1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-04 09:25+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-06 21:29+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
27 msgstr "7-bittinen ASCII"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 msgstr "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\nKäyttäjä: %s\nProsessin ID: %d"
61 msgstr "Tiedosto lukittu"
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
97 msgid "Not implemented yet"
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr "Token %d ei ole validi"
107 msgid "Regular expression error"
113 msgid "Re&gular expression"
119 msgid "Wil&dcard search"
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\nPerusteema asetettu."
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\nPerusteema asetettu."
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
144 msgid "Function key 1"
147 msgid "Function key 2"
150 msgid "Function key 3"
153 msgid "Function key 4"
156 msgid "Function key 5"
159 msgid "Function key 6"
162 msgid "Function key 7"
165 msgid "Function key 8"
168 msgid "Function key 9"
171 msgid "Function key 10"
174 msgid "Function key 11"
177 msgid "Function key 12"
180 msgid "Function key 13"
183 msgid "Function key 14"
186 msgid "Function key 15"
189 msgid "Function key 16"
192 msgid "Function key 17"
195 msgid "Function key 18"
198 msgid "Function key 19"
201 msgid "Function key 20"
204 msgid "Completion/M-tab"
207 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr "/ keypadilla"
247 msgstr "* keypadilla"
250 msgstr "- keypadilla"
253 msgstr "+ keypadilla"
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Alanuoli keypadilla"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home keypadilla"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End keypadilla"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down keypadilla"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up keypadilla"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert keypadilla"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete keypadilla"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter keypadilla"
288 msgid "Function key 21"
291 msgid "Function key 22"
294 msgid "Function key 23"
297 msgid "Function key 24"
319 msgstr "Vähemmän kuin"
322 msgstr "Enemmän kuin"
339 msgid "Exclamation mark"
340 msgstr "Varoitus-merkki"
342 msgid "Question mark"
343 msgstr "Kysymysmerkki"
349 msgstr "Dollarin merkki"
351 msgid "Quotation mark"
352 msgstr "Lainausmerkki"
355 msgstr "Prosenttimerkki"
375 msgid "Left parenthesis"
378 msgid "Right parenthesis"
382 msgstr "Vasen sarake"
384 msgid "Right bracket"
385 msgstr "Oikea sarake"
405 msgid "Backslash key"
406 msgstr "Takakenoviiva"
408 msgid "Number sign #"
411 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
424 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
429 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
430 "Check the TERM environment variable.\n"
431 msgstr "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\nTarkista TERM.\n"
433 msgid "Cannot create pipe descriptor"
436 msgid "Cannot parse command for pipe"
439 msgid "Cannot create pipe streams"
444 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
450 "Unexpected error in waitpid():\n"
458 msgstr "Virheellinen putki"
463 msgid "Error dup'ing old error pipe"
467 msgid "Directory cache expired for %s"
468 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
471 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
475 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
478 msgid "Starting linear transfer..."
479 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
482 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
484 msgid "Changes to file lost"
488 msgid "%s is not a directory\n"
489 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
492 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
493 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
496 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
497 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
500 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
501 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
504 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
505 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
508 msgid "Temporary files will not be created\n"
509 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
512 msgid "Press any key to continue..."
513 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
515 msgid "Cannot parse:"
518 msgid "More parsing errors will be ignored."
521 msgid "Internal error:"
522 msgstr "Sisäinen virhe:"
533 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
534 msgid "DialogTitle|History cleanup"
537 msgid "Do you want clean this history?"
