%s\"\n"
2534 "and\n"
2535 "\"%s\"\n"
2536 "are the same directory"
2537 msgstr ""
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "\"%s\"\n"
2542 "and\n"
2543 "\"%s\"\n"
2544 "are the same file"
2545 msgstr ""
2547 msgid "Ski&p all"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2553 "Delete it recursively?"
2554 msgstr ""
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Background process:\n"
2559 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2560 "Delete it recursively?"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Non&e"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2603 "%s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2645 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2646 msgstr ""
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2669 "%s"
2670 msgstr ""
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2684 msgid "(stalled)"
2685 msgstr ""
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2700 msgstr ""
2702 msgid "&Keep"
2703 msgstr ""
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2720 "\"%s\""
2721 msgstr ""
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2741 #, c-format
2742 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2746 msgstr ""
2748 msgid "S&uspend"
2749 msgstr ""
2751 msgid "Con&tinue"
2752 msgstr "ادامه"
2754 #, c-format
2755 msgid "%d:%02d.%02d"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid "ETA %s"
2760 msgstr ""
2762 #, c-format
2763 msgid "%.2f MB/s"
2764 msgstr ""
2766 #, c-format
2767 msgid "%.2f KB/s"
2768 msgstr ""
2770 #, c-format
2771 msgid "%ld B/s"
2772 msgstr ""
2774 msgid "New     :"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Existing:"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Overwrite this file?"
2781 msgstr ""
2783 msgid "A&ppend"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Reget"
2787 msgstr ""
2789 msgid "Overwrite all files?"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2793 msgstr ""
2795 msgid "&Older"
2796 msgstr ""
2798 msgid "S&maller"
2799 msgstr ""
2801 msgid "&Size differs"
2802 msgstr ""
2804 msgid "File exists"
2805 msgstr "فایل وجود دارد"
2807 msgid "Background process: File exists"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid "Files processed: %zu"
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid "Time: %s %s"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid "Time: %s %s (%s)"
2824 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2826 #, c-format
2827 msgid "Time: %s"
2828 msgstr "زمان: %s"
2830 #, c-format
2831 msgid "Time: %s (%s)"
2832 msgstr "زمان: %s (%s)"
2834 #, c-format
2835 msgid " Total: %s "
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid " Total: %s/%s "
2840 msgstr ""
2842 msgid "Source"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Target"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Deleting"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Using shell patterns"
2852 msgstr ""
2854 msgid "to:"
2855 msgstr "به:"
2857 msgid "Follow &links"
2858 msgstr ""
2860 msgid "Preserve &attributes"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Stable symlinks"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Background"
2870 msgstr ""
2872 #, c-format
2873 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2874 msgstr ""
2876 msgid "File listin&g"
2877 msgstr ""
2879 msgid "&Quick view"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Info"
2883 msgstr ""
2885 msgid "&Tree"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Listing format..."
2889 msgstr ""
2891 msgid "&Sort order..."
2892 msgstr ""
2894 msgid "&Filter..."
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Encoding..."
2898 msgstr ""
2900 msgid "FT&P link..."
2901 msgstr ""
2903 msgid "S&hell link..."
2904 msgstr ""
2906 msgid "S&FTP link..."
2907 msgstr ""
2909 msgid "SM&B link..."
2910 msgstr ""
2912 msgid "Paneli&ze"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Rescan"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&View"
2919 msgstr "مشاهده"
2921 msgid "Vie&w file..."
