(mc_ctl): join conditions.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blob2d1b35a4dad4094945cd78e378cf5eefa40659b8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: lv\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Escape"
141 msgstr ""
143 msgid "Function key 1"
144 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
146 msgid "Function key 2"
147 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
149 msgid "Function key 3"
150 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
152 msgid "Function key 4"
153 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
155 msgid "Function key 5"
156 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
158 msgid "Function key 6"
159 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
161 msgid "Function key 7"
162 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
164 msgid "Function key 8"
165 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
167 msgid "Function key 9"
168 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
203 msgid "Completion/M-tab"
204 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
206 msgid "BackTab/S-tab"
207 msgstr ""
209 msgid "Backspace"
210 msgstr ""
212 msgid "Up arrow"
213 msgstr ""
215 msgid "Down arrow"
216 msgstr ""
218 msgid "Left arrow"
219 msgstr ""
221 msgid "Right arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Insert"
225 msgstr ""
227 msgid "Delete"
228 msgstr ""
230 msgid "Home"
231 msgstr ""
233 msgid "End key"
234 msgstr "End taustiņš"
236 msgid "Page Up"
237 msgstr ""
239 msgid "Page Down"
240 msgstr ""
242 msgid "/ on keypad"
243 msgstr ""
245 msgid "* on keypad"
246 msgstr "* uz klaviatūras"
248 msgid "- on keypad"
249 msgstr "- uz klaviatūras"
251 msgid "+ on keypad"
252 msgstr "+ uz klaviatūras"
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Home uz klaviatūras"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "End uz klaviatūras"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Insert uz klaviatūras"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Delete uz klaviatūras"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Enter uz klaviatūras"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Asterisk"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Plus"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Semicolon"
336 msgstr ""
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Question mark"
342 msgstr ""
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr ""
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr ""
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr ""
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr ""
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr ""
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr ""
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr ""
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr ""
395 msgid "Tab key"
396 msgstr ""
398 msgid "Space key"
399 msgstr ""
401 msgid "Slash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr ""
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
432 msgid "Cannot create pipe descriptor"
433 msgstr ""
435 msgid "Cannot parse command for pipe"
436 msgstr ""
438 msgid "Cannot create pipe streams"
439 msgstr ""
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
444 "%s"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Unexpected error in waitpid():\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
453 msgid "Warning"
454 msgstr "Brīdinājums"
456 msgid "Pipe failed"
457 msgstr ""
459 msgid "Dup failed"
460 msgstr ""
462 msgid "Error dup'ing old error pipe"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid "Directory cache expired for %s"
467 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
469 #, c-format
470 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
475 msgstr ""
477 msgid "Starting linear transfer..."
478 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
480 msgid "Getting file"
481 msgstr "Dabūjam failu"
483 msgid "Changes to file lost"
484 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
486 #, c-format
487 msgid "%s is not a directory\n"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
492 msgstr ""
494 #, c-format
495 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
504 msgstr ""
506 #, c-format
507 msgid "Temporary files will not be created\n"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid "Press any key to continue..."
512 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
514 msgid "Cannot parse:"
515 msgstr "Nevar izanalizēt:"
517 msgid "More parsing errors will be ignored."
518 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
520 msgid "Internal error:"
521 msgstr "Iekšējā kļūda:"
523 msgid "Password:"
524 msgstr "Parole:"
526 msgid "Screens"
527 msgstr ""
529 msgid "History"
530 msgstr ""
532 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
533 msgid "DialogTitle|History cleanup"
534 msgstr ""
536 msgid "Do you want clean this history?"
537 msgstr ""
539 msgid "&Yes"
540 msgstr "&Jā"
542 msgid "&No"
543 msgstr "&Nē"
545 msgid "&OK"
546 msgstr "&Labi"
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Atsaukt"
551 msgid "Background process:"
552 msgstr "Fona process:"
554 msgid "Error"
555 msgstr "Kļūda"
557 #, c-format
558 msgid "%s (%d)"
559 msgstr ""
561 msgid "&Abort"
562 msgstr "&Atsaukt"
564 msgid "Displays the current version"
565 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
567 msgid "Print data directory"
568 msgstr ""
570 msgid "Print extended info about used data directories"
571 msgstr ""
573 msgid "Print configure options"
574 msgstr ""
576 msgid "Print last working directory to specified file"
577 msgstr ""
579 msgid "Enables subshell support (default)"
580 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
582 msgid "Disables subshell support"
583 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
585 msgid "Log ftp dialog to specified file"
586 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
588 msgid "Set debug level"
589 msgstr ""
591 msgid "Launches the file viewer on a file"
592 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
594 msgid "Edit files"
595 msgstr ""
597 msgid "Forces xterm features"
598 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
600 msgid "Disable X11 support"
601 msgstr ""
603 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
604 msgstr ""
606 msgid "Disable mouse support in text version"
607 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
609 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
610 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
612 msgid "To run on slow terminals"
613 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
615 msgid "Use stickchars to draw"
616 msgstr ""
618 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
619 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
621 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
622 msgstr ""
624 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
625 msgstr ""
627 msgid "Requests to run in black and white"
628 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
630 msgid "Request to run in color mode"
631 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
633 msgid "Specifies a color configuration"
634 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
636 msgid "Show mc with specified skin"
637 msgstr ""
639 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
640 msgid ""
641 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
642 "\n"
643 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
644 "\n"
645 " Keywords:\n"
646 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
647 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
648 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
649 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
650 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
651 "                 errdhotfocus\n"
652 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
653 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
654 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
655 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
656 "                 editframedrag\n"
657 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
658 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
659 msgstr ""
661 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
662 msgid ""
663 "Standard Colors:\n"
664 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
665 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
666 "   brightcyan, lightgray and white\n"
667 "\n"
668 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
669 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
670 "\n"
671 "Attributes:\n"
672 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
673 msgstr ""
675 msgid "Color options"
676 msgstr ""
678 msgid "+number"
679 msgstr ""
681 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
682 msgstr ""
684 msgid "Set initial line number for the internal editor"
685 msgstr ""
687 msgid ""
688 "\n"
689 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
690 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
691 msgstr ""
693 #, c-format
694 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
695 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
697 msgid "Main options"
698 msgstr ""
700 msgid "Terminal options"
701 msgstr ""
703 msgid "Arguments parse error!"
704 msgstr ""
706 msgid "No arguments given to the viewer."
707 msgstr ""
709 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
710 msgstr ""
712 msgid "Background protocol error"
713 msgstr ""
715 msgid "Reading failed"
716 msgstr ""
718 msgid "Background process error"
719 msgstr ""
721 msgid "Unknown error in child"
722 msgstr ""
724 msgid "Child died unexpectedly"
725 msgstr ""
727 msgid ""
728 "Background process sent us a request for more arguments\n"
729 "than we can handle."
