(sftpfs_fstat): use sftpfs_attr_to_stat().
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob2782f6bd39d28a8c907f355a16fb98ae69c46d3a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 09:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End taustiņš"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* uz klaviatūras"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- uz klaviatūras"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ uz klaviatūras"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home uz klaviatūras"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End uz klaviatūras"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert uz klaviatūras"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete uz klaviatūras"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter uz klaviatūras"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
469 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "Brīdinājums"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "Dabūjam failu"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr "Nevar izanalizēt:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "Iekšējā kļūda:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "Parole:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr ""
585 msgid "History"
586 msgstr ""
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "&Jā"
598 msgid "&No"
599 msgstr "&Nē"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "&Labi"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "&Atsaukt"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "Fona process:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "Kļūda"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr "&Atsaukt"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr ""
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr ""
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
638 msgid "Disables subshell support"
639 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
641 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
644 msgid "Set debug level"
645 msgstr ""
647 msgid "Launches the file viewer on a file"
648 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
650 msgid "Edit files"
651 msgstr ""
653 msgid "Forces xterm features"
654 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
656 msgid "Disable X11 support"
657 msgstr ""
659 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgstr ""
662 msgid "Disable mouse support in text version"
663 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
665 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
668 msgid "To run on slow terminals"
669 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
671 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgstr ""
674 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
677 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgstr ""
680 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgstr ""
683 msgid "Requests to run in black and white"
684 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
686 msgid "Request to run in color mode"
687 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
689 msgid "Specifies a color configuration"
690 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
692 msgid "Show mc with specified skin"
693 msgstr ""
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 msgid ""
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
700 "\n"
701 " Keywords:\n"
702 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 "                 errdhotfocus\n"
708 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
712 "                 editframedrag\n"
713 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
715 msgstr ""
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
718 msgid ""
719 "Standard Colors:\n"
720 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 "   brightcyan, lightgray and white\n"
723 "\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
726 "\n"
727 "Attributes:\n"
728 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
729 msgstr ""
731 msgid "Color options"
732 msgstr ""
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
735 msgstr ""
737 msgid "file"
738 msgstr "failu"
740 msgid "file1 file2"
741 msgstr ""
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
744 msgstr ""
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
750 msgstr ""
752 #, c-format
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
756 msgid "Main options"
757 msgstr ""
759 msgid "Terminal options"
760 msgstr ""
762 msgid "Arguments parse error!"
763 msgstr ""
765 msgid "No arguments given to the viewer."
766 msgstr ""
768 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
769 msgstr ""
771 msgid "Background protocol error"
772 msgstr ""
774 msgid "Reading failed"
775 msgstr ""
777 msgid "Background process error"
778 msgstr ""
780 msgid "Unknown error in child"
781 msgstr ""
783 msgid "Child died unexpectedly"
784 msgstr ""
786 msgid ""
787 "Background process sent us a request for more arguments\n"
788 "than we can handle."
789 msgstr ""
791 msgid "&Dismiss"
792 msgstr "&Atcelt"
794 msgid "Enter search string:"
795 msgstr ""
797 msgid "Cas&e sensitive"
798 msgstr ""
800 msgid "&Backwards"
801 msgstr "at&Pakaļ"
803 msgid "&Whole words"
804 msgstr ""
806 msgid "&All charsets"
807 msgstr ""
809 msgid "Search"
810 msgstr "Meklēt"
812 msgid "Search is disabled"
813 msgstr ""
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Cannot create temporary diff file\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Cannot create backup file\n"
824 "%s%s\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Cannot create temporary merge file\n"
831 "%s"
832 msgstr ""
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
835 msgstr ""
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
838 msgstr ""
840 msgid "Diff algorithm"
841 msgstr ""
843 msgid "Diff extra options"
844 msgstr ""
846 msgid "&Ignore case"
847 msgstr ""
849 msgid "Ignore tab &expansion"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore &space change"
853 msgstr ""
855 msgid "Ignore all &whitespace"
856 msgstr ""
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
859 msgstr ""
861 msgid "Diff Options"
862 msgstr ""
864 msgid "Edit"
865 msgstr ""
867 msgid "Edit is disabled"
868 msgstr ""
870 msgid "Goto line (left)"
871 msgstr ""
873 msgid "Goto line (right)"
874 msgstr ""
876 msgid "Enter line:"
877 msgstr ""
879 msgid "ButtonBar|Help"
880 msgstr ""
882 msgid "ButtonBar|Save"
883 msgstr ""
885 msgid "ButtonBar|Edit"
886 msgstr ""
888 msgid "ButtonBar|Merge"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Search"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Options"
895 msgstr ""
897 msgid "ButtonBar|Quit"
898 msgstr ""
900 msgid "Quit"
901 msgstr "Iziet"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 msgstr ""
906 msgid ""
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
909 msgstr ""
911 msgid "Diff:"
912 msgstr ""
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory"
916 msgstr ""
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 "%s"
922 msgstr ""
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
925 msgstr ""
927 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgstr ""
930 msgid "Choose syntax highlighting"
931 msgstr ""
933 msgid "< Auto >"
934 msgstr ""
936 msgid "< Reload Current Syntax >"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "Loading: %3d%%"
941 msgstr ""
943 msgid "Loading..."
