1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-15 10:56+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
224 msgstr "Pådje valeye"
232 msgid "Completion/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
274 msgid "Page Up keypad"
277 msgid "Insert on keypad"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
429 msgstr "Advertixhmint"
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgid "bytes transferred"
447 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
457 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgid "Do you want clean this history?"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
533 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgid "Print configure options"
539 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgid "Disables subshell support"
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgid "Set debug level"
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
560 msgid "Forces xterm features"
563 msgid "Disable X11 support"
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
615 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
620 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 " brightcyan, lightgray and white\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgid "Color options"
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgid "Terminal options"
666 msgid "Arguments parse error!"
669 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgid "Background process error"
678 msgid "Unknown error in child"
681 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgid "Background protocol error"
687 msgid "Reading failed"
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
698 msgid "Enter search string:"
701 msgid "Cas&e sensitive"
710 msgid "&All charsets"
716 msgid "Search is disabled"
721 "Cannot create temporary diff file\n"
727 "Cannot create backup file\n"
734 "Cannot create temporary merge file\n"
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgid "Diff algorithm"
747 msgid "Diff extra options"
753 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgid "Ignore &space change"
759 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
771 msgid "Edit is disabled"
774 msgid "Goto line (left)"
777 msgid "Goto line (right)"
783 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgid "ButtonBar|Quit"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
819 msgid "\"%s\" is a directory"
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgid "Choose syntax highlighting"
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgid "Error reading %s"
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
895 msgid "&Do not change"
898 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgid "Enter file name:"
910 msgid "Change line breaks to:"
916 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
925 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgid "Edit Save Mode"
937 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgid "A file already exists with this name"
946 msgid "Cannot save file"
952 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgid "Macro not deleted"
961 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgid "Repeat last commands"
967 msgid "Repeat times:"
971 msgid "Confirm save file: \"%s\""
983 msgid "Syntax file edit"
986 msgid "Which syntax file you want to edit?"
998 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1008 msgid "%ld replacements made"
1016 "File %s was modified.\n"
1017 "Save before close?"
1025 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1026 "Save modified file %s?"
1029 msgid "This function is not implemented"
1032 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgid "Unable to save to file"
1038 msgid "Cut to clipboard"
1050 msgid "Cannot insert file"
1056 msgid "You must first highlight a block of text"
1062 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1068 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgid "Paste output of external command"
1078 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgid "External command"
1084 msgid "Cannot execute command"
1087 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1102 msgid "Insert literal"
1105 msgid "Press any key:"
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes"
1113 msgid "In se&lection"
1119 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgid "Replace with:"
1126 msgstr "&Mete el Plaece"
1134 msgid "Confirm replace"
1141 "Current text was modified without a file save.\n"
1142 "Continue discards these changes."
1148 msgid "&Open file..."
1149 msgstr "&Drovî fitchî..."
1160 msgid "&Insert file..."
1163 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgid "&User menu..."
1181 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgid "To&ggle mark"
1187 msgid "&Mark columns"
1205 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgid "Pa&ste from clipfile"
1223 msgid "Search &again"
1229 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgid "&Next bookmark"
1235 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgid "&Go to line..."
1244 msgid "&Toggle line state"
1247 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgid "&Find declaration"
1256 msgid "Back from &declaration"
1259 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgid "Encod&ing..."
1265 msgid "&Refresh screen"
1268 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgid "S&pell check"
1283 msgid "Change spelling &language..."
1289 msgid "Insert &literal..."
1292 msgid "Insert &date/time"
1295 msgid "&Format paragraph"
1301 msgid "&Paste output of..."
1304 msgid "&External formatter"
1313 msgid "&Toggle fullscreen"
1328 msgid "Save &mode..."
1331 msgid "Learn &keys..."
1334 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgid "S&yntax file"
1344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1370 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgid "Type &writer wrap"
1377 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1382 msgid "&Fake half tabs"
1383 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1385 msgid "&Backspace through tabs"
1386 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1388 msgid "Fill tabs with &spaces"
1389 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1391 msgid "Tab spacing:"
1394 msgid "Other options"
1397 msgid "&Return does autoindent"
1398 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1400 msgid "Confir&m before saving"
1401 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1403 msgid "Save file &position"
1406 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgid "Visible &tabs"
1412 msgid "Synta&x highlighting"
1413 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1415 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgid "Cursor be&yond end of line"
1427 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgid "Editor options"
1434 "A user friendly text editor\n"
1435 "written for the Midnight Commander."
