1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:06+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <None>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s "
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
67 #: lib/search/lib.c:46
69 msgid "Invalid token number %d"
72 #: lib/search/search.c:50
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "&Expresie regulară "
80 #: lib/search/search.c:52
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
88 #: lib/skin/common.c:124
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
95 #: lib/skin/common.c:136
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Tasta funcţ. 1"
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Tasta funcţ. 2"
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Tasta funcţ. 3"
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Tasta funcţ. 4"
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Tasta funcţ. 5"
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Tasta funcţ. 6"
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Tasta funcţ. 7"
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Tasta funcţ. 8"
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Tasta funcţ. 9"
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Tasta funcţ. 10"
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Tasta funcţ. 11"
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Tasta funcţ. 12"
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Tasta funcţ. 13"
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Tasta funcţ. 14"
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Tasta funcţ. 14"
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Tasta funcţ. 16"
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Tasta funcţ. 17"
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Tasta funcţ. 18"
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Tasta funcţ. 19"
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Tasta funcţ. 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Tasta Backspace"
192 msgstr "Săgeata în sus"
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "Săgeata în jos"
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "Săgeata stânga"
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "Săgeata dreapta"
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "Tasta Page Down"
216 msgstr "Tasta Page Up"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
220 msgstr "Tasta Insert"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
224 msgstr "Tasta Delete"
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Completare/M-tab"
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "Slash pe keypad"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "Stânga pe keypad"
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "Dreapta pe keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "Sus pe keypad"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Jos pe keypad"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home pe keypad"
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "End pe keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Page Down pe keypad"
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "Page Up pe keypad"
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "Insert pe keypad"
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "Delete pe keypad"
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "Enter pe keypad"
295 msgid "Function key 21"
299 msgid "Function key 22"
303 msgid "Function key 23"
307 msgid "Function key 24"
359 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
375 msgid "Quotation mark"
403 msgid "Left parenthesis"
407 msgid "Right parenthesis"
415 msgid "Right bracket"
443 msgid "Backslash key"
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
473 "Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n"
474 "Verificaţi variabila e mediu TERM.\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr "%s nu este un director\n"
481 #: lib/utilunix.c:361
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr "Nu deţineţi directorul %s\n"
486 #: lib/utilunix.c:363
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr " Nu pot seta permisiile corecte pentru directorul %s\n"
491 #: lib/utilunix.c:371
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr "Nu pot crea directorul temporar %s: %s\n"
496 #: lib/utilunix.c:404
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr "Fişierele temporare vor fi create în %s\n"
501 #: lib/utilunix.c:410
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr "Nu vor fi create fişiere temporare\n"
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "Apăsaţi o tastă pentru a continua..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
516 #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
523 #: lib/utilunix.c:438
527 #: lib/utilunix.c:443
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
538 "Cannot open cpio archive\n"
541 " Nu pot deschide arhiva cpio\n"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
547 "Premature end of cpio archive\n"
550 "Sfârşit prematur al arhivei cpio\n"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
561 "Legături reale inconsistente ale%s\n"
565 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
567 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
568 msgstr "%s conţine intrări duplicate! Trec peste!"
570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
575 "Corrupted cpio header encountered in\n"
578 "Antet corupt al arhivei cpio în\n"
581 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
584 "Unexpected end of file\n"
587 "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n"
590 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
592 msgid "Directory cache expired for %s"
593 msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat"
595 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
596 msgid "bytes transferred"
599 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
600 msgid "Starting linear transfer..."
601 msgstr "Pornesc transferul liniar..."
603 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
605 msgstr "Transfer fişierul"
607 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
610 "Cannot open %s archive\n"
613 " Nu pot deschide arhiva %s\n"
616 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
617 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
618 msgid "Inconsistent extfs archive"
619 msgstr "Arhivă extfs inconsistentă"
621 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
623 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
626 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
628 msgid "fish: Disconnecting from %s"
629 msgstr "fish: Deconectat de la %s"
631 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
632 msgid "fish: Waiting for initial line..."
633 msgstr "fish: Aştept pentru linia iniţială..."
635 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
636 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
637 msgstr "Scuze, nu putem face deocamdată conectări autentificate prin parolă."
639 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
641 msgid "fish: Password is required for %s"
644 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
645 msgid "fish: Sending password..."
646 msgstr "fish: Trimit parola..."
648 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
649 msgid "fish: Sending initial line..."
650 msgstr "fish: Trimit linia iniţială..."
652 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
653 msgid "fish: Handshaking version..."
654 msgstr "fish: Compar versiunile..."
656 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
657 msgid "fish: Getting host info..."
660 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
661 msgid "fish: Setting up current directory..."
662 msgstr "fish: Setez directorul curent..."
664 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
666 msgid "fish: Connected, home %s."
667 msgstr "fish: Conectat, director personal %s."
669 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
671 msgid "fish: Reading directory %s..."
672 msgstr "fish: Citesc directorul %s..."
674 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
675 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
678 msgstr "%s: am terminat scanarea."
680 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
681 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
686 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
688 msgid "fish: store %s: sending command..."
689 msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..."
691 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
692 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
693 msgstr "fish: Citirea locală a eşuat, trimit zerouri"
695 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
696 msgid "fish: storing zeros"
699 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
700 msgid "fish: storing file"
703 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
704 msgid "Aborting transfer..."
705 msgstr "Abandonez transferul..."
707 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
708 msgid "Error reported after abort."
709 msgstr "S-a raportat o eroare după abandon"
711 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
712 msgid "Aborted transfer would be successful."
713 msgstr "Transferul abandonat va reuşi."
715 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
717 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
718 msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s"
720 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
722 msgid "FTP: Password required for %s"
725 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
726 msgid "ftpfs: sending login name"
727 msgstr "ftpfs: trimit numele de login"
729 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
730 msgid "ftpfs: sending user password"
731 msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator"
733 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
735 msgid "FTP: Account required for user %s"
738 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
742 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
743 msgid "ftpfs: sending user account"
746 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
747 msgid "ftpfs: logged in"
748 msgstr "ftpfs: conectat"
750 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
752 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
753 msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s"
755 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
756 msgid "ftpfs: Invalid host name."
757 msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei."
759 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
764 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
766 msgid "ftpfs: making connection to %s"
767 msgstr "ftpfs: mă conectez la %s"
769 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
770 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
771 msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator"
773 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
775 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
776 msgstr "ftpfs: conectarea la server a eşuat: %s"
778 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
780 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
781 msgstr "Aştept să reîncerc... %d (Control-C pentru a renunţa)"
783 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
784 msgid "ftpfs: invalid address family"
787 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
789 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
792 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
793 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
794 msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv"
796 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
797 msgid "ftpfs: aborting transfer."
798 msgstr "ftpfs: abandonez transferul."
800 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
802 msgid "ftpfs: abort error: %s"
803 msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s"
805 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
806 msgid "ftpfs: abort failed"
807 msgstr "ftpfs: abandon eşuat"
809 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
810 msgid "ftpfs: CWD failed."
811 msgstr "ftpfs: CWD eşuat"
813 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
814 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
815 msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică"
817 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
818 msgid "Resolving symlink..."
819 msgstr "Rezolv legătura simbolică..."
821 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
823 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
824 msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... %s%s"
826 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
827 msgid "(strict rfc959)"
828 msgstr "(rfc959 strict)"
830 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
831 msgid "(chdir first)"
832 msgstr "(întâi chdir)"
834 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
835 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
836 msgstr "ftpfs: eşec; nu mai există nici o variantă la care să revin"
838 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
839 msgid "ftpfs: storing file"
842 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
844 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
845 "Remove password or correct mode"
848 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
850 msgid "Warning: file %s not found\n"
851 msgstr "Atenţie: nu am găsit fişierul %s\n"
853 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
856 "Warning: Invalid line in %s:\n"
859 "Atenţie: Linie invalidă în %s:\n"
862 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
865 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
868 "Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n"
871 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
873 msgid "reconnect to %s failed"
876 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
877 msgid "Authentication failed"
880 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
882 msgid "Error %s creating directory %s"
885 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
887 msgid "Error %s removing directory %s"
890 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
892 msgid "%s opening remote file %s"
895 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
897 msgid "%s removing remote file %s"
900 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
902 msgid "%s renaming files\n"
905 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
908 "Cannot open tar archive\n"
911 "Nu pot deschide arhiva tar\n"
914 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
915 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
916 msgid "Inconsistent tar archive"
917 msgstr "Arhivă tar trunchiată"
919 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
920 msgid "Unexpected EOF on archive file"
921 msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat în fişierul arhivă"
923 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
927 "doesn't look like a tar archive."
930 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
931 msgid "undelfs: error"
934 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
935 msgid "not enough memory"
938 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
939 msgid "while allocating block buffer"
942 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
944 msgid "open_inode_scan: %d"
947 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
949 msgid "while starting inode scan %d"
952 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
954 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
955 msgstr "undelfs: încarc informaţiile despre fişierele şterse: %d inoduri"
957 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
959 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
962 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
963 msgid "no more memory while reallocating array"
966 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
968 msgid "while doing inode scan %d"
971 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
973 msgid "Cannot open file %s"
976 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
977 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
978 msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..."
980 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
983 "Cannot load inode bitmap from:\n"
987 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
988 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
989 msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..."
991 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
994 "Cannot load block bitmap from:\n"
998 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
999 msgid "vfs_info is not fs!"
