Refresh po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob5619691850c30bf4b88eb7d236d6450cb089d38e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-15 10:56+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr ""
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "F1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "F2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "F3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "F4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "F5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "F6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "F7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "F8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "F9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "F10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "F11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "F12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "F13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "F14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "F15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "F16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "F17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "F18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "F19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "F20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Pådje valeye"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr ""
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr ""
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr ""
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr ""
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr ""
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr ""
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr ""
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr ""
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr ""
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr ""
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr ""
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr ""
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr ""
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr ""
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
428 msgid "Warning"
429 msgstr "Advertixhmint"
431 msgid "Pipe failed"
432 msgstr ""
434 msgid "Dup failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid "Directory cache expired for %s"
442 msgstr ""
444 msgid "bytes transferred"
445 msgstr ""
447 msgid "Starting linear transfer..."
448 msgstr ""
450 msgid "Getting file"
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
456 #, c-format
457 msgid "%s is not a directory\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
485 msgstr ""
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
488 msgstr ""
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
493 msgid "Password:"
494 msgstr "Secret:"
496 msgid "Screens"
497 msgstr ""
499 msgid "History"
500 msgstr ""
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
504 msgstr ""
506 msgid "Do you want clean this history?"
507 msgstr ""
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Oyi"
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Neni"
515 msgid "&OK"
516 msgstr "I &Va"
518 msgid "&Cancel"
519 msgstr "&Rinoncî"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
524 msgid "Error"
525 msgstr "Aroke"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
531 msgstr ""
533 msgid "Print extended info about used data directories"
534 msgstr ""
536 msgid "Print configure options"
537 msgstr ""
539 msgid "Print last working directory to specified file"
540 msgstr ""
542 msgid "Enables subshell support (default)"
543 msgstr ""
545 msgid "Disables subshell support"
546 msgstr ""
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
549 msgstr ""
551 msgid "Set debug level"
552 msgstr ""
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
557 msgid "Edit files"
558 msgstr ""
560 msgid "Forces xterm features"
561 msgstr ""
563 msgid "Disable X11 support"
564 msgstr ""
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
567 msgstr ""
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
573 msgstr ""
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
579 msgstr ""
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
582 msgstr ""
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
585 msgstr ""
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
588 msgstr ""
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
600 msgstr ""
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
603 msgid ""
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
605 "\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
607 "\n"
608 " Keywords:\n"
609 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
614 "                 errdhotfocus\n"
615 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
619 "                 editframedrag\n"
620 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
622 msgstr ""
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
625 msgid ""
626 "Standard Colors:\n"
627 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 "   brightcyan, lightgray and white\n"
630 "\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
633 "\n"
634 "Attributes:\n"
635 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
636 msgstr ""
638 msgid "Color options"
639 msgstr ""
641 msgid "+number"
642 msgstr ""
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
645 msgstr ""
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
648 msgstr ""
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
654 msgstr ""
656 #, c-format
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgid "Main options"
661 msgstr ""
663 msgid "Terminal options"
664 msgstr ""
666 msgid "Arguments parse error!"
667 msgstr ""
669 msgid "No arguments given to the viewer."
