Applied MC indentation policy
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blobe2dc40feb6cde1226d0b540281845597740a01f4
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
18 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
19 "Language-Team: Wallon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "File \"%s\" is already being edited.\n"
28 "User: %s\n"
29 "Process ID: %d"
30 msgstr ""
32 msgid "File locked"
33 msgstr ""
35 msgid "&Grab lock"
36 msgstr ""
38 msgid "&Ignore lock"
39 msgstr ""
41 #, fuzzy
42 msgid "Search string not found"
43 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
45 msgid "Not implemented yet"
46 msgstr ""
48 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
49 msgstr ""
51 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Invalid token number %d"
54 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
56 msgid "Normal"
57 msgstr ""
59 msgid "&Regular expression"
60 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
62 msgid "Hexadecimal"
63 msgstr ""
65 msgid "Wildcard search"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "Unable to load '%s' skin.\n"
71 "Default skin has been loaded"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Unable to parse '%s' skin.\n"
77 "Default skin has been loaded"
78 msgstr ""
80 msgid "Function key 1"
81 msgstr "F1"
83 msgid "Function key 2"
84 msgstr "F2"
86 msgid "Function key 3"
87 msgstr "F3"
89 msgid "Function key 4"
90 msgstr "F4"
92 msgid "Function key 5"
93 msgstr "F5"
95 msgid "Function key 6"
96 msgstr "F6"
98 msgid "Function key 7"
99 msgstr "F7"
101 msgid "Function key 8"
102 msgstr "F8"
104 msgid "Function key 9"
105 msgstr "F9"
107 msgid "Function key 10"
108 msgstr "F10"
110 msgid "Function key 11"
111 msgstr "F11"
113 msgid "Function key 12"
114 msgstr "F12"
116 msgid "Function key 13"
117 msgstr "F13"
119 msgid "Function key 14"
120 msgstr "F14"
122 msgid "Function key 15"
123 msgstr "F15"
125 msgid "Function key 16"
126 msgstr "F16"
128 msgid "Function key 17"
129 msgstr "F17"
131 msgid "Function key 18"
132 msgstr "F18"
134 msgid "Function key 19"
135 msgstr "F19"
137 msgid "Function key 20"
138 msgstr "F20"
140 msgid "Backspace key"
141 msgstr "Backspace"
143 msgid "End key"
144 msgstr "End"
146 msgid "Up arrow key"
147 msgstr "Fletche copete"
149 msgid "Down arrow key"
150 msgstr "Fletche valeye"
152 msgid "Left arrow key"
153 msgstr "Fletche hintche"
155 msgid "Right arrow key"
156 msgstr "Fletche droete"
158 msgid "Home key"
159 msgstr "Home"
161 msgid "Page Down key"
162 msgstr "Pådje copete"
164 msgid "Page Up key"
165 msgstr "Pådje valeye"
167 msgid "Insert key"
168 msgstr "Insert"
170 msgid "Delete key"
171 msgstr "Delete"
173 msgid "Completion/M-tab"
174 msgstr ""
176 msgid "+ on keypad"
177 msgstr ""
179 msgid "- on keypad"
180 msgstr ""
182 msgid "Slash on keypad"
183 msgstr ""
185 msgid "* on keypad"
186 msgstr ""
188 #, fuzzy
189 msgid "Escape key"
190 msgstr "Pådje copete"
192 msgid "Left arrow keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Right arrow keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Up arrow keypad"
199 msgstr ""
201 msgid "Down arrow keypad"
202 msgstr ""
204 msgid "Home on keypad"
205 msgstr ""
207 msgid "End on keypad"
208 msgstr ""
210 msgid "Page Down keypad"
211 msgstr ""
213 msgid "Page Up keypad"
214 msgstr ""
216 msgid "Insert on keypad"
217 msgstr ""
219 msgid "Delete on keypad"
220 msgstr ""
222 msgid "Enter on keypad"
223 msgstr ""
225 #, fuzzy
226 msgid "Function key 21"
227 msgstr "F1"
229 #, fuzzy
230 msgid "Function key 22"
231 msgstr "F2"
233 #, fuzzy
234 msgid "Function key 23"
235 msgstr "F2"
237 #, fuzzy
238 msgid "Function key 24"
239 msgstr "F2"
241 #, fuzzy
242 msgid "A1 key"
243 msgstr "End"
245 #, fuzzy
246 msgid "C1 key"
247 msgstr "End"
249 msgid "Plus"
250 msgstr ""
252 #, fuzzy
253 msgid "Minus"
254 msgstr "Menu"
256 msgid "Asterisk"
257 msgstr ""
259 msgid "Dot"
260 msgstr ""
262 msgid "Less than"
263 msgstr ""
265 msgid "Great than"
266 msgstr ""
268 msgid "Equal"
269 msgstr ""
271 #, fuzzy
272 msgid "Comma"
273 msgstr "Comande"
275 msgid "Apostrophe"
276 msgstr ""
278 #, fuzzy
279 msgid "Colon"
280 msgstr "Conter"
282 msgid "Exclamation mark"
283 msgstr ""
285 msgid "Question mark"
286 msgstr ""
288 #, fuzzy
289 msgid "Ampersand"
290 msgstr "ra&djouter å coron"
292 msgid "Dollar sign"
293 msgstr ""
295 msgid "Quotation mark"
296 msgstr ""
298 #, fuzzy
299 msgid "Caret"
300 msgstr "Såme"
302 msgid "Tilda"
303 msgstr ""
305 #, fuzzy
306 msgid "Prime"
307 msgstr "Divant"
309 #, fuzzy
310 msgid "Underline"
311 msgstr " Diner roye: "
313 msgid "Understrike"
314 msgstr ""
316 msgid "Pipe"
317 msgstr ""
319 msgid "Left parenthesis"
320 msgstr ""
322 #, fuzzy
323 msgid "Right parenthesis"
324 msgstr "Fletche droete"
326 #, fuzzy
327 msgid "Left bracket"
328 msgstr "Fletche hintche"
330 #, fuzzy
331 msgid "Right bracket"
332 msgstr "Fletche droete"
334 msgid "Left brace"
335 msgstr ""
337 #, fuzzy
338 msgid "Right brace"
339 msgstr "Fletche droete"
341 #, fuzzy
342 msgid "Enter"
343 msgstr "da"
345 #, fuzzy
346 msgid "Tab key"
347 msgstr "Pådje copete"
349 #, fuzzy
350 msgid "Space key"
351 msgstr "Pådje copete"
353 msgid "Slash key"
354 msgstr ""
356 #, fuzzy
357 msgid "Backslash key"
358 msgstr "Backspace"
360 msgid "Number sign #"
361 msgstr ""
363 msgid "Ctrl"
364 msgstr ""
366 msgid "Alt"
367 msgstr ""
369 msgid "Shift"
370 msgstr ""
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
375 "Check the TERM environment variable.\n"
376 msgstr ""
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "%s is not a directory\n"
380 msgstr "ridant"
382 #, c-format
383 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
384 msgstr ""
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
388 msgstr ""
389 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
390 " %s "
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
394 msgstr ""
395 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
396 " %s "
398 #, c-format
399 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
400 msgstr ""
402 #, c-format
403 msgid "Temporary files will not be created\n"
404 msgstr ""
406 #, c-format
407 msgid "Press any key to continue..."
408 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
410 msgid "Warning"
411 msgstr "Advertixhmint"
413 #, fuzzy
414 msgid "Pipe failed"
415 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
417 #, fuzzy
418 msgid "Dup failed"
419 msgstr " Dup a fwait berwete "
421 #, fuzzy
422 msgid "Error dup'ing old error pipe"
423 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Cannot open cpio archive\n"
428 "%s"
429 msgstr ""
430 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
431 "%s"
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Premature end of cpio archive\n"
436 "%s"
437 msgstr ""
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Inconsistent hardlinks of\n"
442 "%s\n"
443 "in cpio archive\n"
444 "%s"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Corrupted cpio header encountered in\n"
454 "%s"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Unexpected end of file\n"
460 "%s"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Directory cache expired for %s"
465 msgstr ""
467 msgid "Starting linear transfer..."
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
476 msgstr ""
478 msgid "Getting file"
479 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Cannot open %s archive\n"
484 "%s"
485 msgstr ""
487 msgid "Inconsistent extfs archive"
488 msgstr ""
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
492 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
494 #, c-format
495 msgid "fish: Disconnecting from %s"
496 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
498 msgid "fish: Waiting for initial line..."
499 msgstr ""
501 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
502 msgstr ""
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "fish: Password is required for %s"
506 msgstr " fish: Secret dmandé po "
508 msgid "fish: Sending password..."
509 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
511 msgid "fish: Sending initial line..."
512 msgstr ""
514 msgid "fish: Handshaking version..."
515 msgstr ""
517 #, fuzzy
518 msgid "fish: Getting host info..."
519 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
521 msgid "fish: Setting up current directory..."
522 msgstr ""
524 #, c-format
525 msgid "fish: Connected, home %s."
526 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
528 #, c-format
529 msgid "fish: Reading directory %s..."
530 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
532 #, c-format
533 msgid "%s: done."
534 msgstr ""
536 #, c-format
537 msgid "%s: failure"
538 msgstr "%s: berwete"
540 #, c-format
541 msgid "fish: store %s: sending command..."
542 msgstr ""
544 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
549 msgstr ""
551 msgid "zeros"
552 msgstr ""
554 msgid "file"
555 msgstr "fitchî"
557 msgid "Aborting transfer..."
558 msgstr ""
560 msgid "Error reported after abort."
561 msgstr ""
563 msgid "Aborted transfer would be successful."
564 msgstr ""
566 #, c-format
567 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
568 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "FTP: Password required for %s"
572 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
574 msgid "ftpfs: sending login name"
575 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
577 msgid "ftpfs: sending user password"
578 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "FTP: Account required for user %s"
582 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
584 #, fuzzy
585 msgid "Account:"
586 msgstr "Conter"
588 #, fuzzy
589 msgid "ftpfs: sending user account"
590 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
592 msgid "ftpfs: logged in"
593 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
595 #, c-format
596 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
597 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
599 msgid "ftpfs: Invalid host name."
600 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
602 #, c-format
603 msgid "ftpfs: %s"
604 msgstr ""
606 #, c-format
607 msgid "ftpfs: making connection to %s"
608 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
610 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
611 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
613 #, c-format
614 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
615 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
617 #, c-format
618 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
619 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
621 #, fuzzy
622 msgid "ftpfs: invalid address family"
623 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
627 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
629 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
630 msgstr ""
632 msgid "ftpfs: aborting transfer."
