Ticket #2008: reimplemented pty_buffer as static buffer.
[midnight-commander.git] / po / fi.po
bloba3aba4abbedb62b5383f6706cc09fc2836533de9
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid " Search string not found "
18 msgstr ""
20 msgid " Not implemented yet "
21 msgstr ""
23 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
24 msgstr ""
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid " Invalid token number %d "
28 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
30 msgid "Normal"
31 msgstr ""
33 msgid "&Regular expression"
34 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
36 msgid "Hexadecimal"
37 msgstr ""
39 msgid "Wildcard search"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unable to load '%s' skin.\n"
45 "Default skin has been loaded"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unable to parse '%s' skin.\n"
51 "Default skin has been loaded"
52 msgstr ""
54 msgid "Function key 1"
55 msgstr ""
57 msgid "Function key 2"
58 msgstr ""
60 msgid "Function key 3"
61 msgstr ""
63 msgid "Function key 4"
64 msgstr ""
66 msgid "Function key 5"
67 msgstr ""
69 msgid "Function key 6"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 7"
73 msgstr ""
75 msgid "Function key 8"
76 msgstr ""
78 msgid "Function key 9"
79 msgstr ""
81 msgid "Function key 10"
82 msgstr ""
84 msgid "Function key 11"
85 msgstr ""
87 msgid "Function key 12"
88 msgstr ""
90 msgid "Function key 13"
91 msgstr ""
93 msgid "Function key 14"
94 msgstr ""
96 msgid "Function key 15"
97 msgstr ""
99 msgid "Function key 16"
100 msgstr ""
102 msgid "Function key 17"
103 msgstr ""
105 msgid "Function key 18"
106 msgstr ""
108 msgid "Function key 19"
109 msgstr ""
111 msgid "Function key 20"
112 msgstr ""
114 msgid "Backspace key"
115 msgstr ""
117 msgid "End key"
118 msgstr ""
120 msgid "Up arrow key"
121 msgstr ""
123 msgid "Down arrow key"
124 msgstr ""
126 msgid "Left arrow key"
127 msgstr ""
129 msgid "Right arrow key"
130 msgstr ""
132 msgid "Home key"
133 msgstr ""
135 msgid "Page Down key"
136 msgstr ""
138 msgid "Page Up key"
139 msgstr ""
141 msgid "Insert key"
142 msgstr ""
144 msgid "Delete key"
145 msgstr ""
147 msgid "Completion/M-tab"
148 msgstr ""
150 msgid "+ on keypad"
151 msgstr ""
153 msgid "- on keypad"
154 msgstr ""
156 msgid "Slash on keypad"
157 msgstr ""
159 msgid "* on keypad"
160 msgstr ""
162 msgid "Escape key"
163 msgstr ""
165 msgid "Left arrow keypad"
166 msgstr ""
168 msgid "Right arrow keypad"
169 msgstr ""
171 msgid "Up arrow keypad"
172 msgstr ""
174 msgid "Down arrow keypad"
175 msgstr ""
177 msgid "Home on keypad"
178 msgstr ""
180 msgid "End on keypad"
181 msgstr ""
183 msgid "Page Down keypad"
184 msgstr ""
186 msgid "Page Up keypad"
187 msgstr ""
189 msgid "Insert on keypad"
190 msgstr ""
192 msgid "Delete on keypad"
193 msgstr ""
195 msgid "Enter on keypad"
196 msgstr ""
198 msgid "Function key 21"
199 msgstr ""
201 msgid "Function key 22"
202 msgstr ""
204 msgid "Function key 23"
205 msgstr ""
207 msgid "Function key 24"
208 msgstr ""
210 msgid "Plus"
211 msgstr ""
213 msgid "Minus"
214 msgstr ""
216 msgid "Asterisk"
217 msgstr ""
219 msgid "Dot"
220 msgstr ""
222 msgid "Less than"
223 msgstr ""
225 msgid "Great than"
226 msgstr ""
228 msgid "Equal"
229 msgstr ""
231 #, fuzzy
232 msgid "Comma"
233 msgstr "Komento"
235 msgid "Apostrophe"
236 msgstr ""
238 msgid "Colon"
239 msgstr ""
241 msgid "Exclamation mark"
242 msgstr ""
244 msgid "Question mark"
245 msgstr ""
247 msgid "Ampersand"
248 msgstr ""
250 msgid "Dollar sign"
251 msgstr ""
253 msgid "Quotation mark"
254 msgstr ""
256 msgid "Caret"
257 msgstr ""
259 msgid "Tilda"
260 msgstr ""
262 msgid "Prime"
263 msgstr ""
265 #, fuzzy
266 msgid "Underline"
267 msgstr " Anna rivi: "
269 msgid "Understrike"
270 msgstr ""
272 msgid "Pipe"
273 msgstr ""
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter"
277 msgstr "omistaja"
279 msgid "Tab key"
280 msgstr ""
282 msgid "Space key"
283 msgstr ""
285 msgid "Slash key"
286 msgstr ""
288 msgid "Backslash key"
289 msgstr ""
291 msgid "Number sign #"
292 msgstr ""
294 msgid "Ctrl"
295 msgstr ""
297 msgid "Alt"
298 msgstr ""
300 msgid "Shift"
301 msgstr ""
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
306 "Check the TERM environment variable.\n"
307 msgstr ""
309 msgid "%b %e  %Y"
310 msgstr ""
312 msgid "%b %e %H:%M"
313 msgstr ""
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s is not a directory\n"
317 msgstr "Luo uusi hakemisto"
319 #, c-format
320 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
321 msgstr ""
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
325 msgstr ""
326 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
327 " %s "
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
331 msgstr ""
332 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
333 " %s "
335 #, c-format
336 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
337 msgstr ""
339 #, c-format
340 msgid "Temporary files will not be created\n"
341 msgstr ""
343 #, c-format
344 msgid "Press any key to continue..."
345 msgstr ""
347 msgid "Warning"
348 msgstr "Varoitus"
350 msgid " Pipe failed "
351 msgstr ""
353 msgid " Dup failed "
354 msgstr ""
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Cannot open cpio archive\n"
359 "%s"
360 msgstr ""
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Premature end of cpio archive\n"
365 "%s"
366 msgstr ""
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Inconsistent hardlinks of\n"
371 "%s\n"
372 "in cpio archive\n"
373 "%s"
374 msgstr ""
376 #, c-format
377 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
378 msgstr ""
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Corrupted cpio header encountered in\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Unexpected end of file\n"
389 "%s"
390 msgstr ""
392 #, c-format
393 msgid "Directory cache expired for %s"
394 msgstr ""
396 msgid "Starting linear transfer..."
397 msgstr ""
399 #, c-format
400 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
405 msgstr ""
407 #, fuzzy
408 msgid "Getting file"
409 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Cannot open %s archive\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
417 msgid "Inconsistent extfs archive"
418 msgstr ""
420 #, c-format
421 msgid "Warning: file %s not found\n"
422 msgstr ""
424 #, c-format
425 msgid "fish: Disconnecting from %s"
426 msgstr ""
428 msgid "fish: Waiting for initial line..."
429 msgstr ""
431 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
432 msgstr ""
434 msgid " fish: Password required for "
435 msgstr ""
437 msgid "fish: Sending password..."
438 msgstr ""
440 msgid "fish: Sending initial line..."
441 msgstr ""
443 msgid "fish: Handshaking version..."
444 msgstr ""
446 #, fuzzy
447 msgid "fish: Setting up current directory..."
448 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
450 #, c-format
451 msgid "fish: Connected, home %s."
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid "fish: Reading directory %s..."
456 msgstr ""
458 #, c-format
459 msgid "%s: done."
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "%s: failure"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "fish: store %s: sending command..."
468 msgstr ""
470 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
475 msgstr ""
477 msgid "zeros"
478 msgstr ""
480 msgid "file"
481 msgstr ""
483 msgid "Aborting transfer..."
484 msgstr ""
486 msgid "Error reported after abort."
487 msgstr ""
489 msgid "Aborted transfer would be successful."
490 msgstr ""
492 #, c-format
493 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
494 msgstr ""
496 msgid " FTP: Password required for "
497 msgstr ""
499 msgid "ftpfs: sending login name"
500 msgstr ""
502 msgid "ftpfs: sending user password"
503 msgstr ""
505 #, c-format
506 msgid "FTP: Account required for user %s"
507 msgstr ""
509 msgid "Account:"
510 msgstr ""
512 msgid "ftpfs: sending user account"
513 msgstr ""
515 msgid "ftpfs: logged in"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
520 msgstr ""
522 msgid "ftpfs: Invalid host name."