1438 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1450 msgid "ButtonBar|Mark"
1453 msgid "ButtonBar|Replac"
1456 msgid "ButtonBar|Copy"
1459 msgid "ButtonBar|Move"
1462 msgid "ButtonBar|Delete"
1465 msgid "ButtonBar|PullDn"
1483 msgid "Select language"
1486 msgid "Load syntax file"
1491 "Cannot open file %s\n"
1496 msgid "Error in file %s on line %d"
1500 "The Commander can't change to the directory that\n"
1501 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1502 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1503 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1507 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1510 msgid "The shell is already running a command"
1514 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1515 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1518 msgstr "Mete &Totafwait"
1521 msgstr "Pa&sser Hute"
1538 msgid "Chown advanced command"
1543 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1549 "Cannot chown \"%s\"\n"
1565 msgid "On dum&b terminals"
1571 msgid "File operations"
1574 msgid "&Verbose operation"
1577 msgid "Compute tota&ls"
1580 msgid "Classic pro&gressbar"
1583 msgid "Mkdi&r autoname"
1586 msgid "&Preallocate space"
1589 msgid "Esc key mode"
1592 msgid "S&ingle press"
1598 msgid "Pause after run"
1601 msgid "Use internal edi&t"
1604 msgid "Use internal vie&w"
1607 msgid "A&sk new file name"
1613 msgid "&Drop down menus"
1616 msgid "S&hell patterns"
1619 msgid "Co&mplete: show all"
1622 msgid "Rotating d&ash"
1625 msgid "Cd follows lin&ks"
1628 msgid "Sa&fe delete"
1631 msgid "A&uto save setup"
1634 msgid "Configure options"
1635 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1637 msgid "Case &insensitive"
1640 msgid "Use panel sort mo&de"
1643 msgid "Show mi&ni-status"
1646 msgid "Use SI si&ze units"
1649 msgid "Mi&x all files"
1652 msgid "Show &backup files"
1655 msgid "Show &hidden files"
1658 msgid "&Fast dir reload"
1661 msgid "Ma&rk moves down"
1664 msgid "Re&verse files only"
1667 msgid "Simple s&wap"
1670 msgid "A&uto save panels setup"
1676 msgid "L&ynx-like motion"
1677 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1679 msgid "Pa&ge scrolling"
1682 msgid "&Mouse page scrolling"
1685 msgid "File highlight"
1691 msgid "&Permissions"
1694 msgid "Quick search"
1697 msgid "Panel options"
1704 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1705 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1706 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1710 msgid "&Full file list"
1711 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1713 msgid "&Brief file list"
1714 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1716 msgid "&Long file list"
1717 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1719 msgid "&User defined:"
1720 msgstr "A vosse &Môde:"
1722 msgid "User &mini status"
1725 msgid "Listing mode"
1726 msgstr "Môde djîvêye"
1728 msgid "Executable &first"
1735 msgstr "Ôrde po relire"
1737 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1738 msgid "Confirmation|&Delete"
1741 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1744 msgid "Confirmation|&Execute"
1747 msgid "Confirmation|E&xit"
1750 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1753 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1756 msgid "Confirmation"
1759 msgid "&UTF-8 output"
1762 msgid "&Full 8 bits output"
1771 msgid "F&ull 8 bits input"
1772 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1774 msgid "Display bits"
1777 msgid "Input / display codepage:"
1778 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1783 msgid "Directory tree"
1786 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1789 msgid "FTP anonymous password:"
1792 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1795 msgid "&Always use ftp proxy:"
1798 msgid "&Use ~/.netrc"
1801 msgid "Use &passive mode"
1804 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1807 msgid "Virtual File System Setting"
1816 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1817 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1819 msgid "Symbolic link filename:"
1820 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1822 msgid "Symbolic link"
1823 msgstr "Loyén simbolike"
1834 msgid "Background jobs"
1838 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1839 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1845 msgstr "No di l' ûzeu:"
1847 msgid "SMB authentication"
1850 msgid "set &user ID on execution"
1853 msgid "set &group ID on execution"
1859 msgid "&read by owner"
1862 msgid "&write by owner"
1865 msgid "e&xecute/search by owner"
1868 msgid "rea&d by group"
1871 msgid "write by grou&p"
1874 msgid "execu&te/search by group"
1877 msgid "read &by others"
1880 msgid "wr&ite by others"
1883 msgid "execute/searc&h by others"
1889 msgid "Permissions (octal):"
1899 msgstr "&Mårker tot"
1902 msgstr "M&ete li mårke"
1904 msgid "C&lear marked"
1905 msgstr "&Waester li mårke"
1907 msgid "Chmod command"
1908 msgstr "Comande Chmod"
1917 msgstr "Mete les &groupe"
1920 msgstr "Mete les û&zeus"
1926 msgstr "No do prôpietaire"
1929 msgstr "No do groupe"
1934 msgid "Chown command"
1940 msgid "<Unknown user>"
1941 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1943 msgid "<Unknown group>"
1944 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1946 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1949 msgid "Files tagged, want to cd?"