633 msgstr ""
635 #, c-format
636 msgid "ftpfs: abort error: %s"
637 msgstr ""
639 msgid "ftpfs: abort failed"
640 msgstr ""
642 msgid "ftpfs: CWD failed."
643 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
645 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
646 msgstr ""
648 msgid "Resolving symlink..."
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
653 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
655 msgid "(strict rfc959)"
656 msgstr ""
658 msgid "(chdir first)"
659 msgstr ""
661 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
662 msgstr ""
664 #, c-format
665 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
666 msgstr ""
668 msgid ""
669 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
670 "Remove password or correct mode"
671 msgstr ""
673 #, c-format
674 msgid "Warning: file %s not found\n"
675 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Warning: Invalid line in %s:\n"
680 "%s\n"
681 msgstr ""
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
686 "%s\n"
687 msgstr ""
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "reconnect to %s failed"
691 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
693 #, fuzzy
694 msgid "Authentication failed"
695 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Error %s creating directory %s"
699 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Error %s removing directory %s"
703 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "%s opening remote file %s"
707 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "%s removing remote file %s"
711 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s renaming files\n"
715 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Cannot open tar archive\n"
720 "%s"
721 msgstr ""
723 msgid "Inconsistent tar archive"
724 msgstr ""
726 msgid "Unexpected EOF on archive file"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "%s\n"
732 "doesn't look like a tar archive."
733 msgstr ""
735 #, fuzzy
736 msgid "undelfs: error"
737 msgstr " undelfs: aroke "
739 msgid "not enough memory"
740 msgstr ""
742 msgid "while allocating block buffer"
743 msgstr ""
745 #, c-format
746 msgid "open_inode_scan: %d"
747 msgstr ""
749 #, c-format
750 msgid "while starting inode scan %d"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
755 msgstr ""
757 #, c-format
758 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
759 msgstr ""
761 msgid "no more memory while reallocating array"
762 msgstr ""
764 #, c-format
765 msgid "while doing inode scan %d"
766 msgstr ""
768 #, fuzzy
769 msgid "Ext2lib error"
770 msgstr " Aroke di ext2lib "
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Cannot open file %s"
774 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
776 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
777 msgstr ""
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid ""
781 "Cannot load inode bitmap from:\n"
782 "%s"
783 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
785 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
786 msgstr ""
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Cannot load block bitmap from:\n"
791 "%s"
792 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
794 msgid "vfs_info is not fs!"
795 msgstr ""
797 msgid "You have to chdir to extract files first"
798 msgstr ""
800 msgid "while iterating over blocks"
801 msgstr ""
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Cannot open file \"%s\""
805 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
807 #, fuzzy
808 msgid "Cannot parse:"
809 msgstr ""
810 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
811 "%s"
813 msgid "More parsing errors will be ignored."
814 msgstr ""
816 msgid "Internal error:"
817 msgstr "Divintrinne aroke:"
819 msgid "Password:"
820 msgstr "Secret:"
822 msgid "Changes to file lost"
823 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
825 msgid "&Cancel"
826 msgstr "&Rinoncî"
828 msgid "&Set"
829 msgstr "&Mete"
831 msgid "S&kip"
832 msgstr "Pa&sser Hute"
834 msgid "Set &all"
835 msgstr "Mete &Totafwait"
837 msgid "owner"
838 msgstr "da"
840 msgid "group"
841 msgstr "groupe"
843 msgid "other"
844 msgstr "ôte"
846 msgid "On"
847 msgstr "Metou"
849 msgid "Flag"
850 msgstr "Drapea"
852 msgid "Mode"
853 msgstr "Môde"
855 #, c-format
856 msgid "%6d of %d"
857 msgstr "%6d di %d"
859 #, fuzzy
860 msgid "Chown advanced command"
861 msgstr " Comande chown avanceye "
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid ""
865 "Cannot chmod \"%s\"\n"
866 "%s"
867 msgstr ""
868 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
869 " %s "
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid ""
873 "Cannot chown \"%s\"\n"
874 "%s"
875 msgstr ""
876 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
877 " %s "
879 msgid "Displays the current version"
880 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
882 #, fuzzy
883 msgid "Print data directory"
884 msgstr "ridant"
886 #, fuzzy
887 msgid "Print last working directory to specified file"
888 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
890 msgid "Enables subshell support (default)"
891 msgstr ""
893 msgid "Disables subshell support"
894 msgstr ""
896 msgid "Log ftp dialog to specified file"
897 msgstr ""
899 msgid "Set debug level"
900 msgstr ""
902 msgid "Launches the file viewer on a file"
903 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
905 msgid "Edits one file"
906 msgstr "Aspougne on fitchî"
908 msgid "Forces xterm features"
909 msgstr ""
911 msgid "Disable mouse support in text version"
912 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
914 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
915 msgstr ""
917 msgid "To run on slow terminals"
918 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
920 msgid "Use stickchars to draw"
921 msgstr ""
923 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
924 msgstr ""
926 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
927 msgstr ""
929 msgid "Requests to run in black and white"
930 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
932 msgid "Request to run in color mode"
933 msgstr "Fé roter e coleurs"
935 msgid "Specifies a color configuration"
936 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
938 msgid "Show mc with specified skin"
939 msgstr ""
941 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
942 msgid ""
943 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
944 "\n"
945 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
946 "\n"
947 "Keywords:\n"
948 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
949 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
950 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
951 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
952 "                 errdhotfocus\n"
953 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
954 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
955 "                 editlinestate\n"
956 msgstr ""
958 msgid ""
959 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
960 "\n"
961 "Colors:\n"
962 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
963 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
964 "   brightcyan, lightgray and white\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
968 #, fuzzy
969 msgid "Color options"
970 msgstr "Apontyî les tchûzes"
972 msgid "+number"
973 msgstr ""
975 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
976 msgstr ""
978 msgid "Set initial line number for the internal editor"
979 msgstr ""
981 msgid ""
982 "\n"
983 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
984 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
989 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
991 msgid "No arguments given to the viewer."
992 msgstr ""
994 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
995 msgstr ""
997 #, fuzzy
998 msgid "Main options"
999 msgstr " Tchûzes pol panea "
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Terminal options"
1003 msgstr " Ôtès tchûzes "
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Background process error"
1007 msgstr " Aroke e processus di fond «"
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Unknown error in child"
1011 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Child died unexpectedly"
1015 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Background protocol error"
1019 msgstr " Aroke e protocole di fond "
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Reading failed"
1023 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1028 "than we can handle."
1029 msgstr ""
1030 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
1031 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
1033 msgid "&Full file list"
1034 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1036 msgid "&Brief file list"
1037 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1039 msgid "&Long file list"
1040 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1042 msgid "&User defined:"
1043 msgstr "A vosse &Môde:"
1045 msgid "Listing mode"
1046 msgstr "Môde djîvêye"
1048 #, fuzzy
1049 msgid "User &mini status"
1050 msgstr "&Mini statut ûzeu"
1052 msgid "&OK"
1053 msgstr "I &Va"
1055 msgid "&Reverse"
1056 msgstr "Å&rvier"
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Case sensi&tive"
1060 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1062 msgid "Executable &first"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Sort order"
1066 msgstr "Ôrde po relire"
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Confirmation"
1070 msgstr " Racertinaedje "
1072 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1073 #. 2
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1076 msgstr " Racertinaedje "
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1080 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Confirmation|E&xit"
1084 msgstr " Racertinaedje "
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Confirmation|&Execute"
1088 msgstr " Racertinaedje "
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1092 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Confirmation|&Delete"
1096 msgstr " Racertinaedje "
1098 # Full?
1099 #, fuzzy
1100 msgid "UTF-8 output"
1101 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1103 # Full?
1104 msgid "Full 8 bits output"
1105 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1107 msgid "ISO 8859-1"
1108 msgstr "ISO 8859-1"
1110 msgid "7 bits"
1111 msgstr "7 bits"
1113 #  Pocwè "full"?
1114 msgid "F&ull 8 bits input"
1115 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Display bits"
1119 msgstr " Håyner bits "
1121 msgid "Other 8 bit"
1122 msgstr "Ôte 8 bit"
1124 msgid "Input / display codepage:"
1125 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1127 msgid "&Select"
1128 msgstr "T&chwezi"
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Directory tree"
1132 msgstr "&Brantches do ridant"
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1136 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Use &passive mode"
1140 msgstr "Môde &Schapaedje..."
1142 msgid "&Use ~/.netrc"
1143 msgstr ""
1145 msgid "&Always use ftp proxy"
1146 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1148 msgid "sec"
1149 msgstr "seg."
1151 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1152 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1154 msgid "ftp anonymous password:"
1155 msgstr "secret po ftp anonime:"
1157 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1158 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Virtual File System Setting"
1162 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1164 msgid "cd"
1165 msgstr "cd"
1167 msgid "Quick cd"
1168 msgstr "Abeye cd"
1170 msgid "Symbolic link filename:"
1171 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1173 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1174 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1176 msgid "Symbolic link"
1177 msgstr "Loyén simbolike"
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Running"
1181 msgstr "En alaedje "
1183 msgid "Stopped"
1184 msgstr "Djoké"
1186 msgid "&Stop"
1187 msgstr "&Håwe"
1189 msgid "&Resume"
1190 msgstr "&Rataker"
1192 msgid "&Kill"
1193 msgstr "&Touwer"
1195 msgid "Background Jobs"
1196 msgstr "Bezognes di fond"
1198 msgid "Domain:"
1199 msgstr "Dominne:"
1201 msgid "Username:"
1202 msgstr "No di l' ûzeu:"
1204 #, c-format
1205 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1206 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Warning: cannot load codepages list"
1210 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1212 msgid "7-bit ASCII"
1213 msgstr ""
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1217 msgstr ""
1218 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1219 " %s "
1221 msgid "execute/search by others"
1222 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1224 msgid "write by others"
1225 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1227 msgid "read by others"
1228 msgstr "lére påzès ôtes"
1230 msgid "execute/search by group"
1231 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1233 msgid "write by group"
1234 msgstr "lére på groupe"
1236 msgid "read by group"
1237 msgstr "sicrire på groupe"
1239 msgid "execute/search by owner"
1240 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1242 msgid "write by owner"
1243 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1245 msgid "read by owner"
1246 msgstr "lére pa prôpietaire"
1248 msgid "sticky bit"
1249 msgstr "bit aclapé"
1251 msgid "set group ID on execution"
1252 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1254 msgid "set user ID on execution"
1255 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1257 msgid "C&lear marked"
1258 msgstr "&Waester li mårke"
1260 msgid "S&et marked"
1261 msgstr "M&ete li mårke"
1263 msgid "&Marked all"
1264 msgstr "&Mårker tot"
1266 msgid "Name"
1267 msgstr "No"
1269 msgid "Permissions (Octal)"
1270 msgstr "Permissions (Octå)"
1272 msgid "Owner name"
1273 msgstr "No do prôpietaire"
1275 msgid "Group name"
1276 msgstr "No do groupe"
1278 msgid "Use SPACE to change"
1279 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1281 msgid "an option, ARROW KEYS"
1282 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1284 msgid "to move between options"
1285 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1287 msgid "and T or INS to mark"
1288 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1290 msgid "Chmod command"
1291 msgstr "Comande Chmod"
1293 msgid "File"
1294 msgstr "fitchî"
1296 msgid "Permission"
1297 msgstr "Permission"
1299 msgid "Set &users"
1300 msgstr "Mete les û&zeus"
1302 msgid "Set &groups"
1303 msgstr "Mete les &groupe"
1305 msgid "Size"
1306 msgstr "Grandeu"
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Chown command"
1310 msgstr " Comande chown "
1312 msgid "<Unknown user>"
1313 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1315 msgid "<Unknown group>"
1316 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1318 #, fuzzy
1319 msgid "User name"
1320 msgstr " No di l' ûzeu "
1322 msgid "Files tagged, want to cd?"