944 msgstr ""
946 #, c-format
947 msgid "Cannot open %s for reading"
948 msgstr ""
950 msgid "Load file"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Error reading %s"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "\"%s\" is not a regular file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "File \"%s\" is too large.\n"
968 "Open it anyway?"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error reading from pipe: %s"
973 msgstr ""
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Searching %s: %3d%%"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Searching %s"
985 msgstr "Meklēju %s"
987 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
988 msgstr ""
990 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
991 msgstr ""
993 #, c-format
994 msgid "Error writing to pipe: %s"
995 msgstr ""
997 #, c-format
998 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
999 msgstr ""
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1003 msgstr ""
1005 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1006 msgstr ""
1008 msgid "C&ontinue"
1009 msgstr ""
1011 msgid "&Do not change"
1012 msgstr ""
1014 msgid "&Unix format (LF)"
1015 msgstr ""
1017 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1018 msgstr ""
1020 msgid "&Macintosh format (CR)"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Enter file name:"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Change line breaks to:"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Save As"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Collect completions"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Quick save"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Safe save"
1042 msgstr ""
1044 msgid "&Do backups with following extension:"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Check &POSIX new line"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Edit Save Mode"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Save as"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1057 msgstr ""
1059 msgid "A file already exists with this name"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Overwrite"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Cannot save file"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Delete macro"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Press macro hotkey:"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Macro not deleted"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Save macro"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Repeat last commands"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Repeat times:"
1087 msgstr ""
1089 #, c-format
1090 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1091 msgstr ""
1093 msgid "Save file"
1094 msgstr ""
1096 msgid "&Save"
1097 msgstr "&Saglabāt"
1099 msgid "Load"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Syntax file edit"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&User"
1109 msgstr "&Lietotājs"
1111 msgid "&System wide"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Menu edit"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Local"
1121 msgstr "&Vietēji"
1123 msgid "Replace"
1124 msgstr ""
1126 #, c-format
1127 msgid "%ld replacements made"
1128 msgstr ""
1130 msgid "[NoName]"
1131 msgstr ""
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "File %s was modified.\n"
1136 "Save before close?"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Close file"
1140 msgstr ""
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1145 "Save modified file %s?"
1146 msgstr ""
1148 msgid "This function is not implemented"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Unable to save to file"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Cut to clipboard"
1158 msgstr ""
1160 msgid "Goto line"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Save block"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Insert file"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cannot insert file"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Sort block"
1173 msgstr ""
1175 msgid "You must first highlight a block of text"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Run sort"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Cannot execute sort command"
1188 msgstr ""
1190 #, c-format
1191 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Paste output of external command"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Enter shell command(s):"
1198 msgstr ""
1200 msgid "External command"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Cannot execute command"
1204 msgstr ""
1206 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1207 msgstr ""
1209 msgid "To"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Subject"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Copies to"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Mail"
1219 msgstr ""
1221 msgid "Insert literal"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Press any key:"
1225 msgstr ""
1227 msgid ""
1228 "Current text was modified without a file save.\n"
1229 "Continue discards these changes"
1230 msgstr ""
1232 msgid "In se&lection"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Find all"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Enter replacement string:"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Replace with:"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Replace"
1245 msgstr "&Aizvietot"
1247 msgid "A&ll"
1248 msgstr "vi&Si"
1250 msgid "&Skip"
1251 msgstr "&Izlaist"
1253 msgid "Confirm replace"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "Atsaukt"
1259 msgid ""
1260 "Current text was modified without a file save.\n"
1261 "Continue discards these changes."
1262 msgstr ""
1264 msgid "NoName"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Open file..."
1268 msgstr "&Atvērt failu..."
1270 msgid "&New"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Close"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Save &as..."
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Insert file..."
1280 msgstr ""
1282 msgid "Cop&y to file..."
1283 msgstr ""
1285 msgid "&User menu..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "A&bout..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Quit"
1292 msgstr "I&Ziet"
1294 msgid "&Undo"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Redo"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Toggle ins/overw"
1301 msgstr ""
1303 msgid "To&ggle mark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Mark columns"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Mark &all"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Unmar&k"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Cop&y"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Mo&ve"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Delete"
1322 msgstr "&Dzēst"
1324 msgid "Co&py to clipfile"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Cut to clipfile"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Pa&ste from clipfile"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Beginning"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&End"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Search..."
1340 msgstr ""
1342 msgid "Search &again"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Replace..."
1346 msgstr ""
1348 msgid "&Toggle bookmark"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Next bookmark"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Prev bookmark"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Flush bookmarks"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Go to line..."
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Toggle line state"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Go to matching &bracket"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Find declaration"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Back from &declaration"
1376 msgstr ""
1378 msgid "For&ward to declaration"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Encod&ing..."
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Refresh screen"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Start/Stop record macro"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Delete macr&o..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Record/Repeat &actions"
1394 msgstr ""
1396 msgid "S&pell check"
1397 msgstr ""
1399 msgid "C&heck word"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Change spelling &language..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Mail..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "Insert &literal..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "Insert &date/time"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Format paragraph"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Sort..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Paste output of..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "&External formatter"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Move"
1427 msgstr "&Pārvietot"
1429 msgid "&Resize"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Toggle fullscreen"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Next"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Previous"
1439 msgstr ""
1441 msgid "&List..."
1442 msgstr ""
1444 msgid "&General..."
1445 msgstr ""
1447 msgid "Save &mode..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "Learn &keys..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "Syntax &highlighting..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "S&yntax file"
1457 msgstr ""
1459 msgid "&Menu file"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Save setup"
1463 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1465 msgid "&File"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Edit"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Search"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Command"
1475 msgstr ""
1477 msgid "For&mat"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Window"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Options"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&None"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Dynamic paragraphing"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Type &writer wrap"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1498 msgid "Tabulation"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Fake half tabs"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Backspace through tabs"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Fill tabs with &spaces"
1508 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1510 msgid "Tab spacing:"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Other options"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Return does autoindent"
1517 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1519 msgid "Confir&m before saving"
1520 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1522 msgid "Save file &position"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Visible trailing spaces"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Visible &tabs"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Synta&x highlighting"
1532 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1534 msgid "C&ursor after inserted block"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Pers&istent selection"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Cursor be&yond end of line"
1541 msgstr ""
1543 msgid "&Group undo"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Word wrap line length:"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Editor options"
1550 msgstr ""
1552 msgid ""
1553 "A user friendly text editor\n"
1554 "written for the Midnight Commander."
