Applied MC indentation policy
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobb1079b5558a4f251bf9618a33f43c9ede93776c9
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 15:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "Language: fi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "File \"%s\" is already being edited.\n"
21 "User: %s\n"
22 "Process ID: %d"
23 msgstr ""
25 msgid "File locked"
26 msgstr ""
28 msgid "&Grab lock"
29 msgstr ""
31 msgid "&Ignore lock"
32 msgstr ""
34 msgid "Search string not found"
35 msgstr ""
37 msgid "Not implemented yet"
38 msgstr ""
40 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
41 msgstr ""
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Invalid token number %d"
45 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
47 msgid "Normal"
48 msgstr ""
50 msgid "&Regular expression"
51 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
53 msgid "Hexadecimal"
54 msgstr ""
56 msgid "Wildcard search"
57 msgstr ""
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Unable to load '%s' skin.\n"
62 "Default skin has been loaded"
63 msgstr ""
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Unable to parse '%s' skin.\n"
68 "Default skin has been loaded"
69 msgstr ""
71 msgid "Function key 1"
72 msgstr ""
74 msgid "Function key 2"
75 msgstr ""
77 msgid "Function key 3"
78 msgstr ""
80 msgid "Function key 4"
81 msgstr ""
83 msgid "Function key 5"
84 msgstr ""
86 msgid "Function key 6"
87 msgstr ""
89 msgid "Function key 7"
90 msgstr ""
92 msgid "Function key 8"
93 msgstr ""
95 msgid "Function key 9"
96 msgstr ""
98 msgid "Function key 10"
99 msgstr ""
101 msgid "Function key 11"
102 msgstr ""
104 msgid "Function key 12"
105 msgstr ""
107 msgid "Function key 13"
108 msgstr ""
110 msgid "Function key 14"
111 msgstr ""
113 msgid "Function key 15"
114 msgstr ""
116 msgid "Function key 16"
117 msgstr ""
119 msgid "Function key 17"
120 msgstr ""
122 msgid "Function key 18"
123 msgstr ""
125 msgid "Function key 19"
126 msgstr ""
128 msgid "Function key 20"
129 msgstr ""
131 msgid "Backspace key"
132 msgstr ""
134 msgid "End key"
135 msgstr ""
137 msgid "Up arrow key"
138 msgstr ""
140 msgid "Down arrow key"
141 msgstr ""
143 msgid "Left arrow key"
144 msgstr ""
146 msgid "Right arrow key"
147 msgstr ""
149 msgid "Home key"
150 msgstr ""
152 msgid "Page Down key"
153 msgstr ""
155 msgid "Page Up key"
156 msgstr ""
158 msgid "Insert key"
159 msgstr ""
161 msgid "Delete key"
162 msgstr ""
164 msgid "Completion/M-tab"
165 msgstr ""
167 msgid "+ on keypad"
168 msgstr ""
170 msgid "- on keypad"
171 msgstr ""
173 msgid "Slash on keypad"
174 msgstr ""
176 msgid "* on keypad"
177 msgstr ""
179 msgid "Escape key"
180 msgstr ""
182 msgid "Left arrow keypad"
183 msgstr ""
185 msgid "Right arrow keypad"
186 msgstr ""
188 msgid "Up arrow keypad"
189 msgstr ""
191 msgid "Down arrow keypad"
192 msgstr ""
194 msgid "Home on keypad"
195 msgstr ""
197 msgid "End on keypad"
198 msgstr ""
200 msgid "Page Down keypad"
201 msgstr ""
203 msgid "Page Up keypad"
204 msgstr ""
206 msgid "Insert on keypad"
207 msgstr ""
209 msgid "Delete on keypad"
210 msgstr ""
212 msgid "Enter on keypad"
213 msgstr ""
215 msgid "Function key 21"
216 msgstr ""
218 msgid "Function key 22"
219 msgstr ""
221 msgid "Function key 23"
222 msgstr ""
224 msgid "Function key 24"
225 msgstr ""
227 msgid "A1 key"
228 msgstr ""
230 msgid "C1 key"
231 msgstr ""
233 msgid "Plus"
234 msgstr ""
236 msgid "Minus"
237 msgstr ""
239 msgid "Asterisk"
240 msgstr ""
242 msgid "Dot"
243 msgstr ""
245 msgid "Less than"
246 msgstr ""
248 msgid "Great than"
249 msgstr ""
251 msgid "Equal"
252 msgstr ""
254 #, fuzzy
255 msgid "Comma"
256 msgstr "Komento"
258 msgid "Apostrophe"
259 msgstr ""
261 msgid "Colon"
262 msgstr ""
264 msgid "Exclamation mark"
265 msgstr ""
267 msgid "Question mark"
268 msgstr ""
270 msgid "Ampersand"
271 msgstr ""
273 msgid "Dollar sign"
274 msgstr ""
276 msgid "Quotation mark"
277 msgstr ""
279 msgid "Caret"
280 msgstr ""
282 msgid "Tilda"
283 msgstr ""
285 msgid "Prime"
286 msgstr ""
288 #, fuzzy
289 msgid "Underline"
290 msgstr " Anna rivi: "
292 msgid "Understrike"
293 msgstr ""
295 msgid "Pipe"
296 msgstr ""
298 msgid "Left parenthesis"
299 msgstr ""
301 msgid "Right parenthesis"
302 msgstr ""
304 msgid "Left bracket"
305 msgstr ""
307 msgid "Right bracket"
308 msgstr ""
310 msgid "Left brace"
311 msgstr ""
313 msgid "Right brace"
314 msgstr ""
316 #, fuzzy
317 msgid "Enter"
318 msgstr "omistaja"
320 msgid "Tab key"
321 msgstr ""
323 msgid "Space key"
324 msgstr ""
326 msgid "Slash key"
327 msgstr ""
329 msgid "Backslash key"
330 msgstr ""
332 msgid "Number sign #"
333 msgstr ""
335 msgid "Ctrl"
336 msgstr ""
338 msgid "Alt"
339 msgstr ""
341 msgid "Shift"
342 msgstr ""
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
347 "Check the TERM environment variable.\n"
348 msgstr ""
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s is not a directory\n"
352 msgstr "Luo uusi hakemisto"
354 #, c-format
355 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
356 msgstr ""
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
360 msgstr ""
361 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
362 " %s "
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
366 msgstr ""
367 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
368 " %s "
370 #, c-format
371 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
372 msgstr ""
374 #, c-format
375 msgid "Temporary files will not be created\n"
376 msgstr ""
378 #, c-format
379 msgid "Press any key to continue..."
380 msgstr ""
382 msgid "Warning"
383 msgstr "Varoitus"
385 #, fuzzy
386 msgid "Pipe failed"
387 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
389 #, fuzzy
390 msgid "Dup failed"
391 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
393 #, fuzzy
394 msgid "Error dup'ing old error pipe"
395 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Cannot open cpio archive\n"
400 "%s"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Premature end of cpio archive\n"
406 "%s"
407 msgstr ""
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Inconsistent hardlinks of\n"
412 "%s\n"
413 "in cpio archive\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
417 #, c-format
418 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
419 msgstr ""
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Corrupted cpio header encountered in\n"
424 "%s"
425 msgstr ""
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Unexpected end of file\n"
430 "%s"
431 msgstr ""
433 #, c-format
434 msgid "Directory cache expired for %s"
435 msgstr ""
437 msgid "Starting linear transfer..."
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
446 msgstr ""
448 #, fuzzy
449 msgid "Getting file"
450 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Cannot open %s archive\n"
455 "%s"
456 msgstr ""
458 msgid "Inconsistent extfs archive"
459 msgstr ""
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
463 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
465 #, c-format
466 msgid "fish: Disconnecting from %s"
467 msgstr ""
469 msgid "fish: Waiting for initial line..."
470 msgstr ""
472 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "fish: Password is required for %s"
477 msgstr ""
479 msgid "fish: Sending password..."
480 msgstr ""
482 msgid "fish: Sending initial line..."
483 msgstr ""
485 msgid "fish: Handshaking version..."
486 msgstr ""
488 #, fuzzy
489 msgid "fish: Getting host info..."
490 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
492 #, fuzzy
493 msgid "fish: Setting up current directory..."
494 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
496 #, c-format
497 msgid "fish: Connected, home %s."
498 msgstr ""
500 #, c-format
501 msgid "fish: Reading directory %s..."
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid "%s: done."
506 msgstr ""
508 #, c-format
509 msgid "%s: failure"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "fish: store %s: sending command..."
514 msgstr ""
516 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
517 msgstr ""
519 #, c-format
520 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
521 msgstr ""
523 msgid "zeros"
524 msgstr ""
526 msgid "file"
527 msgstr ""
529 msgid "Aborting transfer..."
530 msgstr ""
532 msgid "Error reported after abort."
533 msgstr ""
535 msgid "Aborted transfer would be successful."