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "ftpfs: %s"
527 msgstr ""
529 #, c-format
530 msgid "ftpfs: making connection to %s"
531 msgstr ""
533 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
534 msgstr ""
536 #, c-format
537 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
538 msgstr ""
540 #, c-format
541 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
542 msgstr ""
544 #, fuzzy
545 msgid "ftpfs: invalid address family"
546 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
548 #, c-format
549 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
550 msgstr ""
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
554 msgstr ""
555 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
556 " %s "
558 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
559 msgstr ""
561 msgid "ftpfs: aborting transfer."
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "ftpfs: abort error: %s"
566 msgstr ""
568 msgid "ftpfs: abort failed"
569 msgstr ""
571 msgid "ftpfs: CWD failed."
572 msgstr ""
574 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
575 msgstr ""
577 msgid "Resolving symlink..."
578 msgstr ""
580 #, c-format
581 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
582 msgstr ""
584 msgid "(strict rfc959)"
585 msgstr ""
587 msgid "(chdir first)"
588 msgstr ""
590 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
591 msgstr ""
593 #, c-format
594 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
595 msgstr ""
597 msgid ""
598 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
599 "Remove password or correct mode."
600 msgstr ""
602 msgid " MCFS "
603 msgstr ""
605 msgid " The server does not support this version "
606 msgstr ""
608 msgid ""
609 " The remote server is not running on a system port \n"
610 " you need a password to log in, but the information may \n"
611 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
612 msgstr ""
614 msgid "&Yes"
615 msgstr "&Kyllä"
617 msgid "&No"
618 msgstr "&Ei"
620 msgid " MCFS Password required "
621 msgstr ""
623 msgid " Invalid password "
624 msgstr ""
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid " Cannot locate hostname: %s "
628 msgstr ""
629 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
630 " %s "
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid " Cannot create socket: %s "
634 msgstr ""
635 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
636 " %s "
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid " Cannot connect to server: %s "
640 msgstr ""
641 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
642 " %s "
644 msgid " Too many open connections "
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Warning: Invalid line in %s:\n"
650 "%s\n"
651 msgstr ""
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
656 "%s\n"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid ""
661 " reconnect to %s failed\n"
662 " "
663 msgstr ""
665 msgid " Authentication failed "
666 msgstr ""
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid " Error %s creating directory %s "
670 msgstr " sym.link.: %s "
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid " Error %s removing directory %s "
674 msgstr " sym.link.: %s "
676 #, c-format
677 msgid " %s opening remote file %s "
678 msgstr ""
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid " %s removing remote file %s "
682 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid " %s renaming files\n"
686 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Cannot open tar archive\n"
691 "%s"
692 msgstr ""
694 msgid "Inconsistent tar archive"
695 msgstr ""
697 msgid "Unexpected EOF on archive file"
698 msgstr ""
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Hmm,...\n"
703 "%s\n"
704 "doesn't look like a tar archive."
705 msgstr ""
707 #, fuzzy
708 msgid " undelfs: error "
709 msgstr " tiedostovirhe "
711 msgid " not enough memory "
712 msgstr ""
714 msgid " while allocating block buffer "
715 msgstr ""
717 #, c-format
718 msgid " open_inode_scan: %d "
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid " while starting inode scan %d "
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
731 msgstr ""
733 msgid " no more memory while reallocating array "
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid " while doing inode scan %d "
738 msgstr ""
740 #, fuzzy
741 msgid " Ext2lib error "
742 msgstr " tiedostovirhe "
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid " Cannot open file %s "
746 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
748 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
749 msgstr ""
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid ""
753 " Cannot load inode bitmap from: \n"
754 " %s \n"
755 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
757 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
758 msgstr ""
760 #, c-format
761 msgid ""
762 " Cannot load block bitmap from: \n"
763 " %s \n"
764 msgstr ""
766 msgid " vfs_info is not fs! "
767 msgstr ""
769 msgid " You have to chdir to extract files first "
770 msgstr ""
772 msgid " while iterating over blocks "
773 msgstr ""
775 #, fuzzy
776 msgid "Cannot parse:"
777 msgstr ""
778 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
779 "%s"
781 msgid "More parsing errors will be ignored."
782 msgstr ""
784 msgid "Internal error:"
785 msgstr ""
787 msgid "Password:"
788 msgstr "Salasana:"
790 #, fuzzy
791 msgid "Changes to file lost"
792 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
794 msgid "&Cancel"
795 msgstr "&Peruuta"
797 msgid "&Set"
798 msgstr "&Aseta"
800 msgid "S&kip"
801 msgstr "&Ohita"
803 msgid "Set &all"
804 msgstr "Aseta &kaikki"
806 msgid "owner"
807 msgstr "omistaja"
809 msgid "group"
810 msgstr "ryhmä"
812 msgid "other"
813 msgstr "muut"
815 msgid "On"
816 msgstr "Päällä"
818 msgid "Flag"
819 msgstr "Lippo"
821 msgid "Mode"
822 msgstr "Moodi"
824 #, c-format
825 msgid "%6d of %d"
826 msgstr "%6d %d:sta"
828 msgid " Chown advanced command "
829 msgstr " Chown - edistynyt komento "
831 #, c-format
832 msgid ""
833 " Cannot chmod \"%s\" \n"
834 " %s "
835 msgstr ""
836 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
837 " %s "
839 #, c-format
840 msgid ""
841 " Cannot chown \"%s\" \n"
842 " %s "
843 msgstr ""
844 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
845 " %s "
847 msgid "Displays the current version"
848 msgstr ""
850 #, fuzzy
851 msgid "Print data directory"
852 msgstr "Luo uusi hakemisto"
854 msgid "Print last working directory to specified file"
855 msgstr ""
857 msgid "Enables subshell support (default)"
858 msgstr ""
860 msgid "Disables subshell support"
861 msgstr ""
863 msgid "Log ftp dialog to specified file"
864 msgstr ""
866 msgid "Set debug level"
867 msgstr ""
869 msgid "Launches the file viewer on a file"
870 msgstr ""
872 msgid "Edits one file"
873 msgstr ""
875 msgid "Forces xterm features"
876 msgstr ""
878 msgid "Disable mouse support in text version"
879 msgstr ""
881 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
882 msgstr ""
884 msgid "To run on slow terminals"
885 msgstr ""
887 msgid "Use stickchars to draw"
888 msgstr ""
890 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
891 msgstr ""
893 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
894 msgstr ""
896 msgid "Requests to run in black and white"
897 msgstr ""
899 msgid "Request to run in color mode"
900 msgstr ""
902 msgid "Specifies a color configuration"
903 msgstr ""
905 msgid "Show mc with specified skin"
906 msgstr ""
908 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
909 msgid ""
910 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
911 "\n"
912 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
913 "\n"
914 "Keywords:\n"
915 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
916 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
917 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
918 "                 errdhotfocus\n"
919 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
920 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
921 "                 editlinestate\n"
922 msgstr ""
924 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
925 msgid ""
926 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
927 "\n"
928 "Colors:\n"
929 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
930 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
931 "   brightcyan, lightgray and white\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
935 #, fuzzy
936 msgid "Color options"
937 msgstr " Muokkaimen valinnat "
939 #, fuzzy
940 msgid "+number"
941 msgstr "Inoden numero"
943 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
944 msgstr ""
946 msgid "Set initial line number for the internal editor"
947 msgstr ""
949 msgid ""
950 "\n"
951 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
952 "to mc-devel@gnome.org\n"
953 msgstr ""
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
957 msgstr "GNU Midnight Commander"
959 #, fuzzy
960 msgid "Main options"
961 msgstr " Valinnat "
963 msgid "Terminal options"
964 msgstr ""
966 msgid " Background process error "
967 msgstr " Taustaprosessivirhe "
969 msgid " Unknown error in child "
970 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
972 msgid " Child died unexpectedly "
973 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
975 msgid " Background protocol error "
976 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
978 msgid ""
979 " Background process sent us a request for more arguments \n"
980 " than we can handle. \n"
981 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
983 msgid "&Full file list"
984 msgstr "&Täysi tiedostolista"
986 msgid "&Brief file list"
987 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
989 msgid "&Long file list"
990 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
992 msgid "&User defined:"
993 msgstr "&Oma tiedostolista:"
995 msgid "Listing mode"
996 msgstr "Listausmoodi"
998 msgid "user &Mini status"
999 msgstr "&Minitila"
1001 msgid "&OK"
1002 msgstr "&OK"
1004 msgid "&Reverse"
1005 msgstr "&Käänteinen"
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Case sensi&tive"
1009 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1011 msgid "Executable &first"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Sort order"
1015 msgstr "Järjestys"
1017 msgid " Confirmation "
1018 msgstr " Varmistus "
1020 #, fuzzy
1021 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1022 msgstr " varmista &Poisto "
1024 msgid " confirm &Exit "
1025 msgstr " varmista &Lopetus "
1027 msgid " confirm e&Xecute "
1028 msgstr " varmista &Suoritus "
1030 msgid " confirm o&Verwrite "
1031 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1033 msgid " confirm &Delete "
1034 msgstr " varmista &Poisto "
1036 #, fuzzy
1037 msgid "UTF-8 output"
1038 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1040 msgid "Full 8 bits output"
1041 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1043 msgid "ISO 8859-1"
1044 msgstr "ISO 8859-1"
1046 msgid "7 bits"
1047 msgstr "7-bittinen"
1049 msgid "F&ull 8 bits input"
1050 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1052 msgid " Display bits "
1053 msgstr " Näytä bitit "
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Other 8 bit"
1057 msgstr "Muut"
1059 msgid "Input / display codepage:"
1060 msgstr ""
1062 #, fuzzy
1063 msgid "&Select"
1064 msgstr " Valitse "
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1068 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Use &passive mode"
1072 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1074 msgid "&Use ~/.netrc"
1075 msgstr ""
1077 msgid "&Always use ftp proxy"
1078 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1080 msgid "sec"
1081 msgstr "sek."