1555 msgstr ""
1557 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1558 msgstr ""
1560 msgid "About"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Open files"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Edit: "
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Mark"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|Replac"
1573 msgstr ""
1575 msgid "ButtonBar|Copy"
1576 msgstr ""
1578 msgid "ButtonBar|Move"
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Delete"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|PullDn"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Breton"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Czech"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Welsh"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Danish"
1597 msgstr ""
1599 msgid "German"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Greek"
1603 msgstr ""
1605 msgid "English"
1606 msgstr ""
1608 msgid "British English"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Canadian English"
1612 msgstr ""
1614 msgid "American English"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Esperanto"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Spanish"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Faroese"
1624 msgstr ""
1626 msgid "French"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Italian"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Dutch"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Norwegian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Polish"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Portuguese"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Romanian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Russian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Slovak"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Swedish"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Ukrainian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "&Add word"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Language"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Misspelled"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Check word"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Suggest"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Select language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Load syntax file"
1678 msgstr ""
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Cannot open file %s\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1686 #, c-format
1687 msgid "Error in file %s on line %d"
1688 msgstr ""
1690 msgid ""
1691 "The Commander can't change to the directory that\n"
1692 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1693 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1694 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1695 msgstr ""
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1699 msgstr ""
1701 msgid "The shell is already running a command"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1705 msgstr ""
1707 msgid "Set &all"
1708 msgstr "Uzstādīt &visus"
1710 msgid "S&kip"
1711 msgstr "Iz&laist"
1713 msgid "&Set"
1714 msgstr "&Uzstādīt"
1716 msgid "owner"
1717 msgstr "īpašnieks"
1719 msgid "group"
1720 msgstr "grupa"
1722 msgid "other"
1723 msgstr "citi"
1725 msgid "Flag"
1726 msgstr "Karogs"
1728 msgid "Chown advanced command"
1729 msgstr ""
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1734 "%s"
1735 msgstr ""
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Cannot chown \"%s\"\n"
1740 "%s"
1741 msgstr ""
1743 msgid "< Default >"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Skins"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Other 8 bit"
1750 msgstr "Citi 8 bitu"
1752 msgid "Running"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Stopped"
1756 msgstr "Apstādīnāts"
1758 msgid "&Never"
1759 msgstr "&Nekad"
1761 msgid "On dum&b terminals"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Alwa&ys"
1765 msgstr "vien&Mēr"
1767 msgid "File operations"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Verbose operation"
1771 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1773 msgid "Compute tota&ls"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Classic pro&gressbar"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Mkdi&r autoname"
1780 msgstr ""
1782 msgid "&Preallocate space"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Esc key mode"
1786 msgstr ""
1788 msgid "S&ingle press"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Timeout:"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Pause after run"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Use internal edi&t"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Use internal vie&w"
1801 msgstr ""
1803 msgid "A&sk new file name"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Auto m&enus"
1807 msgstr ""
1809 msgid "&Drop down menus"
1810 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1812 msgid "S&hell patterns"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Co&mplete: show all"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Rotating d&ash"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Cd follows lin&ks"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Sa&fe delete"
1825 msgstr ""
1827 msgid "A&uto save setup"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Configure options"
1831 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1833 msgid "Skin:"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Appearance"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Case &insensitive"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Use panel sort mo&de"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Show mi&ni-status"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Use SI si&ze units"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Mi&x all files"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Show &backup files"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Show &hidden files"
1858 msgstr ""
1860 msgid "&Fast dir reload"
1861 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1863 msgid "Ma&rk moves down"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Re&verse files only"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Simple s&wap"
1870 msgstr ""
1872 msgid "A&uto save panels setup"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Navigation"
1876 msgstr ""
1878 msgid "L&ynx-like motion"
1879 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1881 msgid "Pa&ge scrolling"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Center &scrolling"
1885 msgstr ""
1887 msgid "&Mouse page scrolling"
1888 msgstr ""
1890 msgid "File highlight"
1891 msgstr ""
1893 msgid "File &types"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Permissions"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Quick search"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Panel options"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Information"
1906 msgstr ""
1908 msgid ""
1909 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1910 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1911 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1912 "the details."
1913 msgstr ""
1915 msgid "&Full file list"
1916 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1918 msgid "&Brief file list:"
1919 msgstr ""
1921 msgid "&Long file list"
1922 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1924 msgid "&User defined:"
1925 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1927 msgid "columns"
1928 msgstr ""
1930 msgid "User &mini status"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Listing format"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Executable &first"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Reverse"
1940 msgstr "&Pretēji"
1942 msgid "Sort order"
1943 msgstr "Kārtošanas secība"
1945 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1946 msgid "Confirmation|&Delete"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Confirmation|&Execute"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Confirmation|E&xit"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Confirmation"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&UTF-8 output"
1968 msgstr ""
1970 msgid "&Full 8 bits output"
1971 msgstr ""
1973 msgid "&ISO 8859-1"
1974 msgstr ""
1976 msgid "7 &bits"
1977 msgstr ""
1979 msgid "F&ull 8 bits input"
1980 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1982 msgid "Display bits"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Input / display codepage:"
1986 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1988 msgid "Directory tree"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1992 msgstr ""
1994 msgid "FTP anonymous password:"
1995 msgstr ""
1997 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Always use ftp proxy:"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Use ~/.netrc"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Use &passive mode"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Virtual File System Setting"
2013 msgstr ""
2015 msgid "cd"
2016 msgstr "cd"
2018 msgid "Quick cd"
2019 msgstr "Ātrs cd"
2021 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2022 msgstr ""
2023 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2025 msgid "Symbolic link filename:"
2026 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2028 msgid "Symbolic link"
2029 msgstr "Simbolsaite"
2031 msgid "&Stop"
2032 msgstr "&Stop"
2034 msgid "&Resume"
2035 msgstr "&Rezumēt"
2037 msgid "&Kill"
2038 msgstr "&Nokaut"
2040 msgid "Background jobs"
2041 msgstr ""
2043 #, c-format
2044 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2045 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2047 msgid "Domain:"
2048 msgstr "Domēns:"
2050 msgid "Username:"
2051 msgstr "Lietotājvārds:"
2053 msgid "SMB authentication"
2054 msgstr ""
2056 msgid "set &user ID on execution"
2057 msgstr ""
2059 msgid "set &group ID on execution"
2060 msgstr ""
2062 msgid "stick&y bit"
2063 msgstr ""
2065 msgid "&read by owner"
2066 msgstr ""
2068 msgid "&write by owner"
2069 msgstr ""
2071 msgid "e&xecute/search by owner"
2072 msgstr ""
2074 msgid "rea&d by group"
2075 msgstr ""
2077 msgid "write by grou&p"
2078 msgstr ""
2080 msgid "execu&te/search by group"
2081 msgstr ""
2083 msgid "read &by others"
2084 msgstr ""
2086 msgid "wr&ite by others"
2087 msgstr ""
2089 msgid "execute/searc&h by others"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Name:"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Permissions (octal):"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Owner name:"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Group name:"
2102 msgstr ""
2104 msgid "&Marked all"
2105 msgstr "&Izvēlēti visi"
2107 msgid "S&et marked"
2108 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2110 msgid "C&lear marked"
2111 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2113 msgid "Chmod command"
2114 msgstr "Komanda chmod"
2116 msgid "Permission"
2117 msgstr "Atļauja"
2119 msgid "File"
2120 msgstr "Fails"
2122 msgid "Set &groups"
2123 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2125 msgid "Set &users"
2126 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2128 msgid "Name"
2129 msgstr "Nosaukums"
2131 msgid "Owner name"
2132 msgstr "Īpašnieka vārds"
2134 msgid "Group name"
2135 msgstr "Grupas vārds"
2137 msgid "Size"
2138 msgstr "Lielums"
2140 msgid "Chown command"
2141 msgstr ""
2143 msgid "User name"
2144 msgstr ""
2146 msgid "<Unknown user>"
2147 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2149 msgid "<Unknown group>"
2150 msgstr "<Nezināma grupa>"
2152 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Files tagged, want to cd?"