670 msgstr ""
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Background process error"
676 msgstr ""
678 msgid "Unknown error in child"
679 msgstr ""
681 msgid "Child died unexpectedly"
682 msgstr ""
684 msgid "Background protocol error"
685 msgstr ""
687 msgid "Reading failed"
688 msgstr ""
690 msgid ""
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
693 msgstr ""
695 msgid "&Dismiss"
696 msgstr "&Rinoncî"
698 msgid "Enter search string:"
699 msgstr ""
701 msgid "Cas&e sensitive"
702 msgstr ""
704 msgid "&Backwards"
705 msgstr "È&n erî"
707 msgid "&Whole words"
708 msgstr ""
710 msgid "&All charsets"
711 msgstr ""
713 msgid "Search"
714 msgstr "Cweri"
716 msgid "Search is disabled"
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Cannot create temporary diff file\n"
722 "%s"
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Cannot create backup file\n"
728 "%s%s\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Cannot create temporary merge file\n"
735 "%s"
736 msgstr ""
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
739 msgstr ""
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
742 msgstr ""
744 msgid "Diff algorithm"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff extra options"
748 msgstr ""
750 msgid "&Ignore case"
751 msgstr ""
753 msgid "Ignore tab &expansion"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore &space change"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore all &whitespace"
760 msgstr ""
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
763 msgstr ""
765 msgid "Diff Options"
766 msgstr ""
768 msgid "Edit"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit is disabled"
772 msgstr ""
774 msgid "Goto line (left)"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (right)"
778 msgstr ""
780 msgid "Enter line:"
781 msgstr ""
783 msgid "ButtonBar|Help"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Save"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Edit"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Merge"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Search"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Options"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Quit"
802 msgstr ""
804 msgid "Quit"
805 msgstr "Cwiter"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
813 msgstr ""
815 msgid "Diff:"
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid "\"%s\" is a directory"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
829 msgstr ""
831 msgid "Two files are needed to compare"
832 msgstr ""
834 msgid "Choose syntax highlighting"
835 msgstr ""
837 msgid "< Auto >"
838 msgstr ""
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open %s for reading"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Error reading %s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "File \"%s\" is too large"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
869 msgstr ""
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
872 msgstr ""
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
875 msgstr ""
877 #, c-format
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
887 msgstr ""
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
890 msgstr ""
892 msgid "C&ontinue"
893 msgstr ""
895 msgid "&Do not change"
896 msgstr ""
898 msgid "&Unix format (LF)"
899 msgstr ""
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
905 msgstr ""
907 msgid "Enter file name:"
908 msgstr ""
910 msgid "Change line breaks to:"
911 msgstr ""
913 msgid "Save As"
914 msgstr ""
916 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
917 msgstr ""
919 msgid "&Quick save"
920 msgstr ""
922 msgid "&Safe save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Do backups with following extension:"
926 msgstr ""
928 msgid "Check &POSIX new line"
929 msgstr ""
931 msgid "Edit Save Mode"
932 msgstr ""
934 msgid "Save as"
935 msgstr ""
937 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
938 msgstr ""
940 msgid "A file already exists with this name"
941 msgstr ""
943 msgid "&Overwrite"
944 msgstr ""
946 msgid "Cannot save file"
947 msgstr ""
949 msgid "Delete macro"
950 msgstr ""
952 msgid "Press macro hotkey:"
953 msgstr ""
955 msgid "Macro not deleted"
956 msgstr ""
958 msgid "Save macro"
959 msgstr ""
961 msgid "Press the macro's new hotkey:"
962 msgstr ""
964 msgid "Repeat last commands"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat times:"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Confirm save file: \"%s\""
972 msgstr ""
974 msgid "Save file"
975 msgstr ""
977 msgid "&Save"
978 msgstr "&Schaper"
980 msgid "Load"
981 msgstr ""
983 msgid "Syntax file edit"
984 msgstr ""
986 msgid "Which syntax file you want to edit?"
987 msgstr ""
989 msgid "&User"
990 msgstr "&Ûzeu"
992 msgid "&System wide"
993 msgstr ""
995 msgid "Menu edit"
996 msgstr ""
998 msgid "Which menu file do you want to edit?"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Local"
1002 msgstr "&Locå"
1004 msgid "Replace"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "%ld replacements made"
1009 msgstr ""
1011 msgid "[NoName]"
1012 msgstr ""
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "File %s was modified.\n"
1017 "Save before close?"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Close file"
1021 msgstr ""
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1026 "Save modified file %s?"
1027 msgstr ""
1029 msgid "This function is not implemented"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Copy to clipboard"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Unable to save to file"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Cut to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Goto line"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Save block"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Insert file"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Cannot insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Sort block"
1054 msgstr ""
1056 msgid "You must first highlight a block of text"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Run sort"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Sort"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Cannot execute sort command"
1069 msgstr ""
1071 #, c-format
1072 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Paste output of external command"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Enter shell command(s):"
1079 msgstr ""
1081 msgid "External command"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Cannot execute command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1088 msgstr ""
1090 msgid "To"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Subject"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Copies to"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Mail"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Insert literal"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Press any key:"
1106 msgstr ""
1108 msgid ""
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes"
1111 msgstr ""
1113 msgid "In se&lection"
1114 msgstr ""
1116 msgid "&Find all"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Enter replacement string:"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Replace with:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "&Replace"
1126 msgstr "&Mete el Plaece"
1128 msgid "A&ll"
1129 msgstr "&Tertos"
1131 msgid "&Skip"
1132 msgstr "&Passer"
1134 msgid "Confirm replace"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Rinoncî"
1140 msgid ""
1141 "Current text was modified without a file save.\n"
1142 "Continue discards these changes."
