Ticket #1671: i18n_checktimelength may vary depending on the season
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob7baf432adac35dd9d87aa78b1be040826d24751b
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid " Search string not found "
18 msgstr ""
20 msgid " Not implemented yet "
21 msgstr ""
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
24 msgstr ""
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid " Invalid token number %d "
28 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
30 msgid "Normal"
31 msgstr ""
33 msgid "&Regular expression"
34 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
36 msgid "Hexadecimal"
37 msgstr ""
39 msgid "Wildcard search"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
52 msgstr ""
54 msgid "Function key 1"
55 msgstr ""
57 msgid "Function key 2"
58 msgstr ""
60 msgid "Function key 3"
61 msgstr ""
63 msgid "Function key 4"
64 msgstr ""
66 msgid "Function key 5"
67 msgstr ""
69 msgid "Function key 6"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 7"
73 msgstr ""
75 msgid "Function key 8"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 9"
79 msgstr ""
81 msgid "Function key 10"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 11"
85 msgstr ""
87 msgid "Function key 12"
88 msgstr ""
90 msgid "Function key 13"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 14"
94 msgstr ""
96 msgid "Function key 15"
97 msgstr ""
99 msgid "Function key 16"
100 msgstr ""
102 msgid "Function key 17"
103 msgstr ""
105 msgid "Function key 18"
106 msgstr ""
108 msgid "Function key 19"
109 msgstr ""
111 msgid "Function key 20"
112 msgstr ""
114 msgid "Backspace key"
115 msgstr ""
117 msgid "End key"
118 msgstr ""
120 msgid "Up arrow key"
121 msgstr ""
123 msgid "Down arrow key"
124 msgstr ""
126 msgid "Left arrow key"
127 msgstr ""
129 msgid "Right arrow key"
130 msgstr ""
132 msgid "Home key"
133 msgstr ""
135 msgid "Page Down key"
136 msgstr ""
138 msgid "Page Up key"
139 msgstr ""
141 msgid "Insert key"
142 msgstr ""
144 msgid "Delete key"
145 msgstr ""
147 msgid "Completion/M-tab"
148 msgstr ""
150 msgid "+ on keypad"
151 msgstr ""
153 msgid "- on keypad"
154 msgstr ""
156 msgid "Slash on keypad"
157 msgstr ""
159 msgid "* on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "Escape key"
163 msgstr ""
165 msgid "Left arrow keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "Right arrow keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Up arrow keypad"
172 msgstr ""
174 msgid "Down arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Home on keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "End on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Page Down keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Page Up keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Insert on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Delete on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Enter on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 21"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 22"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 23"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 24"
208 msgstr ""
210 msgid "Plus"
211 msgstr ""
213 msgid "Minus"
214 msgstr ""
216 msgid "Asterisk"
217 msgstr ""
219 msgid "Dot"
220 msgstr ""
222 msgid "Less than"
223 msgstr ""
225 msgid "Great than"
226 msgstr ""
228 msgid "Equal"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Comma"
233 msgstr "Komento"
235 msgid "Apostrophe"
236 msgstr ""
238 msgid "Colon"
239 msgstr ""
241 msgid "Exclamation mark"
242 msgstr ""
244 msgid "Question mark"
245 msgstr ""
247 msgid "Ampersand"
248 msgstr ""
250 msgid "Dollar sign"
251 msgstr ""
253 msgid "Quotation mark"
254 msgstr ""
256 msgid "Caret"
257 msgstr ""
259 msgid "Tilda"
260 msgstr ""
262 msgid "Prime"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Underline"
267 msgstr " Anna rivi: "
269 msgid "Understrike"
270 msgstr ""
272 msgid "Pipe"
273 msgstr ""
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter"
277 msgstr "omistaja"
279 msgid "Tab key"
280 msgstr ""
282 msgid "Space key"
283 msgstr ""
285 msgid "Slash key"
286 msgstr ""
288 msgid "Backslash key"
289 msgstr ""
291 msgid "Number sign #"
292 msgstr ""
294 msgid "Ctrl"
295 msgstr ""
297 msgid "Alt"
298 msgstr ""
300 msgid "Shift"
301 msgstr ""
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
307 msgstr ""
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "%s is not a directory\n"
311 msgstr "Luo uusi hakemisto"
313 #, c-format
314 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
315 msgstr ""
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
319 msgstr ""
320 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
321 " %s "
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
325 msgstr ""
326 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
327 " %s "
329 #, c-format
330 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
331 msgstr ""
333 #, c-format
334 msgid "Temporary files will not be created\n"
335 msgstr ""
337 #, c-format
338 msgid "Press any key to continue..."
339 msgstr ""
341 msgid "Warning"
342 msgstr "Varoitus"
344 msgid " Pipe failed "
345 msgstr ""
347 msgid " Dup failed "
348 msgstr ""
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Cannot open cpio archive\n"
353 "%s"
354 msgstr ""
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Premature end of cpio archive\n"
359 "%s"
360 msgstr ""
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Inconsistent hardlinks of\n"
365 "%s\n"
366 "in cpio archive\n"
367 "%s"
368 msgstr ""
370 #, c-format
371 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
372 msgstr ""
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Corrupted cpio header encountered in\n"
377 "%s"
378 msgstr ""
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Unexpected end of file\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid "Directory cache expired for %s"
388 msgstr ""
390 msgid "Starting linear transfer..."
391 msgstr ""
393 #, c-format
394 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
395 msgstr ""
397 #, c-format
398 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
399 msgstr ""
401 #, fuzzy
402 msgid "Getting file"
403 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Cannot open %s archive\n"
408 "%s"
409 msgstr ""
411 msgid "Inconsistent extfs archive"
412 msgstr ""
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
416 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
418 #, c-format
419 msgid "fish: Disconnecting from %s"
420 msgstr ""
422 msgid "fish: Waiting for initial line..."
423 msgstr ""
425 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
426 msgstr ""
428 msgid " fish: Password required for "
429 msgstr ""
431 msgid "fish: Sending password..."
432 msgstr ""
434 msgid "fish: Sending initial line..."
435 msgstr ""
437 msgid "fish: Handshaking version..."
438 msgstr ""
440 #, fuzzy
441 msgid "fish: Setting up current directory..."
442 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
444 #, c-format
445 msgid "fish: Connected, home %s."
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid "fish: Reading directory %s..."
450 msgstr ""
452 #, c-format
453 msgid "%s: done."
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid "%s: failure"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "fish: store %s: sending command..."
462 msgstr ""
464 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
469 msgstr ""
471 msgid "zeros"
472 msgstr ""
474 msgid "file"
475 msgstr ""
477 msgid "Aborting transfer..."
478 msgstr ""
480 msgid "Error reported after abort."
481 msgstr ""
483 msgid "Aborted transfer would be successful."
484 msgstr ""
486 #, c-format
487 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
488 msgstr ""
490 msgid " FTP: Password required for "
491 msgstr ""
493 msgid "ftpfs: sending login name"
494 msgstr ""
496 msgid "ftpfs: sending user password"
497 msgstr ""
499 #, c-format
500 msgid "FTP: Account required for user %s"
501 msgstr ""
503 msgid "Account:"
504 msgstr ""
506 msgid "ftpfs: sending user account"
507 msgstr ""
509 msgid "ftpfs: logged in"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
514 msgstr ""
516 msgid "ftpfs: Invalid host name."
517 msgstr ""
519 #, c-format
520 msgid "ftpfs: %s"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "ftpfs: making connection to %s"
525 msgstr ""
527 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
536 msgstr ""
538 #, fuzzy
539 msgid "ftpfs: invalid address family"
540 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
542 #, c-format
543 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
544 msgstr ""
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
548 msgstr ""
549 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
550 " %s "
552 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
553 msgstr ""
555 msgid "ftpfs: aborting transfer."
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "ftpfs: abort error: %s"
560 msgstr ""
562 msgid "ftpfs: abort failed"
563 msgstr ""
565 msgid "ftpfs: CWD failed."
566 msgstr ""
568 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
569 msgstr ""
571 msgid "Resolving symlink..."
572 msgstr ""
574 #, c-format
575 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
576 msgstr ""
578 msgid "(strict rfc959)"
579 msgstr ""
581 msgid "(chdir first)"
582 msgstr ""
584 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
585 msgstr ""
587 #, c-format
588 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
589 msgstr ""
591 msgid ""
592 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
593 "Remove password or correct mode."