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "FTP: Password required for %s"
544 msgstr ""
546 msgid "ftpfs: sending login name"
547 msgstr ""
549 msgid "ftpfs: sending user password"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "FTP: Account required for user %s"
554 msgstr ""
556 msgid "Account:"
557 msgstr ""
559 msgid "ftpfs: sending user account"
560 msgstr ""
562 msgid "ftpfs: logged in"
563 msgstr ""
565 #, c-format
566 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
567 msgstr ""
569 msgid "ftpfs: Invalid host name."
570 msgstr ""
572 #, c-format
573 msgid "ftpfs: %s"
574 msgstr ""
576 #, c-format
577 msgid "ftpfs: making connection to %s"
578 msgstr ""
580 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
581 msgstr ""
583 #, c-format
584 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
585 msgstr ""
587 #, c-format
588 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
589 msgstr ""
591 #, fuzzy
592 msgid "ftpfs: invalid address family"
593 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
597 msgstr ""
598 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
599 " %s "
601 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
602 msgstr ""
604 msgid "ftpfs: aborting transfer."
605 msgstr ""
607 #, c-format
608 msgid "ftpfs: abort error: %s"
609 msgstr ""
611 msgid "ftpfs: abort failed"
612 msgstr ""
614 msgid "ftpfs: CWD failed."
615 msgstr ""
617 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
618 msgstr ""
620 msgid "Resolving symlink..."
621 msgstr ""
623 #, c-format
624 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
625 msgstr ""
627 msgid "(strict rfc959)"
628 msgstr ""
630 msgid "(chdir first)"
631 msgstr ""
633 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
634 msgstr ""
636 #, c-format
637 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
638 msgstr ""
640 msgid ""
641 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
642 "Remove password or correct mode"
643 msgstr ""
645 #, c-format
646 msgid "Warning: file %s not found\n"
647 msgstr ""
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Warning: Invalid line in %s:\n"
652 "%s\n"
653 msgstr ""
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
658 "%s\n"
659 msgstr ""
661 #, c-format
662 msgid "reconnect to %s failed"
663 msgstr ""
665 #, fuzzy
666 msgid "Authentication failed"
667 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Error %s creating directory %s"
671 msgstr " sym.link.: %s "
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Error %s removing directory %s"
675 msgstr " sym.link.: %s "
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s opening remote file %s"
679 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s removing remote file %s"
683 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "%s renaming files\n"
687 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Cannot open tar archive\n"
692 "%s"
693 msgstr ""
695 msgid "Inconsistent tar archive"
696 msgstr ""
698 msgid "Unexpected EOF on archive file"
699 msgstr ""
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "%s\n"
704 "doesn't look like a tar archive."
705 msgstr ""
707 #, fuzzy
708 msgid "undelfs: error"
709 msgstr " tiedostovirhe "
711 msgid "not enough memory"
712 msgstr ""
714 msgid "while allocating block buffer"
715 msgstr ""
717 #, c-format
718 msgid "open_inode_scan: %d"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid "while starting inode scan %d"
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
731 msgstr ""
733 msgid "no more memory while reallocating array"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid "while doing inode scan %d"
738 msgstr ""
740 #, fuzzy
741 msgid "Ext2lib error"
742 msgstr " tiedostovirhe "
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Cannot open file %s"
746 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
748 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
749 msgstr ""
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ""
753 "Cannot load inode bitmap from:\n"
754 "%s"
755 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
757 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
758 msgstr ""
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid ""
762 "Cannot load block bitmap from:\n"
763 "%s"
764 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
766 msgid "vfs_info is not fs!"
767 msgstr ""
769 msgid "You have to chdir to extract files first"
770 msgstr ""
772 msgid "while iterating over blocks"
773 msgstr ""
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Cannot open file \"%s\""
777 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
779 #, fuzzy
780 msgid "Cannot parse:"
781 msgstr ""
782 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
783 "%s"
785 msgid "More parsing errors will be ignored."
786 msgstr ""
788 msgid "Internal error:"
789 msgstr ""
791 msgid "Password:"
792 msgstr "Salasana:"
794 #, fuzzy
795 msgid "Changes to file lost"
796 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "&Peruuta"
801 msgid "&Set"
802 msgstr "&Aseta"
804 msgid "S&kip"
805 msgstr "&Ohita"
807 msgid "Set &all"
808 msgstr "Aseta &kaikki"
810 msgid "owner"
811 msgstr "omistaja"
813 msgid "group"
814 msgstr "ryhmä"
816 msgid "other"
817 msgstr "muut"
819 msgid "On"
820 msgstr "Päällä"
822 msgid "Flag"
823 msgstr "Lippo"
825 msgid "Mode"
826 msgstr "Moodi"
828 #, c-format
829 msgid "%6d of %d"
830 msgstr "%6d %d:sta"
832 #, fuzzy
833 msgid "Chown advanced command"
834 msgstr " Chown - edistynyt komento "
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "Cannot chmod \"%s\"\n"
839 "%s"
840 msgstr ""
841 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
842 " %s "
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid ""
846 "Cannot chown \"%s\"\n"
847 "%s"
848 msgstr ""
849 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
850 " %s "
852 msgid "Displays the current version"
853 msgstr ""
855 #, fuzzy
856 msgid "Print data directory"
857 msgstr "Luo uusi hakemisto"
859 msgid "Print last working directory to specified file"
860 msgstr ""
862 msgid "Enables subshell support (default)"
863 msgstr ""
865 msgid "Disables subshell support"
866 msgstr ""
868 msgid "Log ftp dialog to specified file"
869 msgstr ""
871 msgid "Set debug level"
872 msgstr ""
874 msgid "Launches the file viewer on a file"
875 msgstr ""
877 msgid "Edits one file"
878 msgstr ""
880 msgid "Forces xterm features"
881 msgstr ""
883 msgid "Disable mouse support in text version"
884 msgstr ""
886 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
887 msgstr ""
889 msgid "To run on slow terminals"
890 msgstr ""
892 msgid "Use stickchars to draw"
893 msgstr ""
895 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
896 msgstr ""
898 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
899 msgstr ""
901 msgid "Requests to run in black and white"
902 msgstr ""
904 msgid "Request to run in color mode"
905 msgstr ""
907 msgid "Specifies a color configuration"
908 msgstr ""
910 msgid "Show mc with specified skin"
911 msgstr ""
913 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
914 msgid ""
915 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
916 "\n"
917 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
918 "\n"
919 "Keywords:\n"
920 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
921 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
922 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
923 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
924 "                 errdhotfocus\n"
925 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
926 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
927 "                 editlinestate\n"
928 msgstr ""
930 msgid ""
931 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
932 "\n"
933 "Colors:\n"
934 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
935 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
936 "   brightcyan, lightgray and white\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
940 #, fuzzy
941 msgid "Color options"
942 msgstr " Muokkaimen valinnat "
944 #, fuzzy
945 msgid "+number"
946 msgstr "Inoden numero"
948 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
949 msgstr ""
951 msgid "Set initial line number for the internal editor"
952 msgstr ""
954 msgid ""
955 "\n"
956 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
957 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
958 msgstr ""
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
962 msgstr "GNU Midnight Commander"
964 msgid "No arguments given to the viewer."
965 msgstr ""
967 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
968 msgstr ""
970 #, fuzzy
971 msgid "Main options"
972 msgstr " Valinnat "
974 msgid "Terminal options"
975 msgstr ""
977 #, fuzzy
978 msgid "Background process error"
979 msgstr " Taustaprosessivirhe "
981 #, fuzzy
982 msgid "Unknown error in child"
983 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
985 #, fuzzy
986 msgid "Child died unexpectedly"
987 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
989 #, fuzzy
990 msgid "Background protocol error"
991 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
993 #, fuzzy
994 msgid "Reading failed"
995 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1000 "than we can handle."
1001 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
1003 msgid "&Full file list"
1004 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1006 msgid "&Brief file list"
1007 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1009 msgid "&Long file list"
1010 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1012 msgid "&User defined:"
1013 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1015 msgid "Listing mode"
1016 msgstr "Listausmoodi"
1018 #, fuzzy
1019 msgid "User &mini status"
1020 msgstr "&Minitila"
1022 msgid "&OK"
1023 msgstr "&OK"
1025 msgid "&Reverse"
1026 msgstr "&Käänteinen"
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Case sensi&tive"
1030 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1032 msgid "Executable &first"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Sort order"
1036 msgstr "Järjestys"
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Confirmation"
1040 msgstr " Varmistus "
1042 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1043 #. 2
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1046 msgstr " Varmistus "
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1050 msgstr " varmista &Poisto "
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Confirmation|E&xit"
1054 msgstr " Varmistus "
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Confirmation|&Execute"
1058 msgstr " Varmistus "
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1062 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Confirmation|&Delete"
1066 msgstr " Varmistus "
1068 #, fuzzy
1069 msgid "UTF-8 output"
1070 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1072 msgid "Full 8 bits output"
1073 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1075 msgid "ISO 8859-1"
1076 msgstr "ISO 8859-1"
1078 msgid "7 bits"
1079 msgstr "7-bittinen"
1081 msgid "F&ull 8 bits input"
1082 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Display bits"
1086 msgstr " Näytä bitit "
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Other 8 bit"
1090 msgstr "Muut"
1092 msgid "Input / display codepage:"
1093 msgstr ""
1095 #, fuzzy
1096 msgid "&Select"
1097 msgstr " Valitse "
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Directory tree"
1101 msgstr " varmista &Poisto "
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1105 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Use &passive mode"
1109 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1111 msgid "&Use ~/.netrc"
1112 msgstr ""
1114 msgid "&Always use ftp proxy"
1115 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1117 msgid "sec"
1118 msgstr "sek."