538 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
552 msgid "Background process:"
553 msgstr "Taustaprosessi:"
565 msgid "Displays the current version"
568 msgid "Print data directory"
571 msgid "Print extended info about used data directories"
574 msgid "Print configure options"
577 msgid "Print last working directory to specified file"
580 msgid "Enables subshell support (default)"
583 msgid "Disables subshell support"
586 msgid "Log ftp dialog to specified file"
589 msgid "Set debug level"
590 msgstr "Aseta debug-taso"
592 msgid "Launches the file viewer on a file"
596 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
598 msgid "Forces xterm features"
599 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
601 msgid "Disable X11 support"
602 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
604 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
607 msgid "Disable mouse support in text version"
608 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
610 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
613 msgid "To run on slow terminals"
616 msgid "Use stickchars to draw"
619 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
622 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
625 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
628 msgid "Requests to run in black and white"
629 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
631 msgid "Request to run in color mode"
632 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
634 msgid "Specifies a color configuration"
635 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
637 msgid "Show mc with specified skin"
638 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
640 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
642 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
644 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
647 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
648 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
649 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
650 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
651 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
653 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
654 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
655 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
656 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
658 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
659 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
662 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
665 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
666 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
667 " brightcyan, lightgray and white\n"
669 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
670 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
673 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
676 msgid "Color options"
677 msgstr "Väriasetukset"
682 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
683 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
685 msgid "Set initial line number for the internal editor"
690 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
691 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
695 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
696 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
699 msgstr "Pääasetukset"
701 msgid "Terminal options"
702 msgstr "Terminaalin asetukset"
704 msgid "Arguments parse error!"
707 msgid "No arguments given to the viewer."
710 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
713 msgid "Background protocol error"
716 msgid "Reading failed"
717 msgstr "Luku epäonnistui"
719 msgid "Background process error"
720 msgstr "Taustaprosessin virhe"
722 msgid "Unknown error in child"
725 msgid "Child died unexpectedly"
729 "Background process sent us a request for more arguments\n"
730 "than we can handle."
736 msgid "Enter search string:"
737 msgstr "Syötä hakusana:"
739 msgid "Cas&e sensitive"
746 msgstr "&Kokonaiset sanat"
748 msgid "&All charsets"
754 msgid "Search is disabled"
755 msgstr "Haku on pois käytöstä"
759 "Cannot create temporary diff file\n"
765 "Cannot create backup file\n"
772 "Cannot create temporary merge file\n"
776 msgid "&Fastest (Assume large files)"
779 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
782 msgid "Diff algorithm"
785 msgid "Diff extra options"
791 msgid "Ignore tab &expansion"
794 msgid "Ignore &space change"
797 msgid "Ignore all &whitespace"
800 msgid "Strip &trailing carriage return"
809 msgid "Edit is disabled"
810 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
812 msgid "Goto line (left)"
815 msgid "Goto line (right)"
821 msgid "ButtonBar|Help"
824 msgid "ButtonBar|Save"
827 msgid "ButtonBar|Edit"
830 msgid "ButtonBar|Merge"
833 msgid "ButtonBar|Search"
836 msgid "ButtonBar|Options"
839 msgid "ButtonBar|Quit"
845 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
849 "Midnight Commander is being shut down.\n"
850 "Save modified file(s)?"
857 msgid "\"%s\" is a directory"
862 "Cannot stat \"%s\"\n"
866 msgid "Diff viewer: invalid mode"
869 msgid "Two files are needed to compare"
872 msgid "Choose syntax highlighting"
878 msgid "< Reload Current Syntax >"
882 msgid "Loading: %3d%%"
883 msgstr "Avataan: %3d%%"
889 msgid "Cannot open %s for reading"
890 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
893 msgstr "Avaa tiedosto"
896 msgid "Error reading %s"
897 msgstr "Virhe lukiessa %s"
900 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
904 msgid "\"%s\" is not a regular file"
909 "File \"%s\" is too large.\n"
914 msgid "Error reading from pipe: %s"
918 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
922 msgid "Searching %s: %3d%%"
923 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
929 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
932 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
936 msgid "Error writing to pipe: %s"
940 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
944 msgid "Cannot open file for writing: %s"
947 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
953 msgid "&Do not change"
956 msgid "&Unix format (LF)"
959 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
962 msgid "&Macintosh format (CR)"
965 msgid "Enter file name:"
968 msgid "Change line breaks to:"
974 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
977 msgid "Collect completions"
986 msgid "&Do backups with following extension:"
989 msgid "Check &POSIX new line"
992 msgid "Edit Save Mode"
998 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1001 msgid "A file already exists with this name"
1007 msgid "Cannot save file"
1010 msgid "Delete macro"
1013 msgid "Press macro hotkey:"
1016 msgid "Macro not deleted"
1022 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1025 msgid "Repeat last commands"
1028 msgid "Repeat times:"
1032 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1044 msgid "Syntax file edit"
1047 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1053 msgid "&System wide"
1059 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1063 msgstr "&Paikallinen"
1069 msgid "%ld replacements made"
1077 "File %s was modified.\n"
1078 "Save before close?"