594 msgstr ""
596 msgid " MCFS "
597 msgstr ""
599 msgid " The server does not support this version "
600 msgstr ""
602 msgid ""
603 " The remote server is not running on a system port \n"
604 " you need a password to log in, but the information may \n"
605 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
606 msgstr ""
608 msgid "&Yes"
609 msgstr "&Kyllä"
611 msgid "&No"
612 msgstr "&Ei"
614 msgid " MCFS Password required "
615 msgstr ""
617 msgid " Invalid password "
618 msgstr ""
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid " Cannot locate hostname: %s "
622 msgstr ""
623 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
624 " %s "
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid " Cannot create socket: %s "
628 msgstr ""
629 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
630 " %s "
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid " Cannot connect to server: %s "
634 msgstr ""
635 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
636 " %s "
638 msgid " Too many open connections "
639 msgstr ""
641 #, c-format
642 msgid "Warning: file %s not found\n"
643 msgstr ""
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Warning: Invalid line in %s:\n"
648 "%s\n"
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
654 "%s\n"
655 msgstr ""
657 #, c-format
658 msgid ""
659 " reconnect to %s failed\n"
660 " "
661 msgstr ""
663 msgid " Authentication failed "
664 msgstr ""
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid " Error %s creating directory %s "
668 msgstr " sym.link.: %s "
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid " Error %s removing directory %s "
672 msgstr " sym.link.: %s "
674 #, c-format
675 msgid " %s opening remote file %s "
676 msgstr ""
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid " %s removing remote file %s "
680 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid " %s renaming files\n"
684 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Cannot open tar archive\n"
689 "%s"
690 msgstr ""
692 msgid "Inconsistent tar archive"
693 msgstr ""
695 msgid "Unexpected EOF on archive file"
696 msgstr ""
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Hmm,...\n"
701 "%s\n"
702 "doesn't look like a tar archive."
703 msgstr ""
705 #, fuzzy
706 msgid " undelfs: error "
707 msgstr " tiedostovirhe "
709 msgid " not enough memory "
710 msgstr ""
712 msgid " while allocating block buffer "
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid " open_inode_scan: %d "
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid " while starting inode scan %d "
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
729 msgstr ""
731 msgid " no more memory while reallocating array "
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid " while doing inode scan %d "
736 msgstr ""
738 #, fuzzy
739 msgid " Ext2lib error "
740 msgstr " tiedostovirhe "
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid " Cannot open file %s "
744 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
746 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
747 msgstr ""
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 " Cannot load inode bitmap from: \n"
752 " %s \n"
753 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
755 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
756 msgstr ""
758 #, c-format
759 msgid ""
760 " Cannot load block bitmap from: \n"
761 " %s \n"
762 msgstr ""
764 msgid " vfs_info is not fs! "
765 msgstr ""
767 msgid " You have to chdir to extract files first "
768 msgstr ""
770 msgid " while iterating over blocks "
771 msgstr ""
773 #, fuzzy
774 msgid "Cannot parse:"
775 msgstr ""
776 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
777 "%s"
779 msgid "More parsing errors will be ignored."
780 msgstr ""
782 msgid "Internal error:"
783 msgstr ""
785 msgid "Password:"
786 msgstr "Salasana:"
788 #, fuzzy
789 msgid "Changes to file lost"
790 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
792 msgid "&Cancel"
793 msgstr "&Peruuta"
795 msgid "&Set"
796 msgstr "&Aseta"
798 msgid "S&kip"
799 msgstr "&Ohita"
801 msgid "Set &all"
802 msgstr "Aseta &kaikki"
804 msgid "owner"
805 msgstr "omistaja"
807 msgid "group"
808 msgstr "ryhmä"
810 msgid "other"
811 msgstr "muut"
813 msgid "On"
814 msgstr "Päällä"
816 msgid "Flag"
817 msgstr "Lippo"
819 msgid "Mode"
820 msgstr "Moodi"
822 #, c-format
823 msgid "%6d of %d"
824 msgstr "%6d %d:sta"
826 msgid " Chown advanced command "
827 msgstr " Chown - edistynyt komento "
829 #, c-format
830 msgid ""
831 " Cannot chmod \"%s\" \n"
832 " %s "
833 msgstr ""
834 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
835 " %s "
837 #, c-format
838 msgid ""
839 " Cannot chown \"%s\" \n"
840 " %s "
841 msgstr ""
842 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
843 " %s "
845 msgid "Displays the current version"
846 msgstr ""
848 #, fuzzy
849 msgid "Print data directory"
850 msgstr "Luo uusi hakemisto"
852 msgid "Print last working directory to specified file"
853 msgstr ""
855 msgid "Enables subshell support (default)"
856 msgstr ""
858 msgid "Disables subshell support"
859 msgstr ""
861 msgid "Log ftp dialog to specified file"
862 msgstr ""
864 msgid "Set debug level"
865 msgstr ""
867 msgid "Launches the file viewer on a file"
868 msgstr ""
870 msgid "Edits one file"
871 msgstr ""
873 msgid "Forces xterm features"
874 msgstr ""
876 msgid "Disable mouse support in text version"
877 msgstr ""
879 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
880 msgstr ""
882 msgid "To run on slow terminals"
883 msgstr ""
885 msgid "Use stickchars to draw"
886 msgstr ""
888 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
889 msgstr ""
891 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
892 msgstr ""
894 msgid "Requests to run in black and white"
895 msgstr ""
897 msgid "Request to run in color mode"
898 msgstr ""
900 msgid "Specifies a color configuration"
901 msgstr ""
903 msgid "Show mc with specified skin"
904 msgstr ""
906 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
907 msgid ""
908 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
909 "\n"
910 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
911 "\n"
912 "Keywords:\n"
913 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
914 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
915 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
916 "                 errdhotfocus\n"
917 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
918 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
919 "                 editlinestate\n"
920 msgstr ""
922 msgid ""
923 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
924 "\n"
925 "Colors:\n"
926 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
927 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
928 "   brightcyan, lightgray and white\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
932 #, fuzzy
933 msgid "Color options"
934 msgstr " Muokkaimen valinnat "
936 #, fuzzy
937 msgid "+number"
938 msgstr "Inoden numero"
940 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
941 msgstr ""
943 msgid "Set initial line number for the internal editor"
944 msgstr ""
946 msgid ""
947 "\n"
948 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
949 "to mc-devel@gnome.org\n"
950 msgstr ""
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
954 msgstr "GNU Midnight Commander"
956 #, fuzzy
957 msgid "Main options"
958 msgstr " Valinnat "
960 msgid "Terminal options"
961 msgstr ""
963 msgid " Background process error "
964 msgstr " Taustaprosessivirhe "
966 msgid " Unknown error in child "
967 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
969 msgid " Child died unexpectedly "
970 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
972 msgid " Background protocol error "
973 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
975 msgid ""
976 " Background process sent us a request for more arguments \n"
977 " than we can handle. \n"
978 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
980 msgid "&Full file list"
981 msgstr "&Täysi tiedostolista"
983 msgid "&Brief file list"
984 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
986 msgid "&Long file list"
987 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
989 msgid "&User defined:"
990 msgstr "&Oma tiedostolista:"
992 msgid "Listing mode"
993 msgstr "Listausmoodi"
995 msgid "user &Mini status"
996 msgstr "&Minitila"
998 msgid "&OK"
999 msgstr "&OK"
1001 msgid "&Reverse"
1002 msgstr "&Käänteinen"
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Case sensi&tive"
1006 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1008 msgid "Executable &first"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Sort order"
1012 msgstr "Järjestys"
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Confirmation"
1016 msgstr " Varmistus "
1018 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1019 #. 2
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1022 msgstr " Varmistus "
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1026 msgstr " varmista &Poisto "
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Confirmation|E&xit"
1030 msgstr " Varmistus "
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Confirmation|&Execute"
1034 msgstr " Varmistus "
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1038 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Confirmation|&Delete"
1042 msgstr " Varmistus "
1044 #, fuzzy
1045 msgid "UTF-8 output"
1046 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1048 msgid "Full 8 bits output"
1049 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1051 msgid "ISO 8859-1"
1052 msgstr "ISO 8859-1"
1054 msgid "7 bits"
1055 msgstr "7-bittinen"
1057 msgid "F&ull 8 bits input"
1058 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1060 msgid " Display bits "
1061 msgstr " Näytä bitit "
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Other 8 bit"
1065 msgstr "Muut"
1067 msgid "Input / display codepage:"
1068 msgstr ""
1070 #, fuzzy
1071 msgid "&Select"
1072 msgstr " Valitse "
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1076 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Use &passive mode"
1080 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1082 msgid "&Use ~/.netrc"
1083 msgstr ""
1085 msgid "&Always use ftp proxy"
1086 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1088 msgid "sec"
1089 msgstr "sek."