1120 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1121 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1123 msgid "ftp anonymous password:"
1124 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1126 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1127 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Virtual File System Setting"
1131 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1133 msgid "cd"
1134 msgstr "Hakemistonvaihto"
1136 msgid "Quick cd"
1137 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1139 msgid "Symbolic link filename:"
1140 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1142 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1143 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1145 msgid "Symbolic link"
1146 msgstr "Symbolinen linkki"
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Running"
1150 msgstr "Suoritetaan "
1152 msgid "Stopped"
1153 msgstr "Pysäytetty"
1155 msgid "&Stop"
1156 msgstr "&Pysäytä"
1158 msgid "&Resume"
1159 msgstr "&Jatka"
1161 msgid "&Kill"
1162 msgstr "&Tapa"
1164 msgid "Background Jobs"
1165 msgstr "Taustatyöt"
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Domain:"
1169 msgstr "Komento:"
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Username:"
1173 msgstr " Käyttäjän nimi "
1175 #, c-format
1176 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1177 msgstr ""
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Warning: cannot load codepages list"
1181 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1183 msgid "7-bit ASCII"
1184 msgstr ""
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1188 msgstr ""
1189 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1190 " %s "
1192 msgid "execute/search by others"
1193 msgstr "suoritus/haku muilla"
1195 msgid "write by others"
1196 msgstr "kirjoitus muilla"
1198 msgid "read by others"
1199 msgstr "luku muilla"
1201 msgid "execute/search by group"
1202 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1204 msgid "write by group"
1205 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1207 msgid "read by group"
1208 msgstr "luku ryhmällä"
1210 msgid "execute/search by owner"
1211 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1213 msgid "write by owner"
1214 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1216 msgid "read by owner"
1217 msgstr "luku omistajalla"
1219 msgid "sticky bit"
1220 msgstr "tahmabitti"
1222 msgid "set group ID on execution"
1223 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1225 msgid "set user ID on execution"
1226 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1228 msgid "C&lear marked"
1229 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1231 msgid "S&et marked"
1232 msgstr "&Aseta merkityt"
1234 msgid "&Marked all"
1235 msgstr "&Kaikki merkityt"
1237 msgid "Name"
1238 msgstr "Nimi"
1240 msgid "Permissions (Octal)"
1241 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1243 msgid "Owner name"
1244 msgstr "Omistajan nimi"
1246 msgid "Group name"
1247 msgstr "Ryhmän nimi"
1249 msgid "Use SPACE to change"
1250 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1252 msgid "an option, ARROW KEYS"
1253 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1255 msgid "to move between options"
1256 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1258 msgid "and T or INS to mark"
1259 msgstr "T/INS merkitsevät"
1261 msgid "Chmod command"
1262 msgstr "Chmod-komento"
1264 #, fuzzy
1265 msgid "File"
1266 msgstr " Tiedosto "
1268 msgid "Permission"
1269 msgstr "Oikeudet"
1271 msgid "Set &users"
1272 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1274 msgid "Set &groups"
1275 msgstr "Aseta &ryhmät"
1277 msgid "Size"
1278 msgstr "Koko"
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Chown command"
1282 msgstr " Chown-komento "
1284 msgid "<Unknown user>"
1285 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1287 msgid "<Unknown group>"
1288 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1290 #, fuzzy
1291 msgid "User name"
1292 msgstr " Käyttäjän nimi "
1294 msgid "Files tagged, want to cd?"
1295 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1297 msgid "&Yes"
1298 msgstr "&Kyllä"
1300 msgid "&No"
1301 msgstr "&Ei"
1303 msgid "Cannot change directory"
1304 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1306 #, fuzzy
1307 msgid "View file"
1308 msgstr " Näytä tiedosto "
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Filename:"
1312 msgstr " Tiedostonimi:"
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Filtered view"
1316 msgstr " Suodatettu näkymä "
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Filter command and arguments:"
1320 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1322 msgid "Create a new Directory"
1323 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Enter directory name:"
1327 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Filter"
1331 msgstr " Suodatin "
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Set expression for filtering filenames"
1335 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1337 msgid "&Using shell patterns"
1338 msgstr ""
1340 #, fuzzy
1341 msgid "&Case sensitive"
1342 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&Files only"
1346 msgstr "&Vain koko"
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Select"
1350 msgstr " Valitse "
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unselect"
1354 msgstr " Poista valinta"
1356 msgid "Extension file edit"
1357 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Which extension file you want to edit?"
1361 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1363 msgid "&User"
1364 msgstr "&Käyttäjä"
1366 msgid "&System Wide"
1367 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Menu edit"
1371 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1375 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1377 msgid "&Local"
1378 msgstr "&Paikallinen"
1380 msgid "Highlighting groups file edit"
1381 msgstr ""
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1385 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Compare directories"
1389 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Select compare method:"
1393 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1395 msgid "&Quick"
1396 msgstr "&Nopea"
1398 msgid "&Size only"
1399 msgstr "&Vain koko"
1401 msgid "&Thorough"
1402 msgstr "&Perusteellinen"
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "Both panels should be in the listing mode\n"
1407 "to use this command"
1408 msgstr ""
1409 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "Not an xterm or Linux console;\n"
1414 "the panels cannot be toggled."
1415 msgstr ""
1416 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1417 " paneeleita ei voi asettaa. "
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Link %s to:"
1421 msgstr " linkki: %s "
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Link"
1425 msgstr "&Linkkejä"
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "link: %s"
1429 msgstr " linkki: %s "
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "symlink: %s"
1433 msgstr " sym.link.: %s "
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Symlink `%s' points to:"
1437 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Edit symlink"
1441 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1445 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "edit symlink: %s"
1449 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1453 msgstr "Symbolinen linkki"
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1457 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1461 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1463 #, fuzzy
1464 msgid "FTP to machine"
1465 msgstr " FTP koneeseen "
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Shell link to machine"
1469 msgstr " FTP koneeseen "
1471 #, fuzzy
1472 msgid "SMB link to machine"
1473 msgstr " FTP koneeseen "
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1477 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1482 "files on: (F1 for details)"
1483 msgstr ""
1484 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1485 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Setup"
1489 msgstr " Asetukset "
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Setup saved to ~/%s"
1493 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid ""
1497 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1498 "%s"
1499 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1503 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1505 msgid "The shell is already running a command"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Screens"
1509 msgstr ""
1511 msgid "&Dismiss"
1512 msgstr "&Kuittaa"
1514 msgid "All charsets"
1515 msgstr ""
1517 #, fuzzy
1518 msgid "&Whole words"
1519 msgstr "&Vain koko sanat"
1521 msgid "&Backwards"
1522 msgstr "&Takaperin"
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Case &sensitive"
1526 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Enter search string:"
1530 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1532 msgid "Search"
1533 msgstr "Etsi"
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Search is disabled"
1537 msgstr "Etsi"
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "Cannot create temporary diff file\n"
1542 "%s"
1543 msgstr ""
1544 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1545 " %s "
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid ""
1549 "Cannot create backup file\n"
1550 "%s%s\n"
1551 "%s"
1552 msgstr ""
1553 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1554 " %s "
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid ""
1558 "Cannot create temporary merge file\n"
1559 "%s"
1560 msgstr ""
1561 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1562 " %s "
1564 #, fuzzy
1565 msgid "&Normal"
1566 msgstr "&Paikallinen"
1568 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1569 msgstr ""
1571 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Strip &trailing carriage return"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Ignore all &whitespace"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Ignore &space change"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Ignore tab &expansion"
1584 msgstr ""
1586 msgid "&Ignore case"
1587 msgstr ""
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Diff extra options"
1591 msgstr " Muokkaimen valinnat "
1593 msgid "Diff algorithm"
1594 msgstr ""
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Diff Options"
1598 msgstr " Valinnat "
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Edit"
1602 msgstr "Muokkaa"
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Edit is disabled"
1606 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Goto line (left)"
1610 msgstr " Siirry riville "
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Goto line (right)"
1614 msgstr " Siirry riville "
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Enter line:"
1618 msgstr " Anna rivi: "
1620 msgid "ButtonBar|Help"
1621 msgstr ""
1623 msgid "ButtonBar|Save"
1624 msgstr ""
1626 msgid "ButtonBar|Edit"
1627 msgstr ""
1629 msgid "ButtonBar|Merge"
1630 msgstr ""
1632 msgid "ButtonBar|Search"
1633 msgstr ""
1635 msgid "ButtonBar|Options"
1636 msgstr ""
1638 msgid "ButtonBar|Quit"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Quit"
1642 msgstr "Lopeta"
1644 #, fuzzy
1645 msgid "File was modified. Save with exit?"