730 msgstr ""
732 msgid "&Dismiss"
733 msgstr "&Atcelt"
735 msgid "Enter search string:"
736 msgstr ""
738 msgid "Cas&e sensitive"
739 msgstr ""
741 msgid "&Backwards"
742 msgstr "at&Pakaļ"
744 msgid "&Whole words"
745 msgstr ""
747 msgid "&All charsets"
748 msgstr ""
750 msgid "Search"
751 msgstr "Meklēt"
753 msgid "Search is disabled"
754 msgstr ""
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Cannot create temporary diff file\n"
759 "%s"
760 msgstr ""
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Cannot create backup file\n"
765 "%s%s\n"
766 "%s"
767 msgstr ""
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Cannot create temporary merge file\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
775 msgid "&Fastest (Assume large files)"
776 msgstr ""
778 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
779 msgstr ""
781 msgid "Diff algorithm"
782 msgstr ""
784 msgid "Diff extra options"
785 msgstr ""
787 msgid "&Ignore case"
788 msgstr ""
790 msgid "Ignore tab &expansion"
791 msgstr ""
793 msgid "Ignore &space change"
794 msgstr ""
796 msgid "Ignore all &whitespace"
797 msgstr ""
799 msgid "Strip &trailing carriage return"
800 msgstr ""
802 msgid "Diff Options"
803 msgstr ""
805 msgid "Edit"
806 msgstr ""
808 msgid "Edit is disabled"
809 msgstr ""
811 msgid "Goto line (left)"
812 msgstr ""
814 msgid "Goto line (right)"
815 msgstr ""
817 msgid "Enter line:"
818 msgstr ""
820 msgid "ButtonBar|Help"
821 msgstr ""
823 msgid "ButtonBar|Save"
824 msgstr ""
826 msgid "ButtonBar|Edit"
827 msgstr ""
829 msgid "ButtonBar|Merge"
830 msgstr ""
832 msgid "ButtonBar|Search"
833 msgstr ""
835 msgid "ButtonBar|Options"
836 msgstr ""
838 msgid "ButtonBar|Quit"
839 msgstr ""
841 msgid "Quit"
842 msgstr "Iziet"
844 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
845 msgstr ""
847 msgid ""
848 "Midnight Commander is being shut down.\n"
849 "Save modified file(s)?"
850 msgstr ""
852 msgid "Diff:"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is a directory"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Cannot stat \"%s\"\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
865 msgid "Diff viewer: invalid mode"
866 msgstr ""
868 msgid "Two files are needed to compare"
869 msgstr ""
871 msgid "Choose syntax highlighting"
872 msgstr ""
874 msgid "< Auto >"
875 msgstr ""
877 msgid "< Reload Current Syntax >"
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Loading: %3d%%"
882 msgstr ""
884 msgid "Loading..."
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open %s for reading"
889 msgstr ""
891 msgid "Load file"
892 msgstr ""
894 #, c-format
895 msgid "Error reading %s"
896 msgstr ""
898 #, c-format
899 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
900 msgstr ""
902 #, c-format
903 msgid "\"%s\" is not a regular file"
904 msgstr ""
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "File \"%s\" is too large.\n"
909 "Open it anyway?"
910 msgstr ""
912 #, c-format
913 msgid "Error reading from pipe: %s"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Searching %s: %3d%%"
922 msgstr ""
924 #, c-format
925 msgid "Searching %s"
926 msgstr "Meklēju %s"
928 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
929 msgstr ""
931 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Error writing to pipe: %s"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "Cannot open file for writing: %s"
944 msgstr ""
946 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
947 msgstr ""
949 msgid "C&ontinue"
950 msgstr ""
952 msgid "&Do not change"
953 msgstr ""
955 msgid "&Unix format (LF)"
956 msgstr ""
958 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
959 msgstr ""
961 msgid "&Macintosh format (CR)"
962 msgstr ""
964 msgid "Enter file name:"
965 msgstr ""
967 msgid "Change line breaks to:"
968 msgstr ""
970 msgid "Save As"
971 msgstr ""
973 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
974 msgstr ""
976 msgid "Collect completions"
977 msgstr ""
979 msgid "&Quick save"
980 msgstr ""
982 msgid "&Safe save"
983 msgstr ""
985 msgid "&Do backups with following extension:"
986 msgstr ""
988 msgid "Check &POSIX new line"
989 msgstr ""
991 msgid "Edit Save Mode"
992 msgstr ""
994 msgid "Save as"
995 msgstr ""
997 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
998 msgstr ""
1000 msgid "A file already exists with this name"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Overwrite"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Cannot save file"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Delete macro"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Press macro hotkey:"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Macro not deleted"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Save macro"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Repeat last commands"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Repeat times:"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1032 msgstr ""
1034 msgid "Save file"
1035 msgstr ""
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Saglabāt"
1040 msgid "Load"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Syntax file edit"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1047 msgstr ""
1049 msgid "&User"
1050 msgstr "&Lietotājs"
1052 msgid "&System wide"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Menu edit"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1059 msgstr ""
1061 msgid "&Local"
1062 msgstr "&Vietēji"
1064 msgid "Replace"
1065 msgstr ""
1067 #, c-format
1068 msgid "%ld replacements made"
1069 msgstr ""
1071 msgid "[NoName]"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "File %s was modified.\n"
1077 "Save before close?"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Close file"
1081 msgstr ""
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1086 "Save modified file %s?"
1087 msgstr ""
1089 msgid "This function is not implemented"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Copy to clipboard"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Unable to save to file"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Cut to clipboard"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Goto line"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Save block"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Insert file"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Cannot insert file"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Sort block"
1114 msgstr ""
1116 msgid "You must first highlight a block of text"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Run sort"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Sort"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Cannot execute sort command"
1129 msgstr ""
1131 #, c-format
1132 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Paste output of external command"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Enter shell command(s):"
1139 msgstr ""
1141 msgid "External command"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Cannot execute command"
1145 msgstr ""
1147 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1148 msgstr ""
1150 msgid "To"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Subject"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Copies to"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Mail"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Insert literal"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Press any key:"
1166 msgstr ""
1168 msgid ""
1169 "Current text was modified without a file save.\n"
1170 "Continue discards these changes"
1171 msgstr ""
1173 msgid "In se&lection"
1174 msgstr ""
1176 msgid "&Find all"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Enter replacement string:"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Replace with:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Replace"
1186 msgstr "&Aizvietot"
1188 msgid "A&ll"
1189 msgstr "vi&Si"
1191 msgid "&Skip"
1192 msgstr "&Izlaist"
1194 msgid "Confirm replace"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Cancel"
1198 msgstr "Atsaukt"
1200 msgid ""
1201 "Current text was modified without a file save.\n"
1202 "Continue discards these changes."
1203 msgstr ""
1205 msgid "NoName"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Open file..."
1209 msgstr "&Atvērt failu..."