1143 msgstr ""
1145 msgid "NoName"
1146 msgstr ""
1148 msgid "&Open file..."
1149 msgstr "&Drovî fitchî..."
1151 msgid "&New"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Close"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Save &as..."
1158 msgstr ""
1160 msgid "&Insert file..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "Cop&y to file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&User menu..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "A&bout..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "&Quit"
1173 msgstr "&Cwiter"
1175 msgid "&Undo"
1176 msgstr ""
1178 msgid "&Redo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Toggle ins/overw"
1182 msgstr ""
1184 msgid "To&ggle mark"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Mark columns"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Mark &all"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Unmar&k"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Cop&y"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Mo&ve"
1200 msgstr ""
1202 msgid "&Delete"
1203 msgstr "&Disfacer"
1205 msgid "Co&py to clipfile"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Cut to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Pa&ste from clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Beginning"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&End"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Search..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Search &again"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Replace..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Toggle bookmark"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Next bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Prev bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Flush bookmarks"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Go to line..."
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Toggle line state"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Go to matching &bracket"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Find declaration"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Back from &declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "For&ward to declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Encod&ing..."
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Refresh screen"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Start/Stop record macro"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Delete macr&o..."
1272 msgstr ""
1274 msgid "Record/Repeat &actions"
1275 msgstr ""
1277 msgid "S&pell check"
1278 msgstr ""
1280 msgid "C&heck word"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Change spelling &language..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Mail..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "Insert &literal..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &date/time"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Format paragraph"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Sort..."
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Paste output of..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&External formatter"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Move"
1308 msgstr "&Bodjî"
1310 msgid "&Resize"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Toggle fullscreen"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Next"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Previous"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&List..."
1323 msgstr ""
1325 msgid "&General..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "Save &mode..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Learn &keys..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Syntax &highlighting..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "S&yntax file"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Menu file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Save setup"
1344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1346 msgid "&File"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Edit"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Search"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Command"
1356 msgstr ""
1358 msgid "For&mat"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Window"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Options"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&None"
1368 msgstr ""
1370 msgid "&Dynamic paragraphing"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Type &writer wrap"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Wrap mode"
1377 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1379 msgid "Tabulation"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&Fake half tabs"
1383 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1385 msgid "&Backspace through tabs"
1386 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1388 msgid "Fill tabs with &spaces"
1389 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1391 msgid "Tab spacing:"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Other options"
1395 msgstr ""
1397 msgid "&Return does autoindent"
1398 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1400 msgid "Confir&m before saving"
1401 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1403 msgid "Save file &position"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Visible trailing spaces"
1407 msgstr ""
1409 msgid "Visible &tabs"
1410 msgstr ""
1412 msgid "Synta&x highlighting"
1413 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1415 msgid "C&ursor after inserted block"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Pers&istent selection"
1419 msgstr ""
1421 msgid "Cursor be&yond end of line"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Group undo"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Word wrap line length:"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Editor options"
1431 msgstr ""
1433 msgid ""
1434 "A user friendly text editor\n"
1435 "written for the Midnight Commander."