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Filtered view"
2925 msgstr ""
2927 msgid "&Copy"
2928 msgstr ""
2930 msgid "C&hmod"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Link"
2934 msgstr "پیوند"
2936 msgid "&Symlink"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Relative symlin&k"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Edit s&ymlink"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Ch&own"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Advanced chown"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Cha&ttr"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Rename/Move"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Mkdir"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&Quick cd"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Select &group"
2964 msgstr ""
2966 msgid "U&nselect group"
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Invert selection"
2970 msgstr ""
2972 msgid "E&xit"
2973 msgstr "خروج"
2975 msgid "&User menu"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Directory tree"
2979 msgstr ""
2981 msgid "&Find file"
2982 msgstr ""
2984 msgid "S&wap panels"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Switch &panels on/off"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Compare directories"
2991 msgstr ""
2993 msgid "C&ompare files"
2994 msgstr ""
2996 msgid "E&xternal panelize"
2997 msgstr ""
2999 msgid "Show directory s&izes"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Command &history"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Di&rectory hotlist"
3009 msgstr ""
3011 msgid "&Active VFS list"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&Background jobs"
3015 msgstr ""
3017 msgid "Screen lis&t"
3018 msgstr ""
3020 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Listing format edit"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Edit &extension file"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Edit &menu file"
3030 msgstr ""
3032 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Configuration..."
3036 msgstr "پیکربندی"
3038 msgid "&Layout..."
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Panel options..."
3042 msgstr "تنظیمات قاب"
3044 msgid "C&onfirmation..."
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Appearance..."
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Display bits..."
3051 msgstr ""
3053 msgid "&Virtual FS..."
3054 msgstr ""
3056 msgid "Panels:"
3057 msgstr "قاب‌ها:"
3059 #, c-format
3060 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3061 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3062 msgstr[0] ""
3063 msgstr[1] ""
3065 msgid "The Midnight Commander"
3066 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3068 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3069 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3071 msgid "&Above"
3072 msgstr ""
3074 msgid "&Left"
3075 msgstr "چپ"
3077 msgid "&Below"
3078 msgstr "زیر"
3080 msgid "&Right"
3081 msgstr "راست"
3083 msgid "ButtonBar|Menu"
3084 msgstr ""
3086 msgid "ButtonBar|View"
3087 msgstr ""
3089 msgid "ButtonBar|RenMov"
3090 msgstr ""
3092 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Chdir"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Again"
3099 msgstr "دوباره"
3101 msgid "Pane&lize"
3102 msgstr ""
3104 msgid "&View - F3"
3105 msgstr "مشاهده - F3"
3107 msgid "&Edit - F4"
3108 msgstr "ویرایش - F4"
3110 #, c-format
3111 msgid "Found: %lu"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Malformed regular expression"
3115 msgstr ""
3117 msgid "File name:"
3118 msgstr "نام فایل:"
3120 msgid "&Find recursively"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Follow s&ymlinks"
3124 msgstr ""
3126 msgid "S&kip hidden"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Content:"
3130 msgstr "محتوا:"
3132 msgid "Sea&rch for content"
3133 msgstr ""
3135 msgid "Case sens&itive"
3136 msgstr ""
3138 msgid "A&ll charsets"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Fir&st hit"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Find File"
3145 msgstr "جستجوی فایل"
3147 msgid "Start at:"
3148 msgstr "شروع از:"
3150 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3151 msgstr ""
3153 #, c-format
3154 msgid "Grepping in %s"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Finished"
3158 msgstr ""
3160 #, c-format
3161 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3162 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3163 msgstr[0] ""
3164 msgstr[1] ""
3166 #, c-format
3167 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3168 msgstr ""
3170 #, c-format
3171 msgid "Find File: \"%s\""
3172 msgstr ""
3174 msgid "Searching"
3175 msgstr "در حال جستجو"
3177 msgid "Change &to"
3178 msgstr "تغییر به"
3180 msgid "&Free VFSs now"
3181 msgstr ""
3183 msgid "&Refresh"
3184 msgstr ""
3186 msgid "&Add current"
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Up"
3190 msgstr "بالا"
3192 msgid "New &group"
3193 msgstr "گروه جدید"
3195 msgid "New &entry"
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Insert"
3199 msgstr "درج"
3201 msgid "&Remove"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Active VFS directories"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Directory hotlist"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Top level group"
3214 msgstr "گروه سطح بالا"
3216 msgid "Directory path"
3217 msgstr ""
3219 #, c-format
3220 msgid "Moving %s"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Directory label"
3224 msgstr ""
3226 msgid "&Append"
3227 msgstr ""
3229 msgid "New hotlist entry"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Directory label:"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Directory path:"
3236 msgstr ""
3238 msgid "New hotlist group"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Name of new group:"
3242 msgstr ""
3244 #, c-format
3245 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3246 msgstr ""
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3251 "Remove it?"