1211 msgid "&New"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Close"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Save &as..."
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Insert file..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Cop&y to file..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "&User menu..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "A&bout..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Quit"
1233 msgstr "I&Ziet"
1235 msgid "&Undo"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Redo"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Toggle ins/overw"
1242 msgstr ""
1244 msgid "To&ggle mark"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Mark columns"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Mark &all"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Unmar&k"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Cop&y"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Mo&ve"
1260 msgstr ""
1262 msgid "&Delete"
1263 msgstr "&Dzēst"
1265 msgid "Co&py to clipfile"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Cut to clipfile"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Pa&ste from clipfile"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Beginning"
1275 msgstr ""
1277 msgid "&End"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Search..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "Search &again"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Replace..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Toggle bookmark"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Next bookmark"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Prev bookmark"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Flush bookmarks"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Go to line..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Toggle line state"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Go to matching &bracket"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Find declaration"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Back from &declaration"
1317 msgstr ""
1319 msgid "For&ward to declaration"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Encod&ing..."
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Refresh screen"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Start/Stop record macro"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Delete macr&o..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Record/Repeat &actions"
1335 msgstr ""
1337 msgid "S&pell check"
1338 msgstr ""
1340 msgid "C&heck word"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Change spelling &language..."
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Mail..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "Insert &literal..."
1350 msgstr ""
1352 msgid "Insert &date/time"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Format paragraph"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Sort..."
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Paste output of..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&External formatter"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Move"
1368 msgstr "&Pārvietot"
1370 msgid "&Resize"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Toggle fullscreen"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Next"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Previous"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&List..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&General..."
1386 msgstr ""
1388 msgid "Save &mode..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "Learn &keys..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Syntax &highlighting..."
1395 msgstr ""
1397 msgid "S&yntax file"
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Menu file"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Save setup"
1404 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1406 msgid "&File"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Edit"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Search"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Command"
1416 msgstr ""
1418 msgid "For&mat"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Window"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Options"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&None"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Dynamic paragraphing"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Type &writer wrap"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Wrap mode"
1437 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1439 msgid "Tabulation"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Fake half tabs"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&Backspace through tabs"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Fill tabs with &spaces"
1449 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1451 msgid "Tab spacing:"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Other options"
1455 msgstr ""
1457 msgid "&Return does autoindent"
1458 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1460 msgid "Confir&m before saving"
1461 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1463 msgid "Save file &position"
1464 msgstr ""
1466 msgid "&Visible trailing spaces"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Visible &tabs"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Synta&x highlighting"
1473 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1475 msgid "C&ursor after inserted block"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Pers&istent selection"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Cursor be&yond end of line"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Group undo"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Word wrap line length:"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Editor options"
1491 msgstr ""
1493 msgid ""
1494 "A user friendly text editor\n"
1495 "written for the Midnight Commander."
1496 msgstr ""
1498 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1499 msgstr ""
1501 msgid "About"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Open files"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Edit: "
1508 msgstr ""
1510 msgid "ButtonBar|Mark"
1511 msgstr ""
1513 msgid "ButtonBar|Replac"
1514 msgstr ""
1516 msgid "ButtonBar|Copy"
1517 msgstr ""
1519 msgid "ButtonBar|Move"
1520 msgstr ""
1522 msgid "ButtonBar|Delete"
1523 msgstr ""
1525 msgid "ButtonBar|PullDn"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Breton"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Czech"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Welsh"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Danish"
1538 msgstr ""
1540 msgid "German"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Greek"
1544 msgstr ""
1546 msgid "English"
1547 msgstr ""
1549 msgid "British English"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Canadian English"
1553 msgstr ""
1555 msgid "American English"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Esperanto"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Spanish"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Faroese"
1565 msgstr ""
1567 msgid "French"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Italian"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Dutch"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Norwegian"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Polish"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Portuguese"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Romanian"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Russian"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Slovak"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Swedish"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Ukrainian"
1598 msgstr ""
1600 msgid "&Add word"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Language"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Misspelled"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Check word"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Suggest"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Select language"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Load syntax file"
1619 msgstr ""
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Cannot open file %s\n"
1624 "%s"
1625 msgstr ""
1627 #, c-format
1628 msgid "Error in file %s on line %d"
1629 msgstr ""
1631 msgid ""
1632 "The Commander can't change to the directory that\n"
1633 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1634 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1635 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1636 msgstr ""
1638 #, c-format
1639 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1640 msgstr ""
1642 msgid "The shell is already running a command"
1643 msgstr ""
1645 #, c-format
1646 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Set &all"
1650 msgstr "Uzstādīt &visus"
1652 msgid "S&kip"
1653 msgstr "Iz&laist"
1655 msgid "&Set"
1656 msgstr "&Uzstādīt"
1658 msgid "owner"
1659 msgstr "īpašnieks"
1661 msgid "group"
1662 msgstr "grupa"
1664 msgid "other"
1665 msgstr "citi"
1667 msgid "Flag"
1668 msgstr "Karogs"
1670 msgid "Chown advanced command"
1671 msgstr ""
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1676 "%s"
1677 msgstr ""
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Cannot chown \"%s\"\n"
1682 "%s"
1683 msgstr ""
1685 msgid "< Default >"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Skins"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Other 8 bit"
1692 msgstr "Citi 8 bitu"
1694 msgid "Running"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Stopped"
1698 msgstr "Apstādīnāts"
1700 msgid "&Never"
1701 msgstr "&Nekad"
1703 msgid "On dum&b terminals"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Alwa&ys"
1707 msgstr "vien&Mēr"
1709 msgid "File operations"
1710 msgstr ""
1712 msgid "&Verbose operation"
1713 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1715 msgid "Compute tota&ls"
1716 msgstr ""
1718 msgid "Classic pro&gressbar"
1719 msgstr ""
1721 msgid "Mkdi&r autoname"
1722 msgstr ""
1724 msgid "&Preallocate space"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Esc key mode"
1728 msgstr ""
1730 msgid "S&ingle press"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Timeout:"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Pause after run"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Use internal edi&t"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Use internal vie&w"
1743 msgstr ""
1745 msgid "A&sk new file name"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Auto m&enus"
1749 msgstr ""
1751 msgid "&Drop down menus"
1752 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1754 msgid "S&hell patterns"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Co&mplete: show all"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Rotating d&ash"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Cd follows lin&ks"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Sa&fe delete"
1767 msgstr ""
1769 msgid "A&uto save setup"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Configure options"
1773 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1775 msgid "Skin:"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Appearance"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Case &insensitive"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Use panel sort mo&de"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Show mi&ni-status"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Use SI si&ze units"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Mi&x all files"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Show &backup files"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Show &hidden files"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Fast dir reload"
1803 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1805 msgid "Ma&rk moves down"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Re&verse files only"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Simple s&wap"
1812 msgstr ""
1814 msgid "A&uto save panels setup"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Navigation"
1818 msgstr ""
1820 msgid "L&ynx-like motion"
1821 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1823 msgid "Pa&ge scrolling"
1824 msgstr ""
1826 msgid "&Mouse page scrolling"
1827 msgstr ""
1829 msgid "File highlight"
1830 msgstr ""
1832 msgid "File &types"
1833 msgstr ""
1835 msgid "&Permissions"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Quick search"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Panel options"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Information"
1845 msgstr ""
1847 msgid ""
1848 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1849 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1850 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1851 "the details."