1323 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1325 msgid "&Yes"
1326 msgstr "&Oyi"
1328 msgid "&No"
1329 msgstr "&Neni"
1331 msgid "Cannot change directory"
1332 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1334 #, fuzzy
1335 msgid "View file"
1336 msgstr " Loukî e fitchî "
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Filename:"
1340 msgstr " No do fitchî:"
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Filtered view"
1344 msgstr " Vey passé "
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Filter command and arguments:"
1348 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1350 msgid "Create a new Directory"
1351 msgstr "Fé on novea Ridant"
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Enter directory name:"
1355 msgstr " No do ridant:"
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Filter"
1359 msgstr " Passete "
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Set expression for filtering filenames"
1363 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1365 msgid "&Using shell patterns"
1366 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1368 #, fuzzy
1369 msgid "&Case sensitive"
1370 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1372 #, fuzzy
1373 msgid "&Files only"
1374 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Select"
1378 msgstr "T&chwezi"
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Unselect"
1382 msgstr " Distchwezi "
1384 msgid "Extension file edit"
1385 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Which extension file you want to edit?"
1389 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1391 msgid "&User"
1392 msgstr "&Ûzeu"
1394 msgid "&System Wide"
1395 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Menu edit"
1399 msgstr " Aspougnî menu "
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1403 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1405 msgid "&Local"
1406 msgstr "&Locå"
1408 msgid "Highlighting groups file edit"
1409 msgstr ""
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1413 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Compare directories"
1417 msgstr " Rimete les ridants "
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Select compare method:"
1421 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1423 msgid "&Quick"
1424 msgstr "A&beye"
1426 msgid "&Size only"
1427 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1429 msgid "&Thorough"
1430 msgstr "E&tir"
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "Both panels should be in the listing mode\n"
1435 "to use this command"
1436 msgstr ""
1437 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1438 "cisse comande "
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "Not an xterm or Linux console;\n"
1443 "the panels cannot be toggled."
1444 msgstr ""
1445 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1446 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Link %s to:"
1450 msgstr " loyén: %s "
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Link"
1454 msgstr "&Loyéns"
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "link: %s"
1458 msgstr " loyén: %s "
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "symlink: %s"
1462 msgstr " loyén simbolike: %s "
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Symlink `%s' points to:"
1466 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Edit symlink"
1470 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1474 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "edit symlink: %s"
1478 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1480 #, c-format
1481 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1482 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1486 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1490 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1492 #, fuzzy
1493 msgid "FTP to machine"
1494 msgstr " FTP après ene éndjole "
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Shell link to machine"
1498 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1500 #, fuzzy
1501 msgid "SMB link to machine"
1502 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1506 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1511 "files on: (F1 for details)"
1512 msgstr ""
1513 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1514 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Setup"
1518 msgstr " Apontiaedje "
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Setup saved to ~/%s"
1522 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid ""
1526 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1527 "%s"
1528 msgstr ""
1529 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1530 " %s "
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1534 msgstr ""
1535 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1537 #, fuzzy
1538 msgid "The shell is already running a command"
1539 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
1541 msgid "Screens"
1542 msgstr ""
1544 msgid "&Dismiss"
1545 msgstr "&Rinoncî"
1547 msgid "All charsets"
1548 msgstr ""
1550 #, fuzzy
1551 msgid "&Whole words"
1552 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
1554 msgid "&Backwards"
1555 msgstr "È&n erî"
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "grandès <> ptitès letes"
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter search string:"
1563 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "Cweri"
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Search is disabled"
1570 msgstr "Cweri"
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid ""
1574 "Cannot create temporary diff file\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1577 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1578 " %s "
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid ""
1582 "Cannot create backup file\n"
1583 "%s%s\n"
1584 "%s"
1585 msgstr ""
1586 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1587 " %s "
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid ""
1591 "Cannot create temporary merge file\n"
1592 "%s"
1593 msgstr ""
1594 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1595 " %s "
1597 #, fuzzy
1598 msgid "&Normal"
1599 msgstr "&Locå"
1601 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1602 msgstr ""
1604 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Strip &trailing carriage return"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Ignore all &whitespace"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Ignore &space change"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Ignore tab &expansion"
1617 msgstr ""
1619 msgid "&Ignore case"
1620 msgstr ""
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Diff extra options"
1624 msgstr " Ôtès tchûzes "
1626 msgid "Diff algorithm"
1627 msgstr ""
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Diff Options"
1631 msgstr " Tchûzes "
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Edit"
1635 msgstr "Aspougnî"
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Edit is disabled"
1639 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Goto line (left)"
1643 msgstr " Potchî al roye "
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Goto line (right)"
1647 msgstr " Potchî al roye "
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Enter line:"
1651 msgstr " Diner roye: "
1653 msgid "ButtonBar|Help"
1654 msgstr ""
1656 msgid "ButtonBar|Save"
1657 msgstr ""
1659 msgid "ButtonBar|Edit"
1660 msgstr ""
1662 msgid "ButtonBar|Merge"
1663 msgstr ""
1665 msgid "ButtonBar|Search"
1666 msgstr ""
1668 msgid "ButtonBar|Options"
1669 msgstr ""
1671 msgid "ButtonBar|Quit"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Quit"
1675 msgstr "Cwiter"
1677 #, fuzzy
1678 msgid "File was modified. Save with exit?"
1679 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
1681 msgid ""
1682 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1683 "Save modified file?"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Diff:"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Two files are needed to compare"
1690 msgstr ""
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cannot read directory contents"
1694 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Choose syntax highlighting"
1698 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1700 #, fuzzy
1701 msgid "< Auto >"
1702 msgstr " Å dfait "
1704 msgid "< Reload Current Syntax >"
1705 msgstr ""
1707 #, fuzzy
1708 msgid "About"
1709 msgstr " Å dfait "
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1714 "\n"
1715 "            A user friendly text editor\n"
1716 "         written for the Midnight Commander"
1717 msgstr ""
1718 "\n"
1719 "               Cooledit  v3.11.5\n"
1720 "\n"
1721 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
1722 "\n"
1723 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
1724 "             pol Midnight Commander.\n"
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Cannot open %s for reading"
1728 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1730 msgid "Error"
1731 msgstr "Aroke"
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error reading %s"
1735 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Error reading from pipe: %s"
1739 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1743 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1747 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1751 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "File \"%s\" is too large"
1755 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
1757 msgid "Macro recursion is too deep"
1758 msgstr ""
1760 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1761 msgstr ""
1763 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1764 msgstr ""
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Error writing to pipe: %s"
1768 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1772 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1776 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
1778 #, fuzzy
1779 msgid "&Quick save"
1780 msgstr "Schaper al vole "
1782 #, fuzzy
1783 msgid "&Safe save"
1784 msgstr "Schaper a såvrité "
1786 msgid "&Do backups with following extension:"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Check &POSIX new line"
1790 msgstr ""
1792 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Edit Save Mode"
1795 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
1797 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1798 msgstr ""
1800 #, fuzzy
1801 msgid "C&ontinue"
1802 msgstr "Continouwer"
1804 msgid "&Do not change"
1805 msgstr ""
1807 msgid "&Unix format (LF)"
1808 msgstr ""
1810 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1811 msgstr ""
1813 msgid "&Macintosh format (CR)"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Change line breaks to:"
1817 msgstr ""
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Enter file name:"
1821 msgstr " Diner roye: "
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Save As"
1825 msgstr " Schaper et rlomer "
1827 #, fuzzy
1828 msgid "A file already exists with this name"
1829 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
1831 #, fuzzy
1832 msgid "&Overwrite"
1833 msgstr "Sipotchî"
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Save as"
1837 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Cannot save file"
1841 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Delete macro"
1845 msgstr " Disfacer macro "
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Cannot open temp file"
1849 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Cannot open macro file"
1853 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Cannot overwrite macro file"
1857 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Save macro"
1861 msgstr " Schaper li macro "
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1865 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Press macro hotkey:"
1869 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Load macro"
1873 msgstr " Tcherdjî li macro "
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1877 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Save file"
1881 msgstr " Schaper Fitchî "
1883 msgid "&Save"
1884 msgstr "&Schaper"
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "Current text was modified without a file save.\n"
1889 "Continue discards these changes"
1890 msgstr ""
1891 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
1892 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Syntax file edit"
1896 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1900 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Load"
1904 msgstr " Tcherdjî "
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1908 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Replace"
1912 msgstr "&Mete el Plaece"
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%ld replacements made"
1916 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
1918 #, fuzzy
1919 msgid "&Cancel quit"
1920 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
1922 msgid "This function is not implemented"
1923 msgstr ""
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Copy to clipboard"
1927 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Unable to save to file"
1931 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Cut to clipboard"
1935 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Goto line"
1939 msgstr " Potchî al roye "
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Save block"
1943 msgstr " Schaper li blok "
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Insert file"
1947 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Cannot insert file"
1951 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Sort block"
1955 msgstr " Relire li blok "
1957 #, fuzzy
1958 msgid "You must first highlight a block of text"
1959 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Run sort"
1963 msgstr " Relire "
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1967 msgstr ""
1968 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Sort"
1972 msgstr " Relire "
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Cannot execute sort command"
1976 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1980 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
1982 msgid "Paste output of external command"
1983 msgstr ""
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Enter shell command(s):"
1987 msgstr "Ôtès cmandes"
1989 #, fuzzy
1990 msgid "External command"
1991 msgstr "Ôtès cmandes"
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Cannot execute command"
1995 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
1997 msgid "Error creating script:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Error reading script:"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Error closing script:"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Script created:"
2007 msgstr ""
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Process block"
2011 msgstr " Aspougnî li blok "
2013 msgid "Error calling program"
2014 msgstr ""
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Copies to"
2018 msgstr " Copyî po "
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Subject"
2022 msgstr " Sudjet"
2024 #, fuzzy
2025 msgid "To"
2026 msgstr " Po"
2028 #, fuzzy
2029 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2030 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2032 # Viebe ou no?