1083 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1084 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1086 msgid "ftp anonymous password:"
1087 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1089 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1090 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1092 msgid " Virtual File System Setting "
1093 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1095 msgid "cd"
1096 msgstr "Hakemistonvaihto"
1098 msgid "Quick cd"
1099 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1101 msgid "Symbolic link filename:"
1102 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1104 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1105 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1107 msgid "Symbolic link"
1108 msgstr "Symbolinen linkki"
1110 msgid "Running "
1111 msgstr "Suoritetaan "
1113 msgid "Stopped"
1114 msgstr "Pysäytetty"
1116 msgid "&Stop"
1117 msgstr "&Pysäytä"
1119 msgid "&Resume"
1120 msgstr "&Jatka"
1122 msgid "&Kill"
1123 msgstr "&Tapa"
1125 msgid "Background Jobs"
1126 msgstr "Taustatyöt"
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Domain:"
1130 msgstr "Komento:"
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Username:"
1134 msgstr " Käyttäjän nimi "
1136 #, c-format
1137 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1138 msgstr ""
1140 msgid "7-bit ASCII"
1141 msgstr ""
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1145 msgstr ""
1146 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1147 " %s "
1149 msgid "execute/search by others"
1150 msgstr "suoritus/haku muilla"
1152 msgid "write by others"
1153 msgstr "kirjoitus muilla"
1155 msgid "read by others"
1156 msgstr "luku muilla"
1158 msgid "execute/search by group"
1159 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1161 msgid "write by group"
1162 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1164 msgid "read by group"
1165 msgstr "luku ryhmällä"
1167 msgid "execute/search by owner"
1168 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1170 msgid "write by owner"
1171 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1173 msgid "read by owner"
1174 msgstr "luku omistajalla"
1176 msgid "sticky bit"
1177 msgstr "tahmabitti"
1179 msgid "set group ID on execution"
1180 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1182 msgid "set user ID on execution"
1183 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1185 msgid "C&lear marked"
1186 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1188 msgid "S&et marked"
1189 msgstr "&Aseta merkityt"
1191 msgid "&Marked all"
1192 msgstr "&Kaikki merkityt"
1194 msgid "Name"
1195 msgstr "Nimi"
1197 msgid "Permissions (Octal)"
1198 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1200 msgid "Owner name"
1201 msgstr "Omistajan nimi"
1203 msgid "Group name"
1204 msgstr "Ryhmän nimi"
1206 msgid "Use SPACE to change"
1207 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1209 msgid "an option, ARROW KEYS"
1210 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1212 msgid "to move between options"
1213 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1215 msgid "and T or INS to mark"
1216 msgstr "T/INS merkitsevät"
1218 msgid " Permission "
1219 msgstr " Oikeudet "
1221 msgid " File "
1222 msgstr " Tiedosto "
1224 msgid "Chmod command"
1225 msgstr "Chmod-komento"
1227 msgid "Set &users"
1228 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1230 msgid "Set &groups"
1231 msgstr "Aseta &ryhmät"
1233 msgid " Name "
1234 msgstr " Nimi "
1236 msgid " Owner name "
1237 msgstr " Omistajan nimi "
1239 msgid " Group name "
1240 msgstr " Ryhmän nimi "
1242 msgid " Size "
1243 msgstr " Koko "
1245 msgid " User name "
1246 msgstr " Käyttäjän nimi "
1248 msgid " Chown command "
1249 msgstr " Chown-komento "
1251 msgid "<Unknown user>"
1252 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1254 msgid "<Unknown group>"
1255 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1257 msgid "Files tagged, want to cd?"
1258 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1260 msgid "Cannot change directory"
1261 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1263 msgid " View file "
1264 msgstr " Näytä tiedosto "
1266 msgid " Filename:"
1267 msgstr " Tiedostonimi:"
1269 msgid " Filtered view "
1270 msgstr " Suodatettu näkymä "
1272 msgid " Filter command and arguments:"
1273 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1275 msgid "Create a new Directory"
1276 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1278 msgid " Enter directory name:"
1279 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1281 msgid " Filter "
1282 msgstr " Suodatin "
1284 msgid " Set expression for filtering filenames"
1285 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1287 msgid "&Using shell patterns"
1288 msgstr ""
1290 #, fuzzy
1291 msgid "&Case sensitive"
1292 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1294 #, fuzzy
1295 msgid "&Files only"
1296 msgstr "&Vain koko"
1298 msgid " Select "
1299 msgstr " Valitse "
1301 msgid " Unselect "
1302 msgstr " Poista valinta"
1304 msgid "Extension file edit"
1305 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1307 msgid " Which extension file you want to edit? "
1308 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1310 msgid "&User"
1311 msgstr "&Käyttäjä"
1313 msgid "&System Wide"
1314 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1316 #, fuzzy
1317 msgid " Menu edit "
1318 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1320 #, fuzzy
1321 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1322 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1324 msgid "&Local"
1325 msgstr "&Paikallinen"
1327 msgid "Highlighting groups file edit"
1328 msgstr ""
1330 #, fuzzy
1331 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1332 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1334 msgid " Compare directories "
1335 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1337 msgid " Select compare method: "
1338 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1340 msgid "&Quick"
1341 msgstr "&Nopea"
1343 msgid "&Size only"
1344 msgstr "&Vain koko"
1346 msgid "&Thorough"
1347 msgstr "&Perusteellinen"
1349 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1350 msgstr ""
1351 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1353 msgid ""
1354 " Not an xterm or Linux console; \n"
1355 " the panels cannot be toggled. "
1356 msgstr ""
1357 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1358 " paneeleita ei voi asettaa. "
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Link %s to:"
1362 msgstr " linkki: %s "
1364 msgid " Link "
1365 msgstr " Linkki "
1367 #, c-format
1368 msgid " link: %s "
1369 msgstr " linkki: %s "
1371 #, c-format
1372 msgid " symlink: %s "
1373 msgstr " sym.link.: %s "
1375 #, c-format
1376 msgid " Symlink `%s' points to: "
1377 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1379 msgid " Edit symlink "
1380 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1382 #, c-format
1383 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1384 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1386 #, c-format
1387 msgid " edit symlink: %s "
1388 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1392 msgstr "Symbolinen linkki"
1394 #, c-format
1395 msgid " Cannot chdir to %s "
1396 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1398 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1399 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1401 msgid " Link to a remote machine "
1402 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1404 msgid " FTP to machine "
1405 msgstr " FTP koneeseen "
1407 #, fuzzy
1408 msgid " Shell link to machine "
1409 msgstr " FTP koneeseen "
1411 #, fuzzy
1412 msgid " SMB link to machine "
1413 msgstr " FTP koneeseen "
1415 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1416 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1418 msgid ""
1419 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1420 "   files on: (F1 for details)"
1421 msgstr ""
1422 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1423 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1425 msgid " Setup "
1426 msgstr " Asetukset "
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid " Setup saved to ~/%s"
1430 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1435 " %s "
1436 msgstr ""
1438 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1439 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1441 msgid " The shell is already running a command "
1442 msgstr ""
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Cannot read directory contents"
1446 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1448 #, fuzzy
1449 msgid " Choose syntax highlighting "
1450 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1452 #, fuzzy
1453 msgid "< Auto >"
1454 msgstr " Tietoja "
1456 msgid "< Reload Current Syntax >"
1457 msgstr ""
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid " Cannot open %s for reading "
1461 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1463 msgid "Error"
1464 msgstr "Virhe"
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid " Error reading from pipe: %s "
1468 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
1472 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
1476 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid " %s is not a regular file "
1480 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid " File %s is too large "
1484 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1486 msgid " About "
1487 msgstr " Tietoja "
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1493 "\n"
1494 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1495 "\n"
1496 "       A user friendly text editor written\n"