1436 msgstr ""
1438 msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
1439 msgstr ""
1441 msgid "About"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Open files"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Edit: "
1448 msgstr ""
1450 msgid "ButtonBar|Mark"
1451 msgstr ""
1453 msgid "ButtonBar|Replac"
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Copy"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Move"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Delete"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|PullDn"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Add word"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Language"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Misspelled"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Check word"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Suggest"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Select language"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Load syntax file"
1487 msgstr ""
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Cannot open file %s\n"
1492 "%s"
1493 msgstr ""
1495 #, c-format
1496 msgid "Error in file %s on line %d"
1497 msgstr ""
1499 msgid ""
1500 "The Commander can't change to the directory that\n"
1501 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1502 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1503 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1504 msgstr ""
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1508 msgstr ""
1510 msgid "The shell is already running a command"
1511 msgstr ""
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1515 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1517 msgid "Set &all"
1518 msgstr "Mete &Totafwait"
1520 msgid "S&kip"
1521 msgstr "Pa&sser Hute"
1523 msgid "&Set"
1524 msgstr "&Mete"
1526 msgid "owner"
1527 msgstr "da"
1529 msgid "group"
1530 msgstr "groupe"
1532 msgid "other"
1533 msgstr "ôte"
1535 msgid "Flag"
1536 msgstr "Drapea"
1538 msgid "Chown advanced command"
1539 msgstr ""
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1544 "%s"
1545 msgstr ""
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Cannot chown \"%s\"\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Other 8 bit"
1554 msgstr "Ôte 8 bit"
1556 msgid "Running"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Stopped"
1560 msgstr "Djoké"
1562 msgid "&Never"
1563 msgstr "&Måy"
1565 msgid "On dum&b terminals"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Alwa&ys"
1569 msgstr "to&Fer"
1571 msgid "File operations"
1572 msgstr ""
1574 msgid "&Verbose operation"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Compute tota&ls"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Classic pro&gressbar"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Mkdi&r autoname"
1584 msgstr ""
1586 msgid "&Preallocate space"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Esc key mode"
1590 msgstr ""
1592 msgid "S&ingle press"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Timeout:"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Pause after run"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Use internal edi&t"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Use internal vie&w"
1605 msgstr ""
1607 msgid "A&sk new file name"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Auto m&enus"
1611 msgstr ""
1613 msgid "&Drop down menus"
1614 msgstr ""
1616 msgid "S&hell patterns"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Co&mplete: show all"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Rotating d&ash"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Cd follows lin&ks"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Sa&fe delete"
1629 msgstr ""
1631 msgid "A&uto save setup"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Configure options"
1635 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1637 msgid "Case &insensitive"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Use panel sort mo&de"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Show mi&ni-status"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Use SI si&ze units"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Mi&x all files"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Show &backup files"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Show &hidden files"
1656 msgstr ""
1658 msgid "&Fast dir reload"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Ma&rk moves down"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Re&verse files only"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Simple s&wap"
1668 msgstr ""
1670 msgid "A&uto save panels setup"
1671 msgstr ""
1673 msgid "Navigation"
1674 msgstr ""
1676 msgid "L&ynx-like motion"
1677 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1679 msgid "Pa&ge scrolling"
1680 msgstr ""
1682 msgid "&Mouse page scrolling"
1683 msgstr ""
1685 msgid "File highlight"
1686 msgstr ""
1688 msgid "File &types"
1689 msgstr ""
1691 msgid "&Permissions"
1692 msgstr ""
1694 msgid "Quick search"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Panel options"
1698 msgstr ""
1700 msgid "Information"
1701 msgstr ""
1703 msgid ""
1704 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1705 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1706 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1707 "the details."
1708 msgstr ""
1710 msgid "&Full file list"
1711 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1713 msgid "&Brief file list"
1714 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1716 msgid "&Long file list"
1717 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1719 msgid "&User defined:"
1720 msgstr "A vosse &Môde:"
1722 msgid "User &mini status"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Listing mode"
1726 msgstr "Môde djîvêye"
1728 msgid "Executable &first"
1729 msgstr ""
1731 msgid "&Reverse"
1732 msgstr "Å&rvier"
1734 msgid "Sort order"
1735 msgstr "Ôrde po relire"