1852 msgstr ""
1854 msgid "&Full file list"
1855 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1857 msgid "&Brief file list:"
1858 msgstr ""
1860 msgid "&Long file list"
1861 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1863 msgid "&User defined:"
1864 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1866 msgid "columns"
1867 msgstr ""
1869 msgid "User &mini status"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Listing mode"
1873 msgstr "Saraksta režīms"
1875 msgid "Executable &first"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Reverse"
1879 msgstr "&Pretēji"
1881 msgid "Sort order"
1882 msgstr "Kārtošanas secība"
1884 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1885 #. prefix
1886 msgid "Confirmation|&Delete"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Confirmation|&Execute"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Confirmation|E&xit"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Confirmation"
1905 msgstr ""
1907 msgid "&UTF-8 output"
1908 msgstr ""
1910 msgid "&Full 8 bits output"
1911 msgstr ""
1913 msgid "&ISO 8859-1"
1914 msgstr ""
1916 msgid "7 &bits"
1917 msgstr ""
1919 msgid "F&ull 8 bits input"
1920 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1922 msgid "Display bits"
1923 msgstr ""
1925 msgid "Input / display codepage:"
1926 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1928 msgid "Directory tree"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1932 msgstr ""
1934 msgid "FTP anonymous password:"
1935 msgstr ""
1937 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Always use ftp proxy:"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&Use ~/.netrc"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Use &passive mode"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Virtual File System Setting"
1953 msgstr ""
1955 msgid "cd"
1956 msgstr "cd"
1958 msgid "Quick cd"
1959 msgstr "Ātrs cd"
1961 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1962 msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1964 msgid "Symbolic link filename:"
1965 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1967 msgid "Symbolic link"
1968 msgstr "Simbolsaite"
1970 msgid "&Stop"
1971 msgstr "&Stop"
1973 msgid "&Resume"
1974 msgstr "&Rezumēt"
1976 msgid "&Kill"
1977 msgstr "&Nokaut"
1979 msgid "Background jobs"
1980 msgstr ""
1982 #, c-format
1983 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1984 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1986 msgid "Domain:"
1987 msgstr "Domēns:"
1989 msgid "Username:"
1990 msgstr "Lietotājvārds:"
1992 msgid "SMB authentication"
1993 msgstr ""
1995 msgid "set &user ID on execution"
1996 msgstr ""
1998 msgid "set &group ID on execution"
1999 msgstr ""
2001 msgid "stick&y bit"
2002 msgstr ""
2004 msgid "&read by owner"
2005 msgstr ""
2007 msgid "&write by owner"
2008 msgstr ""
2010 msgid "e&xecute/search by owner"
2011 msgstr ""
2013 msgid "rea&d by group"
2014 msgstr ""
2016 msgid "write by grou&p"
2017 msgstr ""
2019 msgid "execu&te/search by group"
2020 msgstr ""
2022 msgid "read &by others"
2023 msgstr ""
2025 msgid "wr&ite by others"
2026 msgstr ""
2028 msgid "execute/searc&h by others"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Name:"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Permissions (octal):"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Owner name:"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Group name:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "&Marked all"
2044 msgstr "&Izvēlēti visi"
2046 msgid "S&et marked"
2047 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2049 msgid "C&lear marked"
2050 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2052 msgid "Chmod command"
2053 msgstr "Komanda chmod"
2055 msgid "Permission"
2056 msgstr "Atļauja"
2058 msgid "File"
2059 msgstr "Fails"
2061 msgid "Set &groups"
2062 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2064 msgid "Set &users"
2065 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Nosaukums"
2070 msgid "Owner name"
2071 msgstr "Īpašnieka vārds"
2073 msgid "Group name"
2074 msgstr "Grupas vārds"
2076 msgid "Size"
2077 msgstr "Lielums"
2079 msgid "Chown command"
2080 msgstr ""
2082 msgid "User name"
2083 msgstr ""
2085 msgid "<Unknown user>"
2086 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2088 msgid "<Unknown group>"
2089 msgstr "<Nezināma grupa>"
2091 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Files tagged, want to cd?"
2095 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2097 msgid "Cannot change directory"
2098 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2100 msgid "Filter"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Set expression for filtering filenames"
2104 msgstr ""
2106 #, c-format
2107 msgid "Link %s to:"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Link"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid "link: %s"
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid "symlink: %s"
2119 msgstr ""
2121 #, c-format
2122 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2123 msgstr ""
2125 msgid "View file"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Filename:"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Filtered view"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Filter command and arguments:"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Edit file"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Create a new Directory"
2141 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2143 msgid "Enter directory name:"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Extension file edit"
2147 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2149 msgid "Which extension file you want to edit?"
2150 msgstr ""
2152 msgid "&System Wide"
2153 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2155 msgid "Highlighting groups file edit"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Compare directories"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Select compare method:"
2165 msgstr ""
2167 msgid "&Quick"
2168 msgstr "&Ātri"
2170 msgid "&Size only"
2171 msgstr "&Tikai izmērs"
2173 msgid "&Thorough"
2174 msgstr "&Pamatīgi"
2176 msgid ""
2177 "Both panels should be in the listing mode\n"
2178 "to use this command"
2179 msgstr ""
2181 msgid ""
2182 "Not an xterm or Linux console;\n"
2183 "the panels cannot be toggled."
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid "Symlink '%s' points to:"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Edit symlink"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "edit symlink: %s"
2203 msgstr ""
2205 msgid "FTP to machine"
2206 msgstr ""
2208 msgid "SFTP to machine"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Shell link to machine"
2212 msgstr ""
2214 msgid "SMB link to machine"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2218 msgstr ""
2220 msgid ""
2221 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2222 "files on: (F1 for details)"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Directory scanning"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Setup"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid "Setup saved to %s"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to save setup to %s"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2240 msgstr ""
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2245 "%s"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Cannot read directory contents"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Parameter"
2252 msgstr ""
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Cannot create temporary command file\n"
2257 "%s"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid " %s%s file error"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2267 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2268 "Commander package."