2156 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2158 msgid "Cannot change directory"
2159 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2161 msgid "Filter"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Set expression for filtering filenames"
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid "Link %s to:"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Link"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid "link: %s"
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid "symlink: %s"
2180 msgstr ""
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2184 msgstr ""
2186 msgid "View file"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Filename:"
2190 msgstr ""
2192 msgid "Filtered view"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Filter command and arguments:"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Edit file"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Create a new Directory"
2202 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2204 msgid "Enter directory name:"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Extension file edit"
2208 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2210 msgid "Which extension file you want to edit?"
2211 msgstr ""
2213 msgid "&System Wide"
2214 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2216 msgid "Highlighting groups file edit"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Compare directories"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Select compare method:"
2226 msgstr ""
2228 msgid "&Quick"
2229 msgstr "&Ātri"
2231 msgid "&Size only"
2232 msgstr "&Tikai izmērs"
2234 msgid "&Thorough"
2235 msgstr "&Pamatīgi"
2237 msgid ""
2238 "Both panels should be in the listing mode\n"
2239 "to use this command"
2240 msgstr ""
2242 msgid ""
2243 "Not an xterm or Linux console;\n"
2244 "the panels cannot be toggled."
2245 msgstr ""
2247 #, c-format
2248 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2249 msgstr ""
2251 #, c-format
2252 msgid "Symlink '%s' points to:"
2253 msgstr ""
2255 msgid "Edit symlink"
2256 msgstr ""
2258 #, c-format
2259 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid "edit symlink: %s"
2264 msgstr ""
2266 msgid "FTP to machine"
2267 msgstr ""
2269 msgid "SFTP to machine"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Shell link to machine"
2273 msgstr ""
2275 msgid "SMB link to machine"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2279 msgstr ""
2281 msgid ""
2282 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2283 "files on: (F1 for details)"
2284 msgstr ""
2286 msgid "Directory scanning"
2287 msgstr ""
2289 msgid "Setup"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid "Setup saved to %s"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid "Unable to save setup to %s"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Cannot read directory contents"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Parameter"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Cannot create temporary command file\n"
2318 "%s"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid " %s%s file error"
2323 msgstr ""
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2328 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2329 "Commander package."
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid "%s file error"
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2339 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2340 msgstr ""
2342 msgid "DialogTitle|Copy"
2343 msgstr ""
2345 msgid "DialogTitle|Move"
2346 msgstr ""
2348 msgid "DialogTitle|Delete"
2349 msgstr ""
2351 msgid "FileOperation|Copy"
2352 msgstr ""
2354 msgid "FileOperation|Move"
2355 msgstr ""
2357 msgid "FileOperation|Delete"
2358 msgstr ""
2360 #, no-c-format
2361 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2362 msgstr ""
2364 #, no-c-format
2365 msgid "%o %d %f%m"
2366 msgstr "%o %d %f%m"
2368 msgid "files"
2369 msgstr "failus"
2371 msgid "directory"
2372 msgstr "direktoriju"
2374 msgid "directories"
2375 msgstr "direktoriji"
2377 msgid "files/directories"
2378 msgstr "failus/direktorijas"
2380 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2381 msgid " with source mask:"
2382 msgstr " ar avota masku:"
2384 msgid "Cannot make the hardlink"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2390 "%s"
2391 msgstr ""
2393 msgid ""
2394 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2395 "\n"
2396 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2402 "%s"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Ski&p all"
2406 msgstr ""
2408 msgid "&Retry"
2409 msgstr "&Vēlreiz"
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2414 "Delete it recursively?"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Background process:\n"
2420 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2421 "Delete it recursively?"
2422 msgstr ""
2424 msgid "Non&e"
2425 msgstr "n&Evienu"
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "\"%s\"\n"
2436 "and\n"
2437 "\"%s\"\n"
2438 "are the same file"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2505 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2544 msgid "(stalled)"
2545 msgstr "(staļļots)"
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2559 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2560 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2562 msgid "&Keep"
2563 msgstr "&Paturēt"
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2580 "\"%s\""
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\"%s\"\n"
2604 "and\n"
2605 "\"%s\"\n"
2606 "are the same directory"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2618 "%s"
2619 msgstr ""
2621 #, c-format
2622 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2626 msgstr ""
2628 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2629 msgstr ""
2631 msgid "S&uspend"
2632 msgstr ""
2634 msgid "Con&tinue"
2635 msgstr "Tu&rpināt"
2637 #, c-format
2638 msgid "%d:%02d.%02d"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "ETA %s"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "%.2f MB/s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "%.2f KB/s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid "%ld B/s"
2655 msgstr ""
2657 msgid "Target file already exists!"
2658 msgstr ""
2660 #, c-format
2661 msgid "New     : %s, size %s"
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid "Existing: %s, size %s"
2666 msgstr ""
2668 msgid "Overwrite this target?"
2669 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2671 msgid "A&ppend"
2672 msgstr "pie&Vienot"
2674 msgid "&Reget"
2675 msgstr "&Pārdabūt"
2677 msgid "Overwrite all targets?"