1646 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1648 msgid ""
1649 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1650 "Save modified file?"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Diff:"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Two files are needed to compare"
1657 msgstr ""
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Cannot read directory contents"
1661 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Choose syntax highlighting"
1665 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1667 #, fuzzy
1668 msgid "< Auto >"
1669 msgstr " Tietoja "
1671 msgid "< Reload Current Syntax >"
1672 msgstr ""
1674 #, fuzzy
1675 msgid "About"
1676 msgstr " Tietoja "
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1681 "\n"
1682 "            A user friendly text editor\n"
1683 "         written for the Midnight Commander"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "                 Cooledit  v2.1\n"
1687 "\n"
1688 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1689 "\n"
1690 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1691 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Cannot open %s for reading"
1695 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1697 msgid "Error"
1698 msgstr "Virhe"
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error reading %s"
1702 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error reading from pipe: %s"
1706 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1710 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1714 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1718 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "File \"%s\" is too large"
1722 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1724 msgid "Macro recursion is too deep"
1725 msgstr ""
1727 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1728 msgstr ""
1730 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1731 msgstr ""
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error writing to pipe: %s"
1735 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1739 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1743 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1745 #, fuzzy
1746 msgid "&Quick save"
1747 msgstr "Nopea tallennus "
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&Safe save"
1751 msgstr "Turvallinen tallennus"
1753 msgid "&Do backups with following extension:"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Check &POSIX new line"
1757 msgstr ""
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Edit Save Mode"
1761 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1763 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1764 msgstr ""
1766 #, fuzzy
1767 msgid "C&ontinue"
1768 msgstr "Jatka"
1770 msgid "&Do not change"
1771 msgstr ""
1773 msgid "&Unix format (LF)"
1774 msgstr ""
1776 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1777 msgstr ""
1779 msgid "&Macintosh format (CR)"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Change line breaks to:"
1783 msgstr ""
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Enter file name:"
1787 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Save As"
1791 msgstr " Tallenna nimellä "
1793 #, fuzzy
1794 msgid "A file already exists with this name"
1795 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1797 #, fuzzy
1798 msgid "&Overwrite"
1799 msgstr "Ylikirjoita"
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Save as"
1803 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Cannot save file"
1807 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Delete macro"
1811 msgstr " Poista makro "
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Cannot open temp file"
1815 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Cannot open macro file"
1819 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Cannot overwrite macro file"
1823 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Save macro"
1827 msgstr " Tallenna makro "
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1831 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Press macro hotkey:"
1835 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Load macro"
1839 msgstr " Lataa makro "
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1843 msgstr " Varmista tallennus? : "
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Save file"
1847 msgstr " Tallenna tiedosto "
1849 msgid "&Save"
1850 msgstr ""
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Current text was modified without a file save.\n"
1855 "Continue discards these changes"
1856 msgstr ""
1857 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1858 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Syntax file edit"
1862 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1866 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Load"
1870 msgstr " Lataa "
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1874 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Replace"
1878 msgstr "&Korvaa"
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "%ld replacements made"
1882 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1884 #, fuzzy
1885 msgid "&Cancel quit"
1886 msgstr "Peruuta lopetus"
1888 msgid "This function is not implemented"
1889 msgstr ""
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Copy to clipboard"
1893 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Unable to save to file"
1897 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Cut to clipboard"
1901 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Goto line"
1905 msgstr " Siirry riville "
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Save block"
1909 msgstr " Tallenna valinta "
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Insert file"
1913 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Cannot insert file"
1917 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Sort block"
1921 msgstr " Järjestä valinta "
1923 #, fuzzy
1924 msgid "You must first highlight a block of text"
1925 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Run sort"
1929 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1933 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Sort"
1937 msgstr " Järjestä "
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Cannot execute sort command"
1941 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1945 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1947 msgid "Paste output of external command"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Enter shell command(s):"
1951 msgstr ""
1953 msgid "External command"
1954 msgstr ""
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Cannot execute command"
1958 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1960 msgid "Error creating script:"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Error reading script:"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Error closing script:"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Script created:"
1970 msgstr ""
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Process block"
1974 msgstr " Käsittele valinta "
1976 msgid "Error calling program"
1977 msgstr ""
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Copies to"
1981 msgstr " Kopiot"
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Subject"
1985 msgstr " Aihe"
1987 #, fuzzy
1988 msgid "To"
1989 msgstr " Vastaanottaja"
1991 #, fuzzy
1992 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1993 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Mail"
1997 msgstr " Posti "
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Insert literal"
2001 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Press any key:"
2005 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Execute macro"
2009 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "Current text was modified without a file save\n"
2014 "Continue discards these changes"
2015 msgstr ""
2016 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
2017 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
2019 #, fuzzy
2020 msgid "In se&lection"
2021 msgstr " Poista valinta"
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Enter replacement string:"
2025 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
2027 #, fuzzy
2028 msgid "&Find all"
2029 msgstr "&Kaikki merkityt"
2031 msgid "Cancel"
2032 msgstr "Peruuta"
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "Current text was modified without a file save.\n"
2037 "Continue discards these changes."
2038 msgstr ""
2039 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
2040 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
2042 msgid "&Skip"
2043 msgstr "&Ohita"
2045 msgid "A&ll"
2046 msgstr "K&aikki"
2048 msgid "&Replace"
2049 msgstr "&Korvaa"
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Replace with:"
2053 msgstr " Korvaus: "
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Confirm replace"
2057 msgstr " Varmista korvaus "
2059 #, fuzzy
2060 msgid "&Open file..."
2061 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2063 #, fuzzy
2064 msgid "&New"
2065 msgstr "&Nimi"
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Save &as..."
2069 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
2071 #, fuzzy
2072 msgid "&Insert file..."
2073 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Cop&y to file..."
2077 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&User menu..."
2081 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
2083 #, fuzzy
2084 msgid "A&bout..."
2085 msgstr "&Muotoilu..."
2087 msgid "&Quit"
2088 msgstr ""
2090 msgid "&Undo"
2091 msgstr ""
2093 #, fuzzy
2094 msgid "&Toggle ins/overw"
2095 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
2097 #, fuzzy
2098 msgid "To&ggle mark"
2099 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2101 msgid "&Mark columns"
2102 msgstr ""
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Mark &all"
2106 msgstr "&Kaikki merkityt"
2108 msgid "Unmar&k"
2109 msgstr ""
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Cop&y"
2113 msgstr "Kopioi"
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Mo&ve"
2117 msgstr " Siirrä "
2119 msgid "&Delete"
2120 msgstr ""
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Co&py to clipfile"
2124 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Cut to clipfile"
2128 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Pa&ste from clipfile"
2132 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2134 msgid "&Beginning"
2135 msgstr ""
2137 #, fuzzy
2138 msgid "&End"
2139 msgstr "&Inode"
2141 #, fuzzy
2142 msgid "&Search..."
2143 msgstr "Etsi"
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Search &again"
2147 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Replace..."
2151 msgstr "&Korvaa"
2153 #, fuzzy
2154 msgid "&Toggle bookmark"
2155 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2157 #, fuzzy
2158 msgid "&Next bookmark"
2159 msgstr "&Aseta merkityt"
2161 #, fuzzy
2162 msgid "&Prev bookmark"
2163 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Flush bookmark"
2167 msgstr "&Postit...                  "
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Go to line..."
2171 msgstr " Siirry riville "
2173 #, fuzzy
2174 msgid "&Toggle line state"
2175 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2177 msgid "Go to matching &bracket"
2178 msgstr ""
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2182 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2184 #, fuzzy
2185 msgid "&Find declaration"
2186 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Back from &declaration"
2190 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2192 #, fuzzy
2193 msgid "For&ward to declaration"
2194 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Encod&ing..."
2198 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2200 #, fuzzy
2201 msgid "&Refresh screen"
2202 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
2204 #, fuzzy
2205 msgid "&Start record macro"
2206 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Finis&h record macro..."
2210 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
2212 #, fuzzy
2213 msgid "&Execute macro..."
2214 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Delete macr&o..."
2218 msgstr " Poista makro "
2220 #, fuzzy
2221 msgid "'ispell' s&pell check"
2222 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
2224 msgid "&Mail..."
2225 msgstr ""
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Insert &literal..."
2229 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Insert &date/time"
2233 msgstr "lisää &Päiväys              "
2235 #, fuzzy
2236 msgid "&Format paragraph"
2237 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2239 #, fuzzy
2240 msgid "&Sort..."
2241 msgstr "&Muotoilu..."
2243 msgid "&Paste output of..."
2244 msgstr ""
2246 #, fuzzy
2247 msgid "&External formatter"
2248 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2250 #, fuzzy
2251 msgid "&General..."
2252 msgstr "&Yleistä...  "
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Save &mode..."
2256 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2258 msgid "Learn &keys..."
2259 msgstr ""
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Syntax &highlighting..."
