Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / az.po
blobfccc84d29522270964fbf1a3644559f5e44fc145
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "Language: az\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 msgid ""
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
77 "hex)"
78 msgstr ""
80 msgid "Invalid character"
81 msgstr ""
83 msgid "Unmatched quotes character"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
89 "%s."
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
135 "%s\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
144 msgstr ""
146 msgid "True color not supported with ncurses."
147 msgstr ""
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
150 msgstr ""
152 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgstr ""
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
156 msgstr ""
158 msgid "Escape"
159 msgstr ""
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Tamamlama/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
225 msgstr ""
227 msgid "Backspace"
228 msgstr ""
230 msgid "Up arrow"
231 msgstr ""
233 msgid "Down arrow"
234 msgstr ""
236 msgid "Left arrow"
237 msgstr ""
239 msgid "Right arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Insert"
243 msgstr ""
245 msgid "Delete"
246 msgstr ""
248 msgid "Home"
249 msgstr ""
251 msgid "End key"
252 msgstr "End düyməsi"
254 msgid "Page Up"
255 msgstr ""
257 msgid "Page Down"
258 msgstr ""
260 msgid "/ on keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "* on keypad"
264 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
266 msgid "- on keypad"
267 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
269 msgid "+ on keypad"
270 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
305 msgid "Function key 21"
306 msgstr ""
308 msgid "Function key 22"
309 msgstr ""
311 msgid "Function key 23"
312 msgstr ""
314 msgid "Function key 24"
315 msgstr ""
317 msgid "A1 key"
318 msgstr ""
320 msgid "C1 key"
321 msgstr ""
323 msgid "Asterisk"
324 msgstr ""
326 msgid "Minus"
327 msgstr ""
329 msgid "Plus"
330 msgstr ""
332 msgid "Dot"
333 msgstr ""
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 msgid "Great than"
339 msgstr ""
341 msgid "Equal"
342 msgstr ""
344 msgid "Comma"
345 msgstr ""
347 msgid "Apostrophe"
348 msgstr ""
350 msgid "Colon"
351 msgstr ""
353 msgid "Semicolon"
354 msgstr ""
356 msgid "Exclamation mark"
357 msgstr ""
359 msgid "Question mark"
360 msgstr ""
362 msgid "Ampersand"
363 msgstr ""
365 msgid "Dollar sign"
366 msgstr ""
368 msgid "Quotation mark"
369 msgstr ""
371 msgid "Percent sign"
372 msgstr ""
374 msgid "Caret"
375 msgstr ""
377 msgid "Tilda"
378 msgstr ""
380 msgid "Prime"
381 msgstr ""
383 msgid "Underline"
384 msgstr ""
386 msgid "Understrike"
387 msgstr ""
389 msgid "Pipe"
390 msgstr ""
392 msgid "Left parenthesis"
393 msgstr ""
395 msgid "Right parenthesis"
396 msgstr ""
398 msgid "Left bracket"
399 msgstr ""
401 msgid "Right bracket"
402 msgstr ""
404 msgid "Left brace"
405 msgstr ""
407 msgid "Right brace"
408 msgstr ""
410 msgid "Enter"
411 msgstr ""
413 msgid "Tab key"
414 msgstr ""
416 msgid "Space key"
417 msgstr ""
419 msgid "Slash key"
420 msgstr ""
422 msgid "Backslash key"
423 msgstr ""
425 msgid "Number sign #"
426 msgstr ""
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
429 msgid "At sign"
430 msgstr ""
432 msgid "Ctrl"
433 msgstr ""
435 msgid "Alt"
436 msgstr ""
438 msgid "Shift"
439 msgstr ""
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
451 msgstr ""
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
457 msgstr ""
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
469 msgstr ""
470 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
471 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
473 msgid "B"
474 msgstr ""
476 msgid "kB"
477 msgstr ""
479 msgid "KiB"
480 msgstr ""
482 msgid "MB"
483 msgstr ""
485 msgid "MiB"
486 msgstr ""
488 msgid "GB"
489 msgstr ""
491 msgid "GiB"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgstr ""
497 msgid "Cannot create pipe streams"
498 msgstr ""
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Unexpected error in waitpid():\n"
509 "%s"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "Directory cache expired for %s"
514 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
516 #, c-format
517 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
518 msgstr ""
520 #, c-format
521 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
522 msgstr ""
524 msgid "Starting linear transfer..."
525 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
527 msgid "Getting file"
528 msgstr "Faylı alıram"
530 msgid "Changes to file lost"
531 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
533 #, c-format
534 msgid "%s is not a directory\n"
535 msgstr ""
537 #, c-format
538 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
539 msgstr ""
541 #, c-format
542 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
543 msgstr ""
545 #, c-format
546 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
547 msgstr ""
549 #, c-format
550 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
551 msgstr ""
553 #, c-format
554 msgid "Temporary files will not be created\n"
555 msgstr ""
557 msgid "Press any key to continue..."
558 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
560 msgid "Cannot parse:"
561 msgstr "Daraya bilmədim :"
563 msgid "More parsing errors will be ignored."
564 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
566 msgid "Internal error:"
567 msgstr "Daxili xəta :"
569 msgid "Password:"
570 msgstr "Parol :"
572 msgid "Screens"
573 msgstr ""
575 msgid "History"
576 msgstr ""
578 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
579 msgid "DialogTitle|History cleanup"
580 msgstr ""
582 msgid "Do you want clean this history?"
583 msgstr ""
585 msgid "&Yes"
586 msgstr "&Bəli"
588 msgid "&No"
589 msgstr "&Xeyr"
591 msgid "&OK"
592 msgstr "&Oldu"
594 msgid "&Cancel"
595 msgstr "&Ləğv Et"
597 msgid "Background process:"
598 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
600 msgid "Error"
601 msgstr "XƏTA"
603 #, c-format
604 msgid "%s (%d)"
605 msgstr ""
607 msgid "&Abort"
608 msgstr "Lə&ğv et"
610 msgid "Displays the current version"
611 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
613 msgid "Print data directory"
614 msgstr ""
616 msgid "Print extended info about used data directories"
617 msgstr ""
619 msgid "Print configure options"
620 msgstr ""
622 msgid "Print last working directory to specified file"
623 msgstr ""
625 msgid "<file>"
626 msgstr ""
628 msgid "Enables subshell support (default)"
629 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
631 msgid "Disables subshell support"
632 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
634 msgid "Log ftp dialog to specified file"
635 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
637 msgid "Set debug level"
638 msgstr ""
640 msgid "<integer>"
641 msgstr ""
643 msgid "Launches the file viewer on a file"
644 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
646 msgid "Edit files"
647 msgstr ""
649 msgid "<file> ..."