1737 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1738 msgid "Confirmation|&Delete"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Confirmation|&Execute"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Confirmation|E&xit"
1748 msgstr ""
1750 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1754 msgstr ""
1756 msgid "Confirmation"
1757 msgstr ""
1759 msgid "&UTF-8 output"
1760 msgstr ""
1762 msgid "&Full 8 bits output"
1763 msgstr ""
1765 msgid "&ISO 8859-1"
1766 msgstr ""
1768 msgid "7 &bits"
1769 msgstr ""
1771 msgid "F&ull 8 bits input"
1772 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1774 msgid "Display bits"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Input / display codepage:"
1778 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1780 msgid "&Select"
1781 msgstr "T&chwezi"
1783 msgid "Directory tree"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1787 msgstr ""
1789 msgid "FTP anonymous password:"
1790 msgstr ""
1792 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1793 msgstr ""
1795 msgid "&Always use ftp proxy:"
1796 msgstr ""
1798 msgid "&Use ~/.netrc"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Use &passive mode"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Virtual File System Setting"
1808 msgstr ""
1810 msgid "cd"
1811 msgstr "cd"
1813 msgid "Quick cd"
1814 msgstr "Abeye cd"
1816 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1817 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1819 msgid "Symbolic link filename:"
1820 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1822 msgid "Symbolic link"
1823 msgstr "Loyén simbolike"
1825 msgid "&Stop"
1826 msgstr "&Håwe"
1828 msgid "&Resume"
1829 msgstr "&Rataker"
1831 msgid "&Kill"
1832 msgstr "&Touwer"
1834 msgid "Background jobs"
1835 msgstr ""
1837 #, c-format
1838 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1839 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1841 msgid "Domain:"
1842 msgstr "Dominne:"
1844 msgid "Username:"
1845 msgstr "No di l' ûzeu:"
1847 msgid "SMB authentication"
1848 msgstr ""
1850 msgid "set &user ID on execution"
1851 msgstr ""
1853 msgid "set &group ID on execution"
1854 msgstr ""
1856 msgid "stick&y bit"
1857 msgstr ""
1859 msgid "&read by owner"
1860 msgstr ""
1862 msgid "&write by owner"
1863 msgstr ""
1865 msgid "e&xecute/search by owner"
1866 msgstr ""
1868 msgid "rea&d by group"
1869 msgstr ""
1871 msgid "write by grou&p"
1872 msgstr ""
1874 msgid "execu&te/search by group"
1875 msgstr ""
1877 msgid "read &by others"
1878 msgstr ""
1880 msgid "wr&ite by others"
1881 msgstr ""
1883 msgid "execute/searc&h by others"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Name:"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Permissions (octal):"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Owner name:"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Group name:"
1896 msgstr ""
1898 msgid "&Marked all"
1899 msgstr "&Mårker tot"
1901 msgid "S&et marked"
1902 msgstr "M&ete li mårke"
1904 msgid "C&lear marked"
1905 msgstr "&Waester li mårke"
1907 msgid "Chmod command"
1908 msgstr "Comande Chmod"
1910 msgid "Permission"
1911 msgstr "Permission"
1913 msgid "File"
1914 msgstr "fitchî"
1916 msgid "Set &groups"
1917 msgstr "Mete les &groupe"
1919 msgid "Set &users"
1920 msgstr "Mete les û&zeus"
1922 msgid "Name"
1923 msgstr "No"
1925 msgid "Owner name"
1926 msgstr "No do prôpietaire"
1928 msgid "Group name"
1929 msgstr "No do groupe"
1931 msgid "Size"
1932 msgstr "Grandeu"
1934 msgid "Chown command"
1935 msgstr ""
1937 msgid "User name"
1938 msgstr ""
1940 msgid "<Unknown user>"
1941 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1943 msgid "<Unknown group>"
1944 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1946 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Files tagged, want to cd?"
1950 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1952 msgid "Cannot change directory"
1953 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1955 msgid "Filter"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Set expression for filtering filenames"
1959 msgstr ""
1961 msgid "&Files only"
1962 msgstr ""
1964 msgid "&Using shell patterns"
1965 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1967 msgid "&Case sensitive"
1968 msgstr ""
1970 #, c-format
1971 msgid "Link %s to:"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Link"
1975 msgstr ""
1977 #, c-format
1978 msgid "link: %s"
1979 msgstr ""
1981 #, c-format
1982 msgid "symlink: %s"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1987 msgstr ""
1989 msgid "View file"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Filename:"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Filtered view"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Filter command and arguments:"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Edit file"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Create a new Directory"
2005 msgstr "Fé on novea Ridant"
2007 msgid "Enter directory name:"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Select"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Unselect"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Extension file edit"
2017 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2019 msgid "Which extension file you want to edit?"
2020 msgstr ""
2022 msgid "&System Wide"
2023 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2025 msgid "Highlighting groups file edit"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Compare directories"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Select compare method:"
2035 msgstr ""
2037 msgid "&Quick"
2038 msgstr "A&beye"
2040 msgid "&Size only"
2041 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2043 msgid "&Thorough"
2044 msgstr "E&tir"
2046 msgid ""
2047 "Both panels should be in the listing mode\n"
2048 "to use this command"
2049 msgstr ""
2051 msgid ""
2052 "Not an xterm or Linux console;\n"
2053 "the panels cannot be toggled."