2678 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2680 msgid "&Update"
2681 msgstr "&Atjaunināt"
2683 msgid "If &size differs"
2684 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2686 msgid "File exists"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Background process: File exists"
2690 msgstr ""
2692 #, c-format
2693 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid "Files processed: %zu"
2698 msgstr ""
2700 #, c-format
2701 msgid "Time: %s %s"
2702 msgstr ""
2704 #, c-format
2705 msgid "Time: %s %s (%s)"
2706 msgstr ""
2708 #, c-format
2709 msgid "Time: %s"
2710 msgstr ""
2712 #, c-format
2713 msgid "Time: %s (%s)"
2714 msgstr ""
2716 #, c-format
2717 msgid " Total: %s "
2718 msgstr ""
2720 #, c-format
2721 msgid " Total: %s/%s "
2722 msgstr ""
2724 msgid "Source"
2725 msgstr "Avots"
2727 msgid "Target"
2728 msgstr "Mērķis"
2730 msgid "Deleting"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Using shell patterns"
2734 msgstr "&Lietoj"
2736 msgid "to:"
2737 msgstr "uz:"
2739 msgid "Follow &links"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Preserve &attributes"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Stable symlinks"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Background"
2752 msgstr "&Fonā"
2754 #, c-format
2755 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2756 msgstr ""
2758 msgid "&Chdir"
2759 msgstr "&Chdir"
2761 msgid "&Again"
2762 msgstr "%Atkal"
2764 msgid "Pane&lize"
2765 msgstr "Pa&nelēt"
2767 msgid "&View - F3"
2768 msgstr "&Skatīt - F3"
2770 msgid "&Edit - F4"
2771 msgstr "&Rediģēt - F4"
2773 #, c-format
2774 msgid "Found: %lu"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Malformed regular expression"
2778 msgstr ""
2780 msgid "File name:"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Find recursively"
2784 msgstr ""
2786 msgid "S&kip hidden"
2787 msgstr ""
2789 msgid "Content:"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Sea&rch for content"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Case sens&itive"
2796 msgstr ""
2798 msgid "A&ll charsets"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Fir&st hit"
2802 msgstr ""
2804 msgid "&Tree"
2805 msgstr "&Koks"
2807 msgid "Find File"
2808 msgstr "Atrast Failu"
2810 msgid "Start at:"
2811 msgstr "Sāknēt iekš:"
2813 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid "Grepping in %s"
2818 msgstr "Grepoju iekš %s"
2820 msgid "Finished"
2821 msgstr "Babeigts"
2823 #, c-format
2824 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2825 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2826 msgstr[0] ""
2827 msgstr[1] ""
2828 msgstr[2] ""
2830 msgid "Searching"
2831 msgstr "Meklēju"
2833 msgid "Change &to"
2834 msgstr ""
2836 msgid "&Free VFSs now"
2837 msgstr ""
2839 msgid "&Refresh"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Add current"
2843 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2845 msgid "&Up"
2846 msgstr "&Augšup"
2848 msgid "New &group"
2849 msgstr ""
2851 msgid "New &entry"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Insert"
2855 msgstr "ie&Vietot"
2857 msgid "&Remove"
2858 msgstr "&Izņemt"
2860 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2861 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2863 msgid "Active VFS directories"
2864 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2866 msgid "Directory hotlist"
2867 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2869 msgid "Top level group"
2870 msgstr ""
2872 msgid "Directory path"
2873 msgstr "Direktorija ceļš"
2875 #, c-format
2876 msgid "Moving %s"
2877 msgstr "Pārvietoju %s"
2879 msgid "Directory label"
2880 msgstr "Direktorija nosaukums"
2882 msgid "&Append"
2883 msgstr "pie&Likt"
2885 msgid "New hotlist entry"
2886 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2888 msgid "Directory label:"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Directory path:"
2892 msgstr ""
2894 msgid "New hotlist group"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Name of new group:"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2902 msgstr ""
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2907 "Remove it?"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Hotlist Load"
2911 msgstr ""
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "MC was unable to write %s file,\n"
2916 "your old hotlist entries were not deleted"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Label for \"%s\":"
2921 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2923 msgid "Add to hotlist"
2924 msgstr ""
2926 #, c-format
2927 msgid "Midnight Commander %s"
2928 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2930 #, c-format
2931 msgid "File: %s"
2932 msgstr "Fails: %s"
2934 msgid "No node information"
2935 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2937 msgid "Free nodes:"
2938 msgstr ""
2940 msgid "No space information"
2941 msgstr "Nav vietas informācijas"
2943 #, c-format
2944 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid "Type:       %s"
2949 msgstr ""
2951 msgid "non-local vfs"
2952 msgstr "ne-vietējā vfs"
2954 #, c-format
2955 msgid "Device:     %s"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid "Filesystem: %s"
2960 msgstr "Failsistēma: %s"
2962 #, c-format
2963 msgid "Accessed:   %s"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid "Modified:   %s"
2968 msgstr ""
2970 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2971 #, c-format
2972 msgid "Changed:    %s"
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2977 msgstr ""
2979 #, c-format
2980 msgid "Size:       %s"
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid " (%lu block)"
2985 msgid_plural " (%lu blocks)"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988 msgstr[2] ""
2990 #, c-format
2991 msgid "Owner:      %s/%s"
2992 msgstr ""
2994 #, c-format
2995 msgid "Links:      %d"
2996 msgstr ""
2998 #, c-format
2999 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3000 msgstr ""
3002 #, c-format
3003 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Equal split"
3007 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3009 msgid "&Menubar visible"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Command &prompt"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Keybar visible"
3016 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3018 msgid "H&intbar visible"
3019 msgstr ""
3021 msgid "&XTerm window title"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Show free space"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Panel split"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Console output"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Vertical"
3034 msgstr "&Vertikāli"
3036 msgid "&Horizontal"
3037 msgstr "&Horizontāli"
3039 msgid "Output lines:"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Layout"
3043 msgstr "Izkārtojums"
3045 msgid "File listin&g"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Quick view"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Info"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Listing format..."
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Sort order..."
3058 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3060 msgid "&Filter..."
3061 msgstr "&Filtrs..."
3063 msgid "&Encoding..."
3064 msgstr ""
3066 msgid "FT&P link..."
3067 msgstr "FT&P saite..."
3069 msgid "S&hell link..."
3070 msgstr ""
3072 msgid "S&FTP link..."
3073 msgstr ""
3075 msgid "SM&B link..."
3076 msgstr "SM&B saite..."