650 msgstr ""
652 msgid "Forces xterm features"
653 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
655 msgid "Disable X11 support"
656 msgstr ""
658 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
659 msgstr ""
661 msgid "Disable mouse support in text version"
662 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
664 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
665 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
667 msgid "To run on slow terminals"
668 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
670 msgid "Use stickchars to draw"
671 msgstr "Use stickchars to draw"
673 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
674 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
676 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
677 msgstr ""
679 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
680 msgstr ""
682 msgid "Requests to run in black and white"
683 msgstr "Ağ və qara başlat"
685 msgid "Request to run in color mode"
686 msgstr "Rəngli modda başlat"
688 msgid "Specifies a color configuration"
689 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
691 msgid "<string>"
692 msgstr ""
694 msgid "Show mc with specified skin"
695 msgstr ""
697 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
698 msgid ""
699 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
700 "\n"
701 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
702 "\n"
703 " Keywords:\n"
704 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
705 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
706 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
707 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
708 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
709 "                 errdhotfocus\n"
710 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
711 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
712 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
713 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
714 "                 editframedrag\n"
715 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
716 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
717 msgstr ""
719 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
720 msgid ""
721 "Standard Colors:\n"
722 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
723 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
724 "   brightcyan, lightgray and white\n"
725 "\n"
726 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
727 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
728 "\n"
729 "Attributes:\n"
730 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
731 msgstr ""
733 msgid "Color options"
734 msgstr ""
736 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
737 msgstr ""
739 msgid "file"
740 msgstr "fayl"
742 msgid "file1 file2"
743 msgstr ""
745 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
746 msgstr ""
748 msgid ""
749 "\n"
750 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
751 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
752 msgstr ""
754 #, c-format
755 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
756 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
758 msgid "Main options"
759 msgstr ""
761 msgid "Terminal options"
762 msgstr ""
764 msgid "Arguments parse error!"
765 msgstr ""
767 msgid "No arguments given to the viewer."
768 msgstr ""
770 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
771 msgstr ""
773 msgid "Background protocol error"
774 msgstr ""
776 msgid "Reading failed"
777 msgstr ""
779 msgid "Background process error"
780 msgstr ""
782 msgid "Unknown error in child"
783 msgstr ""
785 msgid "Child died unexpectedly"
786 msgstr ""
788 msgid ""
789 "Background process sent us a request for more arguments\n"
790 "than we can handle."
791 msgstr ""
793 msgid "&Dismiss"
794 msgstr "&Keç"
796 msgid "Enter search string:"
797 msgstr ""
799 msgid "Cas&e sensitive"
800 msgstr ""
802 msgid "&Backwards"
803 msgstr "&geriyə doğru"
805 msgid "&Whole words"
806 msgstr ""
808 msgid "&All charsets"
809 msgstr ""
811 msgid "Search"
812 msgstr "Axtar"
814 msgid "Search is disabled"
815 msgstr ""
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Cannot create temporary diff file\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Cannot create backup file\n"
826 "%s%s\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Cannot create temporary merge file\n"
833 "%s"
834 msgstr ""
836 msgid "&Fastest (Assume large files)"
837 msgstr ""
839 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
840 msgstr ""
842 msgid "Diff algorithm"
843 msgstr ""
845 msgid "Diff extra options"
846 msgstr ""
848 msgid "&Ignore case"
849 msgstr ""
851 msgid "Ignore tab &expansion"
852 msgstr ""
854 msgid "Ignore &space change"
855 msgstr ""
857 msgid "Ignore all &whitespace"
858 msgstr ""
860 msgid "Strip &trailing carriage return"
861 msgstr ""
863 msgid "Diff Options"
864 msgstr ""
866 msgid "Edit"
867 msgstr ""
869 msgid "Edit is disabled"
870 msgstr ""
872 msgid "Goto line (left)"
873 msgstr ""
875 msgid "Goto line (right)"
876 msgstr ""
878 msgid "Enter line:"
879 msgstr ""
881 msgid "ButtonBar|Help"
882 msgstr ""
884 msgid "ButtonBar|Save"
885 msgstr ""
887 msgid "ButtonBar|Edit"
888 msgstr ""
890 msgid "ButtonBar|Merge"
891 msgstr ""
893 msgid "ButtonBar|Search"
894 msgstr ""
896 msgid "ButtonBar|Options"
897 msgstr ""
899 msgid "ButtonBar|Quit"
900 msgstr ""
902 msgid "Quit"
903 msgstr "Çıx"
905 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
906 msgstr ""
908 msgid ""
909 "Midnight Commander is being shut down.\n"
910 "Save modified file(s)?"
911 msgstr ""
913 msgid "Diff:"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "\"%s\" is a directory"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Cannot stat \"%s\"\n"
923 "%s"
924 msgstr ""
926 msgid "Diff viewer: invalid mode"
927 msgstr ""
929 msgid "Two files are needed to compare"
930 msgstr ""
932 #, c-format
933 msgid "Loading: %3d%%"
934 msgstr ""
936 msgid "Loading..."
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "Cannot open %s for reading"
941 msgstr ""
943 msgid "Load file"
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Error reading %s"
948 msgstr ""
950 #, c-format
951 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "\"%s\" is not a regular file"
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "File \"%s\" is too large.\n"
961 "Open it anyway?"
962 msgstr ""
964 msgid "Warning"
965 msgstr "Xəbərdarlıq"
967 #, c-format
968 msgid "Error reading from pipe: %s"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
973 msgstr ""
975 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
976 msgstr ""
978 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
979 msgstr ""
981 #, c-format
982 msgid "Error writing to pipe: %s"
983 msgstr ""
985 #, c-format
986 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
987 msgstr ""
989 #, c-format
990 msgid "Cannot open file for writing: %s"
991 msgstr ""
993 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
994 msgstr ""
996 msgid "C&ontinue"
997 msgstr ""
999 msgid "&Do not change"
1000 msgstr ""
1002 msgid "&Unix format (LF)"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1006 msgstr ""
1008 msgid "&Macintosh format (CR)"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Enter file name:"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Change line breaks to:"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Save As"
1018 msgstr ""
1020 msgid "&Quick save"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Safe save"
1024 msgstr ""
1026 msgid "&Do backups with following extension:"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Check &POSIX new line"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Edit Save Mode"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Save as"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1039 msgstr ""
1041 msgid "A file already exists with this name"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Overwrite"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Cannot save file"
1048 msgstr ""
1050 #, c-format
1051 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1052 msgstr ""
1054 msgid "Save file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Qeyd Et"
1060 msgid "Load"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Syntax file edit"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1067 msgstr ""
1069 msgid "&User"
1070 msgstr "&İstifadəçi"
1072 msgid "&System wide"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Menu edit"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1079 msgstr ""
1081 msgid "&Local"
1082 msgstr "Yer&li"
1084 msgid "[NoName]"
1085 msgstr ""
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "File %s was modified.\n"
1090 "Save before close?"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Close file"
1094 msgstr ""
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1099 "Save modified file %s?"
1100 msgstr ""
1102 msgid "This function is not implemented"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Copy to clipboard"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Unable to save to file"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Cut to clipboard"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Goto line"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Save block"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Insert file"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Cannot insert file"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Sort block"
1127 msgstr ""
1129 msgid "You must first highlight a block of text"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Run sort"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Sort"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cannot execute sort command"
1142 msgstr ""
1144 #, c-format
1145 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Paste output of external command"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Enter shell command(s):"
1152 msgstr ""
1154 msgid "External command"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Cannot execute command"
1158 msgstr ""
1160 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1161 msgstr ""
1163 msgid "To"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Subject"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Copies to"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Mail"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Insert literal"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Press any key:"
1179 msgstr ""
1181 msgid ""
1182 "Current text was modified without a file save.\n"
1183 "Continue discards these changes."
1184 msgstr ""
1186 msgid "Cancel"
1187 msgstr "Ləğv Et"
1189 msgid "Collect completions"
1190 msgstr ""
1192 msgid "NoName"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Save macro"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Delete macro"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Press macro hotkey:"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Macro not deleted"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Repeat last commands"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Repeat times:"
1214 msgstr ""
1216 msgid "&Open file..."
1217 msgstr "Fayl &aç..."