2054 msgstr ""
2056 #, c-format
2057 msgid "Symlink '%s' points to:"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Edit symlink"
2061 msgstr ""
2063 #, c-format
2064 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "edit symlink: %s"
2069 msgstr ""
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2073 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
2075 msgid "FTP to machine"
2076 msgstr ""
2078 msgid "SFTP to machine"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Shell link to machine"
2082 msgstr ""
2084 msgid "SMB link to machine"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2088 msgstr ""
2090 msgid ""
2091 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2092 "files on: (F1 for details)"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Setup"
2096 msgstr ""
2098 #, c-format
2099 msgid "Setup saved to %s"
2100 msgstr ""
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to save setup to %s"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2107 msgstr ""
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2112 "%s"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Cannot read directory contents"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Parameter"
2119 msgstr ""
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Cannot create temporary command file\n"
2124 "%s"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid " %s%s file error"
2129 msgstr ""
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2134 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2135 "Commander package."
2136 msgstr ""
2138 #, c-format
2139 msgid "%s file error"
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2145 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2146 msgstr ""
2148 msgid "DialogTitle|Copy"
2149 msgstr ""
2151 msgid "DialogTitle|Move"
2152 msgstr ""
2154 msgid "DialogTitle|Delete"
2155 msgstr ""
2157 msgid "FileOperation|Copy"
2158 msgstr ""
2160 msgid "FileOperation|Move"
2161 msgstr ""
2163 msgid "FileOperation|Delete"
2164 msgstr ""
2166 #, no-c-format
2167 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2168 msgstr "%o %f «%s»%m"
2170 #, no-c-format
2171 msgid "%o %d %f%m"
2172 msgstr "%o %d %f%m"
2174 msgid "file"
2175 msgstr "fitchî"
2177 msgid "files"
2178 msgstr "fitchîs"
2180 msgid "directory"
2181 msgstr "ridant"
2183 msgid "directories"
2184 msgstr "ridants"
2186 msgid "files/directories"
2187 msgstr "fitchîs/ridants"
2189 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2190 msgid " with source mask:"
2191 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2193 msgid "to:"
2194 msgstr "a:"
2196 #, c-format
2197 msgid "%s?"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Cannot make the hardlink"
2201 msgstr ""
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2209 msgid ""
2210 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2211 "\n"
2212 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2221 msgid "&Abort"
2222 msgstr "Ri&noncî"
2224 msgid "Ski&p all"
2225 msgstr ""
2227 msgid "&Retry"
2228 msgstr "&Rissayî"
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2233 "Delete it recursively?"
2234 msgstr ""
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Background process:\n"
2239 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2240 "Delete it recursively?"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Non&e"
2244 msgstr "&Nouk"
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2249 "%s"
2250 msgstr ""
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "\"%s\"\n"
2255 "and\n"
2256 "\"%s\"\n"
2257 "are the same file"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2330 "%s"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2336 "%s"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 msgid "(stalled)"
2364 msgstr "(a djok)"
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2369 "%s"
2370 msgstr ""
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2379 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2381 msgid "&Keep"
2382 msgstr "&Wårder"
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2387 "%s"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2399 "\"%s\""
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "\"%s\"\n"
2423 "and\n"
2424 "\"%s\"\n"
2425 "are the same directory"
2426 msgstr ""
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2431 "%s"
2432 msgstr ""
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2437 "%s"
2438 msgstr ""
2440 msgid "Directory scanning"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s\n"
2446 "Directories: %zd, total size: %s"
2447 msgstr ""
2449 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2450 msgstr ""
2452 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2453 msgstr ""
2455 msgid "S&uspend"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Con&tinue"
2459 msgstr "&Tcheryî"
2461 #, c-format
2462 msgid "%d:%02d.%02d"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid "ETA %s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid "%.2f MB/s"
2471 msgstr ""
2473 #, c-format
2474 msgid "%.2f KB/s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid "%ld B/s"
2479 msgstr ""
2481 msgid "Target file already exists!"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid "New     : %s, size %s"
2486 msgstr ""
2488 #, c-format
2489 msgid "Existing: %s, size %s"
2490 msgstr ""
2492 msgid "Overwrite this target?"