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Mail"
2035 msgstr " Emile "
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Insert literal"
2039 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Press any key:"
2043 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Execute macro"
2047 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "Current text was modified without a file save\n"
2052 "Continue discards these changes"
2053 msgstr ""
2054 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
2055 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
2057 #, fuzzy
2058 msgid "In se&lection"
2059 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Enter replacement string:"
2063 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Find all"
2067 msgstr "Trover Fitchî"
2069 msgid "Cancel"
2070 msgstr "Rinoncî"
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Current text was modified without a file save.\n"
2075 "Continue discards these changes."
2076 msgstr ""
2077 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
2078 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
2080 msgid "&Skip"
2081 msgstr "&Passer"
2083 msgid "A&ll"
2084 msgstr "&Tertos"
2086 msgid "&Replace"
2087 msgstr "&Mete el Plaece"
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Replace with:"
2091 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Confirm replace"
2095 msgstr " Racertiner li discandje "
2097 msgid "&Open file..."
2098 msgstr "&Drovî fitchî..."
2100 #, fuzzy
2101 msgid "&New"
2102 msgstr "&No"
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Save &as..."
2106 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2108 #, fuzzy
2109 msgid "&Insert file..."
2110 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Cop&y to file..."
2114 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&User menu..."
2118 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
2120 #, fuzzy
2121 msgid "A&bout..."
2122 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2124 msgid "&Quit"
2125 msgstr "&Cwiter"
2127 msgid "&Undo"
2128 msgstr ""
2130 #, fuzzy
2131 msgid "&Toggle ins/overw"
2132 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
2134 #, fuzzy
2135 msgid "To&ggle mark"
2136 msgstr "&Waester li mårke"
2138 msgid "&Mark columns"
2139 msgstr ""
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Mark &all"
2143 msgstr "&Mårker tot"
2145 msgid "Unmar&k"
2146 msgstr ""
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Cop&y"
2150 msgstr "Copyî"
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Mo&ve"
2154 msgstr "Bodjî"
2156 msgid "&Delete"
2157 msgstr "&Disfacer"
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Co&py to clipfile"
2161 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
2163 #, fuzzy
2164 msgid "&Cut to clipfile"
2165 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Pa&ste from clipfile"
2169 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
2171 msgid "&Beginning"
2172 msgstr ""
2174 #, fuzzy
2175 msgid "&End"
2176 msgstr "&Inode"
2178 #, fuzzy
2179 msgid "&Search..."
2180 msgstr "Cweri"
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Search &again"
2184 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
2186 #, fuzzy
2187 msgid "&Replace..."
2188 msgstr "&Mete el Plaece"
2190 #, fuzzy
2191 msgid "&Toggle bookmark"
2192 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Next bookmark"
2196 msgstr "M&ete li mårke"
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Prev bookmark"
2200 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2202 #, fuzzy
2203 msgid "&Flush bookmark"
2204 msgstr "e&Mîler...                             "
2206 #, fuzzy
2207 msgid "&Go to line..."
2208 msgstr " Potchî al roye "
2210 #, fuzzy
2211 msgid "&Toggle line state"
2212 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
2214 msgid "Go to matching &bracket"
2215 msgstr ""
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2219 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2221 #, fuzzy
2222 msgid "&Find declaration"
2223 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Back from &declaration"
2227 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2229 #, fuzzy
2230 msgid "For&ward to declaration"
2231 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Encod&ing..."
2235 msgstr "re&Lire...                          M-t"
2237 #, fuzzy
2238 msgid "&Refresh screen"
2239 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
2241 #, fuzzy
2242 msgid "&Start record macro"
2243 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Finis&h record macro..."
2247 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
2249 #, fuzzy
2250 msgid "&Execute macro..."
2251 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Delete macr&o..."
2255 msgstr " Disfacer macro "
2257 #, fuzzy
2258 msgid "'ispell' s&pell check"
2259 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
2261 #, fuzzy
2262 msgid "&Mail..."
2263 msgstr "&Passete..."
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Insert &literal..."
2267 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Insert &date/time"
2271 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
2273 #, fuzzy
2274 msgid "&Format paragraph"
2275 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
2277 #, fuzzy
2278 msgid "&Sort..."
2279 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2281 msgid "&Paste output of..."
2282 msgstr ""
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&External formatter"
2286 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
2288 #, fuzzy
2289 msgid "&General..."
2290 msgstr "&Djenerå...  "
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Save &mode..."
2294 msgstr "Môde &Schapaedje..."
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Learn &keys..."
2298 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Syntax &highlighting..."
2302 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2304 #, fuzzy
2305 msgid "S&yntax file"
2306 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2308 #, fuzzy
2309 msgid "&Menu file"
2310 msgstr "&Drovî fitchî..."
2312 msgid "&Save setup"
2313 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2315 #, fuzzy
2316 msgid "&File"
2317 msgstr "fitchî"
2319 #, fuzzy
2320 msgid "&Edit"
2321 msgstr "Aspougnî"
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Search"
2325 msgstr "Cweri"
2327 #, fuzzy
2328 msgid "&Command"
2329 msgstr "Comande"
2331 #, fuzzy
2332 msgid "For&mat"
2333 msgstr "Rovyî"
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&Options"
2337 msgstr " &Tchûzes "
2339 # Femrin ou omrin
2340 msgid "None"
2341 msgstr "Nouk"
2343 msgid "Dynamic paragraphing"
2344 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
2346 msgid "Type writer wrap"
2347 msgstr ""
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Word wrap line length:"
2351 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
2353 msgid "Cursor beyond end of line"
2354 msgstr ""
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Pers&istent selection"
2358 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2360 msgid "Synta&x highlighting"
2361 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
2363 msgid "Visible tabs"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Visible trailing spaces"
2367 msgstr ""
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Save file &position"
2371 msgstr " Schaper Fitchî "
2373 msgid "Confir&m before saving"
2374 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
2376 msgid "&Return does autoindent"
2377 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Tab spacing:"
2381 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
2383 msgid "Fill tabs with &spaces"
2384 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
2386 msgid "&Backspace through tabs"
2387 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
2389 msgid "&Fake half tabs"
2390 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
2392 msgid "Wrap mode"
2393 msgstr "Môde côpaedje di roye"
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Editor options"
2397 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Edit: "
2401 msgstr " Aspougnî "
2403 msgid "ButtonBar|Mark"
2404 msgstr ""
2406 msgid "ButtonBar|Replac"
2407 msgstr ""
2409 msgid "ButtonBar|Copy"
2410 msgstr ""
2412 msgid "ButtonBar|Move"
2413 msgstr ""
2415 msgid "ButtonBar|Delete"
2416 msgstr ""
2418 msgid "ButtonBar|PullDn"
2419 msgstr ""
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Load syntax file"
2423 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot open file %s\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2430 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2431 " %s "
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Error in file %s on line %d"
2435 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "The Commander can't change to the directory that\n"
2440 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2441 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2442 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2443 msgstr ""
2444 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2445 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2446 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2447 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2449 #, c-format
2450 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2451 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2455 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid ""
2459 "Cannot create temporary command file\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2462 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
2463 " %s "
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Parameter"
2467 msgstr " Pondant "
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid " %s%s file error"
2471 msgstr " aroke e fitchî "
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2476 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2477 "Commander package."
2478 msgstr ""
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "~/%s file error"
2482 msgstr " aroke e fitchî "
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2487 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2488 "it."
2489 msgstr ""
2491 msgid "DialogTitle|Copy"
2492 msgstr ""
2494 msgid "DialogTitle|Move"
2495 msgstr ""
2497 msgid "DialogTitle|Delete"
2498 msgstr ""
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Cannot make the hardlink"
2502 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2509 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
2510 " %s "
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2515 "\n"
2516 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2517 msgstr ""
2518 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
2519 "nén locås: \n"
2520 "\n"
2521 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2528 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
2529 " %s "
2531 msgid "&Abort"
2532 msgstr "Ri&noncî"
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2539 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2540 " %s "
2542 #  sta_r_t?
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2549 " %s "
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid ""
2553 "\"%s\"\n"
2554 "and\n"
2555 "\"%s\"\n"
2556 "are the same file"
2557 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2564 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
2565 " %s "
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2572 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
2573 " %s "
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2580 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
2581 " %s "
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2588 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
2589 " %s "
2591 #  reget?
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2594 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
2602 " %s "
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
2610 " %s "
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2617 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
2618 " %s "
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid ""
2622 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2625 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
2626 " %s "
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid ""
2630 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
2634 " %s "
2636 msgid "(stalled)"
2637 msgstr "(a djok)"
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid ""
2641 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2644 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
2645 " %s "
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2652 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
2653 " %s "
2655 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2656 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2658 msgid "&Keep"
2659 msgstr "&Wårder"
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid ""
2663 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2666 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
2667 " %s "
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid ""
2671 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
2675 " %s "
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2680 "\"%s\""
2681 msgstr ""
2682 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
2683 " «%s» "
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid ""
2687 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
2691 " %s "
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
2699 " %s "
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
2707 " %s "
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
2715 " %s "
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2719 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
2727 " %s "
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid ""
2731 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
2735 " %s "
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid ""
2739 "\"%s\"\n"
2740 "and\n"
2741 "\"%s\"\n"
2742 "are the same directory"
2743 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
2751 " %s "
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2756 "%s"
2757 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
2765 " %s "
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid ""
2769 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2770 "%s"
2771 msgstr ""
2772 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
2773 " %s "
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
2781 " %s "
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Directory scanning"
2785 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2787 msgid "FileOperation|Copy"
2788 msgstr ""
2790 msgid "FileOperation|Move"
2791 msgstr ""
2793 msgid "FileOperation|Delete"
2794 msgstr ""
2796 #, no-c-format
2797 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2798 msgstr "%o %f «%s»%m"
2800 #, no-c-format
2801 msgid "%o %d %f%m"
2802 msgstr "%o %d %f%m"
2804 msgid "files"
2805 msgstr "fitchîs"
2807 msgid "directory"
2808 msgstr "ridant"
2810 msgid "directories"
2811 msgstr "ridants"
2813 msgid "files/directories"
2814 msgstr "fitchîs/ridants"
2816 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2817 msgid " with source mask:"
2818 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2820 msgid "to:"
2821 msgstr "a:"
2823 #, c-format
2824 msgid "%s?"