1950 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1952 msgid "Cannot change directory"
1953 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1958 msgid "Set expression for filtering filenames"
1964 msgid "&Using shell patterns"
1965 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1967 msgid "&Case sensitive"
1986 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1995 msgid "Filtered view"
1998 msgid "Filter command and arguments:"
2004 msgid "Create a new Directory"
2005 msgstr "Fé on novea Ridant"
2007 msgid "Enter directory name:"
2016 msgid "Extension file edit"
2017 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2019 msgid "Which extension file you want to edit?"
2022 msgid "&System Wide"
2023 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2025 msgid "Highlighting groups file edit"
2028 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2031 msgid "Compare directories"
2034 msgid "Select compare method:"
2041 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2047 "Both panels should be in the listing mode\n"
2048 "to use this command"
2052 "Not an xterm or Linux console;\n"
2053 "the panels cannot be toggled."
2057 msgid "Symlink '%s' points to:"
2060 msgid "Edit symlink"
2064 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2068 msgid "edit symlink: %s"
2072 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2073 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
2075 msgid "FTP to machine"
2078 msgid "SFTP to machine"
2081 msgid "Shell link to machine"
2084 msgid "SMB link to machine"
2087 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2091 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2092 "files on: (F1 for details)"
2099 msgid "Setup saved to %s"
2103 msgid "Unable to save setup to %s"
2106 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2111 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2115 msgid "Cannot read directory contents"
2123 "Cannot create temporary command file\n"
2128 msgid " %s%s file error"
2133 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2134 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2135 "Commander package."
2139 msgid "%s file error"
2144 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2145 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2148 msgid "DialogTitle|Copy"
2151 msgid "DialogTitle|Move"
2154 msgid "DialogTitle|Delete"
2157 msgid "FileOperation|Copy"
2160 msgid "FileOperation|Move"
2163 msgid "FileOperation|Delete"
2167 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2168 msgstr "%o %f «%s»%m"
2186 msgid "files/directories"
2187 msgstr "fitchîs/ridants"
2189 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2190 msgid " with source mask:"
2191 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2200 msgid "Cannot make the hardlink"
2205 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2210 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2212 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2217 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2232 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2233 "Delete it recursively?"
2238 "Background process:\n"
2239 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2240 "Delete it recursively?"
2248 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2261 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2266 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2272 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2278 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2284 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2290 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2296 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2302 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2308 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2314 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2320 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2324 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2329 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2335 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2341 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2347 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2353 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2359 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2368 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2374 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2378 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2379 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2386 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2392 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2398 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2404 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2410 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2416 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2425 "are the same directory"
2430 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2436 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2440 msgid "Directory scanning"
2446 "Directories: %zd, total size: %s"
2449 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2452 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2462 msgid "%d:%02d.%02d"
2481 msgid "Target file already exists!"
2485 msgid "New : %s, size %s"
2489 msgid "Existing: %s, size %s"
2492 msgid "Overwrite this target?"
2493 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2496 msgstr "ra&djouter å coron"
2501 msgid "Overwrite all targets?"