3252 msgstr ""
3254 msgid "Hotlist Load"
3255 msgstr ""
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "MC was unable to write %s file,\n"
3260 "your old hotlist entries were not deleted"
3261 msgstr ""
3263 #, c-format
3264 msgid "Label for \"%s\":"
3265 msgstr ""
3267 msgid "Add to hotlist"
3268 msgstr ""
3270 #, c-format
3271 msgid "Midnight Commander %s"
3272 msgstr ""
3274 #, c-format
3275 msgid "File: %s"
3276 msgstr "فایل: %s"
3278 msgid "No node information"
3279 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3281 msgid "Free nodes:"
3282 msgstr "گره‌های آزاد:"
3284 msgid "No space information"
3285 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3287 #, c-format
3288 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3289 msgstr ""
3291 #, c-format
3292 msgid "Type:       %s"
3293 msgstr ""
3295 msgid "non-local vfs"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid "Device:     %s"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid "Filesystem: %s"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid "Accessed:   %s"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Modified:   %s"
3312 msgstr ""
3314 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3315 #, c-format
3316 msgid "Changed:    %s"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "Size:       %s"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid " (%lu block)"
3329 msgid_plural " (%lu blocks)"
3330 msgstr[0] ""
3331 msgstr[1] ""
3333 #, c-format
3334 msgid "Owner:      %s/%s"
3335 msgstr ""
3337 #, c-format
3338 msgid "Links:      %d"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Attributes: not supported"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid "Attributes: %s"
3346 msgstr ""
3348 msgid "Attributes: unavailable"
3349 msgstr ""
3351 #, c-format
3352 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3353 msgstr ""
3355 #, c-format
3356 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3357 msgstr ""
3359 msgid "&Equal split"
3360 msgstr ""
3362 msgid "&Menubar visible"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Command &prompt"
3366 msgstr ""
3368 msgid "&Keybar visible"
3369 msgstr ""
3371 msgid "H&intbar visible"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&XTerm window title"
3375 msgstr ""
3377 msgid "&Show free space"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Panel split"
3381 msgstr "جداسازی قاب"
3383 msgid "Console output"
3384 msgstr "خروجی کنسول"
3386 msgid "&Vertical"
3387 msgstr "عمودی"
3389 msgid "&Horizontal"
3390 msgstr "افقی"
3392 msgid "Output lines:"
3393 msgstr "خط‌های خروجی:"
3395 msgid "Layout"
3396 msgstr "طرح‌بندی"
3398 msgid "Memory exhausted!"