1091 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1092 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1094 msgid "ftp anonymous password:"
1095 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1097 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1098 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1100 msgid " Virtual File System Setting "
1101 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1103 msgid "cd"
1104 msgstr "Hakemistonvaihto"
1106 msgid "Quick cd"
1107 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1109 msgid "Symbolic link filename:"
1110 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1112 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1113 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1115 msgid "Symbolic link"
1116 msgstr "Symbolinen linkki"
1118 msgid "Running "
1119 msgstr "Suoritetaan "
1121 msgid "Stopped"
1122 msgstr "Pysäytetty"
1124 msgid "&Stop"
1125 msgstr "&Pysäytä"
1127 msgid "&Resume"
1128 msgstr "&Jatka"
1130 msgid "&Kill"
1131 msgstr "&Tapa"
1133 msgid "Background Jobs"
1134 msgstr "Taustatyöt"
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Domain:"
1138 msgstr "Komento:"
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Username:"
1142 msgstr " Käyttäjän nimi "
1144 #, c-format
1145 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1146 msgstr ""
1148 msgid "7-bit ASCII"
1149 msgstr ""
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1153 msgstr ""
1154 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1155 " %s "
1157 msgid "execute/search by others"
1158 msgstr "suoritus/haku muilla"
1160 msgid "write by others"
1161 msgstr "kirjoitus muilla"
1163 msgid "read by others"
1164 msgstr "luku muilla"
1166 msgid "execute/search by group"
1167 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1169 msgid "write by group"
1170 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1172 msgid "read by group"
1173 msgstr "luku ryhmällä"
1175 msgid "execute/search by owner"
1176 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1178 msgid "write by owner"
1179 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1181 msgid "read by owner"
1182 msgstr "luku omistajalla"
1184 msgid "sticky bit"
1185 msgstr "tahmabitti"
1187 msgid "set group ID on execution"
1188 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1190 msgid "set user ID on execution"
1191 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1193 msgid "C&lear marked"
1194 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1196 msgid "S&et marked"
1197 msgstr "&Aseta merkityt"
1199 msgid "&Marked all"
1200 msgstr "&Kaikki merkityt"
1202 msgid "Name"
1203 msgstr "Nimi"
1205 msgid "Permissions (Octal)"
1206 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1208 msgid "Owner name"
1209 msgstr "Omistajan nimi"
1211 msgid "Group name"
1212 msgstr "Ryhmän nimi"
1214 msgid "Use SPACE to change"
1215 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1217 msgid "an option, ARROW KEYS"
1218 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1220 msgid "to move between options"
1221 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1223 msgid "and T or INS to mark"
1224 msgstr "T/INS merkitsevät"
1226 msgid " Permission "
1227 msgstr " Oikeudet "
1229 msgid " File "
1230 msgstr " Tiedosto "
1232 msgid "Chmod command"
1233 msgstr "Chmod-komento"
1235 msgid "Set &users"
1236 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1238 msgid "Set &groups"
1239 msgstr "Aseta &ryhmät"
1241 msgid " Name "
1242 msgstr " Nimi "
1244 msgid " Owner name "
1245 msgstr " Omistajan nimi "
1247 msgid " Group name "
1248 msgstr " Ryhmän nimi "
1250 msgid " Size "
1251 msgstr " Koko "
1253 msgid " User name "
1254 msgstr " Käyttäjän nimi "
1256 msgid " Chown command "
1257 msgstr " Chown-komento "
1259 msgid "<Unknown user>"
1260 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1262 msgid "<Unknown group>"
1263 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1265 msgid " Confirmation "
1266 msgstr " Varmistus "
1268 msgid "Files tagged, want to cd?"
1269 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1271 msgid "Cannot change directory"
1272 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1274 msgid " View file "
1275 msgstr " Näytä tiedosto "
1277 msgid " Filename:"
1278 msgstr " Tiedostonimi:"
1280 msgid " Filtered view "
1281 msgstr " Suodatettu näkymä "
1283 msgid " Filter command and arguments:"
1284 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1286 msgid "Create a new Directory"
1287 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1289 msgid " Enter directory name:"
1290 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1292 msgid " Filter "
1293 msgstr " Suodatin "
1295 msgid " Set expression for filtering filenames"
1296 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1298 msgid "&Using shell patterns"
1299 msgstr ""
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&Case sensitive"
1303 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1305 #, fuzzy
1306 msgid "&Files only"
1307 msgstr "&Vain koko"
1309 msgid " Select "
1310 msgstr " Valitse "
1312 msgid " Unselect "
1313 msgstr " Poista valinta"
1315 msgid "Extension file edit"
1316 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1318 msgid " Which extension file you want to edit? "
1319 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1321 msgid "&User"
1322 msgstr "&Käyttäjä"
1324 msgid "&System Wide"
1325 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1327 #, fuzzy
1328 msgid " Menu edit "
1329 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1331 #, fuzzy
1332 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1333 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1335 msgid "&Local"
1336 msgstr "&Paikallinen"
1338 msgid "Highlighting groups file edit"
1339 msgstr ""
1341 #, fuzzy
1342 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1343 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1345 msgid " Compare directories "
1346 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1348 msgid " Select compare method: "
1349 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1351 msgid "&Quick"
1352 msgstr "&Nopea"
1354 msgid "&Size only"
1355 msgstr "&Vain koko"
1357 msgid "&Thorough"
1358 msgstr "&Perusteellinen"
1360 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1361 msgstr ""
1362 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1364 msgid ""
1365 " Not an xterm or Linux console; \n"
1366 " the panels cannot be toggled. "
1367 msgstr ""
1368 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1369 " paneeleita ei voi asettaa. "
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Link %s to:"
1373 msgstr " linkki: %s "
1375 msgid " Link "
1376 msgstr " Linkki "
1378 #, c-format
1379 msgid " link: %s "
1380 msgstr " linkki: %s "
1382 #, c-format
1383 msgid " symlink: %s "
1384 msgstr " sym.link.: %s "
1386 #, c-format
1387 msgid " Symlink `%s' points to: "
1388 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1390 msgid " Edit symlink "
1391 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1393 #, c-format
1394 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1395 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1397 #, c-format
1398 msgid " edit symlink: %s "
1399 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1403 msgstr "Symbolinen linkki"
1405 #, c-format
1406 msgid " Cannot chdir to %s "
1407 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1409 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1410 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1412 msgid " Link to a remote machine "
1413 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1415 msgid " FTP to machine "
1416 msgstr " FTP koneeseen "
1418 #, fuzzy
1419 msgid " Shell link to machine "
1420 msgstr " FTP koneeseen "
1422 #, fuzzy
1423 msgid " SMB link to machine "
1424 msgstr " FTP koneeseen "
1426 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1427 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1429 msgid ""
1430 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1431 "   files on: (F1 for details)"
1432 msgstr ""
1433 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1434 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1436 msgid " Setup "
1437 msgstr " Asetukset "
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid " Setup saved to ~/%s"
1441 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1446 " %s "
1447 msgstr ""
1449 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1450 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1452 msgid " The shell is already running a command "
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Dismiss"
1456 msgstr "&Kuittaa"
1458 msgid "All charsets"
1459 msgstr ""
1461 #, fuzzy
1462 msgid "&Whole words"
1463 msgstr "&Vain koko sanat"
1465 msgid "&Backwards"
1466 msgstr "&Takaperin"
1468 msgid "case &Sensitive"
1469 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1471 msgid " Enter search string:"
1472 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1474 msgid "Search"
1475 msgstr "Etsi"
1477 msgid " Search is disabled "
1478 msgstr ""
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid ""
1482 " Cannot create temporary diff file \n"
1483 " %s "
1484 msgstr ""
1485 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1486 " %s "
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid ""
1490 " Cannot create backup file \n"
1491 " %s%s \n"
1492 " %s "
1493 msgstr ""
1494 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1495 " %s "
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid ""
1499 " Cannot create temporary merge file \n"
1500 " %s "
1501 msgstr ""
1502 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1503 " %s "
1505 #, fuzzy
1506 msgid "&Normal"
1507 msgstr "&Paikallinen"
1509 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1510 msgstr ""
1512 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Strip &trailing carriage return"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Ignore all &whitespace"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Ignore &space change"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Ignore tab &expansion"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Ignore case"
1528 msgstr ""
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Diff extra options"
1532 msgstr " Muokkaimen valinnat "
1534 msgid "Diff algorithm"
1535 msgstr ""
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Diff Options"
1539 msgstr " Valinnat "
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Edit"
1543 msgstr "Muokkaa"
1545 msgid " Edit is disabled "
1546 msgstr ""
1548 msgid " Enter line: "
1549 msgstr " Anna rivi: "
1551 msgid "ButtonBar|Help"
1552 msgstr ""
1554 msgid "ButtonBar|Save"
1555 msgstr ""
1557 msgid "ButtonBar|Edit"
1558 msgstr ""
1560 msgid "ButtonBar|Merge"