2502 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2505 msgstr "&Mete a djoû"
2507 msgid "If &size differs"
2508 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2513 msgid "Background process: File exists"
2517 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2521 msgid "Files processed: %zu"
2529 msgid "Time: %s %s (%s)"
2537 msgid "Time: %s (%s)"
2545 msgid " Total: %s/%s "
2555 msgstr "Dji disface"
2557 msgid "Follow &links"
2560 msgid "Preserve &attributes"
2563 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2566 msgid "&Stable symlinks"
2573 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2580 msgstr "&Eco on côp"
2583 msgstr "Mete e &Panea"
2586 msgstr "&Loukî - F3"
2589 msgstr "&Aspougnî - F4"
2595 msgid "Malformed regular expression"
2601 msgid "&Find recursively"
2604 msgid "S&kip hidden"
2610 msgid "Sea&rch for content"
2613 msgid "Case sens&itive"
2616 msgid "A&ll charsets"
2626 msgstr "Trover Fitchî"
2631 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2635 msgid "Grepping in %s"
2636 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2642 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2643 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2648 msgid "Searching %s"
2649 msgstr "Dji cwîr %s"
2657 msgid "&Free VFSs now"
2663 msgid "&Add current"
2664 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2681 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2682 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2684 msgid "Active VFS directories"
2685 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2687 msgid "Directory hotlist"
2688 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2690 msgid "Top level group"
2693 msgid "Directory path"
2694 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2700 msgid "Directory label"
2701 msgstr "No do ridant"
2704 msgstr "&Mete å coron"
2706 msgid "New hotlist entry"
2707 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2709 msgid "Directory label:"
2712 msgid "Directory path:"
2715 msgid "New hotlist group"
2718 msgid "Name of new group:"
2722 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2727 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2731 msgid "Hotlist Load"
2736 "MC was unable to write %s file,\n"
2737 "your old hotlist entries were not deleted"
2741 msgid "Label for \"%s\":"
2742 msgstr "Etikete po «%s»:"
2744 msgid "Add to hotlist"
2748 msgid "Midnight Commander %s"
2749 msgstr "Midnight Commander %s"
2755 msgid "No node information"
2756 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2761 msgid "No space information"
2762 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2765 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2772 msgid "non-local vfs"
2773 msgstr "vfs nén locå"
2780 msgid "Filesystem: %s"
2781 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2784 msgid "Accessed: %s"
2788 msgid "Modified: %s"
2791 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2802 msgstr "Grandeu: %s"
2805 msgid " (%ld block)"
2806 msgid_plural " (%ld blocks)"
2811 msgid "Owner: %s/%s"
2819 msgid "Mode: %s (%04o)"
2820 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2823 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2824 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2826 msgid "&Equal split"
2827 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2829 msgid "&Menubar visible"
2832 msgid "Command &prompt"
2835 msgid "&Keybar visible"
2838 msgid "H&intbar visible"
2841 msgid "&XTerm window title"
2844 msgid "&Show free space"
2850 msgid "Console output"
2854 msgstr "D' &Astampé"
2857 msgstr "Di &Coûtchî"
2859 msgid "Output lines:"
2865 msgid "File listin&g"
2874 msgid "&Listing mode..."
2875 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2877 msgid "&Sort order..."
2878 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2881 msgstr "&Passete..."
2883 msgid "&Encoding..."
2886 msgid "FT&P link..."
2887 msgstr "Loyén &FTP..."
2889 msgid "S&hell link..."
2892 msgid "S&FTP link..."
2895 msgid "SM&B link..."
2896 msgstr "Loyén SM&B..."
2907 msgid "Vie&w file..."
2910 msgid "&Filtered view"
2925 msgid "Relative symlin&k"
2928 msgid "Edit s&ymlink"
2934 msgid "&Advanced chown"
2937 msgid "&Rename/Move"
2946 msgid "Select &group"
2949 msgid "U&nselect group"
2952 msgid "&Invert selection"
2961 msgid "&Directory tree"
2962 msgstr "&Brantches do ridant"
2967 msgid "S&wap panels"
2970 msgid "Switch &panels on/off"
2973 msgid "&Compare directories"
2976 msgid "C&ompare files"
2979 msgid "E&xternal panelize"
2982 msgid "Show directory s&izes"
2985 msgid "Command &history"
2988 msgid "Di&rectory hotlist"
2991 msgid "&Active VFS list"
2994 msgid "&Background jobs"
2997 msgid "Screen lis&t"
3000 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3001 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3003 msgid "&Listing format edit"
3006 msgid "Edit &extension file"
3009 msgid "Edit &menu file"
3012 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3015 msgid "&Configuration..."
3016 msgstr "&Apontiaedje..."
3019 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3021 msgid "&Panel options..."
3024 msgid "C&onfirmation..."