1002 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1003 msgid "You have to chdir to extract files first"
1006 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1007 msgid "while iterating over blocks"
1010 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1012 msgid "Cannot open file \"%s\""
1015 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1016 msgid "Ext2lib error"
1019 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1020 msgid "Cannot parse:"
1021 msgstr "Nu pot prelucra:"
1023 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1024 msgid "More parsing errors will be ignored."
1025 msgstr "Alte erori de prelucrare vor fi ignorate"
1027 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1028 msgid "Internal error:"
1029 msgstr "Eroare internă:"
1031 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
1035 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1036 msgid "Changes to file lost"
1037 msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier"
1039 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1043 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1047 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1048 #: lib/widget/listbox.c:274
1049 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1052 #: lib/widget/listbox.c:275
1053 msgid "Do you want clean this history?"
1056 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1057 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
1058 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1059 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1060 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1061 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1062 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1063 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1064 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1068 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1069 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
1070 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
1071 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
1072 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1073 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
1074 #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
1075 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1076 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1080 #: lib/widget/wtools.c:132
1081 msgid "Background process:"
1082 msgstr "Procese în fundal:"
1084 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1085 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1086 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1087 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1088 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1089 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1090 #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
1091 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1092 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1093 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1094 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1095 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1096 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
1097 #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
1098 #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
1099 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1100 #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
1101 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1102 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1103 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1104 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
1105 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1106 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1110 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1111 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1112 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
1113 #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1114 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1115 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1116 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1117 #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
1118 #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
1119 #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
1120 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1121 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
1122 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1126 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
1127 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
1128 #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
1129 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
1134 msgid "Displays the current version"
1135 msgstr "Afişează versiunea curentă"
1138 msgid "Print data directory"
1139 msgstr "Arată datele directorului"
1142 msgid "Print last working directory to specified file"
1143 msgstr "Arată ultimul directorul curent în fişierul specificat"
1146 msgid "Enables subshell support (default)"
1147 msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)"
1150 msgid "Disables subshell support"
1151 msgstr "Dezactivează suportul subshell"
1154 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1155 msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fişierul specificat"
1158 msgid "Set debug level"
1159 msgstr "Nivelul de depanare"
1162 msgid "Launches the file viewer on a file"
1163 msgstr "Lansează vizualizatorul de fişiere pe un fişier"
1166 msgid "Edits one file"
1167 msgstr "Editează un fişier"
1170 msgid "Forces xterm features"
1171 msgstr "Forţează facilităţile xterm"
1174 msgid "Disable mouse support in text version"
1175 msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text"
1178 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1179 msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo"
1182 msgid "To run on slow terminals"
1183 msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
1186 msgid "Use stickchars to draw"
1187 msgstr "Utilizează +, -, | pentru desenare"
1190 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1191 msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP"
1194 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1198 msgid "Requests to run in black and white"
1199 msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
1202 msgid "Request to run in color mode"
1203 msgstr "Cerere de rulare în culori"
1206 msgid "Specifies a color configuration"
1207 msgstr "Specifică o configuraţie de culori"
1210 msgid "Show mc with specified skin"
1213 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1216 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1218 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1221 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
1222 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1223 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1224 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1225 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1227 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1228 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1229 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1231 " Viewer: viewunderline\n"
1232 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1235 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1239 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1240 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1241 " brightcyan, lightgray and white\n"
1246 msgid "Color options"
1249 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1254 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1258 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1259 msgstr "Numărul primei linii pentru editorul intern"
1264 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1265 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1268 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
1270 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1271 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1274 msgid "No arguments given to the viewer."
1278 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1282 msgid "Main options"
1285 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1286 msgid "Terminal options"
1289 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1290 #: src/filemanager/file.c:1076
1291 msgid "Background process error"
1294 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1295 msgid "Unknown error in child"
1298 #: src/background.c:228
1299 msgid "Child died unexpectedly"
1302 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1303 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1304 msgid "Background protocol error"
1307 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1308 #: src/background.c:269
1309 msgid "Reading failed"
1312 #: src/background.c:244
1314 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1315 "than we can handle."
1318 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
1322 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1323 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1324 msgid "All charsets"
1327 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1328 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1329 #: src/viewer/dialogs.c:99
1330 msgid "&Whole words"
1333 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1334 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1336 msgstr "în sens &Invers "
1338 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1339 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1340 msgid "Case &sensitive"
1343 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1344 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1345 msgid "Enter search string:"
1348 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1349 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1350 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
1351 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1352 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1356 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1357 msgid "Search is disabled"
1360 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1363 "Cannot create temporary diff file\n"
1367 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1370 "Cannot create backup file\n"
1375 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1378 "Cannot create temporary merge file\n"
1382 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1386 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1387 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1390 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1391 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1394 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1395 msgid "Strip &trailing carriage return"
1398 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1399 msgid "Ignore all &whitespace"
1402 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1403 msgid "Ignore &space change"
1406 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1407 msgid "Ignore tab &expansion"
1410 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1411 msgid "&Ignore case"
1414 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1415 msgid "Diff extra options"
1418 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1419 msgid "Diff algorithm"
1422 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1423 msgid "Diff Options"
1426 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1430 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1431 msgid "Edit is disabled"
1434 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1435 msgid "Goto line (left)"
1438 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1439 msgid "Goto line (right)"
1442 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
1446 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1447 #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1448 #: src/viewer/display.c:86
1449 msgid "ButtonBar|Help"
1452 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1453 #: src/viewer/display.c:98
1454 msgid "ButtonBar|Save"
1457 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
1458 #: src/viewer/display.c:93
1459 msgid "ButtonBar|Edit"
1462 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1463 msgid "ButtonBar|Merge"
1466 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1467 #: src/viewer/display.c:108
1468 msgid "ButtonBar|Search"
1471 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1472 msgid "ButtonBar|Options"