1561 msgstr ""
1563 msgid "ButtonBar|Search"
1564 msgstr ""
1566 msgid "ButtonBar|Options"
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Quit"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Quit"
1573 msgstr "Lopeta"
1575 msgid " File was modified, Save with exit? "
1576 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1578 msgid "Two files are needed to compare"
1579 msgstr ""
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Cannot read directory contents"
1583 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1585 #, fuzzy
1586 msgid " Choose syntax highlighting "
1587 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1589 #, fuzzy
1590 msgid "< Auto >"
1591 msgstr " Tietoja "
1593 msgid "< Reload Current Syntax >"
1594 msgstr ""
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid " Cannot open %s for reading "
1598 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1600 msgid "Error"
1601 msgstr "Virhe"
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid " Error reading from pipe: %s "
1605 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1609 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1613 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid " %s is not a regular file "
1617 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid " File %s is too large "
1621 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1623 msgid " About "
1624 msgstr " Tietoja "
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1630 "\n"
1631 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1632 "\n"
1633 "       A user friendly text editor written\n"
1634 "           for the Midnight Commander.\n"
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "                 Cooledit  v2.1\n"
1638 "\n"
1639 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1640 "\n"
1641 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1642 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1644 msgid "Macro recursion is too deep"
1645 msgstr ""
1647 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1648 msgstr ""
1650 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1651 msgstr ""
1653 #, fuzzy
1654 msgid " Error writing to pipe: "
1655 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1657 #, fuzzy
1658 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1659 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1663 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1665 #, fuzzy
1666 msgid "&Quick save"
1667 msgstr "Nopea tallennus "
1669 #, fuzzy
1670 msgid "&Safe save"
1671 msgstr "Turvallinen tallennus"
1673 msgid "&Do backups with following extension:"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Check &POSIX new line"
1677 msgstr ""
1679 msgid " Edit Save Mode "
1680 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1682 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1683 msgstr ""
1685 #, fuzzy
1686 msgid "C&ontinue"
1687 msgstr "Jatka"
1689 msgid "&Do not change"
1690 msgstr ""
1692 msgid "&Unix format (LF)"
1693 msgstr ""
1695 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1696 msgstr ""
1698 msgid "&Macintosh format (CR)"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Change line breaks to:"
1702 msgstr ""
1704 msgid " Enter file name: "
1705 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1707 msgid " Save As "
1708 msgstr " Tallenna nimellä "
1710 msgid " A file already exists with this name. "
1711 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1713 #, fuzzy
1714 msgid "&Overwrite"
1715 msgstr "Ylikirjoita"
1717 msgid " Cannot save file. "
1718 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1720 msgid " Delete macro "
1721 msgstr " Poista makro "
1723 msgid " Cannot open temp file "
1724 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1726 msgid " Cannot open macro file "
1727 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1729 msgid " Cannot overwrite macro file "
1730 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1732 msgid " Save macro "
1733 msgstr " Tallenna makro "
1735 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1736 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1738 msgid " Press macro hotkey: "
1739 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1741 msgid " Load macro "
1742 msgstr " Lataa makro "
1744 msgid " Confirm save file? : "
1745 msgstr " Varmista tallennus? : "
1747 msgid " Save file "
1748 msgstr " Tallenna tiedosto "
1750 msgid "&Save"
1751 msgstr ""
1753 msgid ""
1754 " Current text was modified without a file save. \n"
1755 " Continue discards these changes. "
1756 msgstr ""
1757 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1758 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Syntax file edit"
1762 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1764 #, fuzzy
1765 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1766 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1768 msgid " Load "
1769 msgstr " Lataa "
1771 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1772 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Replace"
1776 msgstr "&Korvaa"
1778 msgid " Replace "
1779 msgstr " Korvaa "
1781 #, c-format
1782 msgid " %ld replacements made. "
1783 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1785 #, fuzzy
1786 msgid "&Cancel quit"
1787 msgstr "Peruuta lopetus"
1789 #, fuzzy
1790 msgid " Error "
1791 msgstr "Virhe"
1793 msgid " This function is not implemented. "
1794 msgstr ""
1796 msgid " Copy to clipboard "
1797 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1799 msgid " Unable to save to file. "
1800 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1802 msgid " Cut to clipboard "
1803 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1805 msgid " Goto line "
1806 msgstr " Siirry riville "
1808 msgid " Save Block "
1809 msgstr " Tallenna valinta "
1811 msgid " Insert File "
1812 msgstr " Liitä tiedosto "
1814 msgid " Cannot insert file. "
1815 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1817 msgid " Sort block "
1818 msgstr " Järjestä valinta "
1820 msgid " You must first highlight a block of text. "
1821 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1823 msgid " Run Sort "
1824 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1826 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1827 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1829 msgid " Sort "
1830 msgstr " Järjestä "
1832 msgid " Cannot execute sort command "
1833 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1835 msgid " Sort returned non-zero: "
1836 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1838 msgid "Paste output of external command"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Enter shell command(s):"
1842 msgstr ""
1844 msgid "External command"
1845 msgstr ""
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Cannot execute command"
1849 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1851 msgid "Error creating script:"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Error reading script:"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Error closing script:"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Script created:"
1861 msgstr ""
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Process block"
1865 msgstr " Käsittele valinta "
1867 msgid " Copies to"
1868 msgstr " Kopiot"
1870 msgid " Subject"
1871 msgstr " Aihe"
1873 msgid " To"
1874 msgstr " Vastaanottaja"
1876 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1877 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1879 msgid " Mail "
1880 msgstr " Posti "
1882 msgid " Insert Literal "
1883 msgstr " Lisää merkki "
1885 msgid " Press any key: "
1886 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
1888 msgid " Execute Macro "
1889 msgstr " Suorita makro "
1891 #, fuzzy
1892 msgid "In se&lection"
1893 msgstr " Poista valinta"
1895 msgid " Enter replacement string:"
1896 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1898 #, fuzzy
1899 msgid "&Find all"
1900 msgstr "&Kaikki merkityt"
1902 msgid "Cancel"
1903 msgstr "Peruuta"
1905 msgid "&Skip"
1906 msgstr "&Ohita"
1908 msgid "A&ll"
1909 msgstr "K&aikki"
1911 msgid "&Replace"
1912 msgstr "&Korvaa"
1914 msgid " Replace with: "
1915 msgstr " Korvaus: "
1917 msgid " Confirm replace "
1918 msgstr " Varmista korvaus "
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "File \"%s\" is already being edited\n"
1923 "User: %s\n"
1924 "Process ID: %d"
1925 msgstr ""
1927 msgid "File locked"
1928 msgstr ""
1930 msgid "&Grab lock"
1931 msgstr ""
1933 msgid "&Ignore lock"
1934 msgstr ""
1936 #, fuzzy
1937 msgid "&Open file..."
1938 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1940 #, fuzzy
1941 msgid "&New"
1942 msgstr "&Nimi"
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Save &as..."
1946 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1948 #, fuzzy
1949 msgid "&Insert file..."
1950 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Cop&y to file..."
1954 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1956 #, fuzzy
1957 msgid "&User menu..."
1958 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1960 #, fuzzy
1961 msgid "A&bout..."
1962 msgstr "&Muotoilu..."
1964 msgid "&Quit"
1965 msgstr ""
1967 msgid "&Undo"
1968 msgstr ""
1970 #, fuzzy
1971 msgid "&Toggle ins/overw"
1972 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1974 #, fuzzy
1975 msgid "To&ggle mark"
1976 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1978 msgid "&Mark columns"
1979 msgstr ""
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Mark &all"
1983 msgstr "&Kaikki merkityt"
1985 msgid "Unmar&k"
1986 msgstr ""
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Cop&y"
1990 msgstr "Kopioi"
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Mo&ve"
1994 msgstr " Siirrä "
1996 msgid "&Delete"
1997 msgstr ""
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Co&py to clipfile"
2001 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
2003 #, fuzzy
2004 msgid "&Cut to clipfile"
2005 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Pa&ste from clipfile"
2009 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2011 msgid "&Beginning"
2012 msgstr ""
2014 #, fuzzy
2015 msgid "&End"
2016 msgstr "&Inode"
2018 #, fuzzy
2019 msgid "&Search..."
2020 msgstr "Etsi"
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Search &again"
2024 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
2026 #, fuzzy
2027 msgid "&Replace..."
2028 msgstr "&Korvaa"
2030 #, fuzzy
2031 msgid "&Toggle bookmark"
2032 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2034 #, fuzzy
2035 msgid "&Next bookmark"
2036 msgstr "&Aseta merkityt"
2038 #, fuzzy
2039 msgid "&Prev bookmark"
2040 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2042 #, fuzzy
2043 msgid "&Flush bookmark"
2044 msgstr "&Postit...                  "
2046 #, fuzzy
2047 msgid "&Go to line..."