1086 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1087 "Save modified file %s?"
1090 msgid "This function is not implemented"
1093 msgid "Copy to clipboard"
1096 msgid "Unable to save to file"
1099 msgid "Cut to clipboard"
1111 msgid "Cannot insert file"
1117 msgid "You must first highlight a block of text"
1123 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1129 msgid "Cannot execute sort command"
1133 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1136 msgid "Paste output of external command"
1139 msgid "Enter shell command(s):"
1142 msgid "External command"
1145 msgid "Cannot execute command"
1148 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1163 msgid "Insert literal"
1166 msgid "Press any key:"
1170 "Current text was modified without a file save.\n"
1171 "Continue discards these changes"
1174 msgid "In se&lection"
1180 msgid "Enter replacement string:"
1183 msgid "Replace with:"
1195 msgid "Confirm replace"
1202 "Current text was modified without a file save.\n"
1203 "Continue discards these changes."
1209 msgid "&Open file..."
1221 msgid "&Insert file..."
1224 msgid "Cop&y to file..."
1227 msgid "&User menu..."
1242 msgid "&Toggle ins/overw"
1245 msgid "To&ggle mark"
1248 msgid "&Mark columns"
1266 msgid "Co&py to clipfile"
1269 msgid "&Cut to clipfile"
1272 msgid "Pa&ste from clipfile"
1284 msgid "Search &again"
1290 msgid "&Toggle bookmark"
1293 msgid "&Next bookmark"
1296 msgid "&Prev bookmark"
1299 msgid "&Flush bookmarks"
1302 msgid "&Go to line..."
1305 msgid "&Toggle line state"
1308 msgid "Go to matching &bracket"
1311 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1314 msgid "&Find declaration"
1317 msgid "Back from &declaration"
1320 msgid "For&ward to declaration"
1323 msgid "Encod&ing..."
1326 msgid "&Refresh screen"
1329 msgid "&Start/Stop record macro"
1332 msgid "Delete macr&o..."
1335 msgid "Record/Repeat &actions"
1338 msgid "S&pell check"
1344 msgid "Change spelling &language..."
1350 msgid "Insert &literal..."
1353 msgid "Insert &date/time"
1356 msgid "&Format paragraph"
1362 msgid "&Paste output of..."
1365 msgid "&External formatter"
1374 msgid "&Toggle fullscreen"
1389 msgid "Save &mode..."
1392 msgid "Learn &keys..."
1395 msgid "Syntax &highlighting..."
1398 msgid "S&yntax file"
1431 msgid "&Dynamic paragraphing"
1434 msgid "Type &writer wrap"
1443 msgid "&Fake half tabs"
1444 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1446 msgid "&Backspace through tabs"
1447 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1449 msgid "Fill tabs with &spaces"
1450 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1452 msgid "Tab spacing:"
1455 msgid "Other options"
1458 msgid "&Return does autoindent"
1459 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1461 msgid "Confir&m before saving"
1462 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1464 msgid "Save file &position"
1467 msgid "&Visible trailing spaces"
1470 msgid "Visible &tabs"
1473 msgid "Synta&x highlighting"
1474 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1476 msgid "C&ursor after inserted block"
1479 msgid "Pers&istent selection"
1482 msgid "Cursor be&yond end of line"
1488 msgid "Word wrap line length:"
1491 msgid "Editor options"
1495 "A user friendly text editor\n"
1496 "written for the Midnight Commander."