1475 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1476 #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1477 #: src/viewer/display.c:123
1478 msgid "ButtonBar|Quit"
1481 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
1482 #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1486 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
1487 msgid "File was modified. Save with exit?"
1490 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
1492 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1493 "Save modified file?"
1496 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1500 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1501 msgid "Two files are needed to compare"
1504 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1505 msgid "Choose syntax highlighting"
1508 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1512 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1513 msgid "< Reload Current Syntax >"
1516 #: src/editor/edit.c:177
1520 #: src/editor/edit.c:196
1522 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1524 " A user friendly text editor\n"
1525 " written for the Midnight Commander"
1528 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1530 msgid "Cannot open %s for reading"
1533 #: src/editor/edit.c:293
1535 msgid "Error reading %s"
1538 #: src/editor/edit.c:390
1540 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1543 #: src/editor/edit.c:397
1545 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1548 #: src/editor/edit.c:409
1550 msgid "File \"%s\" is too large"
1553 #: src/editor/edit.c:1531
1554 msgid "Macro recursion is too deep"
1555 msgstr "Recursivitatea macro este prea mare"
1557 #: src/editor/edit.c:1908
1559 msgid "Error reading from pipe: %s"
1562 #: src/editor/edit.c:1918
1564 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1567 #: src/editor/editcmd.c:169
1568 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1571 #: src/editor/editcmd.c:193
1572 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1575 #: src/editor/editcmd.c:260
1577 msgid "Error writing to pipe: %s"
1580 #: src/editor/editcmd.c:270
1582 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1585 #: src/editor/editcmd.c:347
1587 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1590 #: src/editor/editcmd.c:392
1591 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1594 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1595 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
1596 #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
1597 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1601 #: src/editor/editcmd.c:409
1602 msgid "&Do not change"
1605 #: src/editor/editcmd.c:410
1606 msgid "&Unix format (LF)"
1609 #: src/editor/editcmd.c:411
1610 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1613 #: src/editor/editcmd.c:412
1614 msgid "&Macintosh format (CR)"
1617 #: src/editor/editcmd.c:419
1618 msgid "Change line breaks to:"
1621 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1622 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
1623 msgid "Enter file name:"
1626 #: src/editor/editcmd.c:428
1630 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1631 #: src/editor/editcmd.c:1546
1632 msgid "Delete macro"
1635 #: src/editor/editcmd.c:516
1636 msgid "Cannot open temp file"
1639 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1640 #: src/editor/editcmd.c:1607
1641 msgid "Cannot open macro file"
1644 #: src/editor/editcmd.c:552
1645 msgid "Cannot overwrite macro file"
1648 #: src/editor/editcmd.c:633
1649 msgid "Syntax file edit"
1650 msgstr "editare fişier sintaxă"
1652 #: src/editor/editcmd.c:634
1653 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1656 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1657 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1658 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1660 msgstr "&Utilizator"
1662 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1663 #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
1664 #: src/filemanager/cmd.c:1110
1665 msgid "&System Wide"
1666 msgstr "Pentru tot &Sistemul"
1668 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
1672 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
1673 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1676 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
1680 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
1681 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1684 #: src/editor/editcmd.c:1305
1688 #: src/editor/editcmd.c:1306
1692 #: src/editor/editcmd.c:1307
1693 msgid "&Do backups with following extension:"
1696 #: src/editor/editcmd.c:1316
1697 msgid "Check &POSIX new line"
1700 #: src/editor/editcmd.c:1325
1701 msgid "Edit Save Mode"
1704 #: src/editor/editcmd.c:1425
1705 msgid "A file already exists with this name"
1708 #: src/editor/editcmd.c:1425
1712 #: src/editor/editcmd.c:1483
1716 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
1717 msgid "Cannot save file"
1720 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1724 #: src/editor/editcmd.c:1512
1725 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1728 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
1729 msgid "Press macro hotkey:"
1732 #: src/editor/editcmd.c:1607
1736 #: src/editor/editcmd.c:1626
1738 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1741 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1745 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1746 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1747 #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1751 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1753 "Current text was modified without a file save.\n"
1754 "Continue discards these changes"
1757 #: src/editor/editcmd.c:1681
1761 #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
1762 #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1766 #: src/editor/editcmd.c:2262
1768 msgid "%ld replacements made"
1771 #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
1772 msgid "&Cancel quit"
1775 #: src/editor/editcmd.c:2445
1776 msgid "This function is not implemented"
1779 #: src/editor/editcmd.c:2458
1780 msgid "Copy to clipboard"
1783 #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
1784 msgid "Unable to save to file"
1787 #: src/editor/editcmd.c:2478
1788 msgid "Cut to clipboard"
1791 #: src/editor/editcmd.c:2519
1795 #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
1799 #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
1803 #: src/editor/editcmd.c:2623
1804 msgid "Cannot insert file"
1807 #: src/editor/editcmd.c:2644
1811 #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
1812 msgid "You must first highlight a block of text"
1815 #: src/editor/editcmd.c:2652
1819 #: src/editor/editcmd.c:2653
1820 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1823 #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
1827 #: src/editor/editcmd.c:2668
1828 msgid "Cannot execute sort command"
1831 #: src/editor/editcmd.c:2674
1833 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1836 #: src/editor/editcmd.c:2704
1837 msgid "Paste output of external command"
1840 #: src/editor/editcmd.c:2705
1841 msgid "Enter shell command(s):"
1844 #: src/editor/editcmd.c:2717
1845 msgid "External command"
1848 #: src/editor/editcmd.c:2717
1849 msgid "Cannot execute command"
1852 #: src/editor/editcmd.c:2755
1853 msgid "Error creating script:"
1854 msgstr "Eroare la crearea script-ului: "
1856 #: src/editor/editcmd.c:2770
1857 msgid "Error reading script:"
1858 msgstr "Eroare la citirea script-ului: "
1860 #: src/editor/editcmd.c:2782
1861 msgid "Error closing script:"
1862 msgstr "Eroare la închiderea script-ului: "
1864 #: src/editor/editcmd.c:2788
1865 msgid "Script created:"
1866 msgstr "A fost creat script-ul: "
1868 #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
1869 msgid "Process block"
1870 msgstr "Prelucrarea blocului"
1872 #: src/editor/editcmd.c:2829
1873 msgid "Error calling program"
1876 #: src/editor/editcmd.c:2891
1880 #: src/editor/editcmd.c:2894
1884 #: src/editor/editcmd.c:2896
1888 #: src/editor/editcmd.c:2897
1889 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1892 #: src/editor/editcmd.c:2902
1896 #: src/editor/editcmd.c:3010
1897 msgid "Insert literal"
1900 #: src/editor/editcmd.c:3011
1901 msgid "Press any key:"
1904 #: src/editor/editcmd.c:3021
1905 msgid "Execute macro"
1908 #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
1910 "Current text was modified without a file save\n"
1911 "Continue discards these changes"
1914 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1915 msgid "In se&lection"
1918 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1919 msgid "Enter replacement string:"
1922 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1926 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1930 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1932 "Current text was modified without a file save.\n"
1933 "Continue discards these changes."
1936 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1937 #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
1941 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
1942 #: src/filemanager/filegui.c:324
1946 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1948 msgstr "&Înlocuieşte"
1950 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1951 msgid "Replace with:"
1954 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1955 msgid "Confirm replace"
1958 #: src/editor/editmenu.c:70
1959 msgid "&Open file..."
1960 msgstr "D&eschide cu..."
1962 #: src/editor/editmenu.c:71
1966 #: src/editor/editmenu.c:74
1970 #: src/editor/editmenu.c:76
1971 msgid "&Insert file..."
1974 #: src/editor/editmenu.c:77
1975 msgid "Cop&y to file..."
1978 #: src/editor/editmenu.c:79
1979 msgid "&User menu..."
1982 #: src/editor/editmenu.c:81
1986 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1990 #: src/editor/editmenu.c:95
1994 #: src/editor/editmenu.c:97
1995 msgid "&Toggle ins/overw"
1998 #: src/editor/editmenu.c:99
1999 msgid "To&ggle mark"
2002 #: src/editor/editmenu.c:100
2003 msgid "&Mark columns"
2006 #: src/editor/editmenu.c:101
2010 #: src/editor/editmenu.c:102
2014 #: src/editor/editmenu.c:104
2018 #: src/editor/editmenu.c:105
2022 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
2023 #: src/filemanager/midnight.c:253
2027 #: src/editor/editmenu.c:108
2028 msgid "Co&py to clipfile"
2031 #: src/editor/editmenu.c:109
2032 msgid "&Cut to clipfile"
2035 #: src/editor/editmenu.c:110
2036 msgid "Pa&ste from clipfile"
2039 #: src/editor/editmenu.c:112
2043 #: src/editor/editmenu.c:113
2047 #: src/editor/editmenu.c:125
2051 #: src/editor/editmenu.c:126
2052 msgid "Search &again"
2055 #: src/editor/editmenu.c:127
2059 #: src/editor/editmenu.c:130
2060 msgid "&Toggle bookmark"
2063 #: src/editor/editmenu.c:131
2064 msgid "&Next bookmark"
2067 #: src/editor/editmenu.c:132
2068 msgid "&Prev bookmark"
2071 #: src/editor/editmenu.c:133
2072 msgid "&Flush bookmark"
2075 #: src/editor/editmenu.c:145
2076 msgid "&Go to line..."
2079 #: src/editor/editmenu.c:147
2080 msgid "&Toggle line state"
2083 #: src/editor/editmenu.c:149
2084 msgid "Go to matching &bracket"
2087 #: src/editor/editmenu.c:152
2088 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2091 #: src/editor/editmenu.c:155
2092 msgid "&Find declaration"
2095 #: src/editor/editmenu.c:157
2096 msgid "Back from &declaration"
2099 #: src/editor/editmenu.c:160
2100 msgid "For&ward to declaration"
2103 #: src/editor/editmenu.c:163
2104 msgid "Encod&ing..."
2107 #: src/editor/editmenu.c:166
2108 msgid "&Refresh screen"
2111 #: src/editor/editmenu.c:170
2112 msgid "&Start record macro"
2115 #: src/editor/editmenu.c:173
2116 msgid "Finis&h record macro..."
2119 #: src/editor/editmenu.c:174
2120 msgid "&Execute macro..."
2123 #: src/editor/editmenu.c:175
2124 msgid "Delete macr&o..."
2127 #: src/editor/editmenu.c:178
2128 msgid "'ispell' s&pell check"
2131 #: src/editor/editmenu.c:179
2135 #: src/editor/editmenu.c:192
2136 msgid "Insert &literal..."
2139 #: src/editor/editmenu.c:193
2140 msgid "Insert &date/time"
2143 #: src/editor/editmenu.c:196
2144 msgid "&Format paragraph"
2147 #: src/editor/editmenu.c:197
2151 #: src/editor/editmenu.c:198
2152 msgid "&Paste output of..."
2155 #: src/editor/editmenu.c:200
2156 msgid "&External formatter"
2159 #: src/editor/editmenu.c:212
2163 #: src/editor/editmenu.c:213
2164 msgid "Save &mode..."
2167 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
2168 msgid "Learn &keys..."
2171 #: src/editor/editmenu.c:216
2172 msgid "Syntax &highlighting..."