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "%s file error"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2278 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2279 msgstr ""
2281 msgid "DialogTitle|Copy"
2282 msgstr ""
2284 msgid "DialogTitle|Move"
2285 msgstr ""
2287 msgid "DialogTitle|Delete"
2288 msgstr ""
2290 msgid "FileOperation|Copy"
2291 msgstr ""
2293 msgid "FileOperation|Move"
2294 msgstr ""
2296 msgid "FileOperation|Delete"
2297 msgstr ""
2299 #, no-c-format
2300 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2301 msgstr ""
2303 #, no-c-format
2304 msgid "%o %d %f%m"
2305 msgstr "%o %d %f%m"
2307 msgid "file"
2308 msgstr "failu"
2310 msgid "files"
2311 msgstr "failus"
2313 msgid "directory"
2314 msgstr "direktoriju"
2316 msgid "directories"
2317 msgstr "direktoriji"
2319 msgid "files/directories"
2320 msgstr "failus/direktorijas"
2322 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2323 msgid " with source mask:"
2324 msgstr " ar avota masku:"
2326 msgid "Cannot make the hardlink"
2327 msgstr ""
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2332 "%s"
2333 msgstr ""
2335 msgid ""
2336 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2337 "\n"
2338 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2344 "%s"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Ski&p all"
2348 msgstr ""
2350 msgid "&Retry"
2351 msgstr "&Vēlreiz"
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2356 "Delete it recursively?"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Background process:\n"
2362 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2363 "Delete it recursively?"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Non&e"
2367 msgstr "n&Evienu"
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\"%s\"\n"
2378 "and\n"
2379 "\"%s\"\n"
2380 "are the same file"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2390 "%s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2396 "%s"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2402 "%s"
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2414 "%s"
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2420 "%s"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2465 "%s"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2483 "%s"
2484 msgstr ""
2486 msgid "(stalled)"
2487 msgstr "(staļļots)"
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2501 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2502 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2504 msgid "&Keep"
2505 msgstr "&Paturēt"
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2522 "\"%s\""
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "\"%s\"\n"
2546 "and\n"
2547 "\"%s\"\n"
2548 "are the same directory"
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2571 msgstr ""
2573 msgid "S&uspend"
2574 msgstr ""
2576 msgid "Con&tinue"
2577 msgstr "Tu&rpināt"
2579 #, c-format
2580 msgid "%d:%02d.%02d"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid "ETA %s"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid "%.2f MB/s"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid "%.2f KB/s"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid "%ld B/s"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Target file already exists!"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid "New     : %s, size %s"
2604 msgstr ""
2606 #, c-format
2607 msgid "Existing: %s, size %s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Overwrite this target?"
2611 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2613 msgid "A&ppend"
2614 msgstr "pie&Vienot"
2616 msgid "&Reget"
2617 msgstr "&Pārdabūt"
2619 msgid "Overwrite all targets?"
2620 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2622 msgid "&Update"
2623 msgstr "&Atjaunināt"
2625 msgid "If &size differs"
2626 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2628 msgid "File exists"
2629 msgstr ""
2631 msgid "Background process: File exists"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid "Files processed: %zu"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "Time: %s %s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "Time: %s %s (%s)"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid "Time: %s"
2652 msgstr ""
2654 #, c-format
2655 msgid "Time: %s (%s)"
2656 msgstr ""
2658 #, c-format
2659 msgid " Total: %s "
2660 msgstr ""
2662 #, c-format
2663 msgid " Total: %s/%s "
2664 msgstr ""
2666 msgid "Source"
2667 msgstr "Avots"
2669 msgid "Target"
2670 msgstr "Mērķis"
2672 msgid "Deleting"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Using shell patterns"
2676 msgstr "&Lietoj"
2678 msgid "to:"
2679 msgstr "uz:"
2681 msgid "Follow &links"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Preserve &attributes"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2688 msgstr ""
2690 msgid "&Stable symlinks"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Background"
2694 msgstr "&Fonā"
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2698 msgstr ""
2700 msgid "&Chdir"
2701 msgstr "&Chdir"
2703 msgid "&Again"
2704 msgstr "%Atkal"
2706 msgid "Pane&lize"
2707 msgstr "Pa&nelēt"
2709 msgid "&View - F3"
2710 msgstr "&Skatīt - F3"
2712 msgid "&Edit - F4"
2713 msgstr "&Rediģēt - F4"
2715 #, c-format
2716 msgid "Found: %ld"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Malformed regular expression"
2720 msgstr ""
2722 msgid "File name:"
2723 msgstr ""
2725 msgid "&Find recursively"
2726 msgstr ""
2728 msgid "S&kip hidden"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Content:"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Sea&rch for content"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Case sens&itive"
2738 msgstr ""
2740 msgid "A&ll charsets"
2741 msgstr ""
2743 msgid "Fir&st hit"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Tree"
2747 msgstr "&Koks"
2749 msgid "Find File"
2750 msgstr "Atrast Failu"
2752 msgid "Start at:"
2753 msgstr "Sāknēt iekš:"
2755 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid "Grepping in %s"
2760 msgstr "Grepoju iekš %s"
2762 msgid "Finished"
2763 msgstr "Babeigts"
2765 #, c-format
2766 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2767 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2768 msgstr[0] ""
2769 msgstr[1] ""
2770 msgstr[2] ""
2772 msgid "Searching"
2773 msgstr "Meklēju"
2775 msgid "Change &to"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&Free VFSs now"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Refresh"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Add current"
2785 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2787 msgid "&Up"
2788 msgstr "&Augšup"
2790 msgid "New &group"
2791 msgstr ""
2793 msgid "New &entry"
2794 msgstr ""
2796 msgid "&Insert"
2797 msgstr "ie&Vietot"
2799 msgid "&Remove"
2800 msgstr "&Izņemt"
2802 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2803 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2805 msgid "Active VFS directories"
2806 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2808 msgid "Directory hotlist"
2809 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2811 msgid "Top level group"
2812 msgstr ""
2814 msgid "Directory path"
2815 msgstr "Direktorija ceļš"
2817 #, c-format
2818 msgid "Moving %s"
2819 msgstr "Pārvietoju %s"
2821 msgid "Directory label"
2822 msgstr "Direktorija nosaukums"
2824 msgid "&Append"
2825 msgstr "pie&Likt"
2827 msgid "New hotlist entry"
2828 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2830 msgid "Directory label:"
2831 msgstr ""
2833 msgid "Directory path:"
2834 msgstr ""
2836 msgid "New hotlist group"
2837 msgstr ""
2839 msgid "Name of new group:"
2840 msgstr ""
2842 #, c-format
2843 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2849 "Remove it?"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Hotlist Load"
2853 msgstr ""
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "MC was unable to write %s file,\n"
2858 "your old hotlist entries were not deleted"
2859 msgstr ""
2861 #, c-format
2862 msgid "Label for \"%s\":"
2863 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2865 msgid "Add to hotlist"
2866 msgstr ""
2868 #, c-format
2869 msgid "Midnight Commander %s"
2870 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2872 #, c-format
2873 msgid "File: %s"
2874 msgstr "Fails: %s"
2876 msgid "No node information"
2877 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2879 msgid "Free nodes:"
2880 msgstr ""
2882 msgid "No space information"
2883 msgstr "Nav vietas informācijas"