1499 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1511 msgid "ButtonBar|Mark"
1514 msgid "ButtonBar|Replac"
1517 msgid "ButtonBar|Copy"
1520 msgid "ButtonBar|Move"
1523 msgid "ButtonBar|Delete"
1526 msgid "ButtonBar|PullDn"
1550 msgid "British English"
1553 msgid "Canadian English"
1556 msgid "American English"
1616 msgid "Select language"
1619 msgid "Load syntax file"
1624 "Cannot open file %s\n"
1629 msgid "Error in file %s on line %d"
1633 "The Commander can't change to the directory that\n"
1634 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1635 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1636 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1640 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1643 msgid "The shell is already running a command"
1647 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1651 msgstr "Aseta &kaikki"
1671 msgid "Chown advanced command"
1676 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1682 "Cannot chown \"%s\"\n"
1704 msgid "On dum&b terminals"
1710 msgid "File operations"
1713 msgid "&Verbose operation"
1716 msgid "Compute tota&ls"
1719 msgid "Classic pro&gressbar"
1722 msgid "Mkdi&r autoname"
1725 msgid "&Preallocate space"
1728 msgid "Esc key mode"
1731 msgid "S&ingle press"
1737 msgid "Pause after run"
1740 msgid "Use internal edi&t"
1743 msgid "Use internal vie&w"
1746 msgid "A&sk new file name"
1752 msgid "&Drop down menus"
1755 msgid "S&hell patterns"
1758 msgid "Co&mplete: show all"
1761 msgid "Rotating d&ash"
1764 msgid "Cd follows lin&ks"
1767 msgid "Sa&fe delete"
1770 msgid "A&uto save setup"
1773 msgid "Configure options"
1782 msgid "Case &insensitive"
1785 msgid "Use panel sort mo&de"
1788 msgid "Show mi&ni-status"
1791 msgid "Use SI si&ze units"
1794 msgid "Mi&x all files"
1797 msgid "Show &backup files"
1800 msgid "Show &hidden files"
1803 msgid "&Fast dir reload"
1806 msgid "Ma&rk moves down"
1809 msgid "Re&verse files only"
1812 msgid "Simple s&wap"
1815 msgid "A&uto save panels setup"
1821 msgid "L&ynx-like motion"
1824 msgid "Pa&ge scrolling"
1827 msgid "&Mouse page scrolling"
1830 msgid "File highlight"
1836 msgid "&Permissions"
1839 msgid "Quick search"
1842 msgid "Panel options"
1849 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1850 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1851 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1855 msgid "&Full file list"
1856 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1858 msgid "&Brief file list:"
1861 msgid "&Long file list"
1862 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1864 msgid "&User defined:"
1865 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1870 msgid "User &mini status"
1873 msgid "Listing mode"
1874 msgstr "Listausmoodi"
1876 msgid "Executable &first"
1880 msgstr "&Käänteinen"
1885 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1887 msgid "Confirmation|&Delete"
1890 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1893 msgid "Confirmation|&Execute"
1896 msgid "Confirmation|E&xit"
1899 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1902 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1905 msgid "Confirmation"
1908 msgid "&UTF-8 output"
1911 msgid "&Full 8 bits output"
1920 msgid "F&ull 8 bits input"
1921 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1923 msgid "Display bits"
1926 msgid "Input / display codepage:"
1929 msgid "Directory tree"
1932 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1935 msgid "FTP anonymous password:"
1938 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1941 msgid "&Always use ftp proxy:"
1944 msgid "&Use ~/.netrc"
1947 msgid "Use &passive mode"
1950 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1953 msgid "Virtual File System Setting"
1957 msgstr "Hakemistonvaihto"
1960 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1962 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1963 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1965 msgid "Symbolic link filename:"
1966 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1968 msgid "Symbolic link"
1969 msgstr "Symbolinen linkki"
1980 msgid "Background jobs"
1984 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1993 msgid "SMB authentication"
1996 msgid "set &user ID on execution"
1999 msgid "set &group ID on execution"
2005 msgid "&read by owner"
2008 msgid "&write by owner"
2011 msgid "e&xecute/search by owner"
2014 msgid "rea&d by group"
2017 msgid "write by grou&p"
2020 msgid "execu&te/search by group"
2023 msgid "read &by others"
2026 msgid "wr&ite by others"
2029 msgid "execute/searc&h by others"
2035 msgid "Permissions (octal):"
2045 msgstr "&Kaikki merkityt"
2048 msgstr "&Aseta merkityt"
2050 msgid "C&lear marked"
2051 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2053 msgid "Chmod command"
2054 msgstr "Chmod-komento"
2063 msgstr "Aseta &ryhmät"
2066 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2072 msgstr "Omistajan nimi"
2075 msgstr "Ryhmän nimi"
2080 msgid "Chown command"
2086 msgid "<Unknown user>"
2087 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2089 msgid "<Unknown group>"
2090 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2092 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2095 msgid "Files tagged, want to cd?"