2048 msgstr " Siirry riville "
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Toggle line state"
2052 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2054 msgid "Go to matching &bracket"
2055 msgstr ""
2057 #, fuzzy
2058 msgid "&Find declaration"
2059 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Back from &declaration"
2063 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2065 #, fuzzy
2066 msgid "For&ward to declaration"
2067 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Encod&ing..."
2071 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2073 #, fuzzy
2074 msgid "&Refresh screen"
2075 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
2077 #, fuzzy
2078 msgid "&Start record macro"
2079 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Finis&h record macro..."
2083 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
2085 #, fuzzy
2086 msgid "&Execute macro..."
2087 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Delete macr&o..."
2091 msgstr " Poista makro "
2093 #, fuzzy
2094 msgid "'ispell' s&pell check"
2095 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
2097 msgid "&Mail..."
2098 msgstr ""
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Insert &literal..."
2102 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Insert &date/time"
2106 msgstr "lisää &Päiväys              "
2108 #, fuzzy
2109 msgid "&Format paragraph"
2110 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2112 #, fuzzy
2113 msgid "&Sort..."
2114 msgstr "&Muotoilu..."
2116 msgid "&Paste output of..."
2117 msgstr ""
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&External formatter"
2121 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2123 msgid "&General...  "
2124 msgstr "&Yleistä...  "
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Save &mode..."
2128 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2130 msgid "Learn &keys..."
2131 msgstr ""
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Syntax &highlighting..."
2135 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2137 #, fuzzy
2138 msgid "S&yntax file"
2139 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2141 #, fuzzy
2142 msgid "&Menu file"
2143 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2145 msgid "&Save setup"
2146 msgstr ""
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&File"
2150 msgstr " Tiedosto "
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&Edit"
2154 msgstr "Muokkaa"
2156 #, fuzzy
2157 msgid "&Search"
2158 msgstr "Etsi"
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Command"
2162 msgstr "Komento"
2164 msgid "For&mat"
2165 msgstr ""
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Options"
2169 msgstr " Valinnat "
2171 msgid "None"
2172 msgstr "Ei mitään"
2174 msgid "Dynamic paragraphing"
2175 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2177 msgid "Type writer wrap"
2178 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2180 msgid "Word wrap line length: "
2181 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2183 msgid "Cursor beyond end of line"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Pers&istent selection"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Synta&x highlighting"
2190 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2192 msgid "Visible tabs"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Visible trailing spaces"
2196 msgstr ""
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Save file &position"
2200 msgstr " Tallenna tiedosto "
2202 msgid "Confir&m before saving"
2203 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2205 msgid "&Return does autoindent"
2206 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2208 msgid "Tab spacing: "
2209 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2211 msgid "Fill tabs with &spaces"
2212 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2214 msgid "&Backspace through tabs"
2215 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2217 msgid "&Fake half tabs"
2218 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2220 msgid "Wrap mode"
2221 msgstr "Kieromoodi"
2223 msgid " Editor options "
2224 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2226 msgid "ButtonBar|Mark"
2227 msgstr ""
2229 msgid "ButtonBar|Replac"
2230 msgstr ""
2232 msgid "ButtonBar|Copy"
2233 msgstr ""
2235 msgid "ButtonBar|Move"
2236 msgstr ""
2238 msgid "ButtonBar|Delete"
2239 msgstr ""
2241 msgid "ButtonBar|PullDn"
2242 msgstr ""
2244 msgid " Load syntax file "
2245 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 " Cannot open file %s \n"
2250 " %s "
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid " Error in file %s on line %d "
2255 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2257 msgid ""
2258 " The Commander can't change to the directory that \n"
2259 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2260 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2261 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2266 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2268 #, c-format
2269 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2270 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 " Cannot create temporary command file \n"
2275 " %s "
2276 msgstr ""
2277 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2278 " %s "
2280 msgid " Parameter "
2281 msgstr " Parametri "
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid " %s%s file error"
2285 msgstr " tiedostovirhe "
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
2290 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2291 "Commander package."
2292 msgstr ""
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid " ~/%s file error "
2296 msgstr " tiedostovirhe "
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
2301 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2302 "it."
2303 msgstr ""
2305 msgid "DialogTitle|Copy"
2306 msgstr ""
2308 msgid "DialogTitle|Move"
2309 msgstr ""
2311 msgid "DialogTitle|Delete"
2312 msgstr ""
2314 msgid " Cannot make the hardlink "
2315 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2320 " %s "
2321 msgstr ""
2322 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2323 " %s "
2325 msgid ""
2326 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2327 "\n"
2328 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2329 msgstr ""
2330 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2331 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2332 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2337 " %s "
2338 msgstr ""
2339 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2340 " %s "
2342 msgid "&Abort"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2348 " %s "
2349 msgstr ""
2350 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2351 " %s "
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2356 " %s "
2357 msgstr ""
2358 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2359 " %s "
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid ""
2363 " `%s' \n"
2364 " and \n"
2365 " `%s' \n"
2366 " are the same file "
2367 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2372 " %s "
2373 msgstr ""
2374 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2375 " %s "
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2380 " %s "
2381 msgstr ""
2382 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2383 " %s "
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2388 " %s "
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2394 " %s "
2395 msgstr ""
2397 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2403 " %s "
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2409 " %s "
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2415 " %s "
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2421 " %s "
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2427 " %s "
2428 msgstr ""
2430 msgid "(stalled)"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2436 " %s "
2437 msgstr ""
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2442 " %s "
2443 msgstr ""
2445 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2446 msgstr ""
2448 msgid "&Keep"
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2454 " %s "
2455 msgstr ""
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2460 " %s "
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2466 " `%s' "
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2472 " %s "
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2478 " %s "
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2484 " %s "
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2490 " %s "
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2495 msgstr ""
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2500 " %s "
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2506 " %s "
2507 msgstr ""
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid ""
2511 " `%s' \n"
2512 " and \n"
2513 " `%s' \n"
2514 " are the same directory "
2515 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2517 #, c-format
2518 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2528 " %s "
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2534 " %s "
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2540 " %s "
2541 msgstr ""
2543 msgid "Directory scanning"
2544 msgstr ""
2546 msgid "FileOperation|Copy"
2547 msgstr ""
2549 msgid "FileOperation|Move"
2550 msgstr ""
2552 msgid "FileOperation|Delete"
2553 msgstr ""
2555 #, no-c-format
2556 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2557 msgstr ""
2559 #, no-c-format
2560 msgid "%o %d %f%m"
2561 msgstr ""
2563 msgid "files"
2564 msgstr ""
2566 msgid "directory"
2567 msgstr ""
2569 msgid "directories"
2570 msgstr ""
2572 msgid "files/directories"
2573 msgstr ""
2575 msgid " with source mask:"
2576 msgstr ""
2578 msgid " to:"
2579 msgstr " kohde:"
2581 #, c-format
2582 msgid "%s?"
2583 msgstr ""
2585 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2586 msgstr ""
2588 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2589 msgstr ""
2591 msgid "&Retry"
2592 msgstr ""
2594 msgid ""
2595 "\n"
2596 "   Directory not empty.   \n"
2597 "   Delete it recursively? "
2598 msgstr ""
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "   Background process: Directory not empty \n"
2603 "   Delete it recursively? "
2604 msgstr ""
2606 msgid " Delete: "
2607 msgstr " Tuhoa: "
2609 msgid "Non&e"
2610 msgstr ""
2612 #, c-format
2613 msgid "%d:%02d.%02d"
2614 msgstr ""
2616 #, c-format
2617 msgid "ETA %s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid "%.2f MB/s"
2622 msgstr ""
2624 #, c-format
2625 msgid "%.2f KB/s"
2626 msgstr ""
2628 #, c-format
2629 msgid "%ld B/s"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2634 msgstr ""
2636 #, c-format
2637 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid " Total: %s of %s "
2642 msgstr ""
2644 msgid "Source"
2645 msgstr ""
2647 msgid "Target"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Deleting"
2651 msgstr ""
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Target file already exists!"
2655 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2657 #, c-format
2658 msgid "Source date: %s, size %llu"
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid "Target date: %s, size %llu"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid "Source date: %s, size %u"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid "Target date: %s, size %u"
2671 msgstr ""
2673 msgid "If &size differs"
2674 msgstr ""
2676 msgid "&Update"
2677 msgstr ""
2679 msgid "Overwrite all targets?"
2680 msgstr ""
2682 msgid "&Reget"
2683 msgstr ""
2685 msgid "A&ppend"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Overwrite this target?"