2263 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2265 #, fuzzy
2266 msgid "S&yntax file"
2267 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2269 #, fuzzy
2270 msgid "&Menu file"
2271 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2273 msgid "&Save setup"
2274 msgstr ""
2276 #, fuzzy
2277 msgid "&File"
2278 msgstr " Tiedosto "
2280 #, fuzzy
2281 msgid "&Edit"
2282 msgstr "Muokkaa"
2284 #, fuzzy
2285 msgid "&Search"
2286 msgstr "Etsi"
2288 #, fuzzy
2289 msgid "&Command"
2290 msgstr "Komento"
2292 msgid "For&mat"
2293 msgstr ""
2295 #, fuzzy
2296 msgid "&Options"
2297 msgstr " Valinnat "
2299 msgid "None"
2300 msgstr "Ei mitään"
2302 msgid "Dynamic paragraphing"
2303 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2305 msgid "Type writer wrap"
2306 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Word wrap line length:"
2310 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2312 msgid "Cursor beyond end of line"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Pers&istent selection"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Synta&x highlighting"
2319 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2321 msgid "Visible tabs"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Visible trailing spaces"
2325 msgstr ""
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Save file &position"
2329 msgstr " Tallenna tiedosto "
2331 msgid "Confir&m before saving"
2332 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2334 msgid "&Return does autoindent"
2335 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Tab spacing:"
2339 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2341 msgid "Fill tabs with &spaces"
2342 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2344 msgid "&Backspace through tabs"
2345 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2347 msgid "&Fake half tabs"
2348 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2350 msgid "Wrap mode"
2351 msgstr "Kieromoodi"
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Editor options"
2355 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Edit: "
2359 msgstr " Muokkaa "
2361 msgid "ButtonBar|Mark"
2362 msgstr ""
2364 msgid "ButtonBar|Replac"
2365 msgstr ""
2367 msgid "ButtonBar|Copy"
2368 msgstr ""
2370 msgid "ButtonBar|Move"
2371 msgstr ""
2373 msgid "ButtonBar|Delete"
2374 msgstr ""
2376 msgid "ButtonBar|PullDn"
2377 msgstr ""
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Load syntax file"
2381 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid ""
2385 "Cannot open file %s\n"
2386 "%s"
2387 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Error in file %s on line %d"
2391 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2393 msgid ""
2394 "The Commander can't change to the directory that\n"
2395 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2396 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2397 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2402 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2406 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot create temporary command file\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2413 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2414 " %s "
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Parameter"
2418 msgstr " Parametri "
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid " %s%s file error"
2422 msgstr " tiedostovirhe "
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2427 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2428 "Commander package."
2429 msgstr ""
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "~/%s file error"
2433 msgstr " tiedostovirhe "
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2438 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2439 "it."
2440 msgstr ""
2442 msgid "DialogTitle|Copy"
2443 msgstr ""
2445 msgid "DialogTitle|Move"
2446 msgstr ""
2448 msgid "DialogTitle|Delete"
2449 msgstr ""
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Cannot make the hardlink"
2453 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2458 "%s"
2459 msgstr ""
2460 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2461 " %s "
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2466 "\n"
2467 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2468 msgstr ""
2469 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2470 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2471 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2478 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2479 " %s "
2481 msgid "&Abort"
2482 msgstr ""
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2490 " %s "
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2498 " %s "
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid ""
2502 "\"%s\"\n"
2503 "and\n"
2504 "\"%s\"\n"
2505 "are the same file"
2506 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid ""
2510 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2513 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2514 " %s "
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2522 " %s "
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid ""
2526 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2529 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2530 " %s "
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2537 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2538 " %s "
2540 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2541 msgstr ""
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2549 " %s "
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2556 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2557 " %s "
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2564 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2565 " %s "
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid ""
2569 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2572 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2573 " %s "
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2580 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2581 " %s "
2583 msgid "(stalled)"
2584 msgstr ""
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2592 " %s "
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2599 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2600 " %s "
2602 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2603 msgstr ""
2605 msgid "&Keep"
2606 msgstr ""
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2613 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2614 " %s "
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2619 "%s"
2620 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2625 "\"%s\""
2626 msgstr ""
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2639 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2640 " %s "
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid ""
2644 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2645 "%s"
2646 msgstr ""
2647 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2648 " %s "
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid ""
2652 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2653 "%s"
2654 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2658 msgstr ""
2659 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2660 " %s "
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid ""
2664 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2665 "%s"
2666 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid ""
2670 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2671 "%s"
2672 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid ""
2676 "\"%s\"\n"
2677 "and\n"
2678 "\"%s\"\n"
2679 "are the same directory"
2680 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid ""
2684 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2685 "%s"
2686 msgstr ""
2687 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2688 " %s "
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid ""
2692 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2696 " %s "
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid ""
2700 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2704 " %s "
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2709 "%s"
2710 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid ""
2714 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2715 "%s"
2716 msgstr ""
2717 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2718 " %s "
2720 msgid "Directory scanning"
2721 msgstr ""
2723 msgid "FileOperation|Copy"
2724 msgstr ""
2726 msgid "FileOperation|Move"
2727 msgstr ""
2729 msgid "FileOperation|Delete"
2730 msgstr ""
2732 #, no-c-format
2733 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2734 msgstr ""
2736 #, no-c-format
2737 msgid "%o %d %f%m"
2738 msgstr ""
2740 msgid "files"
2741 msgstr ""
2743 msgid "directory"
2744 msgstr ""
2746 msgid "directories"
2747 msgstr ""
2749 msgid "files/directories"
2750 msgstr ""
2752 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2753 msgid " with source mask:"
2754 msgstr ""
2756 msgid "to:"
2757 msgstr ""
2759 #, c-format
2760 msgid "%s?"
2761 msgstr ""
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2765 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
2767 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2768 msgstr ""
2770 msgid "&Retry"
2771 msgstr ""
2773 msgid ""
2774 "\n"
2775 "Directory not empty.\n"
2776 "Delete it recursively?"
2777 msgstr ""
2779 msgid ""
2780 "\n"
2781 "Background process: Directory not empty.\n"
2782 "Delete it recursively?"
2783 msgstr ""
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Delete:"
2787 msgstr "Tuhoa"
2789 msgid "Non&e"
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "%d:%02d.%02d"
2794 msgstr ""
2796 #, c-format
2797 msgid "ETA %s"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "%.2f MB/s"
2802 msgstr ""
2804 #, c-format
2805 msgid "%.2f KB/s"
2806 msgstr ""
2808 #, c-format
2809 msgid "%ld B/s"
2810 msgstr ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2818 msgstr ""
2820 #, c-format
2821 msgid "Total: %s of %s"
2822 msgstr ""
2824 msgid "Source"
2825 msgstr ""
2827 msgid "Target"
2828 msgstr ""
2830 msgid "Deleting"
2831 msgstr ""
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Target file already exists!"
2835 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2837 #, c-format
2838 msgid "Source date: %s, size %llu"
2839 msgstr ""
2841 #, c-format
2842 msgid "Target date: %s, size %llu"
2843 msgstr ""
2845 #, c-format
2846 msgid "Source date: %s, size %u"
2847 msgstr ""
2849 #, c-format
2850 msgid "Target date: %s, size %u"
2851 msgstr ""
2853 msgid "If &size differs"
2854 msgstr ""
2856 msgid "&Update"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Overwrite all targets?"
2860 msgstr ""
2862 msgid "&Reget"
2863 msgstr ""
2865 msgid "A&ppend"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Overwrite this target?"