2096 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2098 msgid "Cannot change directory"
2099 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2104 msgid "Set expression for filtering filenames"
2123 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2132 msgid "Filtered view"
2135 msgid "Filter command and arguments:"
2141 msgid "Create a new Directory"
2142 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2144 msgid "Enter directory name:"
2147 msgid "Extension file edit"
2148 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2150 msgid "Which extension file you want to edit?"
2153 msgid "&System Wide"
2154 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2156 msgid "Highlighting groups file edit"
2159 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2162 msgid "Compare directories"
2165 msgid "Select compare method:"
2175 msgstr "&Perusteellinen"
2178 "Both panels should be in the listing mode\n"
2179 "to use this command"
2183 "Not an xterm or Linux console;\n"
2184 "the panels cannot be toggled."
2188 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2192 msgid "Symlink '%s' points to:"
2195 msgid "Edit symlink"
2199 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2203 msgid "edit symlink: %s"
2206 msgid "FTP to machine"
2209 msgid "SFTP to machine"
2212 msgid "Shell link to machine"
2215 msgid "SMB link to machine"
2218 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2222 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2223 "files on: (F1 for details)"
2226 msgid "Directory scanning"
2233 msgid "Setup saved to %s"
2237 msgid "Unable to save setup to %s"
2240 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2245 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2249 msgid "Cannot read directory contents"
2257 "Cannot create temporary command file\n"
2262 msgid " %s%s file error"
2267 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2268 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2269 "Commander package."
2273 msgid "%s file error"
2278 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2279 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2282 msgid "DialogTitle|Copy"
2285 msgid "DialogTitle|Move"
2288 msgid "DialogTitle|Delete"
2291 msgid "FileOperation|Copy"
2294 msgid "FileOperation|Move"
2297 msgid "FileOperation|Delete"
2301 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2320 msgid "files/directories"
2323 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2324 msgid " with source mask:"
2327 msgid "Cannot make the hardlink"
2332 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2337 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2339 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2344 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2356 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2357 "Delete it recursively?"
2362 "Background process:\n"
2363 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2364 "Delete it recursively?"
2372 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2385 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2390 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2396 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2402 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2408 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2414 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2420 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2426 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2432 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2438 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2444 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2448 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2453 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2459 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2465 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2471 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2477 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2483 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2492 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2498 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2502 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2510 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2516 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2522 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2528 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2534 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2540 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2549 "are the same directory"
2554 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2560 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2565 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2568 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2571 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2581 msgid "%d:%02d.%02d"
2600 msgid "Target file already exists!"
2604 msgid "New : %s, size %s"
2608 msgid "Existing: %s, size %s"
2611 msgid "Overwrite this target?"
2620 msgid "Overwrite all targets?"