3027 msgid "&Display bits..."
3030 msgid "&Virtual FS..."
3037 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3038 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3042 msgid "The Midnight Commander"
3045 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3060 msgid "ButtonBar|Menu"
3063 msgid "ButtonBar|View"
3066 msgid "ButtonBar|RenMov"
3069 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3072 msgid "Memory exhausted!"
3075 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3076 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3083 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3084 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3123 msgid "&Modify time"
3124 msgstr "C&andjî tins"
3126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3131 msgid "&Access time"
3134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3139 msgid "C&hange time"
3148 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3149 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3180 msgid "<readlink failed>"
3181 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3185 msgid_plural "%s bytes"
3190 msgid "%s in %d file"
3191 msgid_plural "%s in %d files"
3198 msgid "Unknown tag on display format:"
3201 msgid "Do you really want to execute?"
3204 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3208 msgstr "R&adjouter novea"
3210 msgid "External panelize"
3211 msgstr "Difoûtrins paneas"
3213 msgid "Other command"
3214 msgstr "Ôtès cmandes"
3219 msgid "Add to external panelize"
3222 msgid "Enter command label:"
3225 msgid "Cannot invoke command."
3226 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3228 msgid "Pipe close failed"
3229 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3231 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3234 msgid "Modified git files"
3237 msgid "Find rejects after patching"
3238 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3240 msgid "Find *.orig after patching"
3243 msgid "Find SUID and SGID programs"
3244 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3248 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3251 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3255 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3256 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3259 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3260 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3264 "Cannot stat the destination\n"
3272 msgid "ButtonBar|Static"
3275 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3278 msgid "ButtonBar|Rescan"
3281 msgid "ButtonBar|Forget"
3284 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3289 "Cannot write to the %s file:\n"
3292 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3307 msgid "Error calling program"
3310 msgid "Warning -- ignoring file"
3315 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3316 "Using it may compromise your security"
3318 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3320 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3322 msgid "Format error on file Extensions File"
3326 msgid "The %%var macro has no default"
3330 msgid "The %%var macro has no variable"
3335 "Cannot open file%s\n"
3340 msgid "No suitable entries found in %s"
3346 msgid "Help file format error\n"
3349 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3353 msgid "Cannot find node %s in help file"
3359 msgid "ButtonBar|Index"
3362 msgid "ButtonBar|Prev"
3366 msgstr "Aprinde des tapes"
3368 msgid "Teach me a key"
3373 "Please press the %s\n"
3374 "and then wait until this message disappears.\n"
3376 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3377 "next to its button.\n"
3379 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3383 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3385 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3387 "djusse asto do boton.\n"
3389 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3392 msgid "Cannot accept this key"
3396 msgid "You have entered \"%s\""
3399 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3404 "It seems that all your keys already\n"
3405 "work fine. That's great."
3407 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3408 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3411 msgstr "&Taper la hatch et match"
3414 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3415 "All your keys work well."
3417 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3418 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3421 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3422 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3423 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3432 msgid "Home directory path is not absolute"
3438 "Failed while close:\n"
3442 msgid "Choose codepage"
3445 msgid "- < No translation >"
3452 msgstr "%b %e %H:%M"
3456 "Cannot save file %s:\n"
3461 "GNU Midnight Commander is already\n"
3462 "running on this terminal.\n"
3463 "Subshell support will be disabled."
3467 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3468 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3470 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3474 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3475 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3477 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3480 msgid "Using the ncurses library\n"
3483 msgid "Using the ncursesw library\n"
3486 msgid "With builtin Editor\n"
3489 msgid "With optional subshell support\n"
3492 msgid "With subshell support as default\n"
3495 msgid "With support for background operations\n"
3496 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3498 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3501 msgid "With mouse support on xterm\n"
3504 msgid "With support for X11 events\n"
3507 msgid "With internationalization support\n"
3510 msgid "With multiple codepages support\n"
3514 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3518 msgid "Virtual File Systems:"
3525 msgid "Root directory:"
3531 msgid "Config directory:"
3534 msgid "Data directory:"
3537 msgid "File extension handlers:"
3540 msgid "VFS plugins and scripts:"
3546 msgid "Cache directory:"
3551 "Cannot open cpio archive\n"
3554 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3559 "Premature end of cpio archive\n"
3565 "Inconsistent hardlinks of\n"
3572 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3577 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3583 "Unexpected end of file\n"
3589 "Cannot open %s archive\n"
3593 msgid "Inconsistent extfs archive"
3597 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3601 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3602 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3604 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3607 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3611 msgid "fish: Password is required for %s"
3614 msgid "fish: Sending password..."