2825 msgstr ""
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2829 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2833 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2835 msgid "&Retry"
2836 msgstr "&Rissayî"
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "\n"
2841 "Directory not empty.\n"
2842 "Delete it recursively?"
2843 msgstr ""
2844 "\n"
2845 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2846 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "\n"
2851 "Background process: Directory not empty.\n"
2852 "Delete it recursively?"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2856 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Delete:"
2860 msgstr "Disfacer"
2862 msgid "Non&e"
2863 msgstr "&Nouk"
2865 #, c-format
2866 msgid "%d:%02d.%02d"
2867 msgstr ""
2869 #, c-format
2870 msgid "ETA %s"
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid "%.2f MB/s"
2875 msgstr ""
2877 #, c-format
2878 msgid "%.2f KB/s"
2879 msgstr ""
2881 #, c-format
2882 msgid "%ld B/s"
2883 msgstr ""
2885 #, c-format
2886 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2887 msgstr ""
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2891 msgstr "Grandeu: %s"
2893 #, c-format
2894 msgid "Total: %s of %s"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Source"
2898 msgstr "Soûrdant"
2900 msgid "Target"
2901 msgstr "Såme"
2903 msgid "Deleting"
2904 msgstr "Dji disface"
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Target file already exists!"
2908 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Source date: %s, size %llu"
2912 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Target date: %s, size %llu"
2916 msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Source date: %s, size %u"
2920 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Target date: %s, size %u"
2924 msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
2926 msgid "If &size differs"
2927 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2929 msgid "&Update"
2930 msgstr "&Mete a djoû"
2932 msgid "Overwrite all targets?"
2933 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2935 msgid "&Reget"
2936 msgstr "&Rapexhî"
2938 msgid "A&ppend"
2939 msgstr "ra&djouter å coron"
2941 msgid "Overwrite this target?"
2942 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2944 #, fuzzy
2945 msgid "File exists"
2946 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Background process: File exists"
2950 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2952 msgid "&Background"
2953 msgstr "&Fond"
2955 msgid "&Stable Symlinks"
2956 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2960 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Preserve &attributes"
2964 msgstr "wårder les &Atributs"
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Follow &links"
2968 msgstr "shure les &Loyéns"
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2972 msgstr ""
2973 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2974 " %s "
2976 msgid "&Suspend"
2977 msgstr "Mete a &Djok"
2979 msgid "Con&tinue"
2980 msgstr "&Tcheryî"
2982 msgid "&Chdir"
2983 msgstr "&Chdir"
2985 msgid "&Again"
2986 msgstr "&Eco on côp"
2988 msgid "Pane&lize"
2989 msgstr "Mete e &Panea"
2991 msgid "&View - F3"
2992 msgstr "&Loukî - F3"
2994 msgid "&Edit - F4"
2995 msgstr "&Aspougnî - F4"
2997 #, c-format
2998 msgid "Found: %ld"
2999 msgstr ""
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Malformed regular expression"
3003 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Cas&e sensitive"
3007 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3009 msgid "&Find recursively"
3010 msgstr ""
3012 msgid "S&kip hidden"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&All charsets"
3016 msgstr ""
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Case sens&itive"
3020 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Re&gular expression"
3024 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
3026 msgid "Fir&st hit"
3027 msgstr ""
3029 msgid "All cha&rsets"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&Tree"
3033 msgstr "Å&be"
3035 msgid "Find File"
3036 msgstr "Trover Fitchî"
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Content:"
3040 msgstr "Ådvins:"
3042 #, fuzzy
3043 msgid "File name:"
3044 msgstr "No do fitchî:"
3046 msgid "Start at:"
3047 msgstr "Ataker a:"
3049 #, c-format
3050 msgid "Grepping in %s"
3051 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3053 msgid "Finished"
3054 msgstr "Fwait"
3056 #, c-format
3057 msgid "Searching %s"
3058 msgstr "Dji cwîr %s"
3060 msgid "Searching"
3061 msgstr "Dji cwîr"
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Help file format error\n"
3065 msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3069 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Cannot find node %s in help file"
3073 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
3075 msgid "Help"
3076 msgstr "Aide"
3078 msgid "ButtonBar|Index"
3079 msgstr ""
3081 msgid "ButtonBar|Prev"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Move"
3085 msgstr "&Bodjî"
3087 msgid "&Remove"
3088 msgstr "&Waester"
3090 msgid "&Append"
3091 msgstr "&Mete å coron"
3093 msgid "&Insert"
3094 msgstr "&Sititchî"
3096 #, fuzzy
3097 msgid "New &entry"
3098 msgstr "Novele &Intrêye"
3100 #, fuzzy
3101 msgid "New &group"
3102 msgstr "Novea &Hopê"
3104 msgid "&Up"
3105 msgstr "&Dizeu"
3107 msgid "&Add current"
3108 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3110 #, fuzzy
3111 msgid "&Refresh"
3112 msgstr "Å&rvier"
3114 msgid "Fr&ee VFSs now"
3115 msgstr ""
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Change &to"
3119 msgstr "Ca&ndjî A"
3121 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3122 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3124 msgid "Active VFS directories"
3125 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3127 msgid "Directory hotlist"
3128 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3130 msgid "Directory path"
3131 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3133 msgid "Directory label"
3134 msgstr "No do ridant"
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Moving %s"
3138 msgstr "Dji bodje"
3140 msgid "New hotlist entry"
3141 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Directory label:"
3145 msgstr "No do ridant"
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Directory path:"
3149 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3151 #, fuzzy
3152 msgid "New hotlist group"
3153 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Name of new group:"
3157 msgstr "No do novea hopê"
3159 #, c-format
3160 msgid "Label for \"%s\":"
3161 msgstr "Etikete po «%s»:"
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Add to hotlist"
3165 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Remove:"
3169 msgstr " Waester: "
3171 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3172 msgstr ""
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "Group not empty.\n"
3177 "Remove it?"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
3181 " El fåt-i waester?"
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Top level group"
3185 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Hotlist Load"
3189 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid ""
3193 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3194 "your old hotlist entries were not deleted"
3195 msgstr ""
3196 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Information"
3200 msgstr " Informåcion "
3202 #, c-format
3203 msgid "Midnight Commander %s"
3204 msgstr "Midnight Commander %s"
3206 #, c-format
3207 msgid "File: %s"
3208 msgstr "Fitchî: %s"
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3212 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
3214 msgid "No node information"
3215 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3217 #, c-format
3218 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3219 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
3221 msgid "No space information"
3222 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Type:      %s"
3226 msgstr "Sôrt:      %s "
3228 msgid "non-local vfs"
3229 msgstr "vfs nén locå"
3231 #, c-format
3232 msgid "Device:    %s"
3233 msgstr "Éndjin:    %s"
3235 #, c-format
3236 msgid "Filesystem: %s"
3237 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3239 #, c-format
3240 msgid "Accessed:  %s"
3241 msgstr "Eployî:  %s"
3243 #, c-format
3244 msgid "Modified:  %s"
3245 msgstr "Candjî:  %s"
3247 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Changed:   %s"
3250 msgstr "Ca&ndjî A"
3252 #, c-format
3253 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid "Size:      %s"
3258 msgstr "Grandeu: %s"
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid " (%ld block)"
3262 msgid_plural " (%ld blocks)"
3263 msgstr[0] " (%ld blok)"
3264 msgstr[1] " (%ld blok)"
3266 #, c-format
3267 msgid "Owner:     %s/%s"
3268 msgstr "Da:     %s/%s"
3270 #, c-format
3271 msgid "Links:     %d"
3272 msgstr "Loyéns:     %d"
3274 #, c-format
3275 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3276 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
3278 #, c-format
3279 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3280 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
3282 msgid "&Vertical"
3283 msgstr "D' &Astampé"
3285 msgid "&Horizontal"
3286 msgstr "Di &Coûtchî"
3288 msgid "Show free sp&ace"
3289 msgstr ""
3291 #, fuzzy
3292 msgid "&XTerm window title"
3293 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
3295 #, fuzzy
3296 msgid "H&intbar visible"
3297 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
3299 #  Key? Clé? Tapes?
3300 msgid "&Keybar visible"
3301 msgstr ""
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Command &prompt"
3305 msgstr "&Houkete"
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Show &mini status"
3309 msgstr "vey mini &Statut"
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Menu&bar visible"
3313 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
3315 msgid "&Equal split"
3316 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Panel split"
3320 msgstr " Pårti panea "
3322 msgid "Console output"
3323 msgstr ""
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Other options"
3327 msgstr " Ôtès tchûzes "
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Output lines:"
3331 msgstr "fé rexhe royes"
3333 msgid "Layout"
3334 msgstr "Adjinçmint"
3336 msgid "Learn keys"
3337 msgstr "Aprinde des tapes"
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Teach me a key"
3341 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Please press the %s\n"
3346 "and then wait until this message disappears.\n"
3347 "\n"
3348 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3349 "next to its button.\n"
3350 "\n"
3351 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3352 "and wait as well."
3353 msgstr ""
3354 "Tchôkîz so %s\n"
3355 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3356 "\n"
3357 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3358 "aparexhe\n"
3359 "djusse asto do boton.\n"
3360 "\n"
3361 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3362 "et ratindoz eto."
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Cannot accept this key"
3366 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "You have entered \"%s\""
3370 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
3372 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3373 msgid "OK"
3374 msgstr "I Va"
3376 msgid ""
3377 "It seems that all your keys already\n"
3378 "work fine. That's great."
3379 msgstr ""
3380 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3381 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3383 msgid "&Discard"
3384 msgstr "&Taper la hatch et match"
3386 msgid ""
3387 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3388 "All your keys work well."