1219 msgid "&New"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Close"
1223 msgstr ""
1225 msgid "&History..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "Save &as..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Insert file..."
1232 msgstr ""
1234 msgid "Cop&y to file..."
1235 msgstr ""
1237 msgid "&User menu..."
1238 msgstr ""
1240 msgid "A&bout..."
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Quit"
1244 msgstr "&Çıx"
1246 msgid "&Undo"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Redo"
1250 msgstr ""
1252 msgid "&Toggle ins/overw"
1253 msgstr ""
1255 msgid "To&ggle mark"
1256 msgstr ""
1258 msgid "&Mark columns"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Mark &all"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Unmar&k"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Cop&y"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Mo&ve"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Delete"
1274 msgstr "&Sil"
1276 msgid "Co&py to clipfile"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Cut to clipfile"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Pa&ste from clipfile"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Beginning"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&End"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Search..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Search &again"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Replace..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Toggle bookmark"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Next bookmark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Prev bookmark"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Flush bookmarks"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Go to line..."
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle line state"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Go to matching &bracket"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Find declaration"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Back from &declaration"
1328 msgstr ""
1330 msgid "For&ward to declaration"
1331 msgstr ""
1333 msgid "Encod&ing..."
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Refresh screen"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Start/Stop record macro"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Delete macr&o..."
1343 msgstr ""
1345 msgid "Record/Repeat &actions"
1346 msgstr ""
1348 msgid "S&pell check"
1349 msgstr ""
1351 msgid "C&heck word"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Change spelling &language..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Mail..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "Insert &literal..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "Insert &date/time"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Format paragraph"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Sort..."
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Paste output of..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&External formatter"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Move"
1379 msgstr "&Daşı"
1381 msgid "&Resize"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Toggle fullscreen"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Next"
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Previous"
1391 msgstr ""
1393 msgid "&List..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "&General..."
1397 msgstr ""
1399 msgid "Save &mode..."
1400 msgstr ""
1402 msgid "Learn &keys..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "Syntax &highlighting..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "S&yntax file"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Menu file"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Save setup"
1415 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1417 msgid "&File"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Edit"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Search"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Command"
1427 msgstr ""
1429 msgid "For&mat"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Window"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Options"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&None"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&Dynamic paragraphing"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Type &writer wrap"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Wrap mode"
1448 msgstr "Qırma modu"
1450 msgid "Tabulation"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Fake half tabs"
1454 msgstr "&Fake half tabs"
1456 msgid "&Backspace through tabs"
1457 msgstr "&Backspace through tabs"
1459 msgid "Fill tabs with &spaces"
1460 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1462 msgid "Tab spacing:"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Other options"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Return does autoindent"
1469 msgstr "&Return does autoindent"
1471 msgid "Confir&m before saving"
1472 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1474 msgid "Save file &position"
1475 msgstr ""
1477 msgid "&Visible trailing spaces"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Visible &tabs"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Synta&x highlighting"
1484 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1486 msgid "C&ursor after inserted block"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Pers&istent selection"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Cursor be&yond end of line"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Group undo"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Word wrap line length:"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Editor options"
1502 msgstr ""
1504 msgid "In se&lection"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&Find all"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Enter replacement string:"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Replace"
1514 msgstr ""
1516 msgid "Replace with:"
1517 msgstr ""
1519 msgid "&Replace"
1520 msgstr "&Dəyişdir"
1522 msgid "A&ll"
1523 msgstr "A&ll"
1525 msgid "&Skip"
1526 msgstr "&Keç"
1528 msgid "Confirm replace"
1529 msgstr ""
1531 #, c-format
1532 msgid "Searching %s: %3d%%"
1533 msgstr ""
1535 #, c-format
1536 msgid "Searching %s"
1537 msgstr "%s Axtarılır"
1539 #, c-format
1540 msgid "%ld replacements made"
1541 msgstr ""
1543 msgid ""
1544 "A user friendly text editor\n"
1545 "written for the Midnight Commander."
1546 msgstr ""
1548 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1549 msgstr ""
1551 msgid "About"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Open files"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Edit: "
1558 msgstr ""
1560 msgid "ButtonBar|Mark"
1561 msgstr ""
1563 msgid "ButtonBar|Replac"
1564 msgstr ""
1566 msgid "ButtonBar|Copy"
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Move"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|Delete"
1573 msgstr ""
1575 msgid "ButtonBar|PullDn"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Breton"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Czech"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Welsh"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Danish"
1588 msgstr ""
1590 msgid "German"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Greek"
1594 msgstr ""
1596 msgid "English"
1597 msgstr ""
1599 msgid "British English"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Canadian English"
1603 msgstr ""
1605 msgid "American English"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Esperanto"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Spanish"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Faroese"
1615 msgstr ""
1617 msgid "French"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Italian"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Dutch"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Norwegian"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Polish"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Portuguese"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Romanian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Russian"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Slovak"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Swedish"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Ukrainian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "&Add word"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Language"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Misspelled"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Check word"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Suggest"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Select language"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Choose syntax highlighting"
1669 msgstr ""
1671 msgid "< Auto >"
1672 msgstr ""
1674 msgid "< Reload Current Syntax >"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Load syntax file"
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Cannot open file %s\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1686 #, c-format
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1688 msgstr ""
1690 msgid ""
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1699 msgstr ""
1701 msgid "The shell is already running a command"
1702 msgstr ""
1704 msgid ""
1705 "Not an xterm or Linux console;\n"
1706 "the subshell cannot be toggled."
1707 msgstr ""
1709 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1710 msgstr ""
1712 msgid "Set &all"
1713 msgstr "&Hamısını seç"
1715 msgid "S&kip"
1716 msgstr "&Keç"
1718 msgid "&Set"
1719 msgstr "&Seç"
1721 msgid "owner"
1722 msgstr "yiyəsi"
1724 msgid "group"
1725 msgstr "qrupu"
1727 msgid "other"
1728 msgstr "başqa"
1730 msgid "Flag"
1731 msgstr "Bayraq"
1733 #, c-format
1734 msgid "Permissions (octal): %o"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Chown advanced command"
1738 msgstr ""
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1743 "%s"
1744 msgstr ""
1746 msgid "&Ignore"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Ignore &all"
1750 msgstr ""
1752 msgid "&Retry"
1753 msgstr "Təzədən &sına"
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Cannot chown \"%s\"\n"
1758 "%s"
1759 msgstr ""
1761 msgid "< Default >"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Skins"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Other 8 bit"
1768 msgstr "Başqa 8 bit"
1770 msgid "Running"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Stopped"
1774 msgstr "Dayandırılıb"
1776 msgid "&Never"
1777 msgstr "Heç bir vax&t"
1779 msgid "On dum&b terminals"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Alwa&ys"
1783 msgstr "hə&mişə"
1785 msgid "File operations"
1786 msgstr ""
1788 msgid "&Verbose operation"
1789 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1791 msgid "Compute tota&ls"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Classic pro&gressbar"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Mkdi&r autoname"
1798 msgstr ""
1800 msgid "&Preallocate space"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Esc key mode"
1804 msgstr ""
1806 msgid "S&ingle press"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Timeout:"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Pause after run"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Use internal edi&t"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Use internal vie&w"
1819 msgstr ""
1821 msgid "A&sk new file name"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Auto m&enus"
1825 msgstr ""
1827 msgid "&Drop down menus"
1828 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1830 msgid "S&hell patterns"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Co&mplete: show all"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Rotating d&ash"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Cd follows lin&ks"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Sa&fe delete"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Safe overwrite"
1846 msgstr ""
1848 msgid "A&uto save setup"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Configure options"
1852 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1854 msgid "Skin:"
1855 msgstr ""
1857 msgid "&Shadows"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Appearance"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Case &insensitive"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Use panel sort mo&de"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Show mi&ni-status"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Use SI si&ze units"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Mi&x all files"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Show &backup files"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Show &hidden files"
1882 msgstr ""
1884 msgid "&Fast dir reload"
1885 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1887 msgid "Ma&rk moves down"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Re&verse files only"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Simple s&wap"
1894 msgstr ""
1896 msgid "A&uto save panels setup"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Navigation"
1900 msgstr ""
1902 msgid "L&ynx-like motion"
1903 msgstr "L&ynx-like motion"
1905 msgid "Pa&ge scrolling"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Center &scrolling"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Mouse page scrolling"
1912 msgstr ""
1914 msgid "File highlight"
1915 msgstr ""
1917 msgid "File &types"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Permissions"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Quick search"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Panel options"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Information"
1930 msgstr ""
1932 msgid ""
1933 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1934 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1935 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1936 "the details."