2689 msgstr ""
2691 msgid " File exists "
2692 msgstr ""
2694 msgid " Background process: File exists "
2695 msgstr ""
2697 msgid "&Background"
2698 msgstr ""
2700 msgid "&Stable Symlinks"
2701 msgstr ""
2703 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2704 msgstr ""
2706 msgid "preserve &Attributes"
2707 msgstr ""
2709 msgid "follow &Links"
2710 msgstr ""
2712 msgid "to:"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&Suspend"
2720 msgstr ""
2722 msgid "Con&tinue"
2723 msgstr ""
2725 msgid "&Chdir"
2726 msgstr ""
2728 msgid "&Again"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Pane&lize"
2732 msgstr ""
2734 msgid "&View - F3"
2735 msgstr ""
2737 msgid "&Edit - F4"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "Found: %ld"
2742 msgstr ""
2744 #, fuzzy
2745 msgid " Malformed regular expression "
2746 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Cas&e sensitive"
2750 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2752 msgid "&Find recursively"
2753 msgstr ""
2755 msgid "S&kip hidden"
2756 msgstr ""
2758 msgid "&All charsets"
2759 msgstr ""
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Case sens&itive"
2763 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Re&gular expression"
2767 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2769 msgid "Fir&st hit"
2770 msgstr ""
2772 msgid "All cha&rsets"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Tree"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Find File"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Content:"
2782 msgstr ""
2784 #, fuzzy
2785 msgid "File name:"
2786 msgstr " Tiedostonimi:"
2788 msgid "Start at:"
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "Grepping in %s"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Finished"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Searching %s"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Searching"
2803 msgstr ""
2805 msgid " Help file format error\n"
2806 msgstr ""
2808 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2809 msgstr ""
2811 #, c-format
2812 msgid " Cannot find node %s in help file "
2813 msgstr ""
2815 msgid "Help"
2816 msgstr "Ohje"
2818 msgid "ButtonBar|Index"
2819 msgstr ""
2821 msgid "ButtonBar|Prev"
2822 msgstr ""
2824 msgid "&Move"
2825 msgstr ""
2827 msgid "&Remove"
2828 msgstr ""
2830 msgid "&Append"
2831 msgstr ""
2833 msgid "&Insert"
2834 msgstr ""
2836 msgid "New &Entry"
2837 msgstr ""
2839 msgid "New &Group"
2840 msgstr ""
2842 msgid "&Up"
2843 msgstr ""
2845 msgid "&Add current"
2846 msgstr ""
2848 #, fuzzy
2849 msgid "&Refresh"
2850 msgstr "&Käänteinen"
2852 msgid "Fr&ee VFSs now"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Change &To"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Active VFS directories"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Directory hotlist"
2865 msgstr ""
2867 msgid " Directory path "
2868 msgstr ""
2870 msgid " Directory label "
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid "Moving %s"
2875 msgstr ""
2877 msgid "New hotlist entry"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Directory label"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Directory path"
2884 msgstr ""
2886 msgid " New hotlist group "
2887 msgstr ""
2889 msgid "Name of new group"
2890 msgstr ""
2892 #, c-format
2893 msgid "Label for \"%s\":"
2894 msgstr ""
2896 msgid " Add to hotlist "
2897 msgstr ""
2899 msgid " Remove: "
2900 msgstr ""
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 " Are you sure you want to remove this entry?"
2905 msgstr ""
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 " Group not empty.\n"
2910 " Remove it?"
2911 msgstr ""
2913 msgid " Top level group "
2914 msgstr ""
2916 msgid " Hotlist Load "
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2922 msgstr ""
2924 #, c-format
2925 msgid "Midnight Commander %s"
2926 msgstr ""
2928 #, c-format
2929 msgid "File:       %s"
2930 msgstr ""
2932 #, c-format
2933 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2934 msgstr ""
2936 msgid "No node information"
2937 msgstr ""
2939 #, c-format
2940 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2941 msgstr ""
2943 msgid "No space information"
2944 msgstr ""
2946 #, c-format
2947 msgid "Type:      %s "
2948 msgstr ""
2950 msgid "non-local vfs"
2951 msgstr ""
2953 #, c-format
2954 msgid "Device:    %s"
2955 msgstr ""
2957 #, c-format
2958 msgid "Filesystem: %s"
2959 msgstr ""
2961 #, c-format
2962 msgid "Accessed:  %s"
2963 msgstr ""
2965 #, c-format
2966 msgid "Modified:  %s"
2967 msgstr ""
2969 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Changed:   %s"
2972 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
2974 #, c-format
2975 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid "Size:      %s"
2980 msgstr ""
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid " (%ld block)"
2984 msgid_plural " (%ld blocks)"
2985 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2986 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2988 #, c-format
2989 msgid "Owner:     %s/%s"
2990 msgstr ""
2992 #, c-format
2993 msgid "Links:     %d"
2994 msgstr ""
2996 #, c-format
2997 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2998 msgstr ""
3000 #, c-format
3001 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Vertical"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Horizontal"
3008 msgstr ""
3010 msgid "show free sp&Ace"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Xterm window title"
3014 msgstr ""
3016 msgid "h&Intbar visible"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Keybar visible"
3020 msgstr ""
3022 msgid "command &Prompt"
3023 msgstr ""
3025 msgid "show &Mini status"
3026 msgstr ""
3028 msgid "menu&Bar visible"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Equal split"
3032 msgstr ""
3034 msgid "pe&Rmissions"
3035 msgstr ""
3037 msgid "&File types"
3038 msgstr ""
3040 msgid " Panel split "
3041 msgstr ""
3043 msgid " Highlight... "
3044 msgstr ""
3046 msgid " Other options "
3047 msgstr ""
3049 msgid "output lines"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Layout"
3053 msgstr ""
3055 msgid "Learn keys"
3056 msgstr ""
3058 msgid " Teach me a key "
3059 msgstr ""
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Please press the %s\n"
3064 "and then wait until this message disappears.\n"
3065 "\n"
3066 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3067 "next to its button.\n"
3068 "\n"
3069 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3070 "and wait as well."
3071 msgstr ""
3073 msgid " Cannot accept this key "
3074 msgstr ""
3076 #, c-format
3077 msgid " You have entered \"%s\""
3078 msgstr ""
3080 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3081 msgid "OK"
3082 msgstr ""
3084 msgid ""
3085 "It seems that all your keys already\n"
3086 "work fine. That's great."
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Discard"
3090 msgstr ""
3092 msgid ""
3093 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3094 "All your keys work well."
3095 msgstr ""
3097 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3098 msgstr ""
3100 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3101 msgstr ""
3103 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3104 msgstr ""
3106 msgid " The Midnight Commander "
3107 msgstr ""
3109 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Listing mode..."
3113 msgstr ""
3115 #, fuzzy
3116 msgid "&Quick view"
3117 msgstr "Nopea tallennus "
3119 #, fuzzy
3120 msgid "&Info"
3121 msgstr "&Inode"
3123 msgid "&Sort order..."
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Filter..."
3127 msgstr ""
3129 #, fuzzy
3130 msgid "&Encoding..."
3131 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3133 msgid "&Network link..."
3134 msgstr ""
3136 msgid "FT&P link..."
3137 msgstr ""
3139 #, fuzzy
3140 msgid "S&hell link..."
3141 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3143 #, fuzzy
3144 msgid "SM&B link..."
3145 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3147 #, fuzzy
3148 msgid "&Rescan"
3149 msgstr "Virkistä"
3151 #, fuzzy
3152 msgid "&View"
3153 msgstr "Näyttö"
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Vie&w file..."
3157 msgstr " Näytä tiedosto "
3159 #, fuzzy
3160 msgid "&Filtered view"
3161 msgstr " Suodatettu näkymä "
3163 #, fuzzy
3164 msgid "&Copy"
3165 msgstr "Kopioi"
3167 msgid "C&hmod"
3168 msgstr ""
3170 #, fuzzy
3171 msgid "&Link"
3172 msgstr "&Linkkejä"
3174 #, fuzzy
3175 msgid "&SymLink"
3176 msgstr "&Linkkejä"
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Edit s&ymlink"
3180 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3182 msgid "Ch&own"
3183 msgstr ""
3185 msgid "&Advanced chown"
3186 msgstr ""
3188 msgid "&Rename/Move"
3189 msgstr ""
3191 msgid "&Mkdir"
3192 msgstr ""
3194 #, fuzzy
3195 msgid "&Quick cd"
3196 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select &group"
3200 msgstr "Aseta &ryhmät"
3202 #, fuzzy
3203 msgid "U&nselect group"
3204 msgstr " Poista valinta"
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Reverse selec&tion"
3208 msgstr " Poista valinta"
3210 #, fuzzy
3211 msgid "E&xit"
3212 msgstr "Muokkaa"
3214 #, fuzzy
3215 msgid "&User menu"
3216 msgstr "&Käyttäjä"
3218 msgid "&Directory tree"
3219 msgstr ""
3221 #, fuzzy
3222 msgid "&Find file"
3223 msgstr "&Kaikki merkityt"
3225 msgid "S&wap panels"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Switch &panels on/off"
3229 msgstr ""
3231 #, fuzzy
3232 msgid "&Compare directories"
3233 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3235 #, fuzzy
3236 msgid "&View diff files"
3237 msgstr " Näytä tiedosto "
3239 msgid "E&xternal panelize"
3240 msgstr ""
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Show directory s&izes"
3244 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Command &history"
3248 msgstr " Komentohistoria "
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Di&rectory hotlist"
3252 msgstr " varmista &Poisto "
3254 msgid "&Active VFS list"
3255 msgstr ""
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Background jobs"
3259 msgstr "Taustatyöt"
3261 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3262 msgstr ""
3264 msgid "&Listing format edit"
3265 msgstr ""
3267 msgid "Edit &extension file"
3268 msgstr ""
3270 msgid "Edit &menu file"
3271 msgstr ""
3273 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Configuration..."