3399 msgstr ""
3401 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3402 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3403 msgid "sort|u"
3404 msgstr ""
3406 msgid "&Unsorted"
3407 msgstr ""
3409 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3410 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3411 msgid "sort|n"
3412 msgstr ""
3414 msgid "&Name"
3415 msgstr ""
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3419 msgid "sort|v"
3420 msgstr ""
3422 msgid "&Version"
3423 msgstr "نسخه"
3425 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3426 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3427 msgid "sort|e"
3428 msgstr ""
3430 msgid "E&xtension"
3431 msgstr ""
3433 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3434 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3435 msgid "sort|s"
3436 msgstr ""
3438 msgid "&Size"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Block Size"
3442 msgstr ""
3444 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3445 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3446 msgid "sort|m"
3447 msgstr ""
3449 msgid "&Modify time"
3450 msgstr ""
3452 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3453 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3454 msgid "sort|a"
3455 msgstr ""
3457 msgid "&Access time"
3458 msgstr ""
3460 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3461 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3462 msgid "sort|h"
3463 msgstr ""
3465 msgid "C&hange time"
3466 msgstr ""
3468 msgid "Perm"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Nl"
3472 msgstr ""
3474 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3475 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3476 msgid "sort|i"
3477 msgstr ""
3479 msgid "&Inode"
3480 msgstr ""
3482 msgid "UID"
3483 msgstr ""
3485 msgid "GID"
3486 msgstr ""
3488 msgid "Owner"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Group"
3492 msgstr "گروه"
3494 msgid "[dev]"
3495 msgstr ""
3497 msgid "UP--DIR"
3498 msgstr ""
3500 msgid "SYMLINK"
3501 msgstr ""
3503 msgid "SUB-DIR"
3504 msgstr ""
3506 msgid "<readlink failed>"
3507 msgstr ""
3509 #, c-format
3510 msgid "%s in %d file"
3511 msgid_plural "%s in %d files"
3512 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3513 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3515 msgid "Panelize"
3516 msgstr ""
3518 msgid "Unknown tag on display format:"
3519 msgstr ""
3521 msgid "&Files only"
3522 msgstr ""
3524 msgid "&Case sensitive"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Select"
3528 msgstr "انتخاب"
3530 msgid "Unselect"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Do you really want to execute?"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Cannot read directory contents"
3537 msgstr ""
3539 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3540 msgstr ""
3542 msgid "&Add new"
3543 msgstr ""
3545 msgid "External panelize"
3546 msgstr ""
3548 msgid "Other command"
3549 msgstr "فرمان دیگر"
3551 msgid "Command"
3552 msgstr "فرمان"
3554 msgid "Add to external panelize"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Enter command label:"
3558 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "External panelize:\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "External panelize:\n"
3569 "failed to read data from child stdout:\n"
3570 "%s"
3571 msgstr ""
3573 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3574 msgstr ""
3576 msgid "Modified git files"
3577 msgstr ""
3579 msgid "Find rejects after patching"
3580 msgstr ""
3582 msgid "Find *.orig after patching"
3583 msgstr ""
3585 msgid "Find SUID and SGID programs"
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3591 "%s\n"
3592 msgstr ""
3594 #, c-format
3595 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Cannot stat the destination\n"
3605 "%s"
3606 msgstr ""
3608 #, c-format
3609 msgid "Delete %s?"
3610 msgstr ""
3612 msgid "ButtonBar|Static"
3613 msgstr ""
3615 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3616 msgstr ""
3618 msgid "ButtonBar|Rescan"
3619 msgstr ""
3621 msgid "ButtonBar|Forget"
3622 msgstr ""
3624 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3625 msgstr ""
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Cannot write to the %s file:\n"
3630 "%s\n"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Help file format error\n"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3637 msgstr ""
3639 #, c-format
3640 msgid "Cannot find node %s in help file"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Help"
3644 msgstr "کمک"
3646 msgid "ButtonBar|Index"
3647 msgstr ""
3649 msgid "ButtonBar|Prev"
3650 msgstr ""
3652 msgid "Learn keys"
3653 msgstr "یادگیری کلیدها"
3655 msgid "Teach me a key"
3656 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Please press the %s\n"
3661 "and then wait until this message disappears.\n"
3662 "\n"
3663 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3664 "next to its button.\n"
3665 "\n"
3666 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3667 "and wait as well."
3668 msgstr ""
3670 msgid "Cannot accept this key"
3671 msgstr ""
3673 #, c-format
3674 msgid "You have entered \"%s\""
3675 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3677 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3678 msgid "OK"
3679 msgstr ""
3681 msgid ""
3682 "It seems that all your keys already\n"
3683 "work fine. That's great."
3684 msgstr ""
3686 msgid "&Discard"
3687 msgstr ""
3689 msgid ""
3690 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3691 "All your keys work well."
3692 msgstr ""
3694 msgid ""
3695 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3696 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3697 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Failed to run:\n"
3703 "%s\n"
3704 msgstr ""
3706 msgid "Home directory path is not absolute"
3707 msgstr ""
3709 msgid ""
3710 "GNU Midnight Commander\n"
3711 "is already running on this terminal.\n"
3712 "Subshell support will be disabled."