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Full file list"
1940 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1942 msgid "&Brief file list:"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Long file list"
1946 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1948 msgid "&User defined:"
1949 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1951 msgid "columns"
1952 msgstr ""
1954 msgid "User &mini status"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Listing format"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Executable &first"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Reverse"
1964 msgstr "Tə&rs"
1966 msgid "Sort order"
1967 msgstr "Süzmə əmri"
1969 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1970 msgid "Confirmation|&Delete"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|&Execute"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|E&xit"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Confirmation"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&UTF-8 output"
1992 msgstr ""
1994 msgid "&Full 8 bits output"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&ISO 8859-1"
1998 msgstr ""
2000 msgid "7 &bits"
2001 msgstr ""
2003 msgid "F&ull 8 bits input"
2004 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2006 msgid "Display bits"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Input / display codepage:"
2010 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2012 msgid "Directory tree"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2016 msgstr ""
2018 msgid "FTP anonymous password:"
2019 msgstr ""
2021 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&Always use ftp proxy:"
2025 msgstr ""
2027 msgid "&Use ~/.netrc"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Use &passive mode"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Virtual File System Setting"
2037 msgstr ""
2039 msgid "cd"
2040 msgstr "cd"
2042 msgid "Quick cd"
2043 msgstr "Sür'ətli cd"
2045 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2046 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2048 msgid "Symbolic link filename:"
2049 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2051 msgid "Symbolic link"
2052 msgstr "Simvolik bağ"
2054 msgid "&Stop"
2055 msgstr "&Dayandır"
2057 msgid "&Resume"
2058 msgstr "T&əzədən davam et"
2060 msgid "&Kill"
2061 msgstr "&Öldür"
2063 msgid "Background jobs"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2068 msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
2070 msgid "Domain:"
2071 msgstr "Verici : "
2073 msgid "Username:"
2074 msgstr "İstifadəçi adı: "
2076 msgid "SMB authentication"
2077 msgstr ""
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Secure deletion"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Undelete"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Synchronous updates"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Synchronous directory updates"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Immutable"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Append only"
2101 msgstr ""
2103 msgid "No dump"
2104 msgstr ""
2106 msgid "No update atime"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Compress"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Compressed clusters"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Compressed dirty file"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Compression raw access"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Encrypted inode"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Journaled data"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Indexed directory"
2128 msgstr ""
2130 msgid "No tail merging"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Top of directory hierarchies"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Inode uses extents"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Huge_file"
2140 msgstr ""
2142 msgid "No COW"
2143 msgstr ""
2145 msgid "Direct access for files"
2146 msgstr ""
2148 msgid "Casefolded file"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Inode has inline data"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Project hierarchy"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Verity protected inode"
2158 msgstr ""
2160 msgid "&Marked all"
2161 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2163 msgid "S&et marked"
2164 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2166 msgid "C&lear marked"
2167 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2169 msgid "Chattr command"
2170 msgstr ""
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2184 "%s"
2185 msgstr ""
2187 msgid "set &user ID on execution"
2188 msgstr ""
2190 msgid "set &group ID on execution"
2191 msgstr ""
2193 msgid "stick&y bit"
2194 msgstr ""
2196 msgid "&read by owner"
2197 msgstr ""
2199 msgid "&write by owner"
2200 msgstr ""
2202 msgid "e&xecute/search by owner"
2203 msgstr ""
2205 msgid "rea&d by group"
2206 msgstr ""
2208 msgid "write by grou&p"
2209 msgstr ""
2211 msgid "execu&te/search by group"
2212 msgstr ""
2214 msgid "read &by others"
2215 msgstr ""
2217 msgid "wr&ite by others"
2218 msgstr ""
2220 msgid "execute/searc&h by others"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Name:"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Permissions (octal):"
2227 msgstr ""
2229 msgid "Owner name:"
2230 msgstr ""
2232 msgid "Group name:"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Chmod command"
2236 msgstr "Chmod əmri"
2238 msgid "Permission"
2239 msgstr "İstifadəhaqları"
2241 msgid "File"
2242 msgstr "Fayl"
2244 msgid "Set &groups"
2245 msgstr "&qrupları daxil et"
2247 msgid "Set &users"
2248 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2250 msgid "Name"
2251 msgstr "Ad :"
2253 msgid "Owner name"
2254 msgstr "Sahibinin adı"
2256 msgid "Group name"
2257 msgstr "Qrup adı"
2259 msgid "Size"
2260 msgstr "Böyüklük"
2262 msgid "Chown command"
2263 msgstr ""
2265 msgid "User name"
2266 msgstr ""
2268 msgid "<Unknown user>"
2269 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2271 msgid "<Unknown group>"
2272 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2274 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Files tagged, want to cd?"
2278 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2280 msgid "Cannot change directory"
2281 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2283 msgid "Filter"
2284 msgstr ""
2286 msgid "Set expression for filtering filenames"
2287 msgstr ""
2289 #, c-format
2290 msgid "Link %s to:"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Link"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid "link: %s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid "symlink: %s"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2306 msgstr ""
2308 msgid "View file"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Filename:"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Filtered view"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Filter command and arguments:"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Edit file"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Create a new Directory"
2324 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2326 msgid "Enter directory name:"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Extension file edit"
2330 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2332 msgid "Which extension file you want to edit?"
2333 msgstr ""
2335 msgid "&System Wide"
2336 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2338 msgid "Highlighting groups file edit"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Compare directories"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Select compare method:"
2348 msgstr ""
2350 msgid "&Quick"
2351 msgstr "&Sür'ətli"
2353 msgid "&Size only"
2354 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2356 msgid "&Thorough"
2357 msgstr "&Hamısına görə"
2359 msgid ""
2360 "Both panels should be in the listing mode\n"
2361 "to use this command"
2362 msgstr ""
2364 #, c-format
2365 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2366 msgstr ""
2368 #, c-format
2369 msgid "Symlink '%s' points to:"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Edit symlink"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid "edit symlink: %s"
2381 msgstr ""
2383 msgid "FTP to machine"
2384 msgstr ""
2386 msgid "SFTP to machine"
2387 msgstr ""
2389 msgid "Shell link to machine"
2390 msgstr ""
2392 msgid "SMB link to machine"
2393 msgstr ""
2395 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2396 msgstr ""
2398 msgid ""
2399 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2400 "files on: (F1 for details)"
2401 msgstr ""
2403 msgid "Directory scanning"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Setup"
2407 msgstr ""
2409 #, c-format
2410 msgid "Setup saved to %s"
2411 msgstr ""
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to save setup to %s"
2415 msgstr ""
2417 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2418 msgstr ""
2420 msgid "Parameter"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot create temporary command file\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 msgid "Pipe failed"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid " %s%s file error"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2439 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2440 "Commander package."