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Layout..."
3280 msgstr "&Muotoilu..."
3282 #, fuzzy
3283 msgid "C&onfirmation..."
3284 msgstr " Varmistus "
3286 msgid "&Display bits..."
3287 msgstr ""
3289 msgid "&Virtual FS..."
3290 msgstr ""
3292 #, fuzzy
3293 msgid "&Above"
3294 msgstr "Siirrä"
3296 #, fuzzy
3297 msgid "&Left"
3298 msgstr "&Aseta"
3300 msgid "&Below"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Right"
3304 msgstr ""
3306 msgid " Information "
3307 msgstr ""
3309 msgid ""
3310 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3311 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3312 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3313 " the details.                                           "
3314 msgstr ""
3316 msgid "ButtonBar|Menu"
3317 msgstr ""
3319 msgid "ButtonBar|View"
3320 msgstr ""
3322 msgid "ButtonBar|RenMov"
3323 msgstr ""
3325 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3326 msgstr ""
3328 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3329 msgstr ""
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Cannot create %s directory"
3333 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3335 msgid "safe de&Lete"
3336 msgstr ""
3338 msgid "cd follows lin&Ks"
3339 msgstr ""
3341 msgid "L&ynx-like motion"
3342 msgstr ""
3344 msgid "rotatin&G dash"
3345 msgstr ""
3347 msgid "co&Mplete: show all"
3348 msgstr ""
3350 msgid "&Use internal view"
3351 msgstr ""
3353 msgid "use internal ed&It"
3354 msgstr ""
3356 msgid "auto m&Enus"
3357 msgstr ""
3359 msgid "&Auto save setup"
3360 msgstr ""
3362 msgid "shell &Patterns"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Compute &Totals"
3366 msgstr ""
3368 msgid "&Verbose operation"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Mkdir autoname"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Fast dir reload"
3375 msgstr ""
3377 msgid "mi&X all files"
3378 msgstr ""
3380 msgid "&Drop down menus"
3381 msgstr ""
3383 msgid "ma&Rk moves down"
3384 msgstr ""
3386 msgid "show &Hidden files"
3387 msgstr ""
3389 msgid "show &Backup files"
3390 msgstr ""
3392 msgid "Use SI si&ze units"
3393 msgstr ""
3395 msgid "&Never"
3396 msgstr ""
3398 msgid "on dumb &Terminals"
3399 msgstr ""
3401 msgid "Alwa&ys"
3402 msgstr ""
3404 msgid " Panel options "
3405 msgstr ""
3407 msgid " Pause after run... "
3408 msgstr ""
3410 msgid "Configure options"
3411 msgstr ""
3413 msgid "&Add new"
3414 msgstr ""
3416 msgid "External panelize"
3417 msgstr ""
3419 msgid "Command"
3420 msgstr "Komento"
3422 msgid "Other command"
3423 msgstr ""
3425 msgid " Add to external panelize "
3426 msgstr ""
3428 msgid " Enter command label: "
3429 msgstr ""
3431 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3432 msgstr ""
3434 msgid "Find rejects after patching"
3435 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3437 msgid "Find *.orig after patching"
3438 msgstr ""
3440 msgid "Find SUID and SGID programs"
3441 msgstr ""
3443 msgid "Cannot invoke command."
3444 msgstr ""
3446 msgid "Pipe close failed"
3447 msgstr ""
3449 msgid "[dev]"
3450 msgstr ""
3452 msgid "UP--DIR"
3453 msgstr ""
3455 msgid "SYMLINK"
3456 msgstr ""
3458 msgid "SUB-DIR"
3459 msgstr ""
3461 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3462 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3463 msgid "sort|u"
3464 msgstr ""
3466 msgid "&Unsorted"
3467 msgstr "&Järjestämätön"
3469 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3470 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3471 msgid "sort|n"
3472 msgstr ""
3474 msgid "&Name"
3475 msgstr "&Nimi"
3477 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3478 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3479 #, fuzzy
3480 msgid "sort|v"
3481 msgstr "&Järjestämätön"
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Version"
3485 msgstr "Oikeudet"
3487 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3488 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3489 #, fuzzy
3490 msgid "sort|e"
3491 msgstr "&Järjestämätön"
3493 msgid "&Extension"
3494 msgstr "&Pääte"
3496 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3497 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3498 msgid "sort|s"
3499 msgstr ""
3501 msgid "&Size"
3502 msgstr "&Koko"
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Block Size"
3506 msgstr " Koko "
3508 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3509 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3510 msgid "sort|m"
3511 msgstr ""
3513 msgid "&Modify time"
3514 msgstr "&Muutosaika"
3516 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3517 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3518 msgid "sort|a"
3519 msgstr ""
3521 msgid "&Access time"
3522 msgstr "&Lukuaika"
3524 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3525 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3526 msgid "sort|h"
3527 msgstr ""
3529 msgid "C&Hange time"
3530 msgstr "&Luontiaika"
3532 msgid "Permission"
3533 msgstr "Oikeudet"
3535 msgid "Perm"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Nl"
3539 msgstr ""
3541 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3542 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3543 msgid "sort|i"
3544 msgstr ""
3546 msgid "&Inode"
3547 msgstr "&Inode"
3549 msgid "UID"
3550 msgstr ""
3552 msgid "GID"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Owner"
3556 msgstr "Omistaja"
3558 msgid "Group"
3559 msgstr "Ryhmä"
3561 msgid "<readlink failed>"
3562 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "%s byte"
3566 msgid_plural "%s bytes"
3567 msgstr[0] "%s tavua"
3568 msgstr[1] "%s tavua"
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "%s in %d file"
3572 msgid_plural "%s in %d files"
3573 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3574 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3576 msgid "Unknown tag on display format: "
3577 msgstr ""
3579 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3580 msgstr ""
3582 msgid " Do you really want to execute? "
3583 msgstr ""
3585 msgid "Choose codepage"
3586 msgstr ""
3588 msgid "-  < No translation >"
3589 msgstr ""
3591 msgid "%b %e  %Y"
3592 msgstr ""
3594 msgid "%b %e %H:%M"
3595 msgstr ""
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid ""
3599 "Cannot save file %s:\n"
3600 "%s"
3601 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3603 msgid ""
3604 "GNU Midnight Commander is already\n"
3605 "running on this terminal.\n"
3606 "Subshell support will be disabled."