2869 msgstr ""
2871 #, fuzzy
2872 msgid "File exists"
2873 msgstr "&Täysi tiedostolista"
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Background process: File exists"
2877 msgstr "Taustaprosessi:"
2879 msgid "&Background"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Stable Symlinks"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Preserve &attributes"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Follow &links"
2892 msgstr ""
2894 #, c-format
2895 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Suspend"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Con&tinue"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Chdir"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Again"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Pane&lize"
2911 msgstr ""
2913 msgid "&View - F3"
2914 msgstr ""
2916 msgid "&Edit - F4"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Found: %ld"
2921 msgstr ""
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Malformed regular expression"
2925 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Cas&e sensitive"
2929 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2931 msgid "&Find recursively"
2932 msgstr ""
2934 msgid "S&kip hidden"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&All charsets"
2938 msgstr ""
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Case sens&itive"
2942 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Re&gular expression"
2946 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2948 msgid "Fir&st hit"
2949 msgstr ""
2951 msgid "All cha&rsets"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Tree"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Find File"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Content:"
2961 msgstr ""
2963 #, fuzzy
2964 msgid "File name:"
2965 msgstr " Tiedostonimi:"
2967 msgid "Start at:"
2968 msgstr ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Grepping in %s"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Finished"
2975 msgstr ""
2977 #, c-format
2978 msgid "Searching %s"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Searching"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Help file format error\n"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2988 msgstr ""
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Cannot find node %s in help file"
2992 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
2994 msgid "Help"
2995 msgstr "Ohje"
2997 msgid "ButtonBar|Index"
2998 msgstr ""
3000 msgid "ButtonBar|Prev"
3001 msgstr ""
3003 msgid "&Move"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Remove"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&Append"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Insert"
3013 msgstr ""
3015 msgid "New &entry"
3016 msgstr ""
3018 #, fuzzy
3019 msgid "New &group"
3020 msgstr "Aseta &ryhmät"
3022 msgid "&Up"
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Add current"
3026 msgstr ""
3028 #, fuzzy
3029 msgid "&Refresh"
3030 msgstr "&Käänteinen"
3032 msgid "Fr&ee VFSs now"
3033 msgstr ""
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Change &to"
3037 msgstr "&Luontiaika"
3039 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Active VFS directories"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Directory hotlist"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Directory path"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Directory label"
3052 msgstr ""
3054 #, c-format
3055 msgid "Moving %s"
3056 msgstr ""
3058 msgid "New hotlist entry"
3059 msgstr ""
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Directory label:"
3063 msgstr " varmista &Poisto "
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Directory path:"
3067 msgstr " varmista &Poisto "
3069 #, fuzzy
3070 msgid "New hotlist group"
3071 msgstr "Aseta &ryhmät"
3073 msgid "Name of new group:"
3074 msgstr ""
3076 #, c-format
3077 msgid "Label for \"%s\":"
3078 msgstr ""
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Add to hotlist"
3082 msgstr " varmista &Poisto "
3084 msgid "Remove:"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3088 msgstr ""
3090 msgid ""
3091 "Group not empty.\n"
3092 "Remove it?"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Top level group"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Hotlist Load"
3099 msgstr ""
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3104 "your old hotlist entries were not deleted"
3105 msgstr ""
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Information"
3109 msgstr " Varmistus "
3111 #, c-format
3112 msgid "Midnight Commander %s"
3113 msgstr ""
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "File: %s"
3117 msgstr " Tiedosto "
3119 #, c-format
3120 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3121 msgstr ""
3123 msgid "No node information"
3124 msgstr ""
3126 #, c-format
3127 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3128 msgstr ""
3130 msgid "No space information"
3131 msgstr ""
3133 #, c-format
3134 msgid "Type:      %s"
3135 msgstr ""
3137 msgid "non-local vfs"
3138 msgstr ""
3140 #, c-format
3141 msgid "Device:    %s"
3142 msgstr ""
3144 #, c-format
3145 msgid "Filesystem: %s"
3146 msgstr ""
3148 #, c-format
3149 msgid "Accessed:  %s"
3150 msgstr ""
3152 #, c-format
3153 msgid "Modified:  %s"
3154 msgstr ""
3156 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Changed:   %s"
3159 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3161 #, c-format
3162 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3163 msgstr ""
3165 #, c-format
3166 msgid "Size:      %s"
3167 msgstr ""
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid " (%ld block)"
3171 msgid_plural " (%ld blocks)"
3172 msgstr[0] " Järjestä valinta "
3173 msgstr[1] " Järjestä valinta "
3175 #, c-format
3176 msgid "Owner:     %s/%s"
3177 msgstr ""
3179 #, c-format
3180 msgid "Links:     %d"
3181 msgstr ""
3183 #, c-format
3184 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3185 msgstr ""
3187 #, c-format
3188 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3189 msgstr ""
3191 msgid "&Vertical"
3192 msgstr ""
3194 msgid "&Horizontal"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Show free sp&ace"
3198 msgstr ""
3200 msgid "&XTerm window title"
3201 msgstr ""
3203 msgid "H&intbar visible"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Keybar visible"
3207 msgstr ""
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Command &prompt"
3211 msgstr " Komento "
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Show &mini status"
3215 msgstr "&Minitila"
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Menu&bar visible"
3219 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
3221 msgid "&Equal split"
3222 msgstr ""
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Panel split"
3226 msgstr "Peruuta lopetus"
3228 msgid "Console output"
3229 msgstr ""
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Other options"
3233 msgstr " Muokkaimen valinnat "
3235 msgid "Output lines:"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Layout"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Learn keys"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Teach me a key"
3245 msgstr ""
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Please press the %s\n"
3250 "and then wait until this message disappears.\n"
3251 "\n"
3252 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3253 "next to its button.\n"
3254 "\n"
3255 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3256 "and wait as well."
3257 msgstr ""
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Cannot accept this key"
3261 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3263 #, c-format
3264 msgid "You have entered \"%s\""
3265 msgstr ""
3267 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3268 msgid "OK"
3269 msgstr ""
3271 msgid ""
3272 "It seems that all your keys already\n"
3273 "work fine. That's great."
3274 msgstr ""
3276 msgid "&Discard"
3277 msgstr ""
3279 msgid ""
3280 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3281 "All your keys work well."
3282 msgstr ""
3284 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3285 msgstr ""
3287 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3288 msgstr ""
3290 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3291 msgstr ""
3293 #, c-format
3294 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3295 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3296 msgstr[0] ""
3297 msgstr[1] ""
3299 #, fuzzy
3300 msgid "The Midnight Commander"
3301 msgstr "GNU Midnight Commander"
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3305 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
3307 #, fuzzy
3308 msgid "File listin&g"
3309 msgstr "&Täysi tiedostolista"
3311 #, fuzzy
3312 msgid "&Quick view"
3313 msgstr "Nopea tallennus "
3315 #, fuzzy
3316 msgid "&Info"
3317 msgstr "&Inode"
3319 msgid "&Listing mode..."
3320 msgstr ""
3322 msgid "&Sort order..."
3323 msgstr ""
3325 msgid "&Filter..."
3326 msgstr ""
3328 #, fuzzy
3329 msgid "&Encoding..."
3330 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3332 msgid "FT&P link..."
3333 msgstr ""
3335 #, fuzzy
3336 msgid "S&hell link..."
3337 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3339 #, fuzzy
3340 msgid "SM&B link..."
3341 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3343 #, fuzzy
3344 msgid "&Rescan"
3345 msgstr "Virkistä"
3347 #, fuzzy
3348 msgid "&View"
3349 msgstr "Näyttö"
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Vie&w file..."
3353 msgstr " Näytä tiedosto "
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Filtered view"
3357 msgstr " Suodatettu näkymä "
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Copy"
3361 msgstr "Kopioi"
3363 msgid "C&hmod"
3364 msgstr ""
3366 #, fuzzy
3367 msgid "&Link"
3368 msgstr "&Linkkejä"
3370 #, fuzzy
3371 msgid "&Symlink"
3372 msgstr "&Linkkejä"
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Relative symlin&k"
3376 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Edit s&ymlink"
3380 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3382 msgid "Ch&own"
3383 msgstr ""
3385 msgid "&Advanced chown"
3386 msgstr ""
3388 msgid "&Rename/Move"
3389 msgstr ""
3391 msgid "&Mkdir"
3392 msgstr ""
3394 #, fuzzy
3395 msgid "&Quick cd"
3396 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select &group"
3400 msgstr "Aseta &ryhmät"
3402 #, fuzzy
3403 msgid "U&nselect group"
3404 msgstr " Poista valinta"
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Reverse selec&tion"
3408 msgstr " Poista valinta"
3410 #, fuzzy
3411 msgid "E&xit"
3412 msgstr "Muokkaa"
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&User menu"
3416 msgstr "&Käyttäjä"
3418 msgid "&Directory tree"
3419 msgstr ""
3421 #, fuzzy
3422 msgid "&Find file"
3423 msgstr "&Kaikki merkityt"
3425 msgid "S&wap panels"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Switch &panels on/off"
3429 msgstr ""
3431 #, fuzzy
3432 msgid "&Compare directories"
3433 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&View diff files"
3437 msgstr " Näytä tiedosto "
3439 msgid "E&xternal panelize"
3440 msgstr ""
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Show directory s&izes"
3444 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Command &history"
3448 msgstr " Komentohistoria "
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Di&rectory hotlist"
3452 msgstr " varmista &Poisto "
3454 msgid "&Active VFS list"
3455 msgstr ""
3457 #, fuzzy
3458 msgid "&Background jobs"
3459 msgstr "Taustatyöt"
3461 msgid "Screen lis&t"
3462 msgstr ""
3464 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3465 msgstr ""
3467 msgid "&Listing format edit"
3468 msgstr ""
3470 msgid "Edit &extension file"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Edit &menu file"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3477 msgstr ""
3479 msgid "&Configuration..."
3480 msgstr ""
3482 msgid "&Layout..."
3483 msgstr "&Muotoilu..."
3485 #, fuzzy
3486 msgid "&Panel options..."
3487 msgstr " Valinnat "
3489 #, fuzzy
3490 msgid "C&onfirmation..."
3491 msgstr " Varmistus "
3493 msgid "&Display bits..."
3494 msgstr ""
3496 msgid "&Virtual FS..."