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid "%s file error"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2450 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2451 msgstr ""
2453 msgid "DialogTitle|Copy"
2454 msgstr ""
2456 msgid "DialogTitle|Move"
2457 msgstr ""
2459 msgid "DialogTitle|Delete"
2460 msgstr ""
2462 msgid "FileOperation|Copy"
2463 msgstr ""
2465 msgid "FileOperation|Move"
2466 msgstr ""
2468 msgid "FileOperation|Delete"
2469 msgstr ""
2471 #, no-c-format
2472 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2473 msgstr ""
2475 #, no-c-format
2476 msgid "%o %d %f%m"
2477 msgstr "%o %d %f%m"
2479 msgid "files"
2480 msgstr "fayllar"
2482 msgid "directory"
2483 msgstr "qovluq"
2485 msgid "directories"
2486 msgstr "qovluqlar"
2488 msgid "files/directories"
2489 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2491 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2492 msgid " with source mask:"
2493 msgstr " qaynaq maskalı: "
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 msgid ""
2518 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2519 "\n"
2520 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "\"%s\"\n"
2532 "and\n"
2533 "\"%s\"\n"
2534 "are the same directory"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "\"%s\"\n"
2540 "and\n"
2541 "\"%s\"\n"
2542 "are the same file"
2543 msgstr ""
2545 msgid "Ski&p all"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2551 "Delete it recursively?"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Background process:\n"
2557 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2558 "Delete it recursively?"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Non&e"
2562 msgstr "heç&biri"
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2576 #, c-format
2577 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2611 msgstr ""
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2616 "%s"
2617 msgstr ""
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2667 "%s"
2668 msgstr ""
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2682 msgid "(stalled)"
2683 msgstr "(stalled)"
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2697 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2698 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2700 msgid "&Keep"
2701 msgstr "&Saxla"
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2718 "\"%s\""
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2739 #, c-format
2740 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2741 msgstr ""
2743 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2744 msgstr ""
2746 msgid "S&uspend"
2747 msgstr ""
2749 msgid "Con&tinue"
2750 msgstr "Davam&Et"
2752 #, c-format
2753 msgid "%d:%02d.%02d"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "ETA %s"
2758 msgstr ""
2760 #, c-format
2761 msgid "%.2f MB/s"
2762 msgstr ""
2764 #, c-format
2765 msgid "%.2f KB/s"
2766 msgstr ""
2768 #, c-format
2769 msgid "%ld B/s"
2770 msgstr ""
2772 msgid "New     :"
2773 msgstr ""
2775 msgid "Existing:"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Overwrite this file?"
2779 msgstr ""
2781 msgid "A&ppend"
2782 msgstr "A&ppend"
2784 msgid "&Reget"
2785 msgstr "&Reget"
2787 msgid "Overwrite all files?"
2788 msgstr ""
2790 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Older"
2794 msgstr ""
2796 msgid "S&maller"
2797 msgstr ""
2799 msgid "&Size differs"
2800 msgstr ""
2802 msgid "File exists"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Background process: File exists"
2806 msgstr ""
2808 #, c-format
2809 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2810 msgstr ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Files processed: %zu"
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid "Time: %s %s"
2818 msgstr ""
2820 #, c-format
2821 msgid "Time: %s %s (%s)"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid "Time: %s"
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid "Time: %s (%s)"
2830 msgstr ""
2832 #, c-format
2833 msgid " Total: %s "
2834 msgstr ""
2836 #, c-format
2837 msgid " Total: %s/%s "
2838 msgstr ""
2840 msgid "Source"
2841 msgstr "Qaynaq"
2843 msgid "Target"
2844 msgstr "Hədəf"
2846 msgid "Deleting"
2847 msgstr ""
2849 msgid "&Using shell patterns"
2850 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2852 msgid "to:"
2853 msgstr "göndər:"
2855 msgid "Follow &links"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Preserve &attributes"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2862 msgstr ""
2864 msgid "&Stable symlinks"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Background"
2868 msgstr "&Arxaplan"
2870 #, c-format
2871 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2872 msgstr ""
2874 msgid "File listin&g"
2875 msgstr ""
2877 msgid "&Quick view"
2878 msgstr ""
2880 msgid "&Info"
2881 msgstr ""
2883 msgid "&Tree"
2884 msgstr "&Ağac"
2886 msgid "&Listing format..."
2887 msgstr ""
2889 msgid "&Sort order..."
2890 msgstr "&Sıralama əmri..."
2892 msgid "&Filter..."
2893 msgstr "&Süzgəc ..."
2895 msgid "&Encoding..."
2896 msgstr ""
2898 msgid "FT&P link..."
2899 msgstr "FT&P bağı ..."
2901 msgid "S&hell link..."
2902 msgstr ""
2904 msgid "S&FTP link..."
2905 msgstr ""
2907 msgid "SM&B link..."
2908 msgstr "SM&B bağı..."
2910 msgid "Paneli&ze"
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Rescan"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&View"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Vie&w file..."
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Filtered view"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Copy"
2926 msgstr ""
2928 msgid "C&hmod"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Link"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Symlink"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Relative symlin&k"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Edit s&ymlink"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Ch&own"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Advanced chown"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Cha&ttr"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Rename/Move"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Mkdir"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&Quick cd"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Select &group"
2962 msgstr ""
2964 msgid "U&nselect group"
2965 msgstr ""
2967 msgid "&Invert selection"
2968 msgstr ""
2970 msgid "E&xit"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&User menu"
2974 msgstr ""
2976 msgid "&Directory tree"
2977 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2979 msgid "&Find file"
2980 msgstr ""
2982 msgid "S&wap panels"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Switch &panels on/off"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Compare directories"
2989 msgstr ""
2991 msgid "C&ompare files"
2992 msgstr ""
2994 msgid "E&xternal panelize"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Show directory s&izes"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Command &history"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Di&rectory hotlist"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&Active VFS list"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Background jobs"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Screen lis&t"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3019 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3021 msgid "&Listing format edit"
3022 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3024 msgid "Edit &extension file"
3025 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3027 msgid "Edit &menu file"
3028 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3030 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Configuration..."
3034 msgstr "&Qurğular..."
3036 msgid "&Layout..."
3037 msgstr "&Düzülüş ..."
3039 msgid "&Panel options..."
3040 msgstr ""
3042 msgid "C&onfirmation..."
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Appearance..."
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Display bits..."
3049 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3051 msgid "&Virtual FS..."