3615 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3617 msgid "fish: Sending initial line..."
3620 msgid "fish: Handshaking version..."
3623 msgid "fish: Getting host info..."
3627 msgid "fish: Reading directory %s..."
3628 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3636 msgstr "%s: berwete"
3639 msgid "fish: store %s: sending command..."
3642 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3645 msgid "fish: storing file"
3648 msgid "Aborting transfer..."
3651 msgid "Error reported after abort."
3654 msgid "Aborted transfer would be successful."
3658 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3659 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3662 msgid "FTP: Password required for %s"
3665 msgid "ftpfs: sending login name"
3666 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3668 msgid "ftpfs: sending user password"
3669 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3672 msgid "FTP: Account required for user %s"
3678 msgid "ftpfs: sending user account"
3681 msgid "ftpfs: logged in"
3682 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3685 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3686 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3688 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3689 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3696 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3697 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3699 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3700 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3703 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3704 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3707 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3710 msgid "ftpfs: invalid address family"
3714 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3717 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3720 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3724 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3727 msgid "ftpfs: abort failed"
3730 msgid "ftpfs: CWD failed."
3731 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3733 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3736 msgid "Resolving symlink..."
3740 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3741 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3743 msgid "(strict rfc959)"
3746 msgid "(chdir first)"
3749 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3752 msgid "ftpfs: storing file"
3756 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3757 "Remove password or correct mode"
3761 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3766 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3772 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3777 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3780 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3783 msgid "sftp: Invalid host name."
3786 msgid "sftp: Invalid port value."
3794 msgid "sftp: making connection to %s"
3797 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3801 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3805 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3808 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3812 msgid "sftp: Enter password for %s "
3815 msgid "sftp: Password is empty."
3819 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3822 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3826 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3829 msgid "sftp: Listing done."
3833 msgid "reconnect to %s failed"
3836 msgid "Authentication failed"
3840 msgid "Error %s creating directory %s"
3844 msgid "Error %s removing directory %s"
3848 msgid "%s opening remote file %s"
3852 msgid "%s removing remote file %s"
3856 msgid "%s renaming files\n"
3861 "Cannot open tar archive\n"
3865 msgid "Inconsistent tar archive"
3868 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3874 "doesn't look like a tar archive."
3877 msgid "undelfs: error"
3880 msgid "not enough memory"
3883 msgid "while allocating block buffer"
3887 msgid "open_inode_scan: %d"
3891 msgid "while starting inode scan %d"
3895 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3899 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3902 msgid "no more memory while reallocating array"
3906 msgid "while doing inode scan %d"
3910 msgid "Cannot open file %s"
3913 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3918 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3922 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3927 "Cannot load block bitmap from:\n"
3931 msgid "vfs_info is not fs!"
3934 msgid "You have to chdir to extract files first"
3937 msgid "while iterating over blocks"
3941 msgid "Cannot open file \"%s\""
3944 msgid "Ext2lib error"
3947 msgid "Invalid value"
3950 msgid "Cannot spawn child process"
3953 msgid "Empty output from child filter"
3956 msgid "&Line number (decimal)"
3962 msgid "&Decimal offset"
3965 msgid "He&xadecimal offset"
3971 msgid "ButtonBar|Ascii"
3974 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3977 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3980 msgid "ButtonBar|Wrap"
3983 msgid "ButtonBar|Hex"
3986 msgid "ButtonBar|Goto"
3989 msgid "ButtonBar|Raw"
3992 msgid "ButtonBar|Parse"
3995 msgid "ButtonBar|Unform"
3998 msgid "ButtonBar|Format"
4003 "Error while closing the file:\n"
4005 "Data may have been written or not"
4010 "Cannot save file:\n"
4014 msgid "File was modified. Save with exit?"
4017 msgid "&Cancel quit"
4021 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4022 "Save modified file?"
4030 "Cannot open \"%s\"\n"
4034 msgid "Cannot view: not a regular file"
4039 "Cannot open \"%s\" in magic mode\n"
4042 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
4045 msgid "Seeking to search result"
4051 msgid "Continue from beginning?"
4054 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"