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "Failed while close:\n"
3719 "%s\n"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Choose codepage"
3723 msgstr ""
3725 msgid "-  < No translation >"
3726 msgstr ""
3728 msgid "%b %e  %Y"
3729 msgstr ""
3731 msgid "%b %e %H:%M"
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Cannot save file %s:\n"
3737 "%s"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3742 msgstr ""
3744 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3745 msgstr ""
3747 #, c-format
3748 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3749 msgstr ""
3751 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3752 msgstr ""
3754 msgid "With builtin Editor"
3755 msgstr ""
3757 msgid "With optional subshell support"
3758 msgstr ""
3760 msgid "With subshell support as default"
3761 msgstr ""
3763 msgid "With support for background operations"
3764 msgstr ""
3766 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3767 msgstr ""
3769 msgid "With mouse support on xterm"
3770 msgstr ""
3772 msgid "With support for X11 events"
3773 msgstr ""
3775 msgid "With internationalization support"
3776 msgstr ""
3778 msgid "With multiple codepages support"
3779 msgstr ""
3781 msgid "With ext2fs attributes support"
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid "Built with ncurses %s\n"
3794 msgstr ""
3796 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3801 msgstr ""
3803 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3804 msgstr ""
3806 msgid "Virtual File Systems:"
3807 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3809 msgid "Data types:"
3810 msgstr ""
3812 msgid "Home directory:"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Profile root directory:"
3816 msgstr ""
3818 msgid "System data"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Config directory:"
3822 msgstr ""
3824 msgid "Data directory:"
3825 msgstr ""
3827 msgid "File extension handlers:"
3828 msgstr ""
3830 msgid "VFS plugins and scripts:"
3831 msgstr ""
3833 msgid "User data"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Cache directory:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Debug"
3840 msgstr "خطایابی"
3842 msgid "ERROR:"
3843 msgstr "خطا:"
3845 msgid "True:"
3846 msgstr "درست:"
3848 msgid "False:"
3849 msgstr "نادرست:"
3851 msgid "Error calling program"
3852 msgstr ""
3854 msgid "Warning -- ignoring file"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3860 "Using it may compromise your security"
3861 msgstr ""
3863 msgid "Format error on file Extensions File"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "The %%var macro has no default"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid "The %%var macro has no variable"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid "No suitable entries found in %s"
3876 msgstr ""
3878 msgid "User menu"
3879 msgstr ""
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Cannot open cpio archive\n"
3884 "%s"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Premature end of cpio archive\n"
3890 "%s"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Inconsistent hardlinks of\n"
3896 "%s\n"
3897 "in cpio archive\n"
3898 "%s"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3908 "%s"
3909 msgstr ""
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Unexpected end of file\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Cannot open %s archive\n"
3920 "%s:\n"
3921 "%s"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "EXTFS virtual file system:\n"
3927 "%s"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3932 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3934 #, c-format
3935 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3936 msgstr ""
3938 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3939 msgstr ""
3941 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3942 msgstr ""
3944 #, c-format
3945 msgid "fish: Password is required for %s"
3946 msgstr ""
3948 msgid "fish: Sending password..."
3949 msgstr ""
3951 msgid "fish: Sending initial line..."
3952 msgstr ""
3954 msgid "fish: Handshaking version..."
3955 msgstr ""
3957 msgid "fish: Getting host info..."
3958 msgstr ""
3960 #, c-format
3961 msgid "fish: Reading directory %s..."
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: done."
3966 msgstr "%s: انجام شد."
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: failure"
3970 msgstr ""
3972 #, c-format
3973 msgid "fish: store %s: sending command..."
3974 msgstr ""
3976 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3977 msgstr ""
3979 msgid "fish: storing file"
3980 msgstr ""
3982 msgid "Aborting transfer..."
3983 msgstr ""
3985 msgid "Error reported after abort."
3986 msgstr ""
3988 msgid "Aborted transfer would be successful."