3497 msgstr ""
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Above"
3501 msgstr "Siirrä"
3503 #, fuzzy
3504 msgid "&Left"
3505 msgstr "&Aseta"
3507 msgid "&Below"
3508 msgstr ""
3510 msgid "&Right"
3511 msgstr ""
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Panels:"
3515 msgstr "Peruuta lopetus"
3517 msgid "ButtonBar|Menu"
3518 msgstr ""
3520 msgid "ButtonBar|View"
3521 msgstr ""
3523 msgid "ButtonBar|RenMov"
3524 msgstr ""
3526 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3527 msgstr ""
3529 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3530 msgstr ""
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Cannot create %s directory"
3534 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3536 msgid "&Never"
3537 msgstr ""
3539 msgid "On dum&b terminals"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Alwa&ys"
3543 msgstr ""
3545 #, fuzzy
3546 msgid "A&uto save setup"
3547 msgstr "&Tallennusmoodi..."
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Sa&fe delete"
3551 msgstr " Tuhoa "
3553 msgid "Cd follows lin&ks"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Rotating d&ash"
3557 msgstr ""
3559 msgid "Co&mplete: show all"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Shell &patterns"
3563 msgstr ""
3565 msgid "&Drop down menus"
3566 msgstr ""
3568 msgid "Auto m&enus"
3569 msgstr ""
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Use internal vie&w"
3573 msgstr " Suodatettu näkymä "
3575 msgid "Use internal edi&t"
3576 msgstr ""
3578 msgid "Pause after run"
3579 msgstr ""
3581 msgid "Timeout:"
3582 msgstr ""
3584 msgid "S&ingle press"
3585 msgstr ""
3587 msgid "Esc key mode"
3588 msgstr ""
3590 msgid "Mkdi&r autoname"
3591 msgstr ""
3593 msgid "Classic pro&gressbar"
3594 msgstr ""
3596 msgid "Compute tota&ls"
3597 msgstr ""
3599 msgid "&Verbose operation"
3600 msgstr ""
3602 #, fuzzy
3603 msgid "File operation options"
3604 msgstr " Muokkaimen valinnat "
3606 msgid "Configure options"
3607 msgstr ""
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Case &insensitive"
3611 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Case s&ensitive"
3615 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Use panel sort mo&de"
3619 msgstr "&Tallennusmoodi..."
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Quick search"
3623 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3625 #, fuzzy
3626 msgid "&Permissions"
3627 msgstr "Oikeudet"
3629 msgid "File &types"
3630 msgstr ""
3632 msgid "File highlight"
3633 msgstr ""
3635 msgid "&Mouse page scrolling"
3636 msgstr ""
3638 msgid "Pa&ge scrolling"
3639 msgstr ""
3641 msgid "L&ynx-like motion"
3642 msgstr ""
3644 msgid "Navigation"
3645 msgstr ""
3647 msgid "A&uto save panels setup"
3648 msgstr ""
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Re&verse files only"
3652 msgstr "&Vain koko"
3654 msgid "Ma&rk moves down"
3655 msgstr ""
3657 msgid "&Fast dir reload"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Show &hidden files"
3661 msgstr ""
3663 msgid "Show &backup files"
3664 msgstr ""
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Mi&x all files"
3668 msgstr "&Täysi tiedostolista"
3670 msgid "Use SI si&ze units"
3671 msgstr ""
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Main panel options"
3675 msgstr " Valinnat "
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Panel options"
3679 msgstr " Valinnat "
3681 msgid ""
3682 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3683 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3684 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3685 "the details."
3686 msgstr ""
3688 msgid "&Add new"
3689 msgstr ""
3691 msgid "External panelize"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Command"
3695 msgstr "Komento"
3697 msgid "Other command"
3698 msgstr ""
3700 msgid "Add to external panelize"
3701 msgstr ""
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Enter command label:"
3705 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
3707 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Find rejects after patching"
3711 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3713 msgid "Find *.orig after patching"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Find SUID and SGID programs"
3717 msgstr ""
3719 msgid "Cannot invoke command."
3720 msgstr ""
3722 msgid "Pipe close failed"
3723 msgstr ""
3725 msgid "[dev]"
3726 msgstr ""
3728 msgid "UP--DIR"
3729 msgstr ""
3731 msgid "SYMLINK"
3732 msgstr ""
3734 msgid "SUB-DIR"
3735 msgstr ""
3737 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3738 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3739 msgid "sort|u"
3740 msgstr ""
3742 msgid "&Unsorted"
3743 msgstr "&Järjestämätön"
3745 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3746 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3747 msgid "sort|n"
3748 msgstr ""
3750 msgid "&Name"
3751 msgstr "&Nimi"
3753 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3754 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3755 #, fuzzy
3756 msgid "sort|v"
3757 msgstr "&Järjestämätön"
3759 #, fuzzy
3760 msgid "&Version"
3761 msgstr "Oikeudet"
3763 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3764 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3765 #, fuzzy
3766 msgid "sort|e"
3767 msgstr "&Järjestämätön"
3769 msgid "&Extension"
3770 msgstr "&Pääte"
3772 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3773 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3774 msgid "sort|s"
3775 msgstr ""
3777 msgid "&Size"
3778 msgstr "&Koko"
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Block Size"
3782 msgstr " Koko "
3784 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3785 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3786 msgid "sort|m"
3787 msgstr ""
3789 msgid "&Modify time"
3790 msgstr "&Muutosaika"
3792 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3793 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3794 msgid "sort|a"
3795 msgstr ""
3797 msgid "&Access time"
3798 msgstr "&Lukuaika"
3800 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3801 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3802 msgid "sort|h"
3803 msgstr ""
3805 #, fuzzy
3806 msgid "C&hange time"
3807 msgstr "&Luontiaika"
3809 msgid "Perm"
3810 msgstr ""
3812 msgid "Nl"
3813 msgstr ""
3815 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3816 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3817 msgid "sort|i"
3818 msgstr ""
3820 msgid "&Inode"
3821 msgstr "&Inode"
3823 msgid "UID"
3824 msgstr ""
3826 msgid "GID"
3827 msgstr ""
3829 msgid "Owner"
3830 msgstr "Omistaja"
3832 msgid "Group"
3833 msgstr "Ryhmä"
3835 msgid "<readlink failed>"
3836 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "%s byte"
3840 msgid_plural "%s bytes"
3841 msgstr[0] "%s tavua"
3842 msgstr[1] "%s tavua"
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "%s in %d file"
3846 msgid_plural "%s in %d files"
3847 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3848 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3850 msgid "Unknown tag on display format:"
3851 msgstr ""
3853 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3854 msgstr ""
3856 msgid "Do you really want to execute?"
3857 msgstr ""
3859 msgid "Choose codepage"
3860 msgstr ""
3862 msgid "-  < No translation >"
3863 msgstr ""
3865 msgid "%b %e  %Y"
3866 msgstr ""
3868 msgid "%b %e %H:%M"
3869 msgstr ""
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid ""
3873 "Cannot save file %s:\n"
3874 "%s"
3875 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3877 msgid ""
3878 "GNU Midnight Commander is already\n"
3879 "running on this terminal.\n"
3880 "Subshell support will be disabled."
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3885 msgstr ""
3887 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3892 msgstr ""
3894 msgid "With builtin Editor\n"
3895 msgstr ""
3897 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3898 msgstr ""
3900 msgid "with terminfo database"
3901 msgstr ""
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Using the ncurses library"
3905 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Using the ncursesw library"
3909 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3911 msgid "With optional subshell support"
3912 msgstr ""
3914 msgid "With subshell support as default"
3915 msgstr ""
3917 #, fuzzy
3918 msgid "With support for background operations\n"
3919 msgstr "Lista taustatöistä"
3921 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3922 msgstr ""
3924 msgid "With mouse support on xterm\n"
3925 msgstr ""
3927 #, fuzzy
3928 msgid "With support for X11 events\n"
3929 msgstr "Lista taustatöistä"
3931 msgid "With internationalization support\n"
3932 msgstr ""
3934 msgid "With multiple codepages support\n"
3935 msgstr ""
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Virtual File Systems:"
3939 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3941 #, c-format
3942 msgid "Data types:"
3943 msgstr ""
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3948 "%s\n"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3957 msgstr ""
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid ""
3961 "Cannot stat the destination\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3964 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3965 " %s "
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "Delete %s?"