2885 #, c-format
2886 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2887 msgstr ""
2889 #, c-format
2890 msgid "Type:       %s"
2891 msgstr ""
2893 msgid "non-local vfs"
2894 msgstr "ne-vietējā vfs"
2896 #, c-format
2897 msgid "Device:     %s"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "Filesystem: %s"
2902 msgstr "Failsistēma: %s"
2904 #, c-format
2905 msgid "Accessed:   %s"
2906 msgstr ""
2908 #, c-format
2909 msgid "Modified:   %s"
2910 msgstr ""
2912 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2913 #, c-format
2914 msgid "Changed:    %s"
2915 msgstr ""
2917 #, c-format
2918 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2919 msgstr ""
2921 #, c-format
2922 msgid "Size:       %s"
2923 msgstr ""
2925 #, c-format
2926 msgid " (%ld block)"
2927 msgid_plural " (%ld blocks)"
2928 msgstr[0] ""
2929 msgstr[1] ""
2930 msgstr[2] ""
2932 #, c-format
2933 msgid "Owner:      %s/%s"
2934 msgstr ""
2936 #, c-format
2937 msgid "Links:      %d"
2938 msgstr ""
2940 #, c-format
2941 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2942 msgstr ""
2944 #, c-format
2945 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2946 msgstr ""
2948 msgid "&Equal split"
2949 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2951 msgid "&Menubar visible"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Command &prompt"
2955 msgstr ""
2957 msgid "&Keybar visible"
2958 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2960 msgid "H&intbar visible"
2961 msgstr ""
2963 msgid "&XTerm window title"
2964 msgstr ""
2966 msgid "&Show free space"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Panel split"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Console output"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Vertical"
2976 msgstr "&Vertikāli"
2978 msgid "&Horizontal"
2979 msgstr "&Horizontāli"
2981 msgid "Output lines:"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Layout"
2985 msgstr "Izkārtojums"
2987 msgid "File listin&g"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Quick view"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Info"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Listing mode..."
2997 msgstr "&Saraksta režīms..."
2999 msgid "&Sort order..."
3000 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3002 msgid "&Filter..."
3003 msgstr "&Filtrs..."
3005 msgid "&Encoding..."
3006 msgstr ""
3008 msgid "FT&P link..."
3009 msgstr "FT&P saite..."
3011 msgid "S&hell link..."
3012 msgstr ""
3014 msgid "S&FTP link..."
3015 msgstr ""
3017 msgid "SM&B link..."
3018 msgstr "SM&B saite..."
3020 msgid "Paneli&ze"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Rescan"
3024 msgstr ""
3026 msgid "&View"
3027 msgstr ""
3029 msgid "Vie&w file..."
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Filtered view"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Copy"
3036 msgstr ""
3038 msgid "C&hmod"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Link"
3042 msgstr ""
3044 msgid "&Symlink"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Relative symlin&k"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Edit s&ymlink"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Ch&own"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Advanced chown"
3057 msgstr ""
3059 msgid "&Rename/Move"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Mkdir"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&Quick cd"
3066 msgstr ""
3068 msgid "Select &group"
3069 msgstr ""
3071 msgid "U&nselect group"
3072 msgstr ""
3074 msgid "&Invert selection"
3075 msgstr ""
3077 msgid "E&xit"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&User menu"
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Directory tree"
3084 msgstr "&Direktoriju koks"
3086 msgid "&Find file"
3087 msgstr ""
3089 msgid "S&wap panels"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Switch &panels on/off"
3093 msgstr ""
3095 msgid "&Compare directories"
3096 msgstr ""
3098 msgid "C&ompare files"
3099 msgstr ""
3101 msgid "E&xternal panelize"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Show directory s&izes"
3105 msgstr ""
3107 msgid "Command &history"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Di&rectory hotlist"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Active VFS list"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Background jobs"
3117 msgstr ""
3119 msgid "Screen lis&t"
3120 msgstr ""
3122 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3123 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3125 msgid "&Listing format edit"
3126 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3128 msgid "Edit &extension file"
3129 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3131 msgid "Edit &menu file"
3132 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3134 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3135 msgstr ""
3137 msgid "&Configuration..."
3138 msgstr "&Konfigurācija..."
3140 msgid "&Layout..."
3141 msgstr "&Izkārtojums..."
3143 msgid "&Panel options..."
3144 msgstr ""
3146 msgid "C&onfirmation..."
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Appearance..."
3150 msgstr ""
3152 msgid "&Display bits..."
3153 msgstr "&Displeja biti..."
3155 msgid "&Virtual FS..."
3156 msgstr "&Virtuālā FS..."
3158 msgid "Panels:"
3159 msgstr ""
3161 #, c-format
3162 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3163 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166 msgstr[2] ""
3168 msgid "The Midnight Commander"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Above"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Left"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Below"
3181 msgstr ""
3183 msgid "&Right"
3184 msgstr ""
3186 msgid "ButtonBar|Menu"
3187 msgstr ""
3189 msgid "ButtonBar|View"
3190 msgstr ""
3192 msgid "ButtonBar|RenMov"
3193 msgstr ""
3195 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Memory exhausted!"
3199 msgstr ""
3201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3203 msgid "sort|u"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Unsorted"
3207 msgstr "&Nesakārtots"
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3211 msgid "sort|n"
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Name"
3215 msgstr "&Vārds"
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3219 msgid "sort|v"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Version"
3223 msgstr ""
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3227 msgid "sort|e"
3228 msgstr ""
3230 msgid "E&xtension"
3231 msgstr ""
3233 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3234 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3235 msgid "sort|s"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&Size"
3239 msgstr "&Lielums"
3241 msgid "Block Size"
3242 msgstr ""
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 msgid "sort|m"
3247 msgstr ""
3249 msgid "&Modify time"
3250 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 msgid "sort|a"
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Access time"
3258 msgstr "&Pieejas laiks"
3260 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3261 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 msgid "sort|h"
3263 msgstr ""
3265 msgid "C&hange time"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Perm"
3269 msgstr "Atļ"
3271 msgid "Nl"
3272 msgstr "Nl"
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 msgid "sort|i"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Inode"
3280 msgstr "&Inode"
3282 msgid "UID"
3283 msgstr "UID"
3285 msgid "GID"
3286 msgstr "GID"
3288 msgid "Owner"
3289 msgstr "Īpašnieks"
3291 msgid "Group"
3292 msgstr "Grupa"
3294 msgid "[dev]"
3295 msgstr ""
3297 msgid "UP--DIR"
3298 msgstr "AUGŠ--DIR"
3300 msgid "SYMLINK"
3301 msgstr ""
3303 msgid "SUB-DIR"
3304 msgstr "ZEM-DIR"
3306 msgid "<readlink failed>"
3307 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3309 #, c-format
3310 msgid "%s byte"
3311 msgid_plural "%s bytes"
3312 msgstr[0] ""
3313 msgstr[1] ""
3314 msgstr[2] ""
3316 #, c-format
3317 msgid "%s in %d file"
3318 msgid_plural "%s in %d files"
3319 msgstr[0] ""
3320 msgstr[1] ""
3321 msgstr[2] ""
3323 msgid "Panelize"
3324 msgstr ""
3326 msgid "Unknown tag on display format:"
3327 msgstr ""
3329 msgid "&Files only"
3330 msgstr ""
3332 msgid "&Case sensitive"
3333 msgstr ""
3335 msgid "Select"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Unselect"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Do you really want to execute?"