2175 #: src/editor/editmenu.c:218
2176 msgid "S&yntax file"
2179 #: src/editor/editmenu.c:219
2183 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
2185 msgstr "&Salvează setările"
2187 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
2191 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
2195 #: src/editor/editmenu.c:259
2199 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
2203 #: src/editor/editmenu.c:265
2207 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
2211 #: src/editor/editoptions.c:53
2213 msgstr "Fără aranjare"
2215 #: src/editor/editoptions.c:54
2216 msgid "Dynamic paragraphing"
2217 msgstr "Paragrafare automată"
2219 #: src/editor/editoptions.c:55
2220 msgid "Type writer wrap"
2221 msgstr "Tip \"maşină de scris\""
2223 #: src/editor/editoptions.c:89
2224 msgid "Word wrap line length:"
2227 #: src/editor/editoptions.c:93
2228 msgid "Cursor beyond end of line"
2231 #: src/editor/editoptions.c:95
2232 msgid "Pers&istent selection"
2235 #: src/editor/editoptions.c:97
2236 msgid "Synta&x highlighting"
2237 msgstr "&Evidenţiere sintaxă"
2239 #: src/editor/editoptions.c:99
2240 msgid "Visible tabs"
2243 #: src/editor/editoptions.c:101
2244 msgid "Visible trailing spaces"
2247 #: src/editor/editoptions.c:103
2248 msgid "Save file &position"
2249 msgstr "Salvează fişierul şi &poziţia"
2251 #: src/editor/editoptions.c:105
2252 msgid "Confir&m before saving"
2253 msgstr "&Confirmă înainte de a salva"
2255 #: src/editor/editoptions.c:107
2256 msgid "&Return does autoindent"
2257 msgstr "returul &Autoindentează"
2259 #: src/editor/editoptions.c:108
2260 msgid "Tab spacing:"
2263 #: src/editor/editoptions.c:112
2264 msgid "Fill tabs with &spaces"
2265 msgstr "&Umple tab-urile cu spaţii"
2267 #: src/editor/editoptions.c:114
2268 msgid "&Backspace through tabs"
2269 msgstr "şterge deodată &Tab-urile"
2271 #: src/editor/editoptions.c:116
2272 msgid "&Fake half tabs"
2273 msgstr "&Simulează tab-urile 1/2"
2275 #: src/editor/editoptions.c:118
2277 msgstr "Mod de aranjare"
2279 #: src/editor/editoptions.c:123
2280 msgid "Editor options"
2283 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2287 #: src/editor/editwidget.c:223
2288 msgid "ButtonBar|Mark"
2291 #: src/editor/editwidget.c:224
2292 msgid "ButtonBar|Replac"
2295 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
2296 #: src/filemanager/tree.c:1182
2297 msgid "ButtonBar|Copy"
2300 #: src/editor/editwidget.c:226
2301 msgid "ButtonBar|Move"
2304 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
2305 msgid "ButtonBar|Delete"
2308 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
2309 msgid "ButtonBar|PullDn"
2312 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2313 msgid "Load syntax file"
2316 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2319 "Cannot open file %s\n"
2323 #: src/editor/syntax.c:1505
2325 msgid "Error in file %s on line %d"
2328 #: src/execute.c:114
2330 "The Commander can't change to the directory that\n"
2331 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2332 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2333 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2336 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
2337 msgid "The shell is already running a command"
2340 #: src/execute.c:341
2342 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2343 msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
2345 #: src/execute.c:443
2347 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2350 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2351 #: src/filemanager/chown.c:95
2355 #: src/filemanager/achown.c:89
2359 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2360 #: src/filemanager/chown.c:98
2364 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2365 #: src/filemanager/achown.c:425
2369 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2370 #: src/filemanager/achown.c:427
2374 #: src/filemanager/achown.c:422
2378 #: src/filemanager/achown.c:430
2382 #: src/filemanager/achown.c:432
2386 #: src/filemanager/achown.c:434
2390 #: src/filemanager/achown.c:439
2395 #: src/filemanager/achown.c:664
2396 msgid "Chown advanced command"
2399 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2400 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2401 #: src/filemanager/chmod.c:366
2404 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2408 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2409 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2410 #: src/filemanager/chown.c:364
2413 "Cannot chown \"%s\"\n"
2417 #: src/filemanager/boxes.c:136
2421 #: src/filemanager/boxes.c:137
2425 #: src/filemanager/boxes.c:138
2429 #: src/filemanager/boxes.c:232
2430 msgid "&Full file list"
2431 msgstr "listă de &Fişiere completă"
2433 #: src/filemanager/boxes.c:233
2434 msgid "&Brief file list"
2435 msgstr "listă &Scurtă de fişiere"
2437 #: src/filemanager/boxes.c:234
2438 msgid "&Long file list"
2439 msgstr "listă &Lungă de fişiere"
2441 #: src/filemanager/boxes.c:235
2442 msgid "&User defined:"
2443 msgstr "definit de &Utilizator:"
2445 #: src/filemanager/boxes.c:241
2446 msgid "Listing mode"
2447 msgstr "Mod de listare"
2449 #: src/filemanager/boxes.c:242
2450 msgid "User &mini status"
2453 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2454 #: src/selcodepage.c:95
2458 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
2459 msgid "Display bits"
2462 #: src/filemanager/boxes.c:367
2463 msgid "Input / display codepage:"
2464 msgstr "Intrare / cod de afişare:"
2466 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
2467 msgid "F&ull 8 bits input"
2468 msgstr "&Intrare pe 8 biţi"
2470 #: src/filemanager/boxes.c:381
2472 msgstr "&Selectează "
2474 #: src/filemanager/boxes.c:457
2478 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2482 #: src/filemanager/boxes.c:604
2486 #: src/filemanager/boxes.c:606
2487 msgid "Case sensi&tive"
2490 #: src/filemanager/boxes.c:608
2491 msgid "Executable &first"
2494 #: src/filemanager/boxes.c:617
2496 msgstr "Ordinea de sortare"
2498 #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
2499 msgid "Confirmation"
2502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2505 #: src/filemanager/boxes.c:690
2506 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2509 #: src/filemanager/boxes.c:692
2510 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2513 #: src/filemanager/boxes.c:694
2514 msgid "Confirmation|E&xit"
2517 #: src/filemanager/boxes.c:695
2518 msgid "Confirmation|&Execute"
2521 #: src/filemanager/boxes.c:696
2522 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2525 #: src/filemanager/boxes.c:697
2526 msgid "Confirmation|&Delete"
2529 #: src/filemanager/boxes.c:768
2530 msgid "UTF-8 output"
2533 #: src/filemanager/boxes.c:769
2534 msgid "Full 8 bits output"
2535 msgstr "Ieşire pe 8 biţi"
2537 #: src/filemanager/boxes.c:770
2541 #: src/filemanager/boxes.c:771
2545 #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
2546 msgid "Directory tree"
2549 #: src/filemanager/boxes.c:935
2550 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2553 #: src/filemanager/boxes.c:937
2554 msgid "Use &passive mode"
2555 msgstr "Utilizează modul _pasiv"
2557 #: src/filemanager/boxes.c:939
2558 msgid "&Use ~/.netrc"
2559 msgstr "&Utilizează ~/.netrc"
2561 #: src/filemanager/boxes.c:942
2562 msgid "&Always use ftp proxy"
2563 msgstr "&Utilizează ftp-ul proxy"
2565 #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
2569 #: src/filemanager/boxes.c:947
2570 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2571 msgstr "Cache-ul ftpfs expiră în:"
2573 #: src/filemanager/boxes.c:950
2574 msgid "ftp anonymous password:"
2575 msgstr "Parola pentru ftp anonim:"
2577 #: src/filemanager/boxes.c:954
2578 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2579 msgstr "VFS-urile expiră în:"
2581 #: src/filemanager/boxes.c:959
2582 msgid "Virtual File System Setting"
2585 #: src/filemanager/boxes.c:1006
2589 #: src/filemanager/boxes.c:1028
2591 msgstr "Schimbare rapidă de director"
2593 #: src/filemanager/boxes.c:1045
2594 msgid "Symbolic link filename:"
2595 msgstr "Numele legăturii simbolice:"
2597 #: src/filemanager/boxes.c:1048
2598 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2599 msgstr "Fişier existent (către care va indica legătura):"
2601 #: src/filemanager/boxes.c:1053
2602 msgid "Symbolic link"
2603 msgstr "Numele legăturii simbolice:"
2605 #: src/filemanager/boxes.c:1100
2606 msgid "Background Jobs"
2607 msgstr "Sarcini de Fundal"
2609 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2613 #: src/filemanager/boxes.c:1130
2615 msgstr "Nume proprietar:"
2617 #: src/filemanager/boxes.c:1182
2619 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2620 msgstr "Parola pentru \\\\%s\\%s"
2622 #: src/filemanager/chmod.c:99
2623 msgid "execute/search by others"
2624 msgstr "execuţie/căutare de alţii"
2626 #: src/filemanager/chmod.c:100
2627 msgid "write by others"
2628 msgstr "scriere de alţii"
2630 #: src/filemanager/chmod.c:101
2631 msgid "read by others"
2632 msgstr "citire de alţii"
2634 #: src/filemanager/chmod.c:102
2635 msgid "execute/search by group"
2636 msgstr "execuţie/căutare de grup"
2638 #: src/filemanager/chmod.c:103
2639 msgid "write by group"
2640 msgstr "scriere de grup"
2642 #: src/filemanager/chmod.c:104
2643 msgid "read by group"
2644 msgstr "citire de grup"
2646 #: src/filemanager/chmod.c:105
2647 msgid "execute/search by owner"
2648 msgstr "execuţie/căutare de propr."
2650 #: src/filemanager/chmod.c:106
2651 msgid "write by owner"
2652 msgstr "scriere de proprietar"
2654 #: src/filemanager/chmod.c:107
2655 msgid "read by owner"
2656 msgstr "citire de proprietar"
2658 #: src/filemanager/chmod.c:108
2660 msgstr "bitul de ţintuire (sticky)"
2662 #: src/filemanager/chmod.c:109
2663 msgid "set group ID on execution"
2664 msgstr "setez ID grup la execuţie"
2666 #: src/filemanager/chmod.c:110
2667 msgid "set user ID on execution"
2668 msgstr "setez ID propr. la exec."
2670 #: src/filemanager/chmod.c:123
2671 msgid "C&lear marked"
2672 msgstr "Şter&g marc."
2674 #: src/filemanager/chmod.c:124
2676 msgstr "Set. &marc."