3389 msgstr ""
3390 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3391 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3393 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3394 msgstr ""
3395 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3397 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3398 msgstr ""
3399 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3400 "so les mankantès"
3402 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3403 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3405 #, c-format
3406 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3407 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3408 msgstr[0] ""
3409 msgstr[1] ""
3411 #, fuzzy
3412 msgid "The Midnight Commander"
3413 msgstr " Li Midnight Commander "
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3417 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
3419 #, fuzzy
3420 msgid "File listin&g"
3421 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3423 #, fuzzy
3424 msgid "&Quick view"
3425 msgstr "Schaper al vole "
3427 #, fuzzy
3428 msgid "&Info"
3429 msgstr "&Inode"
3431 msgid "&Listing mode..."
3432 msgstr "Môde &Djîvêye..."
3434 msgid "&Sort order..."
3435 msgstr "Ôrde po &Relire..."
3437 msgid "&Filter..."
3438 msgstr "&Passete..."
3440 #, fuzzy
3441 msgid "&Encoding..."
3442 msgstr "re&Lire...                          M-t"
3444 msgid "FT&P link..."
3445 msgstr "Loyén &FTP..."
3447 #, fuzzy
3448 msgid "S&hell link..."
3449 msgstr "Loyén SM&B..."
3451 msgid "SM&B link..."
3452 msgstr "Loyén SM&B..."
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Rescan"
3456 msgstr "Rilére"
3458 #, fuzzy
3459 msgid "&View"
3460 msgstr "Vey"
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Vie&w file..."
3464 msgstr " Loukî e fitchî "
3466 #, fuzzy
3467 msgid "&Filtered view"
3468 msgstr " Vey passé "
3470 #, fuzzy
3471 msgid "&Copy"
3472 msgstr "Copyî"
3474 msgid "C&hmod"
3475 msgstr ""
3477 #, fuzzy
3478 msgid "&Link"
3479 msgstr "&Loyéns"
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Symlink"
3483 msgstr "&Loyéns"
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Relative symlin&k"
3487 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Edit s&ymlink"
3491 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
3493 msgid "Ch&own"
3494 msgstr ""
3496 #, fuzzy
3497 msgid "&Advanced chown"
3498 msgstr "chown &Avancî       "
3500 #, fuzzy
3501 msgid "&Rename/Move"
3502 msgstr "&Waester"
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Mkdir"
3506 msgstr "Mkdir"
3508 #, fuzzy
3509 msgid "&Quick cd"
3510 msgstr "Abeye cd"
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select &group"
3514 msgstr "Mete les &groupe"
3516 #, fuzzy
3517 msgid "U&nselect group"
3518 msgstr " Distchwezi "
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Reverse selec&tion"
3522 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
3524 #, fuzzy
3525 msgid "E&xit"
3526 msgstr "Aspougnî"
3528 #, fuzzy
3529 msgid "&User menu"
3530 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3532 msgid "&Directory tree"
3533 msgstr "&Brantches do ridant"
3535 #, fuzzy
3536 msgid "&Find file"
3537 msgstr "Trover Fitchî"
3539 msgid "S&wap panels"
3540 msgstr ""
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Switch &panels on/off"
3544 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
3546 #, fuzzy
3547 msgid "&Compare directories"
3548 msgstr " Rimete les ridants "
3550 #, fuzzy
3551 msgid "&View diff files"
3552 msgstr " Loukî e fitchî "
3554 #, fuzzy
3555 msgid "E&xternal panelize"
3556 msgstr "Difoûtrins paneas"
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Show directory s&izes"
3560 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Command &history"
3564 msgstr "ist&were des cmandes"
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Di&rectory hotlist"
3568 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3570 #, fuzzy
3571 msgid "&Active VFS list"
3572 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3574 #, fuzzy
3575 msgid "&Background jobs"
3576 msgstr "Bezognes di fond"
3578 msgid "Screen lis&t"
3579 msgstr ""
3581 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3582 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3584 msgid "&Listing format edit"
3585 msgstr ""
3587 msgid "Edit &extension file"
3588 msgstr ""
3590 msgid "Edit &menu file"
3591 msgstr ""
3593 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3594 msgstr ""
3596 msgid "&Configuration..."
3597 msgstr "&Apontiaedje..."
3599 msgid "&Layout..."
3600 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3602 #, fuzzy
3603 msgid "&Panel options..."
3604 msgstr " Tchûzes pol panea "
3606 #, fuzzy
3607 msgid "C&onfirmation..."
3608 msgstr "Ra&certiner..."
3610 msgid "&Display bits..."
3611 msgstr ""
3613 msgid "&Virtual FS..."
3614 msgstr ""
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Above"
3618 msgstr " Diz&eu "
3620 #, fuzzy
3621 msgid "&Left"
3622 msgstr " &Hintche "
3624 #, fuzzy
3625 msgid "&Below"
3626 msgstr " Diz&o "
3628 #, fuzzy
3629 msgid "&Right"
3630 msgstr " &Droete "
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Panels:"
3634 msgstr " Pårti panea "
3636 msgid "ButtonBar|Menu"
3637 msgstr ""
3639 msgid "ButtonBar|View"
3640 msgstr ""
3642 msgid "ButtonBar|RenMov"
3643 msgstr ""
3645 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3646 msgstr ""
3648 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3649 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Cannot create %s directory"
3653 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3655 msgid "&Never"
3656 msgstr "&Måy"
3658 #, fuzzy
3659 msgid "On dum&b terminals"
3660 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3662 msgid "Alwa&ys"
3663 msgstr "to&Fer"
3665 #, fuzzy
3666 msgid "A&uto save setup"
3667 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Sa&fe delete"
3671 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Cd follows lin&ks"
3675 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3677 msgid "Rotating d&ash"
3678 msgstr ""
3680 msgid "Co&mplete: show all"
3681 msgstr ""
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Shell &patterns"
3685 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
3687 msgid "&Drop down menus"
3688 msgstr ""
3690 msgid "Auto m&enus"
3691 msgstr ""
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Use internal vie&w"
3695 msgstr " Vey passé "
3697 msgid "Use internal edi&t"
3698 msgstr ""
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Pause after run"
3702 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Timeout:"
3706 msgstr "MTime"
3708 #, fuzzy
3709 msgid "S&ingle press"
3710 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Esc key mode"
3714 msgstr "Pådje copete"
3716 msgid "Mkdi&r autoname"
3717 msgstr ""
3719 msgid "Classic pro&gressbar"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Compute tota&ls"
3723 msgstr ""
3725 msgid "&Verbose operation"
3726 msgstr ""
3728 #, fuzzy
3729 msgid "File operation options"
3730 msgstr " Ôtès tchûzes "
3732 msgid "Configure options"
3733 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Case &insensitive"
3737 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Case s&ensitive"
3741 msgstr "grandès <> ptitès letes"
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Use panel sort mo&de"
3745 msgstr "Môde &Schapaedje..."
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Quick search"
3749 msgstr "Abeye cd"
3751 #, fuzzy
3752 msgid "&Permissions"
3753 msgstr "Permission"
3755 #, fuzzy
3756 msgid "File &types"
3757 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
3759 #, fuzzy
3760 msgid "File highlight"
3761 msgstr " Mete e Valeur... "
3763 msgid "&Mouse page scrolling"
3764 msgstr ""
3766 msgid "Pa&ge scrolling"
3767 msgstr ""
3769 msgid "L&ynx-like motion"
3770 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3772 msgid "Navigation"
3773 msgstr ""
3775 msgid "A&uto save panels setup"
3776 msgstr ""
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Re&verse files only"
3780 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
3782 msgid "Ma&rk moves down"
3783 msgstr ""
3785 msgid "&Fast dir reload"
3786 msgstr ""
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Show &hidden files"
3790 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Show &backup files"
3794 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Mi&x all files"
3798 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
3800 msgid "Use SI si&ze units"
3801 msgstr ""
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Main panel options"
3805 msgstr " Tchûzes pol panea "
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Panel options"
3809 msgstr " Tchûzes pol panea "
3811 msgid ""
3812 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3813 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3814 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3815 "the details."
3816 msgstr ""
3818 msgid "&Add new"
3819 msgstr "R&adjouter novea"
3821 msgid "External panelize"
3822 msgstr "Difoûtrins paneas"
3824 msgid "Command"
3825 msgstr "Comande"
3827 msgid "Other command"
3828 msgstr "Ôtès cmandes"
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Add to external panelize"
3832 msgstr "Difoûtrins paneas"
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Enter command label:"
3836 msgstr "Ôtès cmandes"
3838 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Find rejects after patching"
3842 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3844 msgid "Find *.orig after patching"
3845 msgstr ""
3847 msgid "Find SUID and SGID programs"
3848 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3850 msgid "Cannot invoke command."
3851 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3853 msgid "Pipe close failed"
3854 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3856 msgid "[dev]"
3857 msgstr ""
3859 msgid "UP--DIR"
3860 msgstr ""
3862 msgid "SYMLINK"
3863 msgstr ""
3865 msgid "SUB-DIR"
3866 msgstr ""
3868 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3869 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3870 msgid "sort|u"
3871 msgstr ""
3873 msgid "&Unsorted"
3874 msgstr "Nén r&elî"
3876 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3877 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3878 msgid "sort|n"
3879 msgstr ""
3881 msgid "&Name"
3882 msgstr "&No"
3884 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3885 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3886 #, fuzzy
3887 msgid "sort|v"
3888 msgstr "Nén r&elî"
3890 #, fuzzy
3891 msgid "&Version"
3892 msgstr "Permission"
3894 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3895 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3896 #, fuzzy
3897 msgid "sort|e"
3898 msgstr "Nén r&elî"
3900 msgid "&Extension"
3901 msgstr "&Cawete"
3903 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3904 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3905 msgid "sort|s"
3906 msgstr ""
3908 msgid "&Size"
3909 msgstr "&Grandeu"
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Block Size"
3913 msgstr " Grandeu "
3915 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3916 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3917 msgid "sort|m"
3918 msgstr ""
3920 msgid "&Modify time"
3921 msgstr "C&andjî tins"
3923 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3924 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3925 msgid "sort|a"
3926 msgstr ""
3928 msgid "&Access time"
3929 msgstr "E&ployî"
3931 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3932 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3933 msgid "sort|h"
3934 msgstr ""
3936 #, fuzzy
3937 msgid "C&hange time"
3938 msgstr "As&pougnî"
3940 msgid "Perm"
3941 msgstr ""
3943 msgid "Nl"
3944 msgstr ""
3946 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3947 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3948 msgid "sort|i"
3949 msgstr ""
3951 msgid "&Inode"
3952 msgstr "&Inode"
3954 msgid "UID"
3955 msgstr "UID"
3957 msgid "GID"
3958 msgstr "GID"
3960 msgid "Owner"
3961 msgstr "Da"
3963 msgid "Group"
3964 msgstr "Groupe"
3966 msgid "<readlink failed>"
3967 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "%s byte"
3971 msgid_plural "%s bytes"
3972 msgstr[0] "%s octets"
3973 msgstr[1] "%s octets"
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "%s in %d file"
3977 msgid_plural "%s in %d files"
3978 msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
3979 msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
3981 msgid "Unknown tag on display format:"
3982 msgstr ""
3984 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3985 msgstr ""
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Do you really want to execute?"