1497 "           for the Midnight Commander.\n"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "                 Cooledit  v2.1\n"
1501 "\n"
1502 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1503 "\n"
1504 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1505 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1507 msgid "Macro recursion is too deep"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Search"
1511 msgstr "Etsi"
1513 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
1514 msgstr ""
1516 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1517 msgstr ""
1519 #, fuzzy
1520 msgid " Error writing to pipe: "
1521 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1523 #, fuzzy
1524 msgid " Cannot open pipe for writing: "
1525 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid " Cannot open file for writing: %s "
1529 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1531 #, fuzzy
1532 msgid "&Quick save"
1533 msgstr "Nopea tallennus "
1535 #, fuzzy
1536 msgid "&Safe save"
1537 msgstr "Turvallinen tallennus"
1539 msgid "&Do backups with following extension:"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Check &POSIX new line"
1543 msgstr ""
1545 msgid " Edit Save Mode "
1546 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1548 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1549 msgstr ""
1551 #, fuzzy
1552 msgid "C&ontinue"
1553 msgstr "Jatka"
1555 msgid "&Do not change"
1556 msgstr ""
1558 msgid "&Unix format (LF)"
1559 msgstr ""
1561 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1562 msgstr ""
1564 msgid "&Macintosh format (CR)"
1565 msgstr ""
1567 msgid "Change line breaks to:"
1568 msgstr ""
1570 msgid " Enter file name: "
1571 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1573 msgid " Save As "
1574 msgstr " Tallenna nimellä "
1576 msgid " A file already exists with this name. "
1577 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1579 #, fuzzy
1580 msgid "&Overwrite"
1581 msgstr "Ylikirjoita"
1583 msgid " Cannot save file. "
1584 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1586 msgid " Delete macro "
1587 msgstr " Poista makro "
1589 msgid " Cannot open temp file "
1590 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1592 msgid " Cannot open macro file "
1593 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1595 msgid " Cannot overwrite macro file "
1596 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1598 msgid " Save macro "
1599 msgstr " Tallenna makro "
1601 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1602 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1604 msgid " Press macro hotkey: "
1605 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1607 msgid " Load macro "
1608 msgstr " Lataa makro "
1610 msgid " Confirm save file? : "
1611 msgstr " Varmista tallennus? : "
1613 msgid " Save file "
1614 msgstr " Tallenna tiedosto "
1616 msgid "&Save"
1617 msgstr ""
1619 msgid ""
1620 " Current text was modified without a file save. \n"
1621 " Continue discards these changes. "
1622 msgstr ""
1623 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1624 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Syntax file edit"
1628 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1630 #, fuzzy
1631 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1632 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1634 msgid " Load "
1635 msgstr " Lataa "
1637 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
1638 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Replace"
1642 msgstr "&Korvaa"
1644 msgid " Replace "
1645 msgstr " Korvaa "
1647 #, c-format
1648 msgid " %ld replacements made. "
1649 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1651 msgid "Quit"
1652 msgstr "Lopeta"
1654 msgid " File was modified, Save with exit? "
1655 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1657 #, fuzzy
1658 msgid "&Cancel quit"
1659 msgstr "Peruuta lopetus"
1661 #, fuzzy
1662 msgid " Error "
1663 msgstr "Virhe"
1665 msgid " This function is not implemented. "
1666 msgstr ""
1668 msgid " Copy to clipboard "
1669 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1671 msgid " Unable to save to file. "
1672 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1674 msgid " Cut to clipboard "
1675 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1677 msgid " Goto line "
1678 msgstr " Siirry riville "
1680 msgid " Enter line: "
1681 msgstr " Anna rivi: "
1683 msgid " Save Block "
1684 msgstr " Tallenna valinta "
1686 msgid " Insert File "
1687 msgstr " Liitä tiedosto "
1689 msgid " Cannot insert file. "
1690 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1692 msgid " Sort block "
1693 msgstr " Järjestä valinta "
1695 msgid " You must first highlight a block of text. "
1696 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1698 msgid " Run Sort "
1699 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1701 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
1702 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1704 msgid " Sort "
1705 msgstr " Järjestä "
1707 msgid " Cannot execute sort command "
1708 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1710 msgid " Sort returned non-zero: "
1711 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1713 msgid "Paste output of external command"
1714 msgstr ""
1716 msgid "Enter shell command(s):"
1717 msgstr ""
1719 msgid "External command"
1720 msgstr ""
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Cannot execute command"
1724 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1726 msgid "Error creating script:"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Error reading script:"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Error closing script:"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Script created:"
1736 msgstr ""
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Process block"
1740 msgstr " Käsittele valinta "
1742 msgid " Copies to"
1743 msgstr " Kopiot"
1745 msgid " Subject"
1746 msgstr " Aihe"
1748 msgid " To"
1749 msgstr " Vastaanottaja"
1751 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1752 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1754 msgid " Mail "
1755 msgstr " Posti "
1757 msgid " Insert Literal "
1758 msgstr " Lisää merkki "
1760 msgid " Press any key: "
1761 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
1763 msgid " Execute Macro "
1764 msgstr " Suorita makro "
1766 msgid "All charsets"
1767 msgstr ""
1769 #, fuzzy
1770 msgid "&Whole words"
1771 msgstr "&Vain koko sanat"
1773 #, fuzzy
1774 msgid "In se&lection"
1775 msgstr " Poista valinta"
1777 msgid "&Backwards"
1778 msgstr "&Takaperin"
1780 msgid "case &Sensitive"
1781 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1783 msgid " Enter replacement string:"
1784 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1786 msgid " Enter search string:"
1787 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1789 #, fuzzy
1790 msgid "&Find all"
1791 msgstr "&Kaikki merkityt"
1793 msgid "Cancel"
1794 msgstr "Peruuta"
1796 msgid "&Skip"
1797 msgstr "&Ohita"
1799 msgid "A&ll"
1800 msgstr "K&aikki"
1802 msgid "&Replace"
1803 msgstr "&Korvaa"
1805 msgid " Replace with: "
1806 msgstr " Korvaus: "
1808 msgid " Confirm replace "
1809 msgstr " Varmista korvaus "
1811 msgid "&Dismiss"
1812 msgstr "&Kuittaa"
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "File \"%s\" is already being edited\n"
1817 "User: %s\n"
1818 "Process ID: %d"
1819 msgstr ""
1821 msgid "File locked"
1822 msgstr ""
1824 msgid "&Grab lock"
1825 msgstr ""
1827 msgid "&Ignore lock"
1828 msgstr ""
1830 #, fuzzy
1831 msgid "&Open file..."
1832 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1834 #, fuzzy
1835 msgid "&New"
1836 msgstr "&Nimi"
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Save &as..."
1840 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1842 #, fuzzy
1843 msgid "&Insert file..."
1844 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Cop&y to file..."
1848 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1850 #, fuzzy
1851 msgid "&User menu..."
1852 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1854 #, fuzzy
1855 msgid "A&bout..."
1856 msgstr "&Muotoilu..."
1858 msgid "&Quit"
1859 msgstr ""
1861 msgid "&Undo"
1862 msgstr ""
1864 #, fuzzy
1865 msgid "&Toggle ins/overw"
1866 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1868 #, fuzzy
1869 msgid "To&ggle mark"
1870 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1872 msgid "&Mark columns"
1873 msgstr ""
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Mark &all"
1877 msgstr "&Kaikki merkityt"
1879 msgid "Unmar&k"
1880 msgstr ""
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Cop&y"
1884 msgstr "Kopioi"
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Mo&ve"
1888 msgstr " Siirrä "
1890 msgid "&Delete"
1891 msgstr ""
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Co&py to clipfile"
1895 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
1897 #, fuzzy
1898 msgid "&Cut to clipfile"
1899 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Pa&ste from clipfile"
1903 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
1905 msgid "&Beginning"
1906 msgstr ""
1908 #, fuzzy
1909 msgid "&End"
1910 msgstr "&Inode"
1912 #, fuzzy
1913 msgid "&Search..."
1914 msgstr "Etsi"
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Search &again"
1918 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
1920 #, fuzzy
1921 msgid "&Replace..."
1922 msgstr "&Korvaa"
1924 #, fuzzy
1925 msgid "&Toggle bookmark"
1926 msgstr "&Aseta merkki      F3"
1928 #, fuzzy
1929 msgid "&Next bookmark"
1930 msgstr "&Aseta merkityt"
1932 #, fuzzy
1933 msgid "&Prev bookmark"
1934 msgstr "&Järjestä...             M-t"
1936 #, fuzzy
1937 msgid "&Flush bookmark"
1938 msgstr "&Postit...                  "
1940 #, fuzzy
1941 msgid "&Go to line..."