2678 #: src/filemanager/chmod.c:125
2682 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2686 #: src/filemanager/chmod.c:156
2687 msgid "Permissions (Octal)"
2688 msgstr "Drepturi (Octal)"
2690 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2692 msgstr "Numele proprietarului"
2694 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2695 #: src/filemanager/chown.c:220
2697 msgstr "Numele grupului"
2699 #: src/filemanager/chmod.c:163
2700 msgid "Use SPACE to change"
2701 msgstr "Apăsaţi SPAŢIU pentru"
2703 #: src/filemanager/chmod.c:165
2704 msgid "an option, ARROW KEYS"
2705 msgstr "schimbarea unei opţiuni,"
2707 #: src/filemanager/chmod.c:167
2708 msgid "to move between options"
2709 msgstr "SĂGEŢILE pentru navigare"
2711 #: src/filemanager/chmod.c:169
2712 msgid "and T or INS to mark"
2713 msgstr "şi T sau INS pentru marcare"
2715 #: src/filemanager/chmod.c:226
2716 msgid "Chmod command"
2717 msgstr "Comanda chmod"
2719 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2723 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2724 #: src/filemanager/panel.c:204
2728 #: src/filemanager/chown.c:96
2730 msgstr "Setează &utilizatori"
2732 #: src/filemanager/chown.c:97
2734 msgstr "Setează &grupuri"
2736 #: src/filemanager/chown.c:130
2740 #: src/filemanager/chown.c:178
2741 msgid "Chown command"
2744 #: src/filemanager/chown.c:197
2745 msgid "<Unknown user>"
2746 msgstr "<Utiliz. necun.>"
2748 #: src/filemanager/chown.c:198
2749 msgid "<Unknown group>"
2750 msgstr "<Grup necun.>"
2752 #: src/filemanager/chown.c:222
2756 #: src/filemanager/cmd.c:114
2757 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2760 #: src/filemanager/cmd.c:160
2761 msgid "Files tagged, want to cd?"
2762 msgstr "Există fişiere marcate, doriţi să schimbaţi directorul?"
2764 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
2765 #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
2766 msgid "Cannot change directory"
2767 msgstr "Nu pot deschide directorul %s"
2769 #: src/filemanager/cmd.c:223
2773 #: src/filemanager/cmd.c:224
2774 msgid "Set expression for filtering filenames"
2777 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2778 #: src/filemanager/find.c:478
2779 msgid "&Using shell patterns"
2780 msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
2782 #: src/filemanager/cmd.c:250
2783 msgid "&Case sensitive"
2786 #: src/filemanager/cmd.c:251
2790 #: src/filemanager/cmd.c:440
2793 msgstr "Leagă %s de:"
2795 #: src/filemanager/cmd.c:441
2799 #: src/filemanager/cmd.c:446
2804 #: src/filemanager/cmd.c:473
2809 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
2811 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2814 #: src/filemanager/cmd.c:701
2818 #: src/filemanager/cmd.c:701
2822 #: src/filemanager/cmd.c:726
2823 msgid "Filtered view"
2826 #: src/filemanager/cmd.c:727
2827 msgid "Filter command and arguments:"
2830 #: src/filemanager/cmd.c:873
2831 msgid "Create a new Directory"
2832 msgstr "Creează un nou Director"
2834 #: src/filemanager/cmd.c:874
2835 msgid "Enter directory name:"
2838 #: src/filemanager/cmd.c:991
2842 #: src/filemanager/cmd.c:999
2846 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2847 msgid "Extension file edit"
2848 msgstr "Editează fişierul de extensii"
2850 #: src/filemanager/cmd.c:1015
2851 msgid "Which extension file you want to edit?"
2854 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2855 msgid "Highlighting groups file edit"
2858 #: src/filemanager/cmd.c:1109
2859 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2862 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2863 msgid "Compare directories"
2866 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2867 msgid "Select compare method:"
2870 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2874 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2876 msgstr "&Doar mărime"
2878 #: src/filemanager/cmd.c:1186
2882 #: src/filemanager/cmd.c:1201
2884 "Both panels should be in the listing mode\n"
2885 "to use this command"
2888 #: src/filemanager/cmd.c:1250
2890 "Not an xterm or Linux console;\n"
2891 "the panels cannot be toggled."
2894 #: src/filemanager/cmd.c:1284
2896 msgid "Symlink `%s' points to:"
2899 #: src/filemanager/cmd.c:1290
2900 msgid "Edit symlink"
2903 #: src/filemanager/cmd.c:1298
2905 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2908 #: src/filemanager/cmd.c:1304
2910 msgid "edit symlink: %s"
2913 #: src/filemanager/cmd.c:1317
2915 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2916 msgstr "`%s' nu este o legătură simbolică"
2918 #: src/filemanager/cmd.c:1406
2919 msgid "FTP to machine"
2922 #: src/filemanager/cmd.c:1417
2923 msgid "Shell link to machine"
2926 #: src/filemanager/cmd.c:1429
2927 msgid "SMB link to machine"
2930 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2931 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2934 #: src/filemanager/cmd.c:1442
2936 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2937 "files on: (F1 for details)"
2940 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2944 #: src/filemanager/cmd.c:1570
2946 msgid "Setup saved to ~/%s"
2949 #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
2950 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2953 #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
2954 #: src/filemanager/tree.c:586
2957 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2961 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2962 msgid "Cannot read directory contents"
2963 msgstr "Nu pot citi conţinutul directorului"
2965 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2968 "Cannot create temporary command file\n"
2972 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2976 #: src/filemanager/ext.c:664
2978 msgid " %s%s file error"
2981 #: src/filemanager/ext.c:666
2983 msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2986 #: src/filemanager/ext.c:678
2988 msgid "~/%s file error"
2991 #: src/filemanager/ext.c:681
2993 msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2996 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
2997 #: src/filemanager/tree.c:746
2998 msgid "DialogTitle|Copy"
3001 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3002 msgid "DialogTitle|Move"
3005 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3006 msgid "DialogTitle|Delete"
3009 #: src/filemanager/file.c:132
3010 msgid "FileOperation|Copy"
3013 #: src/filemanager/file.c:133
3014 msgid "FileOperation|Move"
3017 #: src/filemanager/file.c:134
3018 msgid "FileOperation|Delete"
3021 #: src/filemanager/file.c:147
3023 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3024 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3026 #: src/filemanager/file.c:149
3031 #: src/filemanager/file.c:152
3035 #: src/filemanager/file.c:153
3039 #: src/filemanager/file.c:154
3043 #: src/filemanager/file.c:155
3047 #: src/filemanager/file.c:156
3048 msgid "files/directories"
3049 msgstr "fişiere/directoare"
3051 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3052 #: src/filemanager/file.c:158
3053 msgid " with source mask:"
3054 msgstr " cu mască sursă:"
3056 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3060 #: src/filemanager/file.c:162
3065 #: src/filemanager/file.c:298
3066 msgid "Cannot make the hardlink"
3069 #: src/filemanager/file.c:342
3072 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3076 #: src/filemanager/file.c:353
3078 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3080 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3083 #: src/filemanager/file.c:406
3086 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3090 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
3091 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
3092 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3096 #: src/filemanager/file.c:565
3099 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3103 #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
3112 #: src/filemanager/file.c:577
3114 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3117 #: src/filemanager/file.c:615
3120 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3124 #: src/filemanager/file.c:644
3127 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3131 #: src/filemanager/file.c:682
3134 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3138 #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
3139 #: src/filemanager/file.c:2022
3142 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3146 #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
3150 #: src/filemanager/file.c:1123
3153 "Directory not empty.\n"
3154 "Delete it recursively?"
3157 #: src/filemanager/file.c:1124
3160 "Background process: Directory not empty.\n"
3161 "Delete it recursively?"
3164 #: src/filemanager/file.c:1125
3168 #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
3172 #: src/filemanager/file.c:1281
3175 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
3179 #: src/filemanager/file.c:1292
3182 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3186 #: src/filemanager/file.c:1329
3189 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3193 #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
3196 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3200 #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
3203 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3207 #: src/filemanager/file.c:1358
3210 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3214 #: src/filemanager/file.c:1369
3215 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3218 #: src/filemanager/file.c:1377
3221 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3225 #: src/filemanager/file.c:1408
3228 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3232 #: src/filemanager/file.c:1422
3235 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3239 #: src/filemanager/file.c:1458
3242 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3246 #: src/filemanager/file.c:1490
3249 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3253 #: src/filemanager/file.c:1509
3257 #: src/filemanager/file.c:1546
3260 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3264 #: src/filemanager/file.c:1556
3267 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3271 #: src/filemanager/file.c:1568
3272 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3273 msgstr "Fişierul a fost transferat incomplet. Îl păstrez?"
3275 #: src/filemanager/file.c:1569
3279 #: src/filemanager/file.c:1646
3282 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3286 #: src/filemanager/file.c:1673
3289 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3293 #: src/filemanager/file.c:1682
3296 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3300 #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
3301 #: src/filemanager/tree.c:802
3304 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3308 #: src/filemanager/file.c:1741
3311 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3315 #: src/filemanager/file.c:1758
3318 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3322 #: src/filemanager/file.c:1889
3328 "are the same directory"
3331 #: src/filemanager/file.c:1916
3334 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3338 #: src/filemanager/file.c:1918
3341 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3345 #: src/filemanager/file.c:1935
3348 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3352 #: src/filemanager/file.c:2049
3353 msgid "Directory scanning"
3356 #: src/filemanager/file.c:2278
3357 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3360 #: src/filemanager/file.c:2402
3361 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3364 #: src/filemanager/filegui.c:236
3366 msgid "%d:%02d.%02d"
3369 #: src/filemanager/filegui.c:253
3374 #: src/filemanager/filegui.c:263
3379 #: src/filemanager/filegui.c:267
3384 #: src/filemanager/filegui.c:271
3389 #: src/filemanager/filegui.c:308
3390 msgid "Target file already exists!"