2626 msgid "If &size differs"
2632 msgid "Background process: File exists"
2636 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2640 msgid "Files processed: %zu"
2648 msgid "Time: %s %s (%s)"
2656 msgid "Time: %s (%s)"
2664 msgid " Total: %s/%s "
2676 msgid "&Using shell patterns"
2682 msgid "Follow &links"
2685 msgid "Preserve &attributes"
2688 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2691 msgid "&Stable symlinks"
2698 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2720 msgid "Malformed regular expression"
2726 msgid "&Find recursively"
2729 msgid "S&kip hidden"
2735 msgid "Sea&rch for content"
2738 msgid "Case sens&itive"
2741 msgid "A&ll charsets"
2756 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2760 msgid "Grepping in %s"
2767 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2768 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2778 msgid "&Free VFSs now"
2784 msgid "&Add current"
2802 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2805 msgid "Active VFS directories"
2808 msgid "Directory hotlist"
2811 msgid "Top level group"
2814 msgid "Directory path"
2821 msgid "Directory label"
2827 msgid "New hotlist entry"
2830 msgid "Directory label:"
2833 msgid "Directory path:"
2836 msgid "New hotlist group"
2839 msgid "Name of new group:"
2843 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2848 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2852 msgid "Hotlist Load"
2857 "MC was unable to write %s file,\n"
2858 "your old hotlist entries were not deleted"
2862 msgid "Label for \"%s\":"
2865 msgid "Add to hotlist"
2869 msgid "Midnight Commander %s"
2876 msgid "No node information"
2882 msgid "No space information"
2886 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2893 msgid "non-local vfs"
2901 msgid "Filesystem: %s"
2905 msgid "Accessed: %s"
2909 msgid "Modified: %s"
2912 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2918 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2926 msgid " (%ld block)"
2927 msgid_plural " (%ld blocks)"
2932 msgid "Owner: %s/%s"
2940 msgid "Mode: %s (%04o)"
2944 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2947 msgid "&Equal split"
2950 msgid "&Menubar visible"
2953 msgid "Command &prompt"
2956 msgid "&Keybar visible"
2959 msgid "H&intbar visible"
2962 msgid "&XTerm window title"
2965 msgid "&Show free space"
2971 msgid "Console output"
2980 msgid "Output lines:"
2986 msgid "File listin&g"
2995 msgid "&Listing mode..."
2998 msgid "&Sort order..."
3004 msgid "&Encoding..."
3007 msgid "FT&P link..."
3010 msgid "S&hell link..."
3013 msgid "S&FTP link..."
3016 msgid "SM&B link..."
3028 msgid "Vie&w file..."
3031 msgid "&Filtered view"
3046 msgid "Relative symlin&k"
3049 msgid "Edit s&ymlink"
3055 msgid "&Advanced chown"
3058 msgid "&Rename/Move"
3067 msgid "Select &group"
3070 msgid "U&nselect group"
3073 msgid "&Invert selection"
3082 msgid "&Directory tree"
3088 msgid "S&wap panels"
3091 msgid "Switch &panels on/off"
3094 msgid "&Compare directories"
3097 msgid "C&ompare files"
3100 msgid "E&xternal panelize"
3103 msgid "Show directory s&izes"
3106 msgid "Command &history"
3109 msgid "Di&rectory hotlist"
3112 msgid "&Active VFS list"
3115 msgid "&Background jobs"
3118 msgid "Screen lis&t"
3121 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3124 msgid "&Listing format edit"
3127 msgid "Edit &extension file"
3130 msgid "Edit &menu file"
3133 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3136 msgid "&Configuration..."
3140 msgstr "&Muotoilu..."
3142 msgid "&Panel options..."
3145 msgid "C&onfirmation..."
3148 msgid "&Appearance..."
3151 msgid "&Display bits..."
3154 msgid "&Virtual FS..."
3161 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3162 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3166 msgid "The Midnight Commander"
3169 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3184 msgid "ButtonBar|Menu"
3187 msgid "ButtonBar|View"
3190 msgid "ButtonBar|RenMov"
3193 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3196 msgid "Memory exhausted!"