1942 msgstr " Siirry riville "
1944 #, fuzzy
1945 msgid "&Toggle line state"
1946 msgstr "&Aseta merkki      F3"
1948 msgid "Go to matching &bracket"
1949 msgstr ""
1951 #, fuzzy
1952 msgid "&Find declaration"
1953 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Back from &declaration"
1957 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1959 #, fuzzy
1960 msgid "For&ward to declaration"
1961 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Encod&ing..."
1965 msgstr "&Järjestä...             M-t"
1967 #, fuzzy
1968 msgid "&Refresh screen"
1969 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
1971 #, fuzzy
1972 msgid "&Start record macro"
1973 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Finis&h record macro..."
1977 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
1979 #, fuzzy
1980 msgid "&Execute macro..."
1981 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Delete macr&o..."
1985 msgstr " Poista makro "
1987 #, fuzzy
1988 msgid "'ispell' s&pell check"
1989 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
1991 msgid "&Mail..."
1992 msgstr ""
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Insert &literal..."
1996 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Insert &date/time"
2000 msgstr "lisää &Päiväys              "
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Format paragraph"
2004 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2006 #, fuzzy
2007 msgid "&Sort..."
2008 msgstr "&Muotoilu..."
2010 msgid "&Paste output of..."
2011 msgstr ""
2013 #, fuzzy
2014 msgid "&External formatter"
2015 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2017 msgid "&General...  "
2018 msgstr "&Yleistä...  "
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Save &mode..."
2022 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2024 msgid "Learn &keys..."
2025 msgstr ""
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Syntax &highlighting..."
2029 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2031 #, fuzzy
2032 msgid "S&yntax file"
2033 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2035 #, fuzzy
2036 msgid "&Menu file"
2037 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2039 msgid "&Save setup"
2040 msgstr ""
2042 #, fuzzy
2043 msgid "&File"
2044 msgstr " Tiedosto "
2046 #, fuzzy
2047 msgid "&Edit"
2048 msgstr "Muokkaa"
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Search"
2052 msgstr "Etsi"
2054 #, fuzzy
2055 msgid "&Command"
2056 msgstr "Komento"
2058 msgid "For&mat"
2059 msgstr ""
2061 #, fuzzy
2062 msgid "&Options"
2063 msgstr " Valinnat "
2065 msgid "None"
2066 msgstr "Ei mitään"
2068 msgid "Dynamic paragraphing"
2069 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2071 msgid "Type writer wrap"
2072 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2074 msgid "Word wrap line length: "
2075 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2077 msgid "Cursor beyond end of line"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Pers&istent selection"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Synta&x highlighting"
2084 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2086 msgid "Visible tabs"
2087 msgstr ""
2089 msgid "Visible trailing spaces"
2090 msgstr ""
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Save file &position"
2094 msgstr " Tallenna tiedosto "
2096 msgid "Confir&m before saving"
2097 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2099 msgid "&Return does autoindent"
2100 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2102 msgid "Tab spacing: "
2103 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2105 msgid "Fill tabs with &spaces"
2106 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2108 msgid "&Backspace through tabs"
2109 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2111 msgid "&Fake half tabs"
2112 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2114 msgid "Wrap mode"
2115 msgstr "Kieromoodi"
2117 msgid " Editor options "
2118 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2120 msgid "ButtonBar|Help"
2121 msgstr ""
2123 msgid "ButtonBar|Save"
2124 msgstr ""
2126 msgid "ButtonBar|Mark"
2127 msgstr ""
2129 msgid "ButtonBar|Replac"
2130 msgstr ""
2132 msgid "ButtonBar|Copy"
2133 msgstr ""
2135 msgid "ButtonBar|Move"
2136 msgstr ""
2138 msgid "ButtonBar|Search"
2139 msgstr ""
2141 msgid "ButtonBar|Delete"
2142 msgstr ""
2144 msgid "ButtonBar|PullDn"
2145 msgstr ""
2147 msgid "ButtonBar|Quit"
2148 msgstr ""
2150 msgid " Load syntax file "
2151 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 " Cannot open file %s \n"
2156 " %s "
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid " Error in file %s on line %d "
2161 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2163 msgid ""
2164 " The Commander can't change to the directory that \n"
2165 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2166 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2167 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2172 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2174 #, c-format
2175 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
2176 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 " Cannot create temporary command file \n"
2181 " %s "
2182 msgstr ""
2183 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2184 " %s "
2186 msgid " Parameter "
2187 msgstr " Parametri "
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid " %s%s file error"
2191 msgstr " tiedostovirhe "
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
2196 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2197 "Commander package."
2198 msgstr ""
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid " ~/%s file error "
2202 msgstr " tiedostovirhe "
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
2207 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2208 "it."
2209 msgstr ""
2211 msgid "DialogTitle|Copy"
2212 msgstr ""
2214 msgid "DialogTitle|Move"
2215 msgstr ""
2217 msgid "DialogTitle|Delete"
2218 msgstr ""
2220 msgid " Cannot make the hardlink "
2221 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 " Cannot read source link \"%s\" \n"
2226 " %s "
2227 msgstr ""
2228 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2229 " %s "
2231 msgid ""
2232 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
2233 "\n"
2234 " Option Stable Symlinks will be disabled "
2235 msgstr ""
2236 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2237 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2238 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
2243 " %s "
2244 msgstr ""
2245 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2246 " %s "
2248 msgid "&Abort"
2249 msgstr ""
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
2254 " %s "
2255 msgstr ""
2256 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2257 " %s "
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
2262 " %s "
2263 msgstr ""
2264 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2265 " %s "
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid ""
2269 " `%s' \n"
2270 " and \n"
2271 " `%s' \n"
2272 " are the same file "
2273 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 " Cannot create special file \"%s\" \n"
2278 " %s "
2279 msgstr ""
2280 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2281 " %s "
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
2286 " %s "
2287 msgstr ""
2288 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2289 " %s "
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
2294 " %s "
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 " Cannot open source file \"%s\" \n"
2300 " %s "
2301 msgstr ""
2303 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
2309 " %s "
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 " Cannot create target file \"%s\" \n"
2315 " %s "
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
2321 " %s "
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 " Cannot read source file \"%s\" \n"
2327 " %s "
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 " Cannot write target file \"%s\" \n"
2333 " %s "
2334 msgstr ""
2336 msgid "(stalled)"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 " Cannot close source file \"%s\" \n"
2342 " %s "
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 " Cannot close target file \"%s\" \n"
2348 " %s "
2349 msgstr ""
2351 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2352 msgstr ""
2354 msgid "&Keep"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
2360 " %s "
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 " Source \"%s\" is not a directory \n"
2366 " %s "
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
2372 " `%s' "
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
2378 " %s "
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
2384 " %s "
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
2390 " %s "
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 " Cannot stat file \"%s\" \n"
2396 " %s "
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
2406 " %s "
2407 msgstr ""
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 " Cannot remove file \"%s\" \n"
2412 " %s "
2413 msgstr ""
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid ""
2417 " `%s' \n"
2418 " and \n"
2419 " `%s' \n"
2420 " are the same directory "
2421 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2423 #, c-format
2424 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2429 msgstr ""
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2434 " %s "
2435 msgstr ""
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2440 " %s "
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2446 " %s "
2447 msgstr ""
2449 msgid "Directory scanning"
2450 msgstr ""
2452 msgid "FileOperation|Copy"
2453 msgstr ""
2455 msgid "FileOperation|Move"
2456 msgstr ""
2458 msgid "FileOperation|Delete"
2459 msgstr ""
2461 #, no-c-format
2462 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2463 msgstr ""
2465 #, no-c-format
2466 msgid "%o %d %f%m"
2467 msgstr ""
2469 msgid "files"
2470 msgstr ""
2472 msgid "directory"
2473 msgstr ""
2475 msgid "directories"
2476 msgstr ""
2478 msgid "files/directories"
2479 msgstr ""
2481 msgid " with source mask:"
2482 msgstr ""
2484 msgid " to:"
2485 msgstr " kohde:"
2487 #, c-format
2488 msgid "%s?"
2489 msgstr ""
2491 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2492 msgstr ""
2494 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2495 msgstr ""
2497 msgid "&Retry"
2498 msgstr ""
2500 msgid ""
2501 "\n"
2502 "   Directory not empty.   \n"
2503 "   Delete it recursively? "
2504 msgstr ""
2506 msgid ""
2507 "\n"
2508 "   Background process: Directory not empty \n"
2509 "   Delete it recursively? "
2510 msgstr ""
2512 msgid " Delete: "
2513 msgstr " Tuhoa: "
2515 msgid "Non&e"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "%.2f MB/s"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "%.2f KB/s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "%ld B/s"
2532 msgstr ""
2534 msgid "File"
2535 msgstr ""
2537 msgid "Count"
2538 msgstr ""
2540 msgid "Bytes"
2541 msgstr ""
2543 msgid "Source"
2544 msgstr ""
2546 msgid "Target"
2547 msgstr ""
2549 msgid "Deleting"
2550 msgstr ""
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Target file already exists!"