3989 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3991 msgid "Choose codepage"
3992 msgstr ""
3994 msgid "-  < No translation >"
3995 msgstr ""
3997 msgid "%b %e  %Y"
3998 msgstr "%b %e  %Y"
4000 msgid "%b %e %H:%M"
4001 msgstr "%b %e %H:%M"
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid ""
4005 "Cannot save file %s:\n"
4006 "%s"
4007 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4009 msgid ""
4010 "GNU Midnight Commander is already\n"
4011 "running on this terminal.\n"
4012 "Subshell support will be disabled."
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4017 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
4019 #, fuzzy
4020 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4021 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
4023 #, c-format
4024 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4025 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
4027 msgid "With builtin Editor\n"
4028 msgstr ""
4030 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4031 msgstr ""
4033 msgid "with terminfo database"
4034 msgstr ""
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Using the ncurses library"
4038 msgstr "li lîvreye ncurses"
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Using the ncursesw library"
4042 msgstr "li lîvreye ncurses"
4044 msgid "With optional subshell support"
4045 msgstr ""
4047 msgid "With subshell support as default"
4048 msgstr ""
4050 msgid "With support for background operations\n"
4051 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4053 #, fuzzy
4054 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4055 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
4057 #, fuzzy
4058 msgid "With mouse support on xterm\n"
4059 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
4061 #, fuzzy
4062 msgid "With support for X11 events\n"
4063 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
4065 msgid "With internationalization support\n"
4066 msgstr ""
4068 msgid "With multiple codepages support\n"
4069 msgstr ""
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Virtual File Systems:"
4073 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
4075 #, c-format
4076 msgid "Data types:"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4082 "%s\n"
4083 msgstr ""
4084 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
4085 "%s\n"
4087 #, c-format
4088 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4089 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
4091 #, c-format
4092 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4093 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid ""
4097 "Cannot stat the destination\n"
4098 "%s"
4099 msgstr ""
4100 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
4101 " %s "
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Delete %s?"
4105 msgstr "  Disfacer %s?  "
4107 msgid "ButtonBar|Static"
4108 msgstr ""
4110 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4111 msgstr ""
4113 msgid "ButtonBar|Rescan"
4114 msgstr ""
4116 msgid "ButtonBar|Forget"
4117 msgstr ""
4119 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4120 msgstr ""
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Cannot write to the %s file:\n"
4125 "%s\n"
4126 msgstr ""
4127 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
4128 "%s\n"
4130 msgid "Format error on file Extensions File"
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid "The %%var macro has no default"
4135 msgstr ""
4137 #, c-format
4138 msgid "The %%var macro has no variable"
4139 msgstr ""
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Debug"
4143 msgstr " Disbuguer "
4145 #, fuzzy
4146 msgid "ERROR:"
4147 msgstr " AROKE: "
4149 #, fuzzy
4150 msgid "True:"
4151 msgstr " Veur:  "
4153 #, fuzzy
4154 msgid "False:"
4155 msgstr " Fås:  "
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Warning -- ignoring file"
4159 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4164 "Using it may compromise your security"
4165 msgstr ""
4166 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
4167 "divins.\n"
4168 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid ""
4172 "Cannot open file%s\n"
4173 "%s"
4174 msgstr ""
4175 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
4176 " %s "
4178 #, c-format
4179 msgid "No suitable entries found in %s"
4180 msgstr ""
4182 #, fuzzy
4183 msgid "User menu"
4184 msgstr " Menu di l' ûzeu "
4186 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Invalid value"
4189 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Cannot spawn child process"
4193 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4195 msgid "Empty output from child filter"
4196 msgstr ""
4198 msgid "&Line number (decimal)"
4199 msgstr ""
4201 msgid "Pe&rcents"
4202 msgstr ""
4204 msgid "&Decimal offset"
4205 msgstr ""
4207 msgid "He&xadecimal offset"
4208 msgstr ""
4210 msgid "Goto"
4211 msgstr ""
4213 msgid "ButtonBar|Ascii"
4214 msgstr ""
4216 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4217 msgstr ""
4219 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4220 msgstr ""
4222 msgid "ButtonBar|Wrap"
4223 msgstr ""
4225 msgid "ButtonBar|Hex"
4226 msgstr ""
4228 msgid "ButtonBar|Goto"
4229 msgstr ""
4231 msgid "ButtonBar|Raw"
4232 msgstr ""
4234 msgid "ButtonBar|Parse"
4235 msgstr ""
4237 msgid "ButtonBar|Unform"
4238 msgstr ""
4240 msgid "ButtonBar|Format"
4241 msgstr ""
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Error while closing the file:\n"
4246 "%s\n"
4247 "Data may have been written or not"
4248 msgstr ""
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid ""
4252 "Cannot save file:\n"
4253 "%s"
4254 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4256 #, fuzzy
4257 msgid "View: "
4258 msgstr "Vey"
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid ""
4262 "Cannot open \"%s\"\n"
4263 "%s"
4264 msgstr ""
4265 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
4266 " %s "
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid ""
4270 "Cannot stat \"%s\"\n"
4271 "%s"
4272 msgstr ""
4273 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
4274 " %s "
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Cannot view: not a regular file"
4278 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
4280 msgid "Seeking to search result"
4281 msgstr ""
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Search done"
4285 msgstr "Cweri"
4287 msgid "Continue from begining?"
4288 msgstr ""
4290 #, fuzzy
4291 msgid "History"
4292 msgstr " Istwere "
4294 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4295 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4296 msgstr ""
4298 msgid "Do you want clean this history?"
4299 msgstr ""
4301 msgid "Background process:"
4302 msgstr "Porcessus di fond:"
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
4306 #~ msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4308 #, fuzzy
4309 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
4310 #~ msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "MCFS"
4314 #~ msgstr " MCFS "
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "The server does not support this version"
4318 #~ msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "MCFS Password required"
4322 #~ msgstr " FTP: Secret dmandé po "
4324 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Invalid password"
4327 #~ msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4331 #~ msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4335 #~ msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4339 #~ msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Link to a remote machine"
4343 #~ msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
4345 #~ msgid "&Network link..."
4346 #~ msgstr "&Loyén Rantoele???"
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4350 #~ msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
4352 #~ msgid " Permission "
4353 #~ msgstr " Permission "
4355 #~ msgid " File "
4356 #~ msgstr " Fitchî "
4358 #~ msgid " Name "
4359 #~ msgstr " No "
4361 #~ msgid " Owner name "
4362 #~ msgstr " No do prôpietaire "
4364 #~ msgid " Group name "
4365 #~ msgstr " No do groupe "
4367 #~ msgid " Size "
4368 #~ msgstr " Grandeu "
4370 #~ msgid " Confirmation "
4371 #~ msgstr " Racertinaedje "
4373 #~ msgid " Select "
4374 #~ msgstr " Tchwezi "
4376 #~ msgid " Compare directories "
4377 #~ msgstr " Rimete les ridants "
4379 #~ msgid " Link "
4380 #~ msgstr " Loyén "
4382 #~ msgid " Edit symlink "
4383 #~ msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
4385 #~ msgid "case &Sensitive"
4386 #~ msgstr "Grandès <> ptitès letes"
4388 #~ msgid " Replace "
4389 #~ msgstr " Mete el plaece "
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid " Error "
4393 #~ msgstr "Aroke"
4395 #~ msgid " Insert File "
4396 #~ msgstr " Sititchî on fitchî "
4398 #~ msgid " Insert Literal "
4399 #~ msgstr " Sititchî literål "
4401 #~ msgid " Execute Macro "
4402 #~ msgstr " Enonder Macro "
4404 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4405 #~ msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
4407 #~ msgid " to:"
4408 #~ msgstr " a:"
4410 #~ msgid " Delete: "
4411 #~ msgstr " Disfacer: "
4413 #~ msgid " Directory path "
4414 #~ msgstr " Tchimin do ridant "
4416 #~ msgid " Directory label "
4417 #~ msgstr " Etikete do ridant "
4419 #~ msgid "File:       %s"
4420 #~ msgstr "Fitchî:       %s"
4422 #~ msgid "pe&Rmissions"
4423 #~ msgstr "pe&Rmissions"
4425 #~ msgid " User menu "
4426 #~ msgstr " Menu di l' ûzeu "
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid ""
4430 #~ " Cannot save file: \n"
4431 #~ " %s "
4432 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Status:    %s"
4436 #~ msgstr "Fwait:   %s"
4438 #~ msgid "Count"
4439 #~ msgstr "Conter"
4441 #~ msgid "Bytes"
4442 #~ msgstr "Octets"
4444 #~ msgid " confirm &Exit "
4445 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
4447 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4448 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
4450 #~ msgid " confirm &Delete "
4451 #~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid ""
4455 #~ " The current line number is %lld.\n"
4456 #~ " Enter the new line number:"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4459 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid ""
4463 #~ " The current address is %s.\n"
4464 #~ " Enter the new address:"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4467 #~ " Intrez li novea limerô del roye:"
4469 #~ msgid " Goto Address "
4470 #~ msgstr " Potchî al Adresse "
4472 #~ msgid "%s bytes"
4473 #~ msgstr "%s octets"
4475 #, fuzzy
4476 #~ msgid ">= %s bytes"
4477 #~ msgstr "%s octets"
4479 #~ msgid "File:       None"
4480 #~ msgstr "Fitchî:       Pont"
4482 #~ msgid "Do backups -->"
4483 #~ msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
4485 #~ msgid "Extension:"
4486 #~ msgstr "Cawete:"
4488 #~ msgid "&New              C-n"
4489 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4491 #~ msgid "&Save              F2"
4492 #~ msgstr "&Schaper                F2"
4494 #~ msgid "Save &as...       F12"
4495 #~ msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
4497 #~ msgid "A&bout...            "
4498 #~ msgstr "Å&dfait...                "
4500 #~ msgid "&Quit             F10"
4501 #~ msgstr "&Cwiter                F10"
4503 #~ msgid "&New            C-x k"
4504 #~ msgstr "&Novea               C-x k"
4506 #~ msgid "Copy to &file...     "
4507 #~ msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
4509 #, fuzzy
4510 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4511 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4515 #~ msgstr "&Marker Colones       S-F3"
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "&Copy                        F5"
4519 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "&Move                        F6"
4523 #~ msgstr "&Bodjî                  F6"
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "&Delete                      F8"
4527 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4531 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4535 #~ msgstr "Di&sfé                 C-u"