3393 #: src/filemanager/filegui.c:312
3395 msgid "Source date: %s, size %llu"
3398 #: src/filemanager/filegui.c:314
3400 msgid "Target date: %s, size %llu"
3403 #: src/filemanager/filegui.c:318
3404 msgid "If &size differs"
3405 msgstr "dacă mă&Rimea diferă"
3407 #: src/filemanager/filegui.c:322
3409 msgstr "cele &Vechi"
3411 #: src/filemanager/filegui.c:326
3412 msgid "Overwrite all targets?"
3413 msgstr "Suprascriu toate desinaţiile?"
3415 #: src/filemanager/filegui.c:328
3419 #: src/filemanager/filegui.c:330
3423 #: src/filemanager/filegui.c:336
3424 msgid "Overwrite this target?"
3425 msgstr "Suprascriu această ţintă?"
3427 #: src/filemanager/filegui.c:355
3431 #: src/filemanager/filegui.c:357
3432 msgid "Background process: File exists"
3435 #: src/filemanager/filegui.c:724
3437 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3440 #: src/filemanager/filegui.c:763
3442 msgid "Time: %s %s (%s)"
3445 #: src/filemanager/filegui.c:769
3447 msgid "Total: %s of %s"
3450 #: src/filemanager/filegui.c:801
3454 #: src/filemanager/filegui.c:825
3458 #: src/filemanager/filegui.c:846
3462 #: src/filemanager/filegui.c:936
3466 #: src/filemanager/filegui.c:944
3467 msgid "&Stable Symlinks"
3468 msgstr "Legături simbolice &Stabile"
3470 #: src/filemanager/filegui.c:946
3471 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3474 #: src/filemanager/filegui.c:949
3475 msgid "Preserve &attributes"
3478 #: src/filemanager/filegui.c:951
3479 msgid "Follow &links"
3482 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3484 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3487 #: src/filemanager/find.c:182
3489 msgstr "&Suspendare"
3491 #: src/filemanager/find.c:183
3495 #: src/filemanager/find.c:184
3499 #: src/filemanager/find.c:185
3503 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3505 msgstr "Pane&lizare"
3507 #: src/filemanager/find.c:188
3509 msgstr "&Vizualizare - F3"
3511 #: src/filemanager/find.c:189
3513 msgstr "&Editare - F4"
3515 #: src/filemanager/find.c:353
3520 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3521 msgid "Malformed regular expression"
3524 #: src/filemanager/find.c:477
3525 msgid "Cas&e sensitive"
3528 #: src/filemanager/find.c:479
3529 msgid "&Find recursively"
3532 #: src/filemanager/find.c:480
3533 msgid "S&kip hidden"
3536 #: src/filemanager/find.c:482
3537 msgid "&All charsets"
3540 #: src/filemanager/find.c:486
3541 msgid "Sea&rch for content"
3544 #: src/filemanager/find.c:487
3545 msgid "Case sens&itive"
3548 #: src/filemanager/find.c:488
3549 msgid "Re&gular expression"
3552 #: src/filemanager/find.c:489
3556 #: src/filemanager/find.c:492
3557 msgid "A&ll charsets"
3560 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
3564 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3566 msgstr "Caut fişier"
3568 #: src/filemanager/find.c:608
3572 #: src/filemanager/find.c:615
3576 #: src/filemanager/find.c:622
3580 #: src/filemanager/find.c:931
3582 msgid "Grepping in %s"
3585 #: src/filemanager/find.c:1102
3589 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3591 msgid "Searching %s"
3594 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3598 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3602 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3606 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3607 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3611 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3612 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3616 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3620 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3624 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3628 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3629 msgid "&Add current"
3630 msgstr "&Adaugă pe cel curent"
3632 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3636 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3637 msgid "Fr&ee VFSs now"
3638 msgstr "&Goleşte VFS-urile"
3640 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3644 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3645 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3646 msgstr "Subgrup - apăsaţi ENTER ca să vedeţi lista"
3648 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3649 msgid "Active VFS directories"
3650 msgstr "Directoare VFS active"
3652 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3653 msgid "Directory hotlist"
3654 msgstr "Lista rapidă de directoare"
3656 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3657 msgid "Directory path"
3658 msgstr "Calea directorului"
3660 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3661 msgid "Directory label"
3662 msgstr "Eticheta directorului"
3664 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3669 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3670 msgid "New hotlist entry"
3671 msgstr "Intrare nouă în lista rapidă"
3673 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3674 msgid "Directory label:"
3677 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3678 msgid "Directory path:"
3681 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3682 msgid "New hotlist group"
3685 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3686 msgid "Name of new group:"
3689 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3693 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3694 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3697 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3699 "Group not empty.\n"
3703 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3704 msgid "Top level group"
3707 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3708 msgid "Hotlist Load"
3711 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3714 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3715 "your old hotlist entries were not deleted"
3718 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3720 msgid "Label for \"%s\":"
3721 msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
3723 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3724 msgid "Add to hotlist"
3727 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
3731 #: src/filemanager/info.c:108
3733 msgid "Midnight Commander %s"
3734 msgstr "Comandant la miezul nopţii %s ;)"
3736 #: src/filemanager/info.c:124
3741 #: src/filemanager/info.c:141
3743 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3746 #: src/filemanager/info.c:147
3747 msgid "No node information"
3748 msgstr "Nu există informaţii despre noduri"
3750 #: src/filemanager/info.c:156
3752 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3753 msgstr "Spaţiu gol: %s (%d%%) în %s"
3755 #: src/filemanager/info.c:160
3756 msgid "No space information"
3757 msgstr "Nu există date despre spaţiul gol"
3759 #: src/filemanager/info.c:164
3764 #: src/filemanager/info.c:165
3765 msgid "non-local vfs"
3766 msgstr "vfs non-local"
3768 #: src/filemanager/info.c:171
3771 msgstr "Dispozit.: %s"
3773 #: src/filemanager/info.c:177
3775 msgid "Filesystem: %s"
3776 msgstr "Partiţie: %s"
3778 #: src/filemanager/info.c:183
3780 msgid "Accessed: %s"
3781 msgstr "Accesat: %s"
3783 #: src/filemanager/info.c:188
3785 msgid "Modified: %s"
3786 msgstr "Modificat: %s"
3788 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3789 #: src/filemanager/info.c:196
3794 #: src/filemanager/info.c:204
3796 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3799 #: src/filemanager/info.c:211
3804 #: src/filemanager/info.c:213
3806 msgid " (%ld block)"
3807 msgid_plural " (%ld blocks)"
3812 #: src/filemanager/info.c:220
3814 msgid "Owner: %s/%s"
3815 msgstr "Propr.: %s/%s"
3817 #: src/filemanager/info.c:224
3820 msgstr "Legături: %d"
3822 #: src/filemanager/info.c:228
3824 msgid "Mode: %s (%04o)"
3825 msgstr "Mod: %s (%04o)"
3827 #: src/filemanager/info.c:233
3829 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3830 msgstr "Locaţie: %Xh:%Xh"
3832 #: src/filemanager/layout.c:174
3836 #: src/filemanager/layout.c:175
3838 msgstr "ori&Zontală"
3840 #: src/filemanager/layout.c:188
3841 msgid "Show free sp&ace"
3844 #: src/filemanager/layout.c:189
3845 msgid "&XTerm window title"
3848 #: src/filemanager/layout.c:190
3849 msgid "H&intbar visible"
3852 #: src/filemanager/layout.c:191
3853 msgid "&Keybar visible"
3854 msgstr "bară taste &Vizibilă"
3856 #: src/filemanager/layout.c:192
3857 msgid "Command &prompt"
3860 #: src/filemanager/layout.c:193
3861 msgid "Show &mini status"
3864 #: src/filemanager/layout.c:194
3865 msgid "Menu&bar visible"
3868 #: src/filemanager/layout.c:195
3869 msgid "&Equal split"
3870 msgstr "împărţire &Egală"
3872 #: src/filemanager/layout.c:428
3876 #: src/filemanager/layout.c:429
3877 msgid "Console output"
3880 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3881 msgid "Other options"
3884 #: src/filemanager/layout.c:431
3885 msgid "Output lines:"
3888 #: src/filemanager/layout.c:486
3892 #: src/filemanager/midnight.c:199
3893 msgid "File listin&g"
3896 #: src/filemanager/midnight.c:200
3900 #: src/filemanager/midnight.c:201
3904 #: src/filemanager/midnight.c:205
3905 msgid "&Listing mode..."
3906 msgstr "mod de &Listare..."
3908 #: src/filemanager/midnight.c:206
3909 msgid "&Sort order..."
3910 msgstr "&Ordinea sortării..."
3912 #: src/filemanager/midnight.c:207
3916 #: src/filemanager/midnight.c:210
3917 msgid "&Encoding..."
3920 #: src/filemanager/midnight.c:215
3921 msgid "FT&P link..."
3922 msgstr "legătură FT&P..."
3924 #: src/filemanager/midnight.c:218
3925 msgid "S&hell link..."
3926 msgstr "conexiune s&hell..."
3928 #: src/filemanager/midnight.c:221
3929 msgid "SM&B link..."
3930 msgstr "legătură SM&B..."
3932 #: src/filemanager/midnight.c:225
3936 #: src/filemanager/midnight.c:237
3940 #: src/filemanager/midnight.c:238
3941 msgid "Vie&w file..."