2554 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2556 #, c-format
2557 msgid "Source date: %s, size %llu"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid "Target date: %s, size %llu"
2562 msgstr ""
2564 #, c-format
2565 msgid "Source date: %s, size %u"
2566 msgstr ""
2568 #, c-format
2569 msgid "Target date: %s, size %u"
2570 msgstr ""
2572 msgid "If &size differs"
2573 msgstr ""
2575 msgid "&Update"
2576 msgstr ""
2578 msgid "Overwrite all targets?"
2579 msgstr ""
2581 msgid "&Reget"
2582 msgstr ""
2584 msgid "A&ppend"
2585 msgstr ""
2587 msgid "Overwrite this target?"
2588 msgstr ""
2590 msgid " File exists "
2591 msgstr ""
2593 msgid " Background process: File exists "
2594 msgstr ""
2596 msgid "&Background"
2597 msgstr ""
2599 msgid "&Stable Symlinks"
2600 msgstr ""
2602 msgid "di&Ve into subdir if exists"
2603 msgstr ""
2605 msgid "preserve &Attributes"
2606 msgstr ""
2608 msgid "follow &Links"
2609 msgstr ""
2611 msgid "to:"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2616 msgstr ""
2618 msgid "&Suspend"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Con&tinue"
2622 msgstr ""
2624 msgid "&Chdir"
2625 msgstr ""
2627 msgid "&Again"
2628 msgstr ""
2630 msgid "Pane&lize"
2631 msgstr ""
2633 msgid "&View - F3"
2634 msgstr ""
2636 msgid "&Edit - F4"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "Found: %ld"
2641 msgstr ""
2643 #, fuzzy
2644 msgid " Malformed regular expression "
2645 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Cas&e sensitive"
2649 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2651 msgid "&Find recursively"
2652 msgstr ""
2654 msgid "S&kip hidden"
2655 msgstr ""
2657 msgid "&All charsets"
2658 msgstr ""
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Case sens&itive"
2662 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Re&gular expression"
2666 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2668 msgid "Fir&st hit"
2669 msgstr ""
2671 msgid "All cha&rsets"
2672 msgstr ""
2674 msgid "&Tree"
2675 msgstr ""
2677 msgid "Find File"
2678 msgstr ""
2680 msgid "Content:"
2681 msgstr ""
2683 #, fuzzy
2684 msgid "File name:"
2685 msgstr " Tiedostonimi:"
2687 msgid "Start at:"
2688 msgstr ""
2690 #, c-format
2691 msgid "Grepping in %s"
2692 msgstr ""
2694 msgid "Finished"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid "Searching %s"
2699 msgstr ""
2701 msgid "Searching"
2702 msgstr ""
2704 msgid " Help file format error\n"
2705 msgstr ""
2707 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2708 msgstr ""
2710 #, c-format
2711 msgid " Cannot find node %s in help file "
2712 msgstr ""
2714 msgid "Help"
2715 msgstr "Ohje"
2717 msgid "ButtonBar|Index"
2718 msgstr ""
2720 msgid "ButtonBar|Prev"
2721 msgstr ""
2723 msgid "&Move"
2724 msgstr ""
2726 msgid "&Remove"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Append"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&Insert"
2733 msgstr ""
2735 msgid "New &Entry"
2736 msgstr ""
2738 msgid "New &Group"
2739 msgstr ""
2741 msgid "&Up"
2742 msgstr ""
2744 msgid "&Add current"
2745 msgstr ""
2747 #, fuzzy
2748 msgid "&Refresh"
2749 msgstr "&Käänteinen"
2751 msgid "Fr&ee VFSs now"
2752 msgstr ""
2754 msgid "Change &To"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Active VFS directories"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Directory hotlist"
2764 msgstr ""
2766 msgid " Directory path "
2767 msgstr ""
2769 msgid " Directory label "
2770 msgstr ""
2772 #, c-format
2773 msgid "Moving %s"
2774 msgstr ""
2776 msgid "New hotlist entry"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Directory label"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Directory path"
2783 msgstr ""
2785 msgid " New hotlist group "
2786 msgstr ""
2788 msgid "Name of new group"
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "Label for \"%s\":"
2793 msgstr ""
2795 msgid " Add to hotlist "
2796 msgstr ""
2798 msgid " Remove: "
2799 msgstr ""
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 " Are you sure you want to remove this entry?"
2804 msgstr ""
2806 msgid ""
2807 "\n"
2808 " Group not empty.\n"
2809 " Remove it?"
2810 msgstr ""
2812 msgid " Top level group "
2813 msgstr ""
2815 msgid " Hotlist Load "
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2821 msgstr ""
2823 #, c-format
2824 msgid "Midnight Commander %s"
2825 msgstr ""
2827 #, c-format
2828 msgid "File:       %s"
2829 msgstr ""
2831 #, c-format
2832 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2833 msgstr ""
2835 msgid "No node information"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2840 msgstr ""
2842 msgid "No space information"
2843 msgstr ""
2845 #, c-format
2846 msgid "Type:      %s "
2847 msgstr ""
2849 msgid "non-local vfs"
2850 msgstr ""
2852 #, c-format
2853 msgid "Device:    %s"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Filesystem: %s"
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid "Accessed:  %s"
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid "Modified:  %s"
2866 msgstr ""
2868 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2869 #, c-format
2870 msgid "Status:    %s"
2871 msgstr ""
2873 #, c-format
2874 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2875 msgstr ""
2877 #, c-format
2878 msgid "Size:      %s"
2879 msgstr ""
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid " (%ld block)"
2883 msgid_plural " (%ld blocks)"
2884 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2885 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2887 #, c-format
2888 msgid "Owner:     %s/%s"
2889 msgstr ""
2891 #, c-format
2892 msgid "Links:     %d"
2893 msgstr ""
2895 #, c-format
2896 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2897 msgstr ""
2899 #, c-format
2900 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Vertical"
2904 msgstr ""
2906 msgid "&Horizontal"
2907 msgstr ""
2909 msgid "show free sp&Ace"
2910 msgstr ""
2912 msgid "&Xterm window title"
2913 msgstr ""
2915 msgid "h&Intbar visible"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Keybar visible"
2919 msgstr ""
2921 msgid "command &Prompt"
2922 msgstr ""
2924 msgid "show &Mini status"
2925 msgstr ""
2927 msgid "menu&Bar visible"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Equal split"
2931 msgstr ""
2933 msgid "pe&Rmissions"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&File types"
2937 msgstr ""
2939 msgid " Panel split "
2940 msgstr ""
2942 msgid " Highlight... "
2943 msgstr ""
2945 msgid " Other options "
2946 msgstr ""
2948 msgid "output lines"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Layout"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Learn keys"
2955 msgstr ""
2957 msgid " Teach me a key "
2958 msgstr ""
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Please press the %s\n"
2963 "and then wait until this message disappears.\n"
2964 "\n"
2965 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2966 "next to its button.\n"
2967 "\n"
2968 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2969 "and wait as well."
2970 msgstr ""
2972 msgid " Cannot accept this key "
2973 msgstr ""
2975 #, c-format
2976 msgid " You have entered \"%s\""
2977 msgstr ""
2979 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2980 msgid "OK"
2981 msgstr ""
2983 msgid ""
2984 "It seems that all your keys already\n"
2985 "work fine. That's great."
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Discard"
2989 msgstr ""
2991 msgid ""
2992 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2993 "All your keys work well."
2994 msgstr ""
2996 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2997 msgstr ""
2999 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3000 msgstr ""
3002 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3003 msgstr ""
3005 msgid " The Midnight Commander "
3006 msgstr ""
3008 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
3009 msgstr ""
3011 msgid "&Listing mode..."
3012 msgstr ""
3014 #, fuzzy
3015 msgid "&Quick view"
3016 msgstr "Nopea tallennus "
3018 #, fuzzy
3019 msgid "&Info"
3020 msgstr "&Inode"
3022 msgid "&Sort order..."
3023 msgstr ""
3025 msgid "&Filter..."
3026 msgstr ""
3028 #, fuzzy
3029 msgid "&Encoding..."
3030 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3032 msgid "&Network link..."
3033 msgstr ""
3035 msgid "FT&P link..."
3036 msgstr ""
3038 #, fuzzy
3039 msgid "S&hell link..."
3040 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3042 #, fuzzy
3043 msgid "SM&B link..."