3342 msgstr ""
3344 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3345 msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3347 msgid "&Add new"
3348 msgstr "&Pievienot jaunu"
3350 msgid "External panelize"
3351 msgstr "Ārējā panelēšana"
3353 msgid "Other command"
3354 msgstr "Cita omanda"
3356 msgid "Command"
3357 msgstr "Komanda"
3359 msgid "Add to external panelize"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Enter command label:"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Cannot invoke command."
3366 msgstr "Nevar palais komandu."
3368 msgid "Pipe close failed"
3369 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3371 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3372 msgstr ""
3374 msgid "Modified git files"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Find rejects after patching"
3378 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3380 msgid "Find *.orig after patching"
3381 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3383 msgid "Find SUID and SGID programs"
3384 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3389 "%s\n"
3390 msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n"
3392 #, c-format
3393 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3394 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3396 #, c-format
3397 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3398 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Cannot stat the destination\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3406 #, c-format
3407 msgid "Delete %s?"
3408 msgstr ""
3410 msgid "ButtonBar|Static"
3411 msgstr ""
3413 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3414 msgstr ""
3416 msgid "ButtonBar|Rescan"
3417 msgstr ""
3419 msgid "ButtonBar|Forget"
3420 msgstr ""
3422 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3423 msgstr ""
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Cannot write to the %s file:\n"
3428 "%s\n"
3429 msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n"
3431 msgid "Debug"
3432 msgstr ""
3434 msgid "ERROR:"
3435 msgstr ""
3437 msgid "True:"
3438 msgstr ""
3440 msgid "False:"
3441 msgstr ""
3443 msgid "Error calling program"
3444 msgstr ""
3446 msgid "Warning -- ignoring file"
3447 msgstr ""
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3452 "Using it may compromise your security"
3453 msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3455 msgid "Format error on file Extensions File"
3456 msgstr ""
3458 #, c-format
3459 msgid "The %%var macro has no default"
3460 msgstr ""
3462 #, c-format
3463 msgid "The %%var macro has no variable"
3464 msgstr ""
3466 #, c-format
3467 msgid "No suitable entries found in %s"
3468 msgstr ""
3470 msgid "User menu"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Help file format error\n"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3477 msgstr ""
3479 #, c-format
3480 msgid "Cannot find node %s in help file"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Help"
3484 msgstr "Palīdzība"
3486 msgid "ButtonBar|Index"
3487 msgstr ""
3489 msgid "ButtonBar|Prev"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Learn keys"
3493 msgstr "Mācību taustiņi"
3495 msgid "Teach me a key"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Please press the %s\n"
3501 "and then wait until this message disappears.\n"
3502 "\n"
3503 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3504 "next to its button.\n"
3505 "\n"
3506 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3507 "and wait as well."
3508 msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil."
3510 msgid "Cannot accept this key"
3511 msgstr ""
3513 #, c-format
3514 msgid "You have entered \"%s\""
3515 msgstr ""
3517 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3518 msgid "OK"
3519 msgstr "OK"
3521 msgid ""
3522 "It seems that all your keys already\n"
3523 "work fine. That's great."
3524 msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski."
3526 msgid "&Discard"
3527 msgstr "&Atsaukt"
3529 msgid ""
3530 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3531 "All your keys work well."
3532 msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi."
3534 msgid ""
3535 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3536 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3537 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3538 msgstr ""
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Failed to run:\n"
3543 "%s\n"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Home directory path is not absolute"
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "Failed while close:\n"
3553 "%s\n"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Choose codepage"
3557 msgstr ""
3559 msgid "-  < No translation >"
3560 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3562 msgid "%b %e  %Y"
3563 msgstr "%b %e  %Y"
3565 msgid "%b %e %H:%M"
3566 msgstr "%b %e %H:%M"
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Cannot save file %s:\n"
3571 "%s"
3572 msgstr ""
3574 msgid ""
3575 "GNU Midnight Commander is already\n"
3576 "running on this terminal.\n"
3577 "Subshell support will be disabled."
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3582 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3584 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3589 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3591 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3592 msgstr ""
3594 msgid "Using the ncurses library\n"
3595 msgstr ""
3597 msgid "Using the ncursesw library\n"
3598 msgstr ""
3600 msgid "With builtin Editor\n"
3601 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3603 msgid "With optional subshell support\n"
3604 msgstr ""
3606 msgid "With subshell support as default\n"
3607 msgstr ""
3609 msgid "With support for background operations\n"
3610 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3612 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3613 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3615 msgid "With mouse support on xterm\n"
3616 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3618 msgid "With support for X11 events\n"
3619 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3621 msgid "With internationalization support\n"
3622 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3624 msgid "With multiple codepages support\n"
3625 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3627 #, c-format
3628 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3629 msgstr ""
3631 #, c-format
3632 msgid "Virtual File Systems:"
3633 msgstr ""
3635 #, c-format
3636 msgid "Data types:"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Root directory:"
3640 msgstr ""
3642 msgid "System data"
3643 msgstr ""
3645 msgid "Config directory:"
3646 msgstr ""
3648 msgid "Data directory:"
3649 msgstr ""
3651 msgid "File extension handlers:"
3652 msgstr ""
3654 msgid "VFS plugins and scripts:"
3655 msgstr ""
3657 msgid "User data"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Cache directory:"
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Cannot open cpio archive\n"
3666 "%s"
3667 msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s"
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Premature end of cpio archive\n"
3672 "%s"
3673 msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s"
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Inconsistent hardlinks of\n"
3678 "%s\n"
3679 "in cpio archive\n"
3680 "%s"
3681 msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s"
3683 #, c-format
3684 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3685 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3690 "%s"
3691 msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s"
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Unexpected end of file\n"
3696 "%s"
3697 msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s"
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Cannot open %s archive\n"
3702 "%s"
3703 msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s"
3705 msgid "Inconsistent extfs archive"
3706 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3708 #, c-format
3709 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3710 msgstr ""
3712 #, c-format
3713 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3714 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3716 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3717 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3719 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3720 msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3722 #, c-format
3723 msgid "fish: Password is required for %s"
3724 msgstr ""
3726 msgid "fish: Sending password..."