3078 msgid "Paneli&ze"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&Rescan"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&View"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Vie&w file..."
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Filtered view"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Copy"
3094 msgstr ""
3096 msgid "C&hmod"
3097 msgstr ""
3099 msgid "&Link"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Symlink"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Relative symlin&k"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Edit s&ymlink"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Ch&own"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Advanced chown"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Rename/Move"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Mkdir"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Quick cd"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Select &group"
3127 msgstr ""
3129 msgid "U&nselect group"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Invert selection"
3133 msgstr ""
3135 msgid "E&xit"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&User menu"
3139 msgstr ""
3141 msgid "&Directory tree"
3142 msgstr "&Direktoriju koks"
3144 msgid "&Find file"
3145 msgstr ""
3147 msgid "S&wap panels"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Switch &panels on/off"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Compare directories"
3154 msgstr ""
3156 msgid "C&ompare files"
3157 msgstr ""
3159 msgid "E&xternal panelize"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Show directory s&izes"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Command &history"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Di&rectory hotlist"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Active VFS list"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Background jobs"
3175 msgstr ""
3177 msgid "Screen lis&t"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3181 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3183 msgid "&Listing format edit"
3184 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3186 msgid "Edit &extension file"
3187 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3189 msgid "Edit &menu file"
3190 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3192 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3193 msgstr ""
3195 msgid "&Configuration..."
3196 msgstr "&Konfigurācija..."
3198 msgid "&Layout..."
3199 msgstr "&Izkārtojums..."
3201 msgid "&Panel options..."
3202 msgstr ""
3204 msgid "C&onfirmation..."
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Appearance..."
3208 msgstr ""
3210 msgid "&Display bits..."
3211 msgstr "&Displeja biti..."
3213 msgid "&Virtual FS..."
3214 msgstr "&Virtuālā FS..."
3216 msgid "Panels:"
3217 msgstr ""
3219 #, c-format
3220 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3221 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3222 msgstr[0] ""
3223 msgstr[1] ""
3224 msgstr[2] ""
3226 msgid "The Midnight Commander"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3230 msgstr ""
3232 msgid "&Above"
3233 msgstr ""
3235 msgid "&Left"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&Below"
3239 msgstr ""
3241 msgid "&Right"
3242 msgstr ""
3244 msgid "ButtonBar|Menu"
3245 msgstr ""
3247 msgid "ButtonBar|View"
3248 msgstr ""
3250 msgid "ButtonBar|RenMov"
3251 msgstr ""
3253 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Memory exhausted!"
3257 msgstr ""
3259 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3260 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3261 msgid "sort|u"
3262 msgstr ""
3264 msgid "&Unsorted"
3265 msgstr "&Nesakārtots"
3267 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3268 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 msgid "sort|n"
3270 msgstr ""
3272 msgid "&Name"
3273 msgstr "&Vārds"
3275 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3276 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3277 msgid "sort|v"
3278 msgstr ""
3280 msgid "&Version"
3281 msgstr ""
3283 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3284 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "sort|e"
3286 msgstr ""
3288 msgid "E&xtension"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3292 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "sort|s"
3294 msgstr ""
3296 msgid "&Size"
3297 msgstr "&Lielums"
3299 msgid "Block Size"
3300 msgstr ""
3302 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3303 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "sort|m"
3305 msgstr ""
3307 msgid "&Modify time"
3308 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "sort|a"
3313 msgstr ""
3315 msgid "&Access time"
3316 msgstr "&Pieejas laiks"
3318 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3319 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "sort|h"
3321 msgstr ""
3323 msgid "C&hange time"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Perm"
3327 msgstr "Atļ"
3329 msgid "Nl"
3330 msgstr "Nl"
3332 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3333 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3334 msgid "sort|i"
3335 msgstr ""
3337 msgid "&Inode"
3338 msgstr "&Inode"
3340 msgid "UID"
3341 msgstr "UID"
3343 msgid "GID"
3344 msgstr "GID"
3346 msgid "Owner"
3347 msgstr "Īpašnieks"
3349 msgid "Group"
3350 msgstr "Grupa"
3352 msgid "[dev]"
3353 msgstr ""
3355 msgid "UP--DIR"
3356 msgstr "AUGŠ--DIR"
3358 msgid "SYMLINK"
3359 msgstr ""
3361 msgid "SUB-DIR"
3362 msgstr "ZEM-DIR"
3364 msgid "<readlink failed>"
3365 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3367 #, c-format
3368 msgid "%s in %d file"
3369 msgid_plural "%s in %d files"
3370 msgstr[0] ""
3371 msgstr[1] ""
3372 msgstr[2] ""
3374 msgid "Panelize"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Unknown tag on display format:"
3378 msgstr ""
3380 msgid "&Files only"
3381 msgstr ""
3383 msgid "&Case sensitive"
3384 msgstr ""
3386 msgid "Select"
3387 msgstr ""
3389 msgid "Unselect"
3390 msgstr ""
3392 msgid "Do you really want to execute?"
3393 msgstr ""
3395 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3396 msgstr ""
3397 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3399 msgid "&Add new"
3400 msgstr "&Pievienot jaunu"
3402 msgid "External panelize"
3403 msgstr "Ārējā panelēšana"
3405 msgid "Other command"
3406 msgstr "Cita omanda"
3408 msgid "Command"
3409 msgstr "Komanda"
3411 msgid "Add to external panelize"
3412 msgstr ""
3414 msgid "Enter command label:"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Cannot invoke command."
3418 msgstr "Nevar palais komandu."
3420 msgid "Pipe close failed"
3421 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3423 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3424 msgstr ""
3426 msgid "Modified git files"
3427 msgstr ""
3429 msgid "Find rejects after patching"
3430 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3432 msgid "Find *.orig after patching"
3433 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3435 msgid "Find SUID and SGID programs"
3436 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3441 "%s\n"
3442 msgstr ""
3443 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3444 "%s\n"
3446 #, c-format
3447 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3448 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3450 #, c-format
3451 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3452 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot stat the destination\n"
3457 "%s"
3458 msgstr ""
3460 #, c-format
3461 msgid "Delete %s?"