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3611 msgstr ""
3613 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3614 msgstr ""
3616 #, c-format
3617 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3618 msgstr ""
3620 msgid "With builtin Editor\n"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3624 msgstr ""
3626 msgid "with terminfo database"
3627 msgstr ""
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Using the ncurses library"
3631 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Using the ncursesw library"
3635 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3637 msgid "With optional subshell support"
3638 msgstr ""
3640 msgid "With subshell support as default"
3641 msgstr ""
3643 #, fuzzy
3644 msgid "With support for background operations\n"
3645 msgstr "Lista taustatöistä"
3647 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3648 msgstr ""
3650 msgid "With mouse support on xterm\n"
3651 msgstr ""
3653 #, fuzzy
3654 msgid "With support for X11 events\n"
3655 msgstr "Lista taustatöistä"
3657 msgid "With internationalization support\n"
3658 msgstr ""
3660 msgid "With multiple codepages support\n"
3661 msgstr ""
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Virtual File System:"
3665 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3670 "%s\n"
3671 msgstr ""
3673 #, c-format
3674 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3675 msgstr ""
3677 #, c-format
3678 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 " Cannot stat the destination \n"
3684 " %s "
3685 msgstr ""
3687 #, c-format
3688 msgid "  Delete %s?  "
3689 msgstr ""
3691 msgid "ButtonBar|Static"
3692 msgstr ""
3694 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3695 msgstr ""
3697 msgid "ButtonBar|Rescan"
3698 msgstr ""
3700 msgid "ButtonBar|Forget"
3701 msgstr ""
3703 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3704 msgstr ""
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Cannot write to the %s file:\n"
3709 "%s\n"
3710 msgstr ""
3712 msgid " Format error on file Extensions File "
3713 msgstr ""
3715 #, c-format
3716 msgid " The %%var macro has no default "
3717 msgstr ""
3719 #, c-format
3720 msgid " The %%var macro has no variable "
3721 msgstr ""
3723 msgid " Debug "
3724 msgstr ""
3726 msgid " ERROR: "
3727 msgstr ""
3729 msgid " True:  "
3730 msgstr ""
3732 msgid " False: "
3733 msgstr ""
3735 msgid " Warning -- ignoring file "
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3741 "Using it may compromise your security"
3742 msgstr ""
3744 #, c-format
3745 msgid " No suitable entries found in %s "
3746 msgstr ""
3748 msgid " User menu "
3749 msgstr ""
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Invalid value"
3753 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3755 #, fuzzy
3756 msgid " Cannot spawn child process "
3757 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3759 msgid "Empty output from child filter"
3760 msgstr ""
3762 msgid "&Line number (decimal)"
3763 msgstr ""
3765 msgid "Pe&rcents"
3766 msgstr ""
3768 msgid "&Decimal offset"
3769 msgstr ""
3771 msgid "He&xadecimal offset"
3772 msgstr ""
3774 msgid "Goto"
3775 msgstr ""
3777 msgid "ButtonBar|Ascii"
3778 msgstr ""
3780 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3781 msgstr ""
3783 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3784 msgstr ""
3786 msgid "ButtonBar|Wrap"
3787 msgstr ""
3789 msgid "ButtonBar|Hex"
3790 msgstr ""
3792 msgid "ButtonBar|Goto"
3793 msgstr ""
3795 msgid "ButtonBar|Raw"
3796 msgstr ""
3798 msgid "ButtonBar|Parse"
3799 msgstr ""
3801 msgid "ButtonBar|Unform"
3802 msgstr ""
3804 msgid "ButtonBar|Format"
3805 msgstr ""
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 " Error while closing the file: \n"
3810 " %s \n"
3811 " Data may have been written or not. "
3812 msgstr ""
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid ""
3816 " Cannot save file: \n"
3817 " %s "
3818 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 " Cannot open \"%s\"\n"
3823 " %s "
3824 msgstr ""
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid ""
3828 " Cannot stat \"%s\"\n"
3829 " %s "
3830 msgstr ""
3831 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3832 " %s "
3834 msgid " Cannot view: not a regular file "
3835 msgstr ""
3837 msgid "Seeking to search result"
3838 msgstr ""
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Search done"
3842 msgstr "Etsi"
3844 msgid "Continue from begining?"
3845 msgstr ""
3847 #, fuzzy
3848 msgid " History "
3849 msgstr " Komentohistoria "
3851 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
3852 msgid "DialogTitle|History cleanup"
3853 msgstr ""
3855 msgid "Do you want clean this history?"
3856 msgstr ""
3858 msgid "Background process:"
3859 msgstr "Taustaprosessi:"
3861 #~ msgid " confirm &Exit "
3862 #~ msgstr " varmista &Lopetus "
3864 #~ msgid " confirm e&Xecute "
3865 #~ msgstr " varmista &Suoritus "
3867 #~ msgid " confirm &Delete "
3868 #~ msgstr " varmista &Poisto "
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid " Goto Address "
3872 #~ msgstr " Siirry riville "
3874 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
3875 #~ msgstr "Siirros 0x%08lx"
3877 #~ msgid "%s bytes"
3878 #~ msgstr "%s tavua"
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid ">= %s bytes"
3882 #~ msgstr "%s tavua"
3884 #~ msgid "Do backups -->"
3885 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
3887 #~ msgid "Extension:"
3888 #~ msgstr "Pääte:"
3890 #~ msgid "&New              C-n"
3891 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3893 #~ msgid "&Save              F2"
3894 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
3896 #~ msgid "A&bout...            "
3897 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
3899 #~ msgid "&Quit             F10"
3900 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
3902 #~ msgid "&New            C-x k"
3903 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
3905 #~ msgid "Copy to &file...     "
3906 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3910 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3914 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "&Copy                        F5"
3918 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "&Move                        F6"
3922 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "&Delete                      F8"
3926 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3930 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3934 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3938 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3942 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3946 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3950 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3954 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3958 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3962 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3966 #~ msgstr "&Postit...                  "
3968 #~ msgid "&Search...         F7"
3969 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
3971 #~ msgid "&Replace...        F4"
3972 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
3974 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
3975 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3979 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3981 #~ msgid "Delete macr&o...            "
3982 #~ msgstr "poista makr&O...            "
3984 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
3985 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3987 #~ msgid "&Mail...                    "
3988 #~ msgstr "&Postit...                  "
3990 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
3991 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
3993 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
3994 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Save setu&p"
3998 #~ msgstr "&Tallennusmoodi..."
4000 #~ msgid " Edit "
4001 #~ msgstr " Muokkaa "
4003 #~ msgid " Sear/Repl "
4004 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
4006 #~ msgid " Command "
4007 #~ msgstr " Komento "
4009 #~ msgid "Intuitive"
4010 #~ msgstr "Intuitiivinen"
4012 #~ msgid "Emacs"
4013 #~ msgstr "Emacs"
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "User-defined"
4017 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
4019 #~ msgid "Key emulation"
4020 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
4022 #~ msgid "Save"
4023 #~ msgstr "Tallenna"
4025 #~ msgid "Mark"
4026 #~ msgstr "Merkki"
4028 #~ msgid "Replac"
4029 #~ msgstr "Korvaa"
4031 #~ msgid "Delete"
4032 #~ msgstr "Tuhoa"
4034 #~ msgid "PullDn"
4035 #~ msgstr "Vedä alas"
4037 #~ msgid " Copy "
4038 #~ msgstr " Kopioi "
4040 #~ msgid " Delete "
4041 #~ msgstr " Tuhoa "
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "n"
4045 #~ msgstr "Päällä"
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Extension"
4049 #~ msgstr "Pääte:"
4051 #~ msgid "Size"
4052 #~ msgstr "Koko"
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4056 #~ msgstr " Chown-komento "
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4060 #~ msgstr " Chown-komento "
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4064 #~ msgstr " Chown-komento "
4066 #~ msgid " Emacs key: "
4067 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "unknown option"
4071 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Usage:"
4075 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
4077 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4078 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
4080 #~ msgid "replace &All"
4081 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "O&ne"
4085 #~ msgstr "&Nimi"
4087 #~ msgid "scanf &Expression"
4088 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
4090 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4091 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
4093 #~ msgid ""
4094 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4095 #~ "conversions "
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
4099 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4100 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid " Replacement too long. "
4104 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
4106 #~ msgid " The command history is empty "
4107 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4111 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Edit &syntax file"
4115 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4119 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4123 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4125 #~ msgid "&Home"
4126 #~ msgstr "&Koti"
4128 #~ msgid "&Type"
4129 #~ msgstr "&Tyyppi"
4131 #~ msgid "N&GID"
4132 #~ msgstr "N&GID"
4134 #~ msgid "N&UID"
4135 #~ msgstr "N&UID"
4137 #~ msgid "&Owner"
4138 #~ msgstr "&Omistaja"
4140 #~ msgid "&Group"
4141 #~ msgstr "&Ryhmä"
4143 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4144 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4146 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4147 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4149 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4150 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4152 #~ msgid "Format of the "
4153 #~ msgstr "Muoto: "
4155 #~ msgid ""
4156 #~ " file has changed\n"
4157 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4158 #~ "copy it from "
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4161 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4162 #~ "sen "
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "mc.ext or use that\n"
4166 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4169 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4171 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4172 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4174 #~ msgid "Col %d"
4175 #~ msgstr "Sarake %d"
4177 #~ msgid " Socket source routing setup "
4178 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4180 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4181 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4183 #~ msgid " Host name "
4184 #~ msgstr " Koneen nimi "
4186 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4187 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "\n"
4191 #~ "\n"
4192 #~ "\n"
4193 #~ "refresh stack underflow!\n"
4194 #~ "\n"
4195 #~ "\n"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "\n"
4198 #~ "\n"
4199 #~ "\n"
4200 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4201 #~ "\n"
4202 #~ "\n"
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid " Listing format edit "
4206 #~ msgstr " Listausmoodi "
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Force subshell execution"
4210 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"