3727 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3729 msgid "fish: Sending initial line..."
3730 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3732 msgid "fish: Handshaking version..."
3733 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3735 msgid "fish: Getting host info..."
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid "fish: Reading directory %s..."
3740 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: done."
3744 msgstr "%s: izdarīts."
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: failure"
3748 msgstr "%s: neveiksme"
3750 #, c-format
3751 msgid "fish: store %s: sending command..."
3752 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3754 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3755 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3757 msgid "fish: storing file"
3758 msgstr ""
3760 msgid "Aborting transfer..."
3761 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3763 msgid "Error reported after abort."
3764 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3766 msgid "Aborted transfer would be successful."
3767 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3769 #, c-format
3770 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3771 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3773 #, c-format
3774 msgid "FTP: Password required for %s"
3775 msgstr ""
3777 msgid "ftpfs: sending login name"
3778 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3780 msgid "ftpfs: sending user password"
3781 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3783 #, c-format
3784 msgid "FTP: Account required for user %s"
3785 msgstr ""
3787 msgid "Account:"
3788 msgstr ""
3790 msgid "ftpfs: sending user account"
3791 msgstr ""
3793 msgid "ftpfs: logged in"
3794 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3796 #, c-format
3797 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3798 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3800 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3801 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3803 #, c-format
3804 msgid "ftpfs: %s"
3805 msgstr ""
3807 #, c-format
3808 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3809 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3811 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3812 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3814 #, c-format
3815 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3816 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3818 #, c-format
3819 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3820 msgstr ""
3822 msgid "ftpfs: invalid address family"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3827 msgstr ""
3829 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3830 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3832 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3833 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3835 #, c-format
3836 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3837 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3839 msgid "ftpfs: abort failed"
3840 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3842 msgid "ftpfs: CWD failed."
3843 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3845 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3846 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3848 msgid "Resolving symlink..."
3849 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3851 #, c-format
3852 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3853 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3855 msgid "(strict rfc959)"
3856 msgstr "(strict rfc959)"
3858 msgid "(chdir first)"
3859 msgstr "(chdir vispirms)"
3861 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3862 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3864 msgid "ftpfs: storing file"
3865 msgstr ""
3867 msgid ""
3868 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3869 "Remove password or correct mode"
3870 msgstr ""
3872 #, c-format
3873 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3874 msgstr ""
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3879 "%s\n"
3880 msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n"
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3885 "%s\n"
3886 msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n"
3888 #, c-format
3889 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3890 msgstr ""
3892 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3893 msgstr ""
3895 msgid "sftp: Invalid host name."
3896 msgstr ""
3898 #, c-format
3899 msgid "sftp: %s"
3900 msgstr ""
3902 #, c-format
3903 msgid "sftp: making connection to %s"
3904 msgstr ""
3906 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3911 msgstr ""
3913 #, c-format
3914 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3915 msgstr ""
3917 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "sftp: Enter password for %s "
3922 msgstr ""
3924 msgid "sftp: Password is empty."
3925 msgstr ""
3927 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3928 msgstr ""
3930 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3931 msgstr ""
3933 #, c-format
3934 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3935 msgstr ""
3937 msgid "sftp: Listing done."
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "reconnect to %s failed"
3942 msgstr ""
3944 msgid "Authentication failed"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "Error %s creating directory %s"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "Error %s removing directory %s"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "%s opening remote file %s"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid "%s removing remote file %s"
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid "%s renaming files\n"
3965 msgstr ""
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Cannot open tar archive\n"
3970 "%s"
3971 msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s"
3973 msgid "Inconsistent tar archive"
3974 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
3976 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3977 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "%s\n"
3982 "doesn't look like a tar archive."
3983 msgstr ""
3985 msgid "undelfs: error"
3986 msgstr ""
3988 msgid "not enough memory"
3989 msgstr ""
3991 msgid "while allocating block buffer"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "open_inode_scan: %d"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "while starting inode scan %d"
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4004 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4006 #, c-format
4007 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4008 msgstr ""
4010 msgid "no more memory while reallocating array"
4011 msgstr ""
4013 #, c-format
4014 msgid "while doing inode scan %d"
4015 msgstr ""
4017 #, c-format
4018 msgid "Cannot open file %s"
4019 msgstr ""
4021 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4022 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4027 "%s"
4028 msgstr ""
4030 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4031 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Cannot load block bitmap from:\n"
4036 "%s"
4037 msgstr ""
4039 msgid "vfs_info is not fs!"
4040 msgstr ""
4042 msgid "You have to chdir to extract files first"
4043 msgstr ""
4045 msgid "while iterating over blocks"
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "Cannot open file \"%s\""
4050 msgstr ""
4052 msgid "Ext2lib error"
4053 msgstr ""
4055 msgid "Invalid value"
4056 msgstr ""
4058 msgid "File was modified. Save with exit?"
4059 msgstr ""
4061 msgid "&Cancel quit"
4062 msgstr ""
4064 msgid ""
4065 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4066 "Save modified file?"
4067 msgstr ""
4069 msgid "&Line number"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Pe&rcents"
4073 msgstr ""
4075 msgid "&Decimal offset"
4076 msgstr ""
4078 msgid "He&xadecimal offset"
4079 msgstr ""
4081 msgid "Goto"
4082 msgstr "Ietuz"
4084 msgid "ButtonBar|Ascii"
4085 msgstr ""
4087 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4088 msgstr ""
4090 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4091 msgstr ""
4093 msgid "ButtonBar|Wrap"
4094 msgstr ""
4096 msgid "ButtonBar|Hex"
4097 msgstr ""
4099 msgid "ButtonBar|Goto"
4100 msgstr ""
4102 msgid "ButtonBar|Raw"
4103 msgstr ""
4105 msgid "ButtonBar|Parse"
4106 msgstr ""
4108 msgid "ButtonBar|Unform"
4109 msgstr ""
4111 msgid "ButtonBar|Format"
4112 msgstr ""
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Failed to read data from child stdout:\n"
4117 "%s"
4118 msgstr ""
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Error while closing the file:\n"
4123 "%s\n"
4124 "Data may have been written or not"
4125 msgstr ""
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Cannot save file:\n"
4130 "%s"
4131 msgstr ""
4133 msgid "View: "
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Cannot open \"%s\"\n"
4139 "%s"
4140 msgstr ""
4142 msgid "Cannot view: not a regular file"
4143 msgstr ""
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4148 "%s"
4149 msgstr ""
4151 msgid "Search done"
4152 msgstr ""
4154 msgid "Continue from beginning?"
4155 msgstr ""
4157 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4158 msgstr ""