3462 msgstr ""
3464 msgid "ButtonBar|Static"
3465 msgstr ""
3467 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3468 msgstr ""
3470 msgid "ButtonBar|Rescan"
3471 msgstr ""
3473 msgid "ButtonBar|Forget"
3474 msgstr ""
3476 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3477 msgstr ""
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Cannot write to the %s file:\n"
3482 "%s\n"
3483 msgstr ""
3484 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3485 "%s\n"
3487 msgid "Help file format error\n"
3488 msgstr ""
3490 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "Cannot find node %s in help file"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Help"
3498 msgstr "Palīdzība"
3500 msgid "ButtonBar|Index"
3501 msgstr ""
3503 msgid "ButtonBar|Prev"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Learn keys"
3507 msgstr "Mācību taustiņi"
3509 msgid "Teach me a key"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Please press the %s\n"
3515 "and then wait until this message disappears.\n"
3516 "\n"
3517 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3518 "next to its button.\n"
3519 "\n"
3520 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3521 "and wait as well."
3522 msgstr ""
3523 "Lūdzu nospied %s\n"
3524 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3525 "\n"
3526 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3527 "blakus šai pogai.\n"
3528 "\n"
3529 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3530 "un uzgaidil."
3532 msgid "Cannot accept this key"
3533 msgstr ""
3535 #, c-format
3536 msgid "You have entered \"%s\""
3537 msgstr ""
3539 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3540 msgid "OK"
3541 msgstr "OK"
3543 msgid ""
3544 "It seems that all your keys already\n"
3545 "work fine. That's great."
3546 msgstr ""
3547 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3548 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3550 msgid "&Discard"
3551 msgstr "&Atsaukt"
3553 msgid ""
3554 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3555 "All your keys work well."
3556 msgstr ""
3557 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3558 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3560 msgid ""
3561 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3562 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3563 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3564 msgstr ""
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Failed to run:\n"
3569 "%s\n"
3570 msgstr ""
3572 msgid "Home directory path is not absolute"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 "Failed while close:\n"
3579 "%s\n"
3580 msgstr ""
3582 msgid "Choose codepage"
3583 msgstr ""
3585 msgid "-  < No translation >"
3586 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3588 msgid "%b %e  %Y"
3589 msgstr "%b %e  %Y"
3591 msgid "%b %e %H:%M"
3592 msgstr "%b %e %H:%M"
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Cannot save file %s:\n"
3597 "%s"
3598 msgstr ""
3600 msgid ""
3601 "GNU Midnight Commander is already\n"
3602 "running on this terminal.\n"
3603 "Subshell support will be disabled."
3604 msgstr ""
3606 #, c-format
3607 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3608 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3610 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3615 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3617 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3618 msgstr ""
3620 msgid "Using the ncurses library\n"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Using the ncursesw library\n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "With builtin Editor\n"
3627 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3629 msgid "With optional subshell support\n"
3630 msgstr ""
3632 msgid "With subshell support as default\n"
3633 msgstr ""
3635 msgid "With support for background operations\n"
3636 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3638 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3639 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3641 msgid "With mouse support on xterm\n"
3642 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3644 msgid "With support for X11 events\n"
3645 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3647 msgid "With internationalization support\n"
3648 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3650 msgid "With multiple codepages support\n"
3651 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3653 #, c-format
3654 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid "Virtual File Systems:"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid "Data types:"
3663 msgstr ""
3665 msgid "Home directory:"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Profile root directory:"
3669 msgstr ""
3671 msgid "System data"
3672 msgstr ""
3674 msgid "Config directory:"
3675 msgstr ""
3677 msgid "Data directory:"
3678 msgstr ""
3680 msgid "File extension handlers:"
3681 msgstr ""
3683 msgid "VFS plugins and scripts:"
3684 msgstr ""
3686 msgid "User data"
3687 msgstr ""
3689 msgid "Cache directory:"
3690 msgstr ""
3692 msgid "Debug"
3693 msgstr ""
3695 msgid "ERROR:"
3696 msgstr ""
3698 msgid "True:"
3699 msgstr ""
3701 msgid "False:"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Error calling program"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Warning -- ignoring file"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3713 "Using it may compromise your security"
3714 msgstr ""
3715 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3716 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3718 msgid "Format error on file Extensions File"
3719 msgstr ""
3721 #, c-format
3722 msgid "The %%var macro has no default"
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid "The %%var macro has no variable"
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid "No suitable entries found in %s"
3731 msgstr ""
3733 msgid "User menu"
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Cannot open cpio archive\n"
3739 "%s"
3740 msgstr ""
3741 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3742 "%s"
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Premature end of cpio archive\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3750 "%s"
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Inconsistent hardlinks of\n"
3755 "%s\n"
3756 "in cpio archive\n"
3757 "%s"
3758 msgstr ""
3759 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3760 "%s\n"
3761 "iekš cpio archīva\n"
3762 "%s"
3764 #, c-format
3765 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3766 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3771 "%s"
3772 msgstr ""
3773 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3774 "%s"
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Unexpected end of file\n"
3779 "%s"
3780 msgstr ""
3781 "Negaidītas faila beigas\n"
3782 "%s"
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Cannot open %s archive\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3789 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3790 "%s"
3792 msgid "Inconsistent extfs archive"
3793 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3795 #, c-format
3796 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3801 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3803 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3804 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3806 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3807 msgstr ""
3808 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3810 #, c-format
3811 msgid "fish: Password is required for %s"
3812 msgstr ""
3814 msgid "fish: Sending password..."
3815 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3817 msgid "fish: Sending initial line..."
3818 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3820 msgid "fish: Handshaking version..."
3821 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3823 msgid "fish: Getting host info..."
3824 msgstr ""
3826 #, c-format
3827 msgid "fish: Reading directory %s..."
3828 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3830 #, c-format
3831 msgid "%s: done."
3832 msgstr "%s: izdarīts."
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: failure"
3836 msgstr "%s: neveiksme"
3838 #, c-format
3839 msgid "fish: store %s: sending command..."
3840 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3842 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3843 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3845 msgid "fish: storing file"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Aborting transfer..."
3849 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3851 msgid "Error reported after abort."
3852 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3854 msgid "Aborted transfer would be successful."