3052 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3054 msgid "Panels:"
3055 msgstr ""
3057 #, c-format
3058 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3059 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3063 msgid "The Midnight Commander"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Above"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Left"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Below"
3076 msgstr ""
3078 msgid "&Right"
3079 msgstr ""
3081 msgid "ButtonBar|Menu"
3082 msgstr ""
3084 msgid "ButtonBar|View"
3085 msgstr ""
3087 msgid "ButtonBar|RenMov"
3088 msgstr ""
3090 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Chdir"
3094 msgstr "&Chdir"
3096 msgid "&Again"
3097 msgstr "&Yenə"
3099 msgid "Pane&lize"
3100 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
3102 msgid "&View - F3"
3103 msgstr "&Göstər -F3"
3105 msgid "&Edit - F4"
3106 msgstr "&Düzəlt -F4"
3108 #, c-format
3109 msgid "Found: %lu"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Malformed regular expression"
3113 msgstr ""
3115 msgid "File name:"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&Find recursively"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Follow s&ymlinks"
3122 msgstr ""
3124 msgid "S&kip hidden"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Content:"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Sea&rch for content"
3131 msgstr ""
3133 msgid "Case sens&itive"
3134 msgstr ""
3136 msgid "A&ll charsets"
3137 msgstr ""
3139 msgid "Fir&st hit"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Find File"
3143 msgstr "Faylı tap"
3145 msgid "Start at:"
3146 msgstr "Burdan başla:"
3148 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3149 msgstr ""
3151 #, c-format
3152 msgid "Grepping in %s"
3153 msgstr "%s də axtarılır"
3155 msgid "Finished"
3156 msgstr "Qurtardım"
3158 #, c-format
3159 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3160 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3161 msgstr[0] ""
3162 msgstr[1] ""
3164 #, c-format
3165 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3166 msgstr ""
3168 #, c-format
3169 msgid "Find File: \"%s\""
3170 msgstr ""
3172 msgid "Searching"
3173 msgstr "Axtarılır"
3175 msgid "Change &to"
3176 msgstr ""
3178 msgid "&Free VFSs now"
3179 msgstr ""
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Add current"
3185 msgstr "&Hazırkını daxil et"
3187 msgid "&Up"
3188 msgstr "&Yuxarı"
3190 msgid "New &group"
3191 msgstr ""
3193 msgid "New &entry"
3194 msgstr ""
3196 msgid "&Insert"
3197 msgstr "&Daxil Et"
3199 msgid "&Remove"
3200 msgstr "&Sil"
3202 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3203 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
3205 msgid "Active VFS directories"
3206 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
3208 msgid "Directory hotlist"
3209 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
3211 msgid "Top level group"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Directory path"
3215 msgstr "Qovluq yolu"
3217 #, c-format
3218 msgid "Moving %s"
3219 msgstr "%s Daşınır "
3221 msgid "Directory label"
3222 msgstr "Qovluq etiketi"
3224 msgid "&Append"
3225 msgstr "&ƏLavə Et"
3227 msgid "New hotlist entry"
3228 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
3230 msgid "Directory label:"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Directory path:"
3234 msgstr ""
3236 msgid "New hotlist group"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Name of new group:"
3240 msgstr ""
3242 #, c-format
3243 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3244 msgstr ""
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3249 "Remove it?"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Hotlist Load"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "MC was unable to write %s file,\n"
3258 "your old hotlist entries were not deleted"
3259 msgstr ""
3261 #, c-format
3262 msgid "Label for \"%s\":"
3263 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
3265 msgid "Add to hotlist"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "Midnight Commander %s"
3270 msgstr "Midnight Commander %s"
3272 #, c-format
3273 msgid "File: %s"
3274 msgstr "Fayl : %s"
3276 msgid "No node information"
3277 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
3279 msgid "Free nodes:"
3280 msgstr ""
3282 msgid "No space information"
3283 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
3285 #, c-format
3286 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid "Type:       %s"
3291 msgstr ""
3293 msgid "non-local vfs"
3294 msgstr "yerli olmayan vfs"
3296 #, c-format
3297 msgid "Device:     %s"
3298 msgstr ""
3300 #, c-format
3301 msgid "Filesystem: %s"
3302 msgstr "Fayl sistemi: %s"
3304 #, c-format
3305 msgid "Accessed:   %s"
3306 msgstr ""
3308 #, c-format
3309 msgid "Modified:   %s"
3310 msgstr ""
3312 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3313 #, c-format
3314 msgid "Changed:    %s"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "Size:       %s"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid " (%lu block)"
3327 msgid_plural " (%lu blocks)"
3328 msgstr[0] ""
3329 msgstr[1] ""
3331 #, c-format
3332 msgid "Owner:      %s/%s"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid "Links:      %d"
3337 msgstr ""
3339 msgid "Attributes: not supported"
3340 msgstr ""
3342 #, c-format
3343 msgid "Attributes: %s"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Attributes: unavailable"
3347 msgstr ""
3349 #, c-format
3350 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3351 msgstr ""
3353 #, c-format
3354 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3355 msgstr ""
3357 msgid "&Equal split"
3358 msgstr "&Bərabər böl"
3360 msgid "&Menubar visible"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Command &prompt"
3364 msgstr ""
3366 msgid "&Keybar visible"
3367 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3369 msgid "H&intbar visible"
3370 msgstr ""
3372 msgid "&XTerm window title"
3373 msgstr ""
3375 msgid "&Show free space"
3376 msgstr ""
3378 msgid "Panel split"
3379 msgstr ""
3381 msgid "Console output"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Vertical"
3385 msgstr "Ş&aquli"
3387 msgid "&Horizontal"
3388 msgstr "Ü&füqi"
3390 msgid "Output lines:"
3391 msgstr ""
3393 msgid "Layout"
3394 msgstr "Düzülüş"
3396 msgid "Memory exhausted!"
3397 msgstr ""
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3401 msgid "sort|u"
3402 msgstr ""
3404 msgid "&Unsorted"
3405 msgstr "&Süzülməmiş"
3407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3409 msgid "sort|n"
3410 msgstr ""
3412 msgid "&Name"
3413 msgstr "&Ad"
3415 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3416 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3417 msgid "sort|v"
3418 msgstr ""
3420 msgid "&Version"
3421 msgstr ""
3423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3425 msgid "sort|e"
3426 msgstr ""
3428 msgid "E&xtension"
3429 msgstr ""
3431 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3432 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3433 msgid "sort|s"
3434 msgstr ""
3436 msgid "&Size"
3437 msgstr "&Böyüklük"
3439 msgid "Block Size"
3440 msgstr ""
3442 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3443 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3444 msgid "sort|m"
3445 msgstr ""
3447 msgid "&Modify time"
3448 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3450 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3451 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3452 msgid "sort|a"
3453 msgstr ""
3455 msgid "&Access time"
3456 msgstr "&Çatma vaxtı"
3458 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3459 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3460 msgid "sort|h"
3461 msgstr ""
3463 msgid "C&hange time"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Perm"
3467 msgstr "Perm"
3469 msgid "Nl"
3470 msgstr "Nl"
3472 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3473 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3474 msgid "sort|i"
3475 msgstr ""
3477 msgid "&Inode"
3478 msgstr "&Inode"
3480 msgid "UID"
3481 msgstr "UID"
3483 msgid "GID"
3484 msgstr "GID"
3486 msgid "Owner"
3487 msgstr "Yiyəsi"
3489 msgid "Group"
3490 msgstr "Qrup"
3492 msgid "[dev]"
3493 msgstr ""
3495 msgid "UP--DIR"
3496 msgstr "UP--DIR"
3498 msgid "SYMLINK"
3499 msgstr ""
3501 msgid "SUB-DIR"
3502 msgstr "SUB-DIR"
3504 msgid "<readlink failed>"
3505 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3507 #, c-format
3508 msgid "%s in %d file"
3509 msgid_plural "%s in %d files"
3510 msgstr[0] ""
3511 msgstr[1] ""
3513 msgid "Panelize"
3514 msgstr ""
3516 msgid "Unknown tag on display format:"
3517 msgstr ""
3519 msgid "&Files only"
3520 msgstr ""
3522 msgid "&Case sensitive"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Select"
3526 msgstr ""
3528 msgid "Unselect"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Do you really want to execute?"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Cannot read directory contents"
3535 msgstr ""
3537 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3538 msgstr ""
3539 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3541 msgid "&Add new"
3542 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3544 msgid "External panelize"
3545 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3547 msgid "Other command"
3548 msgstr "Başqa əmr"
3550 msgid "Command"
3551 msgstr "Əmr"
3553 msgid "Add to external panelize"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Enter command label:"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "External panelize:\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "External panelize:\n"
3568 "failed to read data from child stdout:\n"
3569 "%s"
3570 msgstr ""
3572 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3573 msgstr ""
3575 msgid "Modified git files"
3576 msgstr ""
3578 msgid "Find rejects after patching"
3579 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3581 msgid "Find *.orig after patching"
3582 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3584 msgid "Find SUID and SGID programs"
3585 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3590 "%s\n"
3591 msgstr ""
3592 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3593 "%s\n"
3595 #, c-format
3596 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3597 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3599 #, c-format
3600 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3601 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Cannot stat the destination\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid "Delete %s?"