3044 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3046 #, fuzzy
3047 msgid "&Rescan"
3048 msgstr "Virkistä"
3050 #, fuzzy
3051 msgid "&View"
3052 msgstr "Näyttö"
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Vie&w file..."
3056 msgstr " Näytä tiedosto "
3058 #, fuzzy
3059 msgid "&Filtered view"
3060 msgstr " Suodatettu näkymä "
3062 #, fuzzy
3063 msgid "&Copy"
3064 msgstr "Kopioi"
3066 msgid "C&hmod"
3067 msgstr ""
3069 #, fuzzy
3070 msgid "&Link"
3071 msgstr "&Linkkejä"
3073 #, fuzzy
3074 msgid "&SymLink"
3075 msgstr "&Linkkejä"
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Edit s&ymlink"
3079 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3081 msgid "Ch&own"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Advanced chown"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Rename/Move"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Mkdir"
3091 msgstr ""
3093 #, fuzzy
3094 msgid "&Quick cd"
3095 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select &group"
3099 msgstr "Aseta &ryhmät"
3101 #, fuzzy
3102 msgid "U&nselect group"
3103 msgstr " Poista valinta"
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Reverse selec&tion"
3107 msgstr " Poista valinta"
3109 #, fuzzy
3110 msgid "E&xit"
3111 msgstr "Muokkaa"
3113 #, fuzzy
3114 msgid "&User menu"
3115 msgstr "&Käyttäjä"
3117 msgid "&Directory tree"
3118 msgstr ""
3120 #, fuzzy
3121 msgid "&Find file"
3122 msgstr "&Kaikki merkityt"
3124 msgid "S&wap panels"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Switch &panels on/off"
3128 msgstr ""
3130 #, fuzzy
3131 msgid "&Compare directories"
3132 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3134 msgid "E&xternal panelize"
3135 msgstr ""
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Show directory s&izes"
3139 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Command &history"
3143 msgstr " Komentohistoria "
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Di&rectory hotlist"
3147 msgstr " varmista &Poisto "
3149 msgid "&Active VFS list"
3150 msgstr ""
3152 #, fuzzy
3153 msgid "&Background jobs"
3154 msgstr "Taustatyöt"
3156 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Listing format edit"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Edit &extension file"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Edit &menu file"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Configuration..."
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Layout..."
3175 msgstr "&Muotoilu..."
3177 #, fuzzy
3178 msgid "C&onfirmation..."
3179 msgstr " Varmistus "
3181 msgid "&Display bits..."
3182 msgstr ""
3184 msgid "&Virtual FS..."
3185 msgstr ""
3187 #, fuzzy
3188 msgid "&Above"
3189 msgstr "Siirrä"
3191 #, fuzzy
3192 msgid "&Left"
3193 msgstr "&Aseta"
3195 msgid "&Below"
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Right"
3199 msgstr ""
3201 msgid " Information "
3202 msgstr ""
3204 msgid ""
3205 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3206 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
3207 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3208 " the details.                                           "
3209 msgstr ""
3211 msgid "ButtonBar|Menu"
3212 msgstr ""
3214 msgid "ButtonBar|View"
3215 msgstr ""
3217 msgid "ButtonBar|Edit"
3218 msgstr ""
3220 msgid "ButtonBar|RenMov"
3221 msgstr ""
3223 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3224 msgstr ""
3226 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3227 msgstr ""
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Cannot create %s directory"
3231 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3233 msgid "safe de&Lete"
3234 msgstr ""
3236 msgid "cd follows lin&Ks"
3237 msgstr ""
3239 msgid "L&ynx-like motion"
3240 msgstr ""
3242 msgid "rotatin&G dash"
3243 msgstr ""
3245 msgid "co&Mplete: show all"
3246 msgstr ""
3248 msgid "&Use internal view"
3249 msgstr ""
3251 msgid "use internal ed&It"
3252 msgstr ""
3254 msgid "auto m&Enus"
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Auto save setup"
3258 msgstr ""
3260 msgid "shell &Patterns"
3261 msgstr ""
3263 msgid "Compute &Totals"
3264 msgstr ""
3266 msgid "&Verbose operation"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Mkdir autoname"
3270 msgstr ""
3272 msgid "&Fast dir reload"
3273 msgstr ""
3275 msgid "mi&X all files"
3276 msgstr ""
3278 msgid "&Drop down menus"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ma&Rk moves down"
3282 msgstr ""
3284 msgid "show &Hidden files"
3285 msgstr ""
3287 msgid "show &Backup files"
3288 msgstr ""
3290 msgid "Use SI si&ze units"
3291 msgstr ""
3293 msgid "&Never"
3294 msgstr ""
3296 msgid "on dumb &Terminals"
3297 msgstr ""
3299 msgid "Alwa&ys"
3300 msgstr ""
3302 msgid " Panel options "
3303 msgstr ""
3305 msgid " Pause after run... "
3306 msgstr ""
3308 msgid "Configure options"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Add new"
3312 msgstr ""
3314 msgid "External panelize"
3315 msgstr ""
3317 msgid "Command"
3318 msgstr "Komento"
3320 msgid "Other command"
3321 msgstr ""
3323 msgid " Add to external panelize "
3324 msgstr ""
3326 msgid " Enter command label: "
3327 msgstr ""
3329 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3330 msgstr ""
3332 msgid "Find rejects after patching"
3333 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3335 msgid "Find *.orig after patching"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Find SUID and SGID programs"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Cannot invoke command."
3342 msgstr ""
3344 msgid "Pipe close failed"
3345 msgstr ""
3347 msgid "[dev]"
3348 msgstr ""
3350 msgid "UP--DIR"
3351 msgstr ""
3353 msgid "SYMLINK"
3354 msgstr ""
3356 msgid "SUB-DIR"
3357 msgstr ""
3359 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3360 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3361 msgid "sort|u"
3362 msgstr ""
3364 msgid "&Unsorted"
3365 msgstr "&Järjestämätön"
3367 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3368 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3369 msgid "sort|n"
3370 msgstr ""
3372 msgid "&Name"
3373 msgstr "&Nimi"
3375 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3376 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3377 #, fuzzy
3378 msgid "sort|e"
3379 msgstr "&Järjestämätön"
3381 msgid "&Extension"
3382 msgstr "&Pääte"
3384 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3385 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3386 msgid "sort|s"
3387 msgstr ""
3389 msgid "&Size"
3390 msgstr "&Koko"
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Block Size"
3394 msgstr " Koko "
3396 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3397 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3398 msgid "sort|m"
3399 msgstr ""
3401 msgid "&Modify time"
3402 msgstr "&Muutosaika"
3404 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3405 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3406 msgid "sort|a"
3407 msgstr ""
3409 msgid "&Access time"
3410 msgstr "&Lukuaika"
3412 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3413 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3414 msgid "sort|h"
3415 msgstr ""
3417 msgid "C&Hange time"
3418 msgstr "&Luontiaika"
3420 msgid "Permission"
3421 msgstr "Oikeudet"
3423 msgid "Perm"
3424 msgstr ""
3426 msgid "Nl"
3427 msgstr ""
3429 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3430 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3431 msgid "sort|i"
3432 msgstr ""
3434 msgid "&Inode"
3435 msgstr "&Inode"
3437 msgid "UID"
3438 msgstr ""
3440 msgid "GID"
3441 msgstr ""
3443 msgid "Owner"
3444 msgstr "Omistaja"
3446 msgid "Group"
3447 msgstr "Ryhmä"
3449 msgid "<readlink failed>"
3450 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s byte"
3454 msgid_plural "%s bytes"
3455 msgstr[0] "%s tavua"
3456 msgstr[1] "%s tavua"
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "%s in %d file"
3460 msgid_plural "%s in %d files"
3461 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3462 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3464 msgid "Unknown tag on display format: "
3465 msgstr ""
3467 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3468 msgstr ""
3470 msgid " Do you really want to execute? "
3471 msgstr ""
3473 msgid "Choose codepage"
3474 msgstr ""
3476 msgid "-  < No translation >"
3477 msgstr ""
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid ""
3481 "Cannot save file %s:\n"
3482 "%s"
3483 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3485 msgid ""
3486 "GNU Midnight Commander is already\n"
3487 "running on this terminal.\n"
3488 "Subshell support will be disabled."