3989 msgstr ""
3991 #, c-format
3992 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3993 msgstr ""
3995 #, c-format
3996 msgid "FTP: Password required for %s"
3997 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3999 msgid "ftpfs: sending login name"
4000 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
4002 msgid "ftpfs: sending user password"
4003 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
4005 #, c-format
4006 msgid "FTP: Account required for user %s"
4007 msgstr ""
4009 msgid "Account:"
4010 msgstr ""
4012 msgid "ftpfs: sending user account"
4013 msgstr ""
4015 msgid "ftpfs: logged in"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4020 msgstr ""
4022 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4023 msgstr ""
4025 #, c-format
4026 msgid "ftpfs: %s"
4027 msgstr "ftpfs: %s"
4029 #, c-format
4030 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4031 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
4033 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4034 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4036 #, c-format
4037 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4042 msgstr ""
4044 msgid "ftpfs: invalid address family"
4045 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
4047 #, c-format
4048 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4049 msgstr ""
4051 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4052 msgstr ""
4054 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4055 msgstr ""
4057 #, c-format
4058 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4059 msgstr ""
4061 msgid "ftpfs: abort failed"
4062 msgstr ""
4064 msgid "ftpfs: CWD failed."
4065 msgstr ""
4067 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4068 msgstr ""
4070 msgid "Resolving symlink..."
4071 msgstr ""
4073 #, c-format
4074 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4075 msgstr ""
4077 msgid "(strict rfc959)"
4078 msgstr ""
4080 msgid "(chdir first)"
4081 msgstr ""
4083 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4084 msgstr ""
4086 msgid "ftpfs: storing file"
4087 msgstr ""
4089 msgid ""
4090 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4091 "Remove password or correct mode"
4092 msgstr ""
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "SFS virtual file system:\n"
4097 "%s"
4098 msgstr ""
4100 #, c-format
4101 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4102 msgstr ""
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4107 "%s\n"
4108 msgstr ""
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4113 "%s\n"
4114 msgstr ""
4116 #, c-format
4117 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4118 msgstr ""
4120 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4121 msgstr ""
4123 msgid "sftp: Invalid host name."
4124 msgstr ""
4126 #, c-format
4127 msgid "sftp: %s"
4128 msgstr ""
4130 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid "sftp: making connection to %s"
4135 msgstr ""
4137 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4138 msgstr ""
4140 #, c-format
4141 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4142 msgstr ""
4144 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4145 msgstr ""
4147 msgid "sftp: unknown host key type:"
4148 msgstr ""
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Permanently added\n"
4153 "%s (%s)\n"
4154 "to the list of known hosts."
4155 msgstr ""
4157 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4158 msgstr ""
4160 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4161 msgstr ""
4163 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4164 msgstr ""
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "The authenticity of host\n"
4169 "%s (%s)\n"
4170 "can't be established!\n"
4171 "%s key fingerprint hash is\n"
4172 "SHA1:%s.\n"
4173 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4174 msgstr ""
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "%s (%s)\n"
4179 "is found in the list of known hosts but\n"
4180 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4181 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4182 "connecting?"
4183 msgstr ""
4185 msgid "sftp: host key verification failed"
4186 msgstr ""
4188 #, c-format
4189 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4193 msgstr ""
4195 #, c-format
4196 msgid "sftp: Enter password for %s "
4197 msgstr ""
4199 msgid "sftp: Password is empty."
4200 msgstr ""
4202 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4203 msgstr ""
4205 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4206 msgstr ""
4208 #, c-format
4209 msgid "sftp: socket error: %s"
4210 msgstr ""
4212 #, c-format
4213 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4214 msgstr ""
4216 msgid "sftp: Listing done."