3611 msgstr ""
3613 msgid "ButtonBar|Static"
3614 msgstr ""
3616 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3617 msgstr ""
3619 msgid "ButtonBar|Rescan"
3620 msgstr ""
3622 msgid "ButtonBar|Forget"
3623 msgstr ""
3625 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3626 msgstr ""
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Cannot write to the %s file:\n"
3631 "%s\n"
3632 msgstr ""
3633 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3634 "%s\n"
3636 msgid "Help file format error\n"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3640 msgstr ""
3642 #, c-format
3643 msgid "Cannot find node %s in help file"
3644 msgstr ""
3646 msgid "Help"
3647 msgstr "Kömək"
3649 msgid "ButtonBar|Index"
3650 msgstr ""
3652 msgid "ButtonBar|Prev"
3653 msgstr ""
3655 msgid "Learn keys"
3656 msgstr "Düymələri öyrən"
3658 msgid "Teach me a key"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Please press the %s\n"
3664 "and then wait until this message disappears.\n"
3665 "\n"
3666 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3667 "next to its button.\n"
3668 "\n"
3669 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3670 "and wait as well."
3671 msgstr ""
3672 "Lütfən, %s basın\n"
3673 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3674 "\n"
3675 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3676 "yenə tıqlayın.\n"
3677 "\n"
3678 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3679 "tıqlayın və gözləyin."
3681 msgid "Cannot accept this key"
3682 msgstr ""
3684 #, c-format
3685 msgid "You have entered \"%s\""
3686 msgstr ""
3688 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3689 msgid "OK"
3690 msgstr "Oldu"
3692 msgid ""
3693 "It seems that all your keys already\n"
3694 "work fine. That's great."
3695 msgstr ""
3696 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3697 "Əntiqə."
3699 msgid "&Discard"
3700 msgstr "U&nut"
3702 msgid ""
3703 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3704 "All your keys work well."
3705 msgstr ""
3706 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3707 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3709 msgid ""
3710 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3711 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3712 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Failed to run:\n"
3718 "%s\n"
3719 msgstr ""
3721 msgid "Home directory path is not absolute"
3722 msgstr ""
3724 msgid ""
3725 "GNU Midnight Commander\n"
3726 "is already running on this terminal.\n"
3727 "Subshell support will be disabled."
3728 msgstr ""
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "Failed while close:\n"
3734 "%s\n"
3735 msgstr ""
3737 msgid "Choose codepage"
3738 msgstr ""
3740 msgid "-  < No translation >"
3741 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3743 msgid "%b %e  %Y"
3744 msgstr "%b %e  %Y"
3746 msgid "%b %e %H:%M"
3747 msgstr "%b %e %H:%M"
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Cannot save file %s:\n"
3752 "%s"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3757 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3759 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3760 msgstr ""
3762 #, c-format
3763 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3764 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3766 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3767 msgstr ""
3769 msgid "With builtin Editor"
3770 msgstr ""
3772 msgid "With optional subshell support"
3773 msgstr ""
3775 msgid "With subshell support as default"
3776 msgstr ""
3778 msgid "With support for background operations"
3779 msgstr ""
3781 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3782 msgstr ""
3784 msgid "With mouse support on xterm"
3785 msgstr ""
3787 msgid "With support for X11 events"
3788 msgstr ""
3790 msgid "With internationalization support"
3791 msgstr ""
3793 msgid "With multiple codepages support"
3794 msgstr ""
3796 msgid "With ext2fs attributes support"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3801 msgstr ""
3803 #, c-format
3804 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3805 msgstr ""
3807 #, c-format
3808 msgid "Built with ncurses %s\n"
3809 msgstr ""
3811 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3812 msgstr ""
3814 #, c-format
3815 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Virtual File Systems:"
3822 msgstr ""
3824 msgid "Data types:"
3825 msgstr ""
3827 msgid "Home directory:"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Profile root directory:"
3831 msgstr ""
3833 msgid "System data"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Config directory:"
3837 msgstr ""
3839 msgid "Data directory:"
3840 msgstr ""
3842 msgid "File extension handlers:"
3843 msgstr ""
3845 msgid "VFS plugins and scripts:"
3846 msgstr ""
3848 msgid "User data"
3849 msgstr ""
3851 msgid "Cache directory:"
3852 msgstr ""
3854 msgid "Debug"
3855 msgstr ""
3857 msgid "ERROR:"
3858 msgstr ""
3860 msgid "True:"
3861 msgstr ""
3863 msgid "False:"
3864 msgstr ""
3866 msgid "Error calling program"
3867 msgstr ""
3869 msgid "Warning -- ignoring file"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3875 "Using it may compromise your security"
3876 msgstr ""
3877 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3878 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3880 msgid "Format error on file Extensions File"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "The %%var macro has no default"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "The %%var macro has no variable"
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid "No suitable entries found in %s"
3893 msgstr ""
3895 msgid "User menu"
3896 msgstr ""
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Cannot open cpio archive\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3903 "%s\n"
3904 "cpio arxivini aça bilmədim"
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Premature end of cpio archive\n"
3909 "%s"
3910 msgstr ""
3911 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3912 "%s"
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Inconsistent hardlinks of\n"
3917 "%s\n"
3918 "in cpio archive\n"
3919 "%s"
3920 msgstr ""
3921 "Cpio arxivinin\n"
3922 "%s da(də)\n"
3923 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3925 #, c-format
3926 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3927 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3935 "%s"
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Unexpected end of file\n"
3940 "%s"
3941 msgstr ""
3942 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3943 "%s"
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Cannot open %s archive\n"
3948 "%s:\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "EXTFS virtual file system:\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3960 msgstr ""
3962 #, c-format
3963 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3964 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3966 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3967 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3969 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3970 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3972 #, c-format
3973 msgid "fish: Password is required for %s"
3974 msgstr ""
3976 msgid "fish: Sending password..."
3977 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3979 msgid "fish: Sending initial line..."
3980 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3982 msgid "fish: Handshaking version..."
3983 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3985 msgid "fish: Getting host info..."
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "fish: Reading directory %s..."
3990 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3992 #, c-format
3993 msgid "%s: done."
3994 msgstr "%s : oldu."
3996 #, c-format
3997 msgid "%s: failure"
3998 msgstr "%s : xəta"
4000 #, c-format
4001 msgid "fish: store %s: sending command..."