3199 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3200 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3205 msgstr "&Järjestämätön"
3207 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3208 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3215 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3216 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3223 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3224 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3231 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3232 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3242 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3243 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3247 msgid "&Modify time"
3248 msgstr "&Muutosaika"
3250 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3251 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3255 msgid "&Access time"
3258 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3259 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 msgid "C&hange time"
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "<readlink failed>"
3305 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3309 msgid_plural "%s bytes"
3314 msgid "%s in %d file"
3315 msgid_plural "%s in %d files"
3322 msgid "Unknown tag on display format:"
3328 msgid "&Case sensitive"
3337 msgid "Do you really want to execute?"
3340 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3346 msgid "External panelize"
3349 msgid "Other command"
3355 msgid "Add to external panelize"
3358 msgid "Enter command label:"
3361 msgid "Cannot invoke command."
3364 msgid "Pipe close failed"
3367 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3370 msgid "Modified git files"
3373 msgid "Find rejects after patching"
3374 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3376 msgid "Find *.orig after patching"
3379 msgid "Find SUID and SGID programs"
3384 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3389 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3393 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3398 "Cannot stat the destination\n"
3406 msgid "ButtonBar|Static"
3409 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3412 msgid "ButtonBar|Rescan"
3415 msgid "ButtonBar|Forget"
3418 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3423 "Cannot write to the %s file:\n"
3439 msgid "Error calling program"
3442 msgid "Warning -- ignoring file"
3447 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3448 "Using it may compromise your security"
3451 msgid "Format error on file Extensions File"
3455 msgid "The %%var macro has no default"
3459 msgid "The %%var macro has no variable"
3463 msgid "No suitable entries found in %s"
3469 msgid "Help file format error\n"
3472 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3476 msgid "Cannot find node %s in help file"
3482 msgid "ButtonBar|Index"
3485 msgid "ButtonBar|Prev"
3491 msgid "Teach me a key"
3496 "Please press the %s\n"
3497 "and then wait until this message disappears.\n"
3499 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3500 "next to its button.\n"
3502 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3506 msgid "Cannot accept this key"
3510 msgid "You have entered \"%s\""
3513 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3518 "It seems that all your keys already\n"
3519 "work fine. That's great."
3526 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3527 "All your keys work well."
3531 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3532 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3533 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3542 msgid "Home directory path is not absolute"
3548 "Failed while close:\n"
3552 msgid "Choose codepage"
3555 msgid "- < No translation >"
3566 "Cannot save file %s:\n"
3571 "GNU Midnight Commander is already\n"
3572 "running on this terminal.\n"
3573 "Subshell support will be disabled."
3577 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3580 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3584 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3587 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3590 msgid "Using the ncurses library\n"
3593 msgid "Using the ncursesw library\n"
3596 msgid "With builtin Editor\n"
3599 msgid "With optional subshell support\n"
3602 msgid "With subshell support as default\n"
3605 msgid "With support for background operations\n"
3608 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3611 msgid "With mouse support on xterm\n"
3614 msgid "With support for X11 events\n"
3617 msgid "With internationalization support\n"
3620 msgid "With multiple codepages support\n"
3624 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3628 msgid "Virtual File Systems:"
3635 msgid "Root directory:"
3641 msgid "Config directory:"
3644 msgid "Data directory:"
3647 msgid "File extension handlers:"
3650 msgid "VFS plugins and scripts:"
3656 msgid "Cache directory:"
3661 "Cannot open cpio archive\n"
3667 "Premature end of cpio archive\n"
3673 "Inconsistent hardlinks of\n"
3680 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3685 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3691 "Unexpected end of file\n"
3693 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3697 "Cannot open %s archive\n"
3701 msgid "Inconsistent extfs archive"
3705 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3706 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3709 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3710 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3712 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3715 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3716 msgstr "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3719 msgid "fish: Password is required for %s"
3720 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3722 msgid "fish: Sending password..."
3723 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3725 msgid "fish: Sending initial line..."
3728 msgid "fish: Handshaking version..."
3731 msgid "fish: Getting host info..."
3732 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3735 msgid "fish: Reading directory %s..."
3736 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3740 msgstr "%s: valmis."