4217 msgstr ""
4219 #, c-format
4220 msgid "reconnect to %s failed"
4221 msgstr ""
4223 msgid "Authentication failed"
4224 msgstr ""
4226 #, c-format
4227 msgid "Error %s creating directory %s"
4228 msgstr ""
4230 #, c-format
4231 msgid "Error %s removing directory %s"
4232 msgstr ""
4234 #, c-format
4235 msgid "%s opening remote file %s"
4236 msgstr ""
4238 #, c-format
4239 msgid "%s removing remote file %s"
4240 msgstr ""
4242 #, c-format
4243 msgid "%s renaming files\n"
4244 msgstr ""
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Cannot open tar archive\n"
4249 "%s"
4250 msgstr ""
4252 msgid "Inconsistent tar archive"
4253 msgstr ""
4255 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4256 msgstr ""
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "%s\n"
4261 "doesn't look like a tar archive."
4262 msgstr ""
4263 "%s\n"
4264 "یک آرشیو tar به نظر نمی‌رسد."
4266 msgid "undelfs: error"
4267 msgstr ""
4269 msgid "not enough memory"
4270 msgstr "حافظه کافی نیست"
4272 msgid "while allocating block buffer"
4273 msgstr ""
4275 #, c-format
4276 msgid "open_inode_scan: %d"
4277 msgstr ""
4279 #, c-format
4280 msgid "while starting inode scan %d"
4281 msgstr ""
4283 #, c-format
4284 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4285 msgstr ""
4287 #, c-format
4288 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4289 msgstr ""
4291 msgid "no more memory while reallocating array"
4292 msgstr ""
4294 #, c-format
4295 msgid "while doing inode scan %d"
4296 msgstr ""
4298 #, c-format
4299 msgid "Cannot open file %s"
4300 msgstr ""
4302 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4303 msgstr ""
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4308 "%s"
4309 msgstr ""
4311 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4312 msgstr ""
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Cannot load block bitmap from:\n"
4317 "%s"
4318 msgstr ""
4320 msgid "vfs_info is not fs!"
4321 msgstr ""
4323 msgid "You have to chdir to extract files first"
4324 msgstr ""
4326 msgid "while iterating over blocks"
4327 msgstr ""
4329 #, c-format
4330 msgid "Cannot open file \"%s\""
4331 msgstr ""
4333 msgid "Ext2lib error"
4334 msgstr ""
4336 msgid "Invalid value"
4337 msgstr "مقدار نامعتبر"
4339 msgid "File was modified. Save with exit?"
4340 msgstr ""
4342 msgid "&Cancel quit"
4343 msgstr ""
4345 msgid ""
4346 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4347 "Save modified file?"
4348 msgstr ""
4350 msgid "&Line number"
4351 msgstr ""
4353 msgid "Pe&rcents"
4354 msgstr ""
4356 msgid "&Decimal offset"
4357 msgstr ""
4359 msgid "He&xadecimal offset"
4360 msgstr ""
4362 msgid "Goto"
4363 msgstr "برو"
4365 msgid "ButtonBar|Ascii"
4366 msgstr ""
4368 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4369 msgstr ""
4371 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4372 msgstr ""
4374 msgid "ButtonBar|Wrap"
4375 msgstr ""
4377 msgid "ButtonBar|Hex"
4378 msgstr ""
4380 msgid "ButtonBar|Goto"
4381 msgstr ""
4383 msgid "ButtonBar|Raw"
4384 msgstr ""
4386 msgid "ButtonBar|Parse"
4387 msgstr ""
4389 msgid "ButtonBar|Unform"
4390 msgstr ""
4392 msgid "ButtonBar|Format"
4393 msgstr ""
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Failed to read data from child stdout:\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Error while closing the file:\n"
4404 "%s\n"
4405 "Data may have been written or not"
4406 msgstr ""
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Cannot save file:\n"
4411 "%s"
4412 msgstr ""
4414 msgid "View: "
4415 msgstr ""
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Cannot open \"%s\"\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4423 msgid "Cannot view: not a regular file"
4424 msgstr ""
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4429 "%s"
4430 msgstr ""
4432 msgid "Search done"
4433 msgstr ""
4435 msgid "Continue from beginning?"
4436 msgstr ""
4438 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4439 msgstr ""