4002 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
4004 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4005 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
4007 msgid "fish: storing file"
4008 msgstr ""
4010 msgid "Aborting transfer..."
4011 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
4013 msgid "Error reported after abort."
4014 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
4016 msgid "Aborted transfer would be successful."
4017 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
4019 #, c-format
4020 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4021 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
4023 #, c-format
4024 msgid "FTP: Password required for %s"
4025 msgstr ""
4027 msgid "ftpfs: sending login name"
4028 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
4030 msgid "ftpfs: sending user password"
4031 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
4033 #, c-format
4034 msgid "FTP: Account required for user %s"
4035 msgstr ""
4037 msgid "Account:"
4038 msgstr ""
4040 msgid "ftpfs: sending user account"
4041 msgstr ""
4043 msgid "ftpfs: logged in"
4044 msgstr "ftpfs : girildi "
4046 #, c-format
4047 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4048 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
4050 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4051 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
4053 #, c-format
4054 msgid "ftpfs: %s"
4055 msgstr ""
4057 #, c-format
4058 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4059 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
4061 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4062 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
4064 #, c-format
4065 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4066 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
4068 #, c-format
4069 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4070 msgstr ""
4072 msgid "ftpfs: invalid address family"
4073 msgstr ""
4075 #, c-format
4076 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4080 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
4082 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4083 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
4085 #, c-format
4086 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4087 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
4089 msgid "ftpfs: abort failed"
4090 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
4092 msgid "ftpfs: CWD failed."
4093 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
4095 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4096 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
4098 msgid "Resolving symlink..."
4099 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
4101 #, c-format
4102 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4103 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
4105 msgid "(strict rfc959)"
4106 msgstr "(strict rfc959)"
4108 msgid "(chdir first)"
4109 msgstr "(chdir first)"
4111 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4112 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4114 msgid "ftpfs: storing file"
4115 msgstr ""
4117 msgid ""
4118 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4119 "Remove password or correct mode"
4120 msgstr ""
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "SFS virtual file system:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4135 "%s\n"
4136 msgstr ""
4137 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4138 "%s\n"
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4143 "%s\n"
4144 msgstr ""
4145 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4146 "%3$s\n"
4148 #, c-format
4149 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4150 msgstr ""
4152 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4153 msgstr ""
4155 msgid "sftp: Invalid host name."
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid "sftp: %s"
4160 msgstr ""
4162 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "sftp: making connection to %s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4170 msgstr ""
4172 #, c-format
4173 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4174 msgstr ""
4176 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4177 msgstr ""
4179 msgid "sftp: unknown host key type:"
4180 msgstr ""
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Permanently added\n"
4185 "%s (%s)\n"
4186 "to the list of known hosts."
4187 msgstr ""
4189 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "The authenticity of host\n"
4201 "%s (%s)\n"
4202 "can't be established!\n"
4203 "%s key fingerprint hash is\n"
4204 "SHA1:%s.\n"
4205 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4206 msgstr ""
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "%s (%s)\n"
4211 "is found in the list of known hosts but\n"
4212 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4213 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4214 "connecting?"
4215 msgstr ""
4217 msgid "sftp: host key verification failed"
4218 msgstr ""
4220 #, c-format
4221 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4222 msgstr ""
4224 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid "sftp: Enter password for %s "
4229 msgstr ""
4231 msgid "sftp: Password is empty."
4232 msgstr ""
4234 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4235 msgstr ""
4237 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4238 msgstr ""
4240 #, c-format
4241 msgid "sftp: socket error: %s"
4242 msgstr ""
4244 #, c-format
4245 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4246 msgstr ""
4248 msgid "sftp: Listing done."
4249 msgstr ""
4251 #, c-format
4252 msgid "reconnect to %s failed"
4253 msgstr ""
4255 msgid "Authentication failed"
4256 msgstr ""
4258 #, c-format
4259 msgid "Error %s creating directory %s"
4260 msgstr ""
4262 #, c-format
4263 msgid "Error %s removing directory %s"
4264 msgstr ""
4266 #, c-format
4267 msgid "%s opening remote file %s"
4268 msgstr ""
4270 #, c-format
4271 msgid "%s removing remote file %s"
4272 msgstr ""
4274 #, c-format
4275 msgid "%s renaming files\n"
4276 msgstr ""
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Cannot open tar archive\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4283 "%s\n"
4284 "tar arxivini aça bilmədim"
4286 msgid "Inconsistent tar archive"
4287 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4289 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4290 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "%s\n"
4295 "doesn't look like a tar archive."
4296 msgstr ""
4298 msgid "undelfs: error"
4299 msgstr ""
4301 msgid "not enough memory"
4302 msgstr ""
4304 msgid "while allocating block buffer"
4305 msgstr ""
4307 #, c-format
4308 msgid "open_inode_scan: %d"
4309 msgstr ""
4311 #, c-format
4312 msgid "while starting inode scan %d"
4313 msgstr ""
4315 #, c-format
4316 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4317 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4319 #, c-format
4320 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4321 msgstr ""
4323 msgid "no more memory while reallocating array"
4324 msgstr ""
4326 #, c-format
4327 msgid "while doing inode scan %d"
4328 msgstr ""
4330 #, c-format
4331 msgid "Cannot open file %s"
4332 msgstr ""
4334 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4335 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4340 "%s"
4341 msgstr ""
4343 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4344 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Cannot load block bitmap from:\n"
4349 "%s"
4350 msgstr ""
4352 msgid "vfs_info is not fs!"
4353 msgstr ""
4355 msgid "You have to chdir to extract files first"
4356 msgstr ""
4358 msgid "while iterating over blocks"
4359 msgstr ""
4361 #, c-format
4362 msgid "Cannot open file \"%s\""
4363 msgstr ""
4365 msgid "Ext2lib error"
4366 msgstr ""
4368 msgid "Invalid value"
4369 msgstr ""
4371 msgid "File was modified. Save with exit?"
4372 msgstr ""
4374 msgid "&Cancel quit"
4375 msgstr ""
4377 msgid ""
4378 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4379 "Save modified file?"
4380 msgstr ""
4382 msgid "&Line number"
4383 msgstr ""
4385 msgid "Pe&rcents"
4386 msgstr ""
4388 msgid "&Decimal offset"
4389 msgstr ""
4391 msgid "He&xadecimal offset"
4392 msgstr ""
4394 msgid "Goto"
4395 msgstr "Get"
4397 msgid "ButtonBar|Ascii"
4398 msgstr ""
4400 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4401 msgstr ""
4403 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4404 msgstr ""
4406 msgid "ButtonBar|Wrap"
4407 msgstr ""
4409 msgid "ButtonBar|Hex"
4410 msgstr ""
4412 msgid "ButtonBar|Goto"
4413 msgstr ""
4415 msgid "ButtonBar|Raw"
4416 msgstr ""
4418 msgid "ButtonBar|Parse"
4419 msgstr ""
4421 msgid "ButtonBar|Unform"
4422 msgstr ""
4424 msgid "ButtonBar|Format"
4425 msgstr ""
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Failed to read data from child stdout:\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Error while closing the file:\n"
4436 "%s\n"
4437 "Data may have been written or not"
4438 msgstr ""
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Cannot save file:\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4446 msgid "View: "
4447 msgstr ""
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Cannot open \"%s\"\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4455 msgid "Cannot view: not a regular file"
4456 msgstr ""
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4464 msgid "Search done"
4465 msgstr ""
4467 msgid "Continue from beginning?"
4468 msgstr ""
4470 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4471 msgstr ""