3944 #: src/filemanager/midnight.c:239
3945 msgid "&Filtered view"
3948 #: src/filemanager/midnight.c:241
3952 #: src/filemanager/midnight.c:242
3956 #: src/filemanager/midnight.c:243
3960 #: src/filemanager/midnight.c:244
3964 #: src/filemanager/midnight.c:246
3965 msgid "Relative symlin&k"
3968 #: src/filemanager/midnight.c:247
3969 msgid "Edit s&ymlink"
3972 #: src/filemanager/midnight.c:248
3976 #: src/filemanager/midnight.c:250
3977 msgid "&Advanced chown"
3980 #: src/filemanager/midnight.c:251
3981 msgid "&Rename/Move"
3984 #: src/filemanager/midnight.c:252
3988 #: src/filemanager/midnight.c:254
3992 #: src/filemanager/midnight.c:256
3993 msgid "Select &group"
3996 #: src/filemanager/midnight.c:257
3997 msgid "U&nselect group"
4000 #: src/filemanager/midnight.c:260
4001 msgid "Reverse selec&tion"
4004 #: src/filemanager/midnight.c:262
4008 #: src/filemanager/midnight.c:278
4012 #: src/filemanager/midnight.c:279
4013 msgid "&Directory tree"
4014 msgstr "arbore de &Directoare"
4016 #: src/filemanager/midnight.c:280
4020 #: src/filemanager/midnight.c:281
4021 msgid "S&wap panels"
4024 #: src/filemanager/midnight.c:283
4025 msgid "Switch &panels on/off"
4028 #: src/filemanager/midnight.c:285
4029 msgid "&Compare directories"
4032 #: src/filemanager/midnight.c:287
4033 msgid "&View diff files"
4036 #: src/filemanager/midnight.c:290
4037 msgid "E&xternal panelize"
4040 #: src/filemanager/midnight.c:293
4041 msgid "Show directory s&izes"
4044 #: src/filemanager/midnight.c:295
4045 msgid "Command &history"
4048 #: src/filemanager/midnight.c:297
4049 msgid "Di&rectory hotlist"
4052 #: src/filemanager/midnight.c:299
4053 msgid "&Active VFS list"
4056 #: src/filemanager/midnight.c:302
4057 msgid "&Background jobs"
4060 #: src/filemanager/midnight.c:304
4061 msgid "Screen lis&t"
4064 #: src/filemanager/midnight.c:309
4065 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4066 msgstr "rec&Uperare fişiere (doar ext2fs)"
4068 #: src/filemanager/midnight.c:313
4069 msgid "&Listing format edit"
4070 msgstr "Mod de listare"
4072 #: src/filemanager/midnight.c:319
4073 msgid "Edit &extension file"
4074 msgstr "editare fişier &Extensii"
4076 #: src/filemanager/midnight.c:320
4077 msgid "Edit &menu file"
4078 msgstr "editare fişier &Meniuri"
4080 #: src/filemanager/midnight.c:323
4081 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4084 #: src/filemanager/midnight.c:335
4085 msgid "&Configuration..."
4086 msgstr "&Configurare..."
4088 #: src/filemanager/midnight.c:336
4092 #: src/filemanager/midnight.c:338
4093 msgid "&Panel options..."
4096 #: src/filemanager/midnight.c:339
4097 msgid "C&onfirmation..."
4100 #: src/filemanager/midnight.c:340
4101 msgid "&Display bits..."
4102 msgstr "&Biţi de afişare..."
4104 #: src/filemanager/midnight.c:343
4105 msgid "&Virtual FS..."
4106 msgstr "Sistem &Virtual de Fişiere..."
4108 #: src/filemanager/midnight.c:466
4112 #: src/filemanager/midnight.c:734
4113 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4114 msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n"
4116 #: src/filemanager/midnight.c:948
4118 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4119 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4124 #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
4125 #: src/filemanager/panel.c:2257
4126 msgid "The Midnight Commander"
4129 #: src/filemanager/midnight.c:958
4130 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4133 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4137 #: src/filemanager/midnight.c:1478
4141 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4145 #: src/filemanager/midnight.c:1479
4149 #: src/filemanager/midnight.c:1487
4150 msgid "ButtonBar|Menu"
4153 #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
4154 msgid "ButtonBar|View"
4157 #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
4158 msgid "ButtonBar|RenMov"
4161 #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
4162 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4165 #: src/filemanager/option.c:104
4169 #: src/filemanager/option.c:105
4170 msgid "On dum&b terminals"
4173 #: src/filemanager/option.c:106
4175 msgstr "&Întotdeauna"
4177 #: src/filemanager/option.c:117
4178 msgid "A&uto save setup"
4181 #: src/filemanager/option.c:119
4182 msgid "Sa&fe delete"
4185 #: src/filemanager/option.c:121
4186 msgid "Cd follows lin&ks"
4189 #: src/filemanager/option.c:123
4190 msgid "Rotating d&ash"
4193 #: src/filemanager/option.c:125
4194 msgid "Co&mplete: show all"
4197 #: src/filemanager/option.c:127
4198 msgid "Shell &patterns"
4201 #: src/filemanager/option.c:129
4202 msgid "&Drop down menus"
4203 msgstr "&Desfăşoară meniurile"
4205 #: src/filemanager/option.c:131
4209 #: src/filemanager/option.c:132
4210 msgid "Use internal vie&w"
4213 #: src/filemanager/option.c:134
4214 msgid "Use internal edi&t"
4217 #: src/filemanager/option.c:141
4218 msgid "Pause after run"
4221 #: src/filemanager/option.c:146
4225 #: src/filemanager/option.c:147
4226 msgid "S&ingle press"
4229 #: src/filemanager/option.c:148
4230 msgid "Esc key mode"
4233 #: src/filemanager/option.c:151
4234 msgid "Mkdi&r autoname"
4237 #: src/filemanager/option.c:152
4238 msgid "Classic pro&gressbar"
4241 #: src/filemanager/option.c:154
4242 msgid "Compute tota&ls"
4245 #: src/filemanager/option.c:156
4246 msgid "&Verbose operation"
4247 msgstr "operaţii des&Criptive"
4249 #: src/filemanager/option.c:158
4250 msgid "File operation options"
4253 #: src/filemanager/option.c:166
4254 msgid "Configure options"
4255 msgstr "Opţiuni de configurare"
4257 #: src/filemanager/option.c:287
4258 msgid "Case &insensitive"
4261 #: src/filemanager/option.c:288
4262 msgid "Case s&ensitive"
4265 #: src/filemanager/option.c:289
4266 msgid "Use panel sort mo&de"
4269 #: src/filemanager/option.c:302
4270 msgid "Quick search"
4273 #: src/filemanager/option.c:304
4274 msgid "&Permissions"
4277 #: src/filemanager/option.c:306
4281 #: src/filemanager/option.c:309
4282 msgid "File highlight"
4285 #: src/filemanager/option.c:311
4286 msgid "&Mouse page scrolling"
4289 #: src/filemanager/option.c:313
4290 msgid "Pa&ge scrolling"
4293 #: src/filemanager/option.c:315
4294 msgid "L&ynx-like motion"
4295 msgstr "navigare în stil L&ynx"
4297 #: src/filemanager/option.c:318
4301 #: src/filemanager/option.c:320
4302 msgid "A&uto save panels setup"
4305 #: src/filemanager/option.c:322
4306 msgid "Re&verse files only"
4309 #: src/filemanager/option.c:324
4310 msgid "Ma&rk moves down"
4313 #: src/filemanager/option.c:326
4314 msgid "&Fast dir reload"
4315 msgstr "reîncarc&Ă dir. rapid"
4317 #: src/filemanager/option.c:328
4318 msgid "Show &hidden files"
4321 #: src/filemanager/option.c:330
4322 msgid "Show &backup files"
4325 #: src/filemanager/option.c:332
4326 msgid "Mi&x all files"
4329 #: src/filemanager/option.c:334
4330 msgid "Use SI si&ze units"
4333 #: src/filemanager/option.c:337
4334 msgid "Main panel options"
4337 #: src/filemanager/option.c:345
4338 msgid "Panel options"
4341 #: src/filemanager/option.c:437
4343 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4344 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4345 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4349 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4350 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4351 #: src/filemanager/panel.c:109
4355 #: src/filemanager/panel.c:110
4359 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4361 #: src/filemanager/panel.c:119
4365 #: src/filemanager/panel.c:120
4369 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4370 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4371 #: src/filemanager/panel.c:129
4375 #: src/filemanager/panel.c:130
4379 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4380 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4381 #: src/filemanager/panel.c:139
4385 #: src/filemanager/panel.c:140
4389 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4390 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4391 #: src/filemanager/panel.c:149
4395 #: src/filemanager/panel.c:150
4399 #: src/filemanager/panel.c:158
4403 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4404 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4405 #: src/filemanager/panel.c:175
4409 #: src/filemanager/panel.c:176
4410 msgid "&Modify time"
4411 msgstr "data modi&Ficării"
4413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4415 #: src/filemanager/panel.c:185
4419 #: src/filemanager/panel.c:186
4420 msgid "&Access time"
4421 msgstr "data &Accesului"
4423 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4424 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4425 #: src/filemanager/panel.c:195
4429 #: src/filemanager/panel.c:196
4430 msgid "C&hange time"
4433 #: src/filemanager/panel.c:212
4437 #: src/filemanager/panel.c:220
4441 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4442 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4443 #: src/filemanager/panel.c:228
4447 #: src/filemanager/panel.c:229
4451 #: src/filemanager/panel.c:237
4455 #: src/filemanager/panel.c:245
4459 #: src/filemanager/panel.c:253
4463 #: src/filemanager/panel.c:261
4467 #: src/filemanager/panel.c:475
4471 #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
4475 #: src/filemanager/panel.c:512
4479 #: src/filemanager/panel.c:517
4483 #: src/filemanager/panel.c:918
4484 msgid "<readlink failed>"
4485 msgstr "<readlink eşuat>"
4487 #: src/filemanager/panel.c:978
4490 msgid_plural "%s bytes"
4495 #: src/filemanager/panel.c:982
4497 msgid "%s in %d file"
4498 msgid_plural "%s in %d files"
4503 #: src/filemanager/panel.c:1557
4504 msgid "Unknown tag on display format:"
4507 #: src/filemanager/panel.c:2258
4508 msgid "Do you really want to execute?"