3969 msgstr " Tuhoa "
3971 msgid "ButtonBar|Static"
3972 msgstr ""
3974 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3975 msgstr ""
3977 msgid "ButtonBar|Rescan"
3978 msgstr ""
3980 msgid "ButtonBar|Forget"
3981 msgstr ""
3983 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3984 msgstr ""
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "Cannot write to the %s file:\n"
3989 "%s\n"
3990 msgstr ""
3992 msgid "Format error on file Extensions File"
3993 msgstr ""
3995 #, c-format
3996 msgid "The %%var macro has no default"
3997 msgstr ""
3999 #, c-format
4000 msgid "The %%var macro has no variable"
4001 msgstr ""
4003 msgid "Debug"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ERROR:"
4007 msgstr ""
4009 msgid "True:"
4010 msgstr ""
4012 msgid "False:"
4013 msgstr ""
4015 msgid "Warning -- ignoring file"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4021 "Using it may compromise your security"
4022 msgstr ""
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid ""
4026 "Cannot open file%s\n"
4027 "%s"
4028 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4030 #, c-format
4031 msgid "No suitable entries found in %s"
4032 msgstr ""
4034 #, fuzzy
4035 msgid "User menu"
4036 msgstr "&Käyttäjä"
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Invalid value"
4040 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Cannot spawn child process"
4044 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4046 msgid "Empty output from child filter"
4047 msgstr ""
4049 msgid "&Line number (decimal)"
4050 msgstr ""
4052 msgid "Pe&rcents"
4053 msgstr ""
4055 msgid "&Decimal offset"
4056 msgstr ""
4058 msgid "He&xadecimal offset"
4059 msgstr ""
4061 msgid "Goto"
4062 msgstr ""
4064 msgid "ButtonBar|Ascii"
4065 msgstr ""
4067 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4068 msgstr ""
4070 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4071 msgstr ""
4073 msgid "ButtonBar|Wrap"
4074 msgstr ""
4076 msgid "ButtonBar|Hex"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ButtonBar|Goto"
4080 msgstr ""
4082 msgid "ButtonBar|Raw"
4083 msgstr ""
4085 msgid "ButtonBar|Parse"
4086 msgstr ""
4088 msgid "ButtonBar|Unform"
4089 msgstr ""
4091 msgid "ButtonBar|Format"
4092 msgstr ""
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "Error while closing the file:\n"
4097 "%s\n"
4098 "Data may have been written or not"
4099 msgstr ""
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid ""
4103 "Cannot save file:\n"
4104 "%s"
4105 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
4107 #, fuzzy
4108 msgid "View: "
4109 msgstr "Näyttö"
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid ""
4113 "Cannot open \"%s\"\n"
4114 "%s"
4115 msgstr ""
4116 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
4117 " %s "
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid ""
4121 "Cannot stat \"%s\"\n"
4122 "%s"
4123 msgstr ""
4124 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4125 " %s "
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Cannot view: not a regular file"
4129 msgstr "Luo uusi hakemisto"
4131 msgid "Seeking to search result"
4132 msgstr ""
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Search done"
4136 msgstr "Etsi"
4138 msgid "Continue from begining?"
4139 msgstr ""
4141 #, fuzzy
4142 msgid "History"
4143 msgstr " Komentohistoria "
4145 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4146 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4147 msgstr ""
4149 msgid "Do you want clean this history?"
4150 msgstr ""
4152 msgid "Background process:"
4153 msgstr "Taustaprosessi:"
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
4157 #~ msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Invalid password"
4161 #~ msgstr " Virheellinen kohdemaski "
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4167 #~ " %s "
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4173 #~ " %s "
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
4179 #~ " %s "
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Link to a remote machine"
4183 #~ msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4187 #~ msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
4189 #~ msgid " Permission "
4190 #~ msgstr " Oikeudet "
4192 #~ msgid " Name "
4193 #~ msgstr " Nimi "
4195 #~ msgid " Owner name "
4196 #~ msgstr " Omistajan nimi "
4198 #~ msgid " Group name "
4199 #~ msgstr " Ryhmän nimi "
4201 #~ msgid " Size "
4202 #~ msgstr " Koko "
4204 #~ msgid " Confirmation "
4205 #~ msgstr " Varmistus "
4207 #~ msgid " Select "
4208 #~ msgstr " Valitse "
4210 #~ msgid " Compare directories "
4211 #~ msgstr " Vertaa hakemistoja "
4213 #~ msgid " Link "
4214 #~ msgstr " Linkki "
4216 #~ msgid " Edit symlink "
4217 #~ msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
4219 #~ msgid "case &Sensitive"
4220 #~ msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
4222 #~ msgid " Replace "
4223 #~ msgstr " Korvaa "
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid " Error "
4227 #~ msgstr "Virhe"
4229 #~ msgid " Insert File "
4230 #~ msgstr " Liitä tiedosto "
4232 #~ msgid " Insert Literal "
4233 #~ msgstr " Lisää merkki "
4235 #~ msgid " Execute Macro "
4236 #~ msgstr " Suorita makro "
4238 #~ msgid " to:"
4239 #~ msgstr " kohde:"
4241 #~ msgid " Delete: "
4242 #~ msgstr " Tuhoa: "
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid ""
4246 #~ " Cannot save file: \n"
4247 #~ " %s "
4248 #~ msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
4250 #~ msgid " confirm &Exit "
4251 #~ msgstr " varmista &Lopetus "
4253 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4254 #~ msgstr " varmista &Suoritus "
4256 #~ msgid " confirm &Delete "
4257 #~ msgstr " varmista &Poisto "
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid " Goto Address "
4261 #~ msgstr " Siirry riville "
4263 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4264 #~ msgstr "Siirros 0x%08lx"
4266 #~ msgid "%s bytes"
4267 #~ msgstr "%s tavua"
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid ">= %s bytes"
4271 #~ msgstr "%s tavua"
4273 #~ msgid "Do backups -->"
4274 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
4276 #~ msgid "Extension:"
4277 #~ msgstr "Pääte:"
4279 #~ msgid "&New              C-n"
4280 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4282 #~ msgid "&Save              F2"
4283 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
4285 #~ msgid "A&bout...            "
4286 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
4288 #~ msgid "&Quit             F10"
4289 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
4291 #~ msgid "&New            C-x k"
4292 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
4294 #~ msgid "Copy to &file...     "
4295 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4299 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4303 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "&Copy                        F5"
4307 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "&Move                        F6"
4311 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "&Delete                      F8"
4315 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4319 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4323 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4327 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4331 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4335 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4339 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4343 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4347 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4351 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4355 #~ msgstr "&Postit...                  "
4357 #~ msgid "&Search...         F7"
4358 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
4360 #~ msgid "&Replace...        F4"
4361 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
4363 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4364 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4368 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4370 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4371 #~ msgstr "poista makr&O...            "
4373 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4374 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4376 #~ msgid "&Mail...                    "
4377 #~ msgstr "&Postit...                  "
4379 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4380 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
4382 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4383 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
4385 #~ msgid " Sear/Repl "
4386 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
4388 #~ msgid "Intuitive"
4389 #~ msgstr "Intuitiivinen"
4391 #~ msgid "Emacs"
4392 #~ msgstr "Emacs"
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "User-defined"
4396 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
4398 #~ msgid "Key emulation"
4399 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
4401 #~ msgid "Save"
4402 #~ msgstr "Tallenna"
4404 #~ msgid "Mark"
4405 #~ msgstr "Merkki"
4407 #~ msgid "Replac"
4408 #~ msgstr "Korvaa"
4410 #~ msgid "PullDn"
4411 #~ msgstr "Vedä alas"
4413 #~ msgid " Copy "
4414 #~ msgstr " Kopioi "
4416 #, fuzzy
4417 #~ msgid "n"
4418 #~ msgstr "Päällä"
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Extension"
4422 #~ msgstr "Pääte:"
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4426 #~ msgstr " Chown-komento "
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4430 #~ msgstr " Chown-komento "
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4434 #~ msgstr " Chown-komento "
4436 #~ msgid " Emacs key: "
4437 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "unknown option"
4441 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Usage:"
4445 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
4447 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4448 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
4450 #~ msgid "replace &All"
4451 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "O&ne"
4455 #~ msgstr "&Nimi"
4457 #~ msgid "scanf &Expression"
4458 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
4460 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4461 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
4463 #~ msgid ""
4464 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4465 #~ "conversions "
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
4469 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4470 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
4472 #, fuzzy
4473 #~ msgid " Replacement too long. "
4474 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
4476 #~ msgid " The command history is empty "
4477 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4481 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4485 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4489 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4491 #~ msgid "&Home"
4492 #~ msgstr "&Koti"
4494 #~ msgid "&Type"
4495 #~ msgstr "&Tyyppi"
4497 #~ msgid "N&GID"
4498 #~ msgstr "N&GID"
4500 #~ msgid "N&UID"
4501 #~ msgstr "N&UID"
4503 #~ msgid "&Owner"
4504 #~ msgstr "&Omistaja"
4506 #~ msgid "&Group"
4507 #~ msgstr "&Ryhmä"
4509 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4510 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4512 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4513 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4515 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4516 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4518 #~ msgid "Format of the "
4519 #~ msgstr "Muoto: "
4521 #~ msgid ""
4522 #~ " file has changed\n"
4523 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4524 #~ "copy it from "
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4527 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4528 #~ "sen "
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "mc.ext or use that\n"
4532 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4535 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4537 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4538 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4540 #~ msgid "Col %d"
4541 #~ msgstr "Sarake %d"
4543 #~ msgid " Socket source routing setup "
4544 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4546 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4547 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4549 #~ msgid " Host name "
4550 #~ msgstr " Koneen nimi "
4552 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4553 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "\n"
4557 #~ "\n"
4558 #~ "\n"
4559 #~ "refresh stack underflow!\n"
4560 #~ "\n"
4561 #~ "\n"
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "\n"
4564 #~ "\n"
4565 #~ "\n"
4566 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4567 #~ "\n"
4568 #~ "\n"
4570 #, fuzzy
4571 #~ msgid " Listing format edit "
4572 #~ msgstr " Listausmoodi "
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Force subshell execution"
4576 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"