3744 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3747 msgid "fish: store %s: sending command..."
3748 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3750 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3751 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3753 msgid "fish: storing file"
3756 msgid "Aborting transfer..."
3757 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3759 msgid "Error reported after abort."
3760 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3762 msgid "Aborted transfer would be successful."
3763 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3766 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3767 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3770 msgid "FTP: Password required for %s"
3771 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3773 msgid "ftpfs: sending login name"
3774 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3776 msgid "ftpfs: sending user password"
3777 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3780 msgid "FTP: Account required for user %s"
3781 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3786 msgid "ftpfs: sending user account"
3787 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3789 msgid "ftpfs: logged in"
3790 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3793 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3794 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3796 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3797 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3804 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3805 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3807 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3808 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3811 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3812 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3815 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3818 msgid "ftpfs: invalid address family"
3819 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3822 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3825 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3826 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3828 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3829 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3832 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3833 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3835 msgid "ftpfs: abort failed"
3836 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3838 msgid "ftpfs: CWD failed."
3839 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3841 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3842 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3844 msgid "Resolving symlink..."
3845 msgstr "Selvitetään symlink..."
3848 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3849 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3851 msgid "(strict rfc959)"
3854 msgid "(chdir first)"
3857 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3860 msgid "ftpfs: storing file"
3864 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3865 "Remove password or correct mode"
3869 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3874 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3876 msgstr "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n%s\n"
3880 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3882 msgstr "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n%s\n"
3885 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3888 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3891 msgid "sftp: Invalid host name."
3899 msgid "sftp: making connection to %s"
3902 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3906 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3910 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3913 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3917 msgid "sftp: Enter password for %s "
3920 msgid "sftp: Password is empty."
3923 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3926 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3930 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3933 msgid "sftp: Listing done."
3937 msgid "reconnect to %s failed"
3938 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
3940 msgid "Authentication failed"
3941 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
3944 msgid "Error %s creating directory %s"
3945 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
3948 msgid "Error %s removing directory %s"
3949 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
3952 msgid "%s opening remote file %s"
3953 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
3956 msgid "%s removing remote file %s"
3957 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
3960 msgid "%s renaming files\n"
3961 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
3965 "Cannot open tar archive\n"
3969 msgid "Inconsistent tar archive"
3972 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3978 "doesn't look like a tar archive."
3981 msgid "undelfs: error"
3984 msgid "not enough memory"
3987 msgid "while allocating block buffer"
3991 msgid "open_inode_scan: %d"
3995 msgid "while starting inode scan %d"
3999 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4003 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4006 msgid "no more memory while reallocating array"
4010 msgid "while doing inode scan %d"
4014 msgid "Cannot open file %s"
4017 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4022 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4026 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4031 "Cannot load block bitmap from:\n"
4035 msgid "vfs_info is not fs!"
4038 msgid "You have to chdir to extract files first"
4041 msgid "while iterating over blocks"
4045 msgid "Cannot open file \"%s\""
4048 msgid "Ext2lib error"
4051 msgid "Invalid value"
4054 msgid "File was modified. Save with exit?"
4057 msgid "&Cancel quit"
4061 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4062 "Save modified file?"
4065 msgid "&Line number"
4071 msgid "&Decimal offset"
4074 msgid "He&xadecimal offset"
4080 msgid "ButtonBar|Ascii"
4083 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4086 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4089 msgid "ButtonBar|Wrap"
4092 msgid "ButtonBar|Hex"
4095 msgid "ButtonBar|Goto"
4098 msgid "ButtonBar|Raw"
4101 msgid "ButtonBar|Parse"
4104 msgid "ButtonBar|Unform"
4107 msgid "ButtonBar|Format"
4112 "Failed to read data from child stdout:\n"
4118 "Error while closing the file:\n"
4120 "Data may have been written or not"
4125 "Cannot save file:\n"
4134 "Cannot open \"%s\"\n"
4138 msgid "Cannot view: not a regular file"
4143 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4150 msgid "Continue from beginning?"
4153 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"