3489 msgstr ""
3491 #, c-format
3492 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3500 msgstr ""
3502 msgid "With builtin Editor\n"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3506 msgstr ""
3508 msgid "with terminfo database"
3509 msgstr ""
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Using the ncurses library"
3513 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Using the ncursesw library"
3517 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3519 msgid "With optional subshell support"
3520 msgstr ""
3522 msgid "With subshell support as default"
3523 msgstr ""
3525 #, fuzzy
3526 msgid "With support for background operations\n"
3527 msgstr "Lista taustatöistä"
3529 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3530 msgstr ""
3532 msgid "With mouse support on xterm\n"
3533 msgstr ""
3535 #, fuzzy
3536 msgid "With support for X11 events\n"
3537 msgstr "Lista taustatöistä"
3539 msgid "With internationalization support\n"
3540 msgstr ""
3542 msgid "With multiple codepages support\n"
3543 msgstr ""
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Virtual File System:"
3547 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3552 "%s\n"
3553 msgstr ""
3555 #, c-format
3556 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 " Cannot stat the destination \n"
3566 " %s "
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid "  Delete %s?  "
3571 msgstr ""
3573 msgid "ButtonBar|Static"
3574 msgstr ""
3576 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3577 msgstr ""
3579 msgid "ButtonBar|Rescan"
3580 msgstr ""
3582 msgid "ButtonBar|Forget"
3583 msgstr ""
3585 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Cannot write to the %s file:\n"
3591 "%s\n"
3592 msgstr ""
3594 msgid " Format error on file Extensions File "
3595 msgstr ""
3597 #, c-format
3598 msgid " The %%var macro has no default "
3599 msgstr ""
3601 #, c-format
3602 msgid " The %%var macro has no variable "
3603 msgstr ""
3605 msgid " Debug "
3606 msgstr ""
3608 msgid " ERROR: "
3609 msgstr ""
3611 msgid " True:  "
3612 msgstr ""
3614 msgid " False: "
3615 msgstr ""
3617 msgid " Warning -- ignoring file "
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3623 "Using it may compromise your security"
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid " No suitable entries found in %s "
3628 msgstr ""
3630 msgid " User menu "
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 " The current line number is %lld.\n"
3636 " Enter the new line number:"
3637 msgstr ""
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 " The current address is %s.\n"
3642 " Enter the new address:"
3643 msgstr ""
3645 #, fuzzy
3646 msgid " Goto Address "
3647 msgstr " Siirry riville "
3649 #, fuzzy
3650 msgid " Invalid address "
3651 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3653 #, fuzzy
3654 msgid " Cannot spawn child process "
3655 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3657 msgid "Empty output from child filter"
3658 msgstr ""
3660 msgid "ButtonBar|Ascii"
3661 msgstr ""
3663 msgid "ButtonBar|Goto"
3664 msgstr ""
3666 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3667 msgstr ""
3669 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3670 msgstr ""
3672 msgid "ButtonBar|Wrap"
3673 msgstr ""
3675 msgid "ButtonBar|Hex"
3676 msgstr ""
3678 msgid "ButtonBar|Line"
3679 msgstr ""
3681 msgid "ButtonBar|Raw"
3682 msgstr ""
3684 msgid "ButtonBar|Parse"
3685 msgstr ""
3687 msgid "ButtonBar|Unform"
3688 msgstr ""
3690 msgid "ButtonBar|Format"
3691 msgstr ""
3693 #, c-format
3694 msgid "File: %s"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid "Offset 0x%08lx"
3699 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3701 #, c-format
3702 msgid "Line %lu Col %lu"
3703 msgstr ""
3705 #, c-format
3706 msgid "%s bytes"
3707 msgstr "%s tavua"
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid ">= %s bytes"
3711 msgstr "%s tavua"
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 " Error while closing the file: \n"
3716 " %s \n"
3717 " Data may have been written or not. "
3718 msgstr ""
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid ""
3722 " Cannot save file: \n"
3723 " %s "
3724 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 " Cannot open \"%s\"\n"
3729 " %s "
3730 msgstr ""
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid ""
3734 " Cannot stat \"%s\"\n"
3735 " %s "
3736 msgstr ""
3737 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3738 " %s "
3740 msgid " Cannot view: not a regular file "
3741 msgstr ""
3743 msgid "Seeking to search result"
3744 msgstr ""
3746 #, fuzzy
3747 msgid " History "
3748 msgstr " Komentohistoria "
3750 msgid "Background process:"
3751 msgstr "Taustaprosessi:"
3753 #~ msgid "Do backups -->"
3754 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
3756 #~ msgid "Extension:"
3757 #~ msgstr "Pääte:"
3759 #~ msgid "&New              C-n"
3760 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3762 #~ msgid "&Save              F2"
3763 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
3765 #~ msgid "A&bout...            "
3766 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
3768 #~ msgid "&Quit             F10"
3769 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
3771 #~ msgid "&New            C-x k"
3772 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
3774 #~ msgid "Copy to &file...     "
3775 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
3779 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
3783 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "&Copy                        F5"
3787 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "&Move                        F6"
3791 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "&Delete                      F8"
3795 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
3799 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "&Undo                       C-u"
3803 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
3807 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
3811 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
3815 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
3819 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
3823 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "&Next bookmark                 "
3827 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
3831 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "&Flush bookmark                "
3835 #~ msgstr "&Postit...                  "
3837 #~ msgid "&Search...         F7"
3838 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
3840 #~ msgid "&Replace...        F4"
3841 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
3843 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
3844 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
3848 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3850 #~ msgid "Delete macr&o...            "
3851 #~ msgstr "poista makr&O...            "
3853 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
3854 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
3856 #~ msgid "&Mail...                    "
3857 #~ msgstr "&Postit...                  "
3859 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
3860 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
3862 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
3863 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Save setu&p"
3867 #~ msgstr "&Tallennusmoodi..."
3869 #~ msgid " Edit "
3870 #~ msgstr " Muokkaa "
3872 #~ msgid " Sear/Repl "
3873 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
3875 #~ msgid " Command "
3876 #~ msgstr " Komento "
3878 #~ msgid "Intuitive"
3879 #~ msgstr "Intuitiivinen"
3881 #~ msgid "Emacs"
3882 #~ msgstr "Emacs"
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "User-defined"
3886 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
3888 #~ msgid "Key emulation"
3889 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
3891 #~ msgid "Save"
3892 #~ msgstr "Tallenna"
3894 #~ msgid "Mark"
3895 #~ msgstr "Merkki"
3897 #~ msgid "Replac"
3898 #~ msgstr "Korvaa"
3900 #~ msgid "Delete"
3901 #~ msgstr "Tuhoa"
3903 #~ msgid "PullDn"
3904 #~ msgstr "Vedä alas"
3906 #~ msgid " Copy "
3907 #~ msgstr " Kopioi "
3909 #~ msgid " Delete "
3910 #~ msgstr " Tuhoa "
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "n"
3914 #~ msgstr "Päällä"
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Extension"
3918 #~ msgstr "Pääte:"
3920 #~ msgid "Size"
3921 #~ msgstr "Koko"
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
3925 #~ msgstr " Chown-komento "
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
3929 #~ msgstr " Chown-komento "
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
3933 #~ msgstr " Chown-komento "
3935 #~ msgid " Emacs key: "
3936 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "unknown option"
3940 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Usage:"
3944 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3946 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3947 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3949 #~ msgid "replace &All"
3950 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "O&ne"
3954 #~ msgstr "&Nimi"
3956 #~ msgid "scanf &Expression"
3957 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3959 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3960 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3962 #~ msgid ""
3963 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3964 #~ "conversions "
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3968 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3969 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid " Replacement too long. "
3973 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3975 #~ msgid " The command history is empty "
3976 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3980 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Edit &syntax file"
3984 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3988 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3992 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3994 #~ msgid "&Home"
3995 #~ msgstr "&Koti"
3997 #~ msgid "&Type"
3998 #~ msgstr "&Tyyppi"
4000 #~ msgid "N&GID"
4001 #~ msgstr "N&GID"
4003 #~ msgid "N&UID"
4004 #~ msgstr "N&UID"
4006 #~ msgid "&Owner"
4007 #~ msgstr "&Omistaja"
4009 #~ msgid "&Group"
4010 #~ msgstr "&Ryhmä"
4012 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4013 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4015 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4016 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4018 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4019 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4021 #~ msgid "Format of the "
4022 #~ msgstr "Muoto: "
4024 #~ msgid ""
4025 #~ " file has changed\n"
4026 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4027 #~ "copy it from "
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4030 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4031 #~ "sen "
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "mc.ext or use that\n"
4035 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4038 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4040 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4041 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4043 #~ msgid "Col %d"
4044 #~ msgstr "Sarake %d"
4046 #~ msgid " Socket source routing setup "
4047 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4049 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4050 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4052 #~ msgid " Host name "
4053 #~ msgstr " Koneen nimi "
4055 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4056 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "\n"
4060 #~ "\n"
4061 #~ "\n"
4062 #~ "refresh stack underflow!\n"
4063 #~ "\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "\n"
4067 #~ "\n"
4068 #~ "\n"
4069 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4070 #~ "\n"
4071 #~ "\n"
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid " Listing format edit "
4075 #~ msgstr " Listausmoodi "
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Force subshell execution"
4079 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"