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4539 #~ msgstr "Co&pete             C-PgUp"
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4543 #~ msgstr "&Valeye             C-PgDn"
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4547 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4549 #, fuzzy
4550 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4551 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4555 #~ msgstr "&Discandjî Marke        F3"
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4559 #~ msgstr "&Novea                 C-n"
4561 #, fuzzy
4562 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4563 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4567 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4569 #~ msgid "&Search...         F7"
4570 #~ msgstr "C&weri...               F7"
4572 #~ msgid "&Replace...        F4"
4573 #~ msgstr "Discand&jî...           F4"
4575 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4576 #~ msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4580 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4582 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4583 #~ msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
4585 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4586 #~ msgstr "re&Lire...                          M-t"
4588 #~ msgid "&Mail...                    "
4589 #~ msgstr "e&Mîler...                             "
4591 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4592 #~ msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
4594 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4595 #~ msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "Save setu&p"
4599 #~ msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
4601 #~ msgid " Sear/Repl "
4602 #~ msgstr " Cweri/Discandjî "
4604 #~ msgid " Command "
4605 #~ msgstr " Comande "
4607 #~ msgid "Intuitive"
4608 #~ msgstr "A sinti"
4610 #~ msgid "Emacs"
4611 #~ msgstr "Emacs"
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "User-defined"
4615 #~ msgstr "A vosse &Môde:"
4617 #~ msgid "Key emulation"
4618 #~ msgstr "Chinaedje des tapes"
4620 #~ msgid "Save"
4621 #~ msgstr "Schaper"
4623 #~ msgid "Mark"
4624 #~ msgstr "Marker"
4626 #~ msgid "Replac"
4627 #~ msgstr "Discandjî"
4629 #~ msgid "PullDn"
4630 #~ msgstr "Djus"
4632 #~ msgid " Copy "
4633 #~ msgstr " Copyî "
4635 #~ msgid " Move "
4636 #~ msgstr " Bodjî "
4638 #~ msgid " Delete "
4639 #~ msgstr " Disfacer "
4641 #~ msgid "1Copy"
4642 #~ msgstr "1Copyî"
4644 #~ msgid "1Move"
4645 #~ msgstr "1Bodjî"
4647 #~ msgid "1Delete"
4648 #~ msgstr "1Disfacer"
4650 #~ msgid "Index"
4651 #~ msgstr "Indecs"
4653 #~ msgid "Prev"
4654 #~ msgstr "Divant"
4656 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4657 #~ msgstr "&Vey al vole     C-x q"
4659 #~ msgid "&Info           C-x i"
4660 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4662 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4663 #~ msgstr "&Rilére         C-r"
4665 #~ msgid "&View               F3"
4666 #~ msgstr "&Vey                    F3"
4668 #~ msgid "Vie&w file...         "
4669 #~ msgstr "Vey& fitchî...            "
4671 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4672 #~ msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
4674 #~ msgid "&Edit               F4"
4675 #~ msgstr "&Aspougnî               F4"
4677 #~ msgid "&Copy               F5"
4678 #~ msgstr "&Copyî               F5"
4680 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4681 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4683 #~ msgid "&Link            C-x l"
4684 #~ msgstr "&Loyén            C-x l"
4686 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4687 #~ msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
4689 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4690 #~ msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
4692 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4693 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4695 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4696 #~ msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
4698 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4699 #~ msgstr "&Mkdir              F7"
4701 #~ msgid "&Delete             F8"
4702 #~ msgstr "&Disfacer             F8"
4704 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4705 #~ msgstr "cd al &Vole          M-c"
4707 #~ msgid "select &Group      M-+"
4708 #~ msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
4710 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4711 #~ msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
4713 #~ msgid "e&Xit              F10"
4714 #~ msgstr "moussî &Foû             F10"
4716 #~ msgid "&User menu          F2"
4717 #~ msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
4719 #~ msgid "&Find file            M-?"
4720 #~ msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
4722 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4723 #~ msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
4725 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4726 #~ msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid "Command &history      M-h"
4730 #~ msgstr " Istwere des cmandes "
4732 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4733 #~ msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
4735 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4736 #~ msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
4738 #~ msgid "learn &Keys..."
4739 #~ msgstr "a&Prinde des tapes..."
4741 #~ msgid " &File "
4742 #~ msgstr " &Fitchî "
4744 #~ msgid " &Command "
4745 #~ msgstr " &Comande "
4747 #~ msgid "Menu"
4748 #~ msgstr "Menu"
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "n"
4752 #~ msgstr "Metou"
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Extension"
4756 #~ msgstr "Cawete:"
4758 #~ msgid "ATime"
4759 #~ msgstr "ATime"
4761 #~ msgid "CTime"
4762 #~ msgstr "CTime"
4764 #~ msgid "Inode"
4765 #~ msgstr "Inode"
4767 #~ msgid "RenMov"
4768 #~ msgstr "RenMov"
4770 #~ msgid "Static"
4771 #~ msgstr "Staté"
4773 #~ msgid "Dynamc"
4774 #~ msgstr "Bodjant"
4776 #~ msgid "Rmdir"
4777 #~ msgstr "Rmdir"
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4781 #~ msgstr " Comande chown "
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4785 #~ msgstr " Comande chown "
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4789 #~ msgstr " Comande chown "
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "%s not found!"
4793 #~ msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
4795 #~ msgid " Emacs key: "
4796 #~ msgstr " Tape di Emacs: "
4798 #~ msgid "Displays this help message"
4799 #~ msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
4801 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4802 #~ msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "unknown option"
4806 #~ msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
4808 #~ msgid "Show this help message"
4809 #~ msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
4811 #~ msgid "Display brief usage message"
4812 #~ msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Usage:"
4816 #~ msgstr "No di l' ûzeu:"
4818 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4819 #~ msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
4821 #~ msgid "replace &All"
4822 #~ msgstr "mete el plaece tot &costé"
4824 #~ msgid "O&ne"
4825 #~ msgstr "&onk"
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4829 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgid "%b %d %Y"
4833 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
4839 #~ " Intrez li novele adresse:"
4841 #~ msgid "scanf &Expression"
4842 #~ msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
4844 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4845 #~ msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
4847 #~ msgid ""
4848 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4849 #~ "conversions "
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
4852 #~ "conviertixhmints "
4854 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4855 #~ msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid " Replacement too long. "
4859 #~ msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
4861 #~ msgid "&Copy              F5"
4862 #~ msgstr "&Copyî                  F5"
4864 #~ msgid "&Delete            F8"
4865 #~ msgstr "&Disfacer               F8"
4867 #~ msgid " The command history is empty "
4868 #~ msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4872 #~ msgstr "Aspougnî fitchî menu"
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4876 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4878 #~ msgid " Invalid regular expression "
4879 #~ msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4881 #~ msgid " Enter regexp:"
4882 #~ msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4886 #~ msgstr "lîvreye S-lang avou "
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "with termcap database"
4890 #~ msgstr " båze di dnêyes"
4892 #~ msgid "&Home"
4893 #~ msgstr "&Måjhon"
4895 #~ msgid "&Type"
4896 #~ msgstr "&Sôrt"
4898 #~ msgid "N&GID"
4899 #~ msgstr "L° &GID"
4901 #~ msgid "N&UID"
4902 #~ msgstr "L° &UID"
4904 #~ msgid "&Owner"
4905 #~ msgstr "&Da"
4907 #~ msgid "&Group"
4908 #~ msgstr "&Groupe"
4910 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4911 #~ msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
4913 #~ msgid " (%ld blocks)"
4914 #~ msgstr " (%ld bloks)"
4916 #~ msgid " Notice "
4917 #~ msgstr " Advertixhmint "
4919 #~ msgid ""
4920 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4921 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4922 #~ " files have been moved now\n"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
4925 #~ " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
4926 #~ " ont stî bodjîs\n"
4928 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4929 #~ msgstr "%s octets e fitchî %d"
4931 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4932 #~ msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
4934 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4935 #~ msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
4937 #~ msgid "Format of the "
4938 #~ msgstr " Li cogne do fitchî "
4940 #~ msgid ""
4941 #~ " file has changed\n"
4942 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4943 #~ "copy it from "
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ " a candjî\n"
4946 #~ "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
4947 #~ "copyî foû di "
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "mc.ext or use that\n"
4951 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
4954 #~ "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
4956 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4957 #~ msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
4959 #~ msgid " Cannot open file "
4960 #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
4962 #~ msgid "Col %d"
4963 #~ msgstr "Col %d"
4965 #~ msgid "  [grow]"
4966 #~ msgstr "  [grandit]"
4968 #~ msgid "Ascii"
4969 #~ msgstr "Ascii"
4971 #~ msgid "Hex"
4972 #~ msgstr "Hex"
4974 #~ msgid "Line"
4975 #~ msgstr "Roye"
4977 #~ msgid "RxSrch"
4978 #~ msgstr "RxSrch"
4980 #~ msgid "EdHex"
4981 #~ msgstr "EdHex"
4983 #~ msgid "EdText"
4984 #~ msgstr "EdText"
4986 #~ msgid " Socket source routing setup "
4987 #~ msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
4989 #~ msgid " Host name "
4990 #~ msgstr " No do lodjeu "
4992 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4993 #~ msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
4995 #~ msgid " Listing format edit "
4996 #~ msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
4998 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
4999 #~ msgstr " Li novea môde est «%s» "
5001 #~ msgid "&Drive...       M-d"
5002 #~ msgstr "&Léjheu...      M-d"
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgid "Force subshell execution"
5006 #~ msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
5008 #~ msgid " No action taken "
5009 #~ msgstr " Rén di fwait "