4511 #: src/filemanager/panel.c:3707
4512 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4513 msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit"
4515 #: src/filemanager/panelize.c:89
4517 msgstr "&Adaugă nou"
4519 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4520 msgid "External panelize"
4521 msgstr "Panelare externă"
4523 #: src/filemanager/panelize.c:204
4527 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4528 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4529 msgid "Other command"
4530 msgstr "Alte comenzi"
4532 #: src/filemanager/panelize.c:272
4533 msgid "Add to external panelize"
4536 #: src/filemanager/panelize.c:273
4537 msgid "Enter command label:"
4540 #: src/filemanager/panelize.c:331
4541 msgid "Cannot invoke command."
4542 msgstr "Nu pot invoca comanda."
4544 #: src/filemanager/panelize.c:390
4545 msgid "Pipe close failed"
4546 msgstr "Închiderea filtrului a eşuat"
4548 #: src/filemanager/panelize.c:407
4549 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4552 #: src/filemanager/panelize.c:471
4553 msgid "Find rejects after patching"
4554 msgstr "Caută reject-uri după patch-uire"
4556 #: src/filemanager/panelize.c:473
4557 msgid "Find *.orig after patching"
4558 msgstr "Caută fişierele *.orig după patching"
4560 #: src/filemanager/panelize.c:475
4561 msgid "Find SUID and SGID programs"
4562 msgstr "Caută programe SUID şi SGID"
4564 #: src/filemanager/tree.c:178
4567 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4570 " Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
4573 #: src/filemanager/tree.c:744
4575 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4576 msgstr "Copiază directorul \"%s\" în:"
4578 #: src/filemanager/tree.c:781
4580 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4581 msgstr "Mută directorul \"%s\" în:"
4583 #: src/filemanager/tree.c:794
4586 "Cannot stat the destination\n"
4590 #: src/filemanager/tree.c:856
4595 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4596 msgid "ButtonBar|Static"
4599 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4600 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4603 #: src/filemanager/tree.c:1178
4604 msgid "ButtonBar|Rescan"
4607 #: src/filemanager/tree.c:1179
4608 msgid "ButtonBar|Forget"
4611 #: src/filemanager/tree.c:1190
4612 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4615 #: src/filemanager/treestore.c:369
4618 "Cannot write to the %s file:\n"
4621 "Nu pot scrie în fişierul %s:\n"
4624 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4628 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4632 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4636 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4640 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4641 msgid "Warning -- ignoring file"
4644 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4647 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4648 "Using it may compromise your security"
4650 "Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\n"
4651 "modificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea"
4653 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4654 msgid "Format error on file Extensions File"
4657 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4659 msgid "The %%var macro has no default"
4662 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4664 msgid "The %%var macro has no variable"
4667 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4670 "Cannot open file%s\n"
4674 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4676 msgid "No suitable entries found in %s"
4679 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4684 msgid "Help file format error\n"
4688 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4691 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4693 msgid "Cannot find node %s in help file"
4701 msgid "ButtonBar|Index"
4705 msgid "ButtonBar|Prev"
4710 msgstr "Învaţă tastele"
4713 msgid "Teach me a key"
4719 "Please press the %s\n"
4720 "and then wait until this message disappears.\n"
4722 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4723 "next to its button.\n"
4725 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4728 "Vă rog să apăsaţi %s\n"
4729 "iar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n"
4731 "Apoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n"
4732 "lângă butonul său.\n"
4734 "Dacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\n"
4738 msgid "Cannot accept this key"
4743 msgid "You have entered \"%s\""
4746 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4753 "It seems that all your keys already\n"
4754 "work fine. That's great."
4756 "Se pare că toate tastele dvs. deja\n"
4757 "funcţionează corect. Asta e excelent."
4765 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4766 "All your keys work well."
4768 "Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\n"
4769 "Toate tastele dvs. funcţionează corect."
4772 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4773 msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-"
4776 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
4777 msgstr "ficaţi care nu sunt marcate cu OK. Apăsaţi SPAŢIU pe tasta lipsă,"
4780 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4781 msgstr "sau daţi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaţi cu Tab."
4785 msgid "Cannot create %s directory"
4788 #: src/selcodepage.c:79
4789 msgid "Choose codepage"
4792 #: src/selcodepage.c:83
4793 msgid "- < No translation >"
4794 msgstr "- < Fără translatare >"
4802 msgstr "%b %e %H:%M"
4807 "Cannot save file %s:\n"
4811 #: src/subshell.c:393
4813 "GNU Midnight Commander is already\n"
4814 "running on this terminal.\n"
4815 "Subshell support will be disabled."
4818 #: src/subshell.c:844
4820 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4821 msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n"
4823 #: src/subshell.c:1086
4824 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4827 #: src/subshell.c:1274
4829 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4830 msgstr " Atenţie: Nu pot schimba în %s \n"
4832 #: src/textconf.c:74
4833 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4836 #: src/textconf.c:76
4837 msgid "Using the ncurses library\n"
4840 #: src/textconf.c:78
4841 msgid "Using the ncursesw library\n"
4844 #: src/textconf.c:84
4845 msgid "With builtin Editor\n"
4846 msgstr "Cu Editor integrat\n"
4848 #: src/textconf.c:89
4849 msgid "With optional subshell support\n"
4852 #: src/textconf.c:91
4853 msgid "With subshell support as default\n"
4856 #: src/textconf.c:96
4857 msgid "With support for background operations\n"
4858 msgstr "Cu suport pentru operaţii în fundal\n"
4860 #: src/textconf.c:100
4861 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4862 msgstr "Cu suport de mouse în xterm şi consola Linux\n"
4864 #: src/textconf.c:102
4865 msgid "With mouse support on xterm\n"
4866 msgstr "Cu suport de mouse în xterm.\n"
4868 #: src/textconf.c:106
4869 msgid "With support for X11 events\n"
4870 msgstr "Cu suport pentru evenimente X11\n"
4872 #: src/textconf.c:110
4873 msgid "With internationalization support\n"
4874 msgstr "Cu suport de internaţionalizare\n"
4876 #: src/textconf.c:114
4877 msgid "With multiple codepages support\n"
4878 msgstr "Cu suport pentru coduri de pagină multiple\n"
4880 #: src/textconf.c:134
4882 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4885 #: src/textconf.c:141
4887 msgid "Virtual File Systems:"
4890 #: src/textconf.c:147
4895 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4896 msgid "Invalid value"
4899 #: src/viewer/datasource.c:384
4900 msgid "Cannot spawn child process"
4903 #: src/viewer/datasource.c:397
4904 msgid "Empty output from child filter"
4905 msgstr "Ieşire vidă de la filtrul copil "
4907 #: src/viewer/dialogs.c:174
4908 msgid "&Line number (decimal)"
4911 #: src/viewer/dialogs.c:175
4915 #: src/viewer/dialogs.c:176
4916 msgid "&Decimal offset"
4919 #: src/viewer/dialogs.c:177
4920 msgid "He&xadecimal offset"
4923 #: src/viewer/dialogs.c:204
4927 #: src/viewer/display.c:97
4928 msgid "ButtonBar|Ascii"
4931 #: src/viewer/display.c:99
4932 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4935 #: src/viewer/display.c:104
4936 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4939 #: src/viewer/display.c:105
4940 msgid "ButtonBar|Wrap"
4943 #: src/viewer/display.c:106
4944 msgid "ButtonBar|Hex"
4947 #: src/viewer/display.c:111
4948 msgid "ButtonBar|Goto"
4951 #: src/viewer/display.c:112
4952 msgid "ButtonBar|Raw"
4955 #: src/viewer/display.c:113
4956 msgid "ButtonBar|Parse"
4959 #: src/viewer/display.c:121
4960 msgid "ButtonBar|Unform"
4963 #: src/viewer/display.c:122
4964 msgid "ButtonBar|Format"
4967 #: src/viewer/hex.c:381
4970 "Error while closing the file:\n"
4972 "Data may have been written or not"
4975 #: src/viewer/hex.c:389
4978 "Cannot save file:\n"
4982 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4986 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4989 "Cannot open \"%s\"\n"
4993 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4996 "Cannot stat \"%s\"\n"
5000 #: src/viewer/mcviewer.c:361
5001 msgid "Cannot view: not a regular file"
5004 #: src/viewer/search.c:139
5005 msgid "Seeking to search result"
5008 #: src/viewer/search.c:286
5012 #: src/viewer/search.c:286
5013 msgid "Continue from begining?"