3855 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3857 #, c-format
3858 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3859 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3861 #, c-format
3862 msgid "FTP: Password required for %s"
3863 msgstr ""
3865 msgid "ftpfs: sending login name"
3866 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3868 msgid "ftpfs: sending user password"
3869 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3871 #, c-format
3872 msgid "FTP: Account required for user %s"
3873 msgstr ""
3875 msgid "Account:"
3876 msgstr ""
3878 msgid "ftpfs: sending user account"
3879 msgstr ""
3881 msgid "ftpfs: logged in"
3882 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3884 #, c-format
3885 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3886 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3888 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3889 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3891 #, c-format
3892 msgid "ftpfs: %s"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3897 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3899 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3900 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3902 #, c-format
3903 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3904 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3906 #, c-format
3907 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3908 msgstr ""
3910 msgid "ftpfs: invalid address family"
3911 msgstr ""
3913 #, c-format
3914 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3915 msgstr ""
3917 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3918 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3920 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3921 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3923 #, c-format
3924 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3925 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3927 msgid "ftpfs: abort failed"
3928 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3930 msgid "ftpfs: CWD failed."
3931 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3933 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3934 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3936 msgid "Resolving symlink..."
3937 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3939 #, c-format
3940 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3941 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3943 msgid "(strict rfc959)"
3944 msgstr "(strict rfc959)"
3946 msgid "(chdir first)"
3947 msgstr "(chdir vispirms)"
3949 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3950 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3952 msgid "ftpfs: storing file"
3953 msgstr ""
3955 msgid ""
3956 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3957 "Remove password or correct mode"
3958 msgstr ""
3960 #, c-format
3961 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3967 "%s\n"
3968 msgstr ""
3969 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
3970 "%s\n"
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3975 "%s\n"
3976 msgstr ""
3977 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
3978 "%s\n"
3980 #, c-format
3981 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3982 msgstr ""
3984 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3985 msgstr ""
3987 msgid "sftp: Invalid host name."
3988 msgstr ""
3990 #, c-format
3991 msgid "sftp: %s"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "sftp: making connection to %s"
3996 msgstr ""
3998 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3999 msgstr ""
4001 #, c-format
4002 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4003 msgstr ""
4005 #, c-format
4006 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4007 msgstr ""
4009 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4010 msgstr ""
4012 #, c-format
4013 msgid "sftp: Enter password for %s "
4014 msgstr ""
4016 msgid "sftp: Password is empty."
4017 msgstr ""
4019 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4020 msgstr ""
4022 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4023 msgstr ""
4025 #, c-format
4026 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4027 msgstr ""
4029 msgid "sftp: Listing done."
4030 msgstr ""
4032 #, c-format
4033 msgid "reconnect to %s failed"
4034 msgstr ""
4036 msgid "Authentication failed"
4037 msgstr ""
4039 #, c-format
4040 msgid "Error %s creating directory %s"
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid "Error %s removing directory %s"
4045 msgstr ""
4047 #, c-format
4048 msgid "%s opening remote file %s"
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid "%s removing remote file %s"
4053 msgstr ""
4055 #, c-format
4056 msgid "%s renaming files\n"
4057 msgstr ""
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Cannot open tar archive\n"
4062 "%s"
4063 msgstr ""
4064 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4065 "%s"
4067 msgid "Inconsistent tar archive"
4068 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4070 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4071 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "%s\n"
4076 "doesn't look like a tar archive."
4077 msgstr ""
4079 msgid "undelfs: error"
4080 msgstr ""
4082 msgid "not enough memory"
4083 msgstr ""
4085 msgid "while allocating block buffer"
4086 msgstr ""
4088 #, c-format
4089 msgid "open_inode_scan: %d"
4090 msgstr ""
4092 #, c-format
4093 msgid "while starting inode scan %d"
4094 msgstr ""
4096 #, c-format
4097 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4098 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4100 #, c-format
4101 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4102 msgstr ""
4104 msgid "no more memory while reallocating array"
4105 msgstr ""
4107 #, c-format
4108 msgid "while doing inode scan %d"
4109 msgstr ""
4111 #, c-format
4112 msgid "Cannot open file %s"
4113 msgstr ""
4115 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4116 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4121 "%s"
4122 msgstr ""
4124 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4125 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Cannot load block bitmap from:\n"
4130 "%s"
4131 msgstr ""
4133 msgid "vfs_info is not fs!"
4134 msgstr ""
4136 msgid "You have to chdir to extract files first"
4137 msgstr ""
4139 msgid "while iterating over blocks"
4140 msgstr ""
4142 #, c-format
4143 msgid "Cannot open file \"%s\""
4144 msgstr ""
4146 msgid "Ext2lib error"
4147 msgstr ""
4149 msgid "Invalid value"
4150 msgstr ""
4152 msgid "File was modified. Save with exit?"
4153 msgstr ""
4155 msgid "&Cancel quit"
4156 msgstr ""
4158 msgid ""
4159 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4160 "Save modified file?"
4161 msgstr ""
4163 msgid "&Line number"
4164 msgstr ""
4166 msgid "Pe&rcents"
4167 msgstr ""
4169 msgid "&Decimal offset"
4170 msgstr ""
4172 msgid "He&xadecimal offset"
4173 msgstr ""
4175 msgid "Goto"
4176 msgstr "Ietuz"
4178 msgid "ButtonBar|Ascii"
4179 msgstr ""
4181 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4182 msgstr ""
4184 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4185 msgstr ""
4187 msgid "ButtonBar|Wrap"
4188 msgstr ""
4190 msgid "ButtonBar|Hex"
4191 msgstr ""
4193 msgid "ButtonBar|Goto"
4194 msgstr ""
4196 msgid "ButtonBar|Raw"
4197 msgstr ""
4199 msgid "ButtonBar|Parse"
4200 msgstr ""
4202 msgid "ButtonBar|Unform"
4203 msgstr ""
4205 msgid "ButtonBar|Format"
4206 msgstr ""
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Failed to read data from child stdout:\n"
4211 "%s"
4212 msgstr ""
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Error while closing the file:\n"
4217 "%s\n"
4218 "Data may have been written or not"
4219 msgstr ""
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Cannot save file:\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4227 msgid "View: "
4228 msgstr ""
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Cannot open \"%s\"\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4236 msgid "Cannot view: not a regular file"
4237 msgstr ""
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4245 msgid "Search done"
4246 msgstr ""
4248 msgid "Continue from beginning?"
4249 msgstr ""
4251 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4252 msgstr ""