2493 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2495 msgid "A&ppend"
2496 msgstr "ra&djouter å coron"
2498 msgid "&Reget"
2499 msgstr "&Rapexhî"
2501 msgid "Overwrite all targets?"
2502 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2504 msgid "&Update"
2505 msgstr "&Mete a djoû"
2507 msgid "If &size differs"
2508 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2510 msgid "File exists"
2511 msgstr ""
2513 msgid "Background process: File exists"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid "Files processed: %zu"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid "Time: %s %s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid "Time: %s %s (%s)"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid "Time: %s"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid "Time: %s (%s)"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid " Total: %s "
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid " Total: %s/%s "
2546 msgstr ""
2548 msgid "Source"
2549 msgstr "Soûrdant"
2551 msgid "Target"
2552 msgstr "Såme"
2554 msgid "Deleting"
2555 msgstr "Dji disface"
2557 msgid "Follow &links"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Preserve &attributes"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2564 msgstr ""
2566 msgid "&Stable symlinks"
2567 msgstr ""
2569 msgid "&Background"
2570 msgstr "&Fond"
2572 #, c-format
2573 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2574 msgstr ""
2576 msgid "&Chdir"
2577 msgstr "&Chdir"
2579 msgid "&Again"
2580 msgstr "&Eco on côp"
2582 msgid "Pane&lize"
2583 msgstr "Mete e &Panea"
2585 msgid "&View - F3"
2586 msgstr "&Loukî - F3"
2588 msgid "&Edit - F4"
2589 msgstr "&Aspougnî - F4"
2591 #, c-format
2592 msgid "Found: %ld"
2593 msgstr ""
2595 msgid "Malformed regular expression"
2596 msgstr ""
2598 msgid "File name:"
2599 msgstr ""
2601 msgid "&Find recursively"
2602 msgstr ""
2604 msgid "S&kip hidden"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Content:"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Sea&rch for content"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Case sens&itive"
2614 msgstr ""
2616 msgid "A&ll charsets"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Fir&st hit"
2620 msgstr ""
2622 msgid "&Tree"
2623 msgstr "Å&be"
2625 msgid "Find File"
2626 msgstr "Trover Fitchî"
2628 msgid "Start at:"
2629 msgstr "Ataker a:"
2631 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid "Grepping in %s"
2636 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2638 msgid "Finished"
2639 msgstr "Fwait"
2641 #, c-format
2642 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2643 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2644 msgstr[0] ""
2645 msgstr[1] ""
2647 #, c-format
2648 msgid "Searching %s"
2649 msgstr "Dji cwîr %s"
2651 msgid "Searching"
2652 msgstr "Dji cwîr"
2654 msgid "Change &to"
2655 msgstr ""
2657 msgid "&Free VFSs now"
2658 msgstr ""
2660 msgid "&Refresh"
2661 msgstr ""
2663 msgid "&Add current"
2664 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2666 msgid "&Up"
2667 msgstr "&Dizeu"
2669 msgid "New &group"
2670 msgstr ""
2672 msgid "New &entry"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Insert"
2676 msgstr "&Sititchî"
2678 msgid "&Remove"
2679 msgstr "&Waester"
2681 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2682 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2684 msgid "Active VFS directories"
2685 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2687 msgid "Directory hotlist"
2688 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2690 msgid "Top level group"
2691 msgstr ""
2693 msgid "Directory path"
2694 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2696 #, c-format
2697 msgid "Moving %s"
2698 msgstr ""
2700 msgid "Directory label"
2701 msgstr "No do ridant"
2703 msgid "&Append"
2704 msgstr "&Mete å coron"
2706 msgid "New hotlist entry"
2707 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2709 msgid "Directory label:"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Directory path:"
2713 msgstr ""
2715 msgid "New hotlist group"
2716 msgstr ""
2718 msgid "Name of new group:"
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2728 "Remove it?"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Hotlist Load"
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "MC was unable to write %s file,\n"
2737 "your old hotlist entries were not deleted"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "Label for \"%s\":"
2742 msgstr "Etikete po «%s»:"
2744 msgid "Add to hotlist"
2745 msgstr ""
2747 #, c-format
2748 msgid "Midnight Commander %s"
2749 msgstr "Midnight Commander %s"
2751 #, c-format
2752 msgid "File: %s"
2753 msgstr "Fitchî: %s"
2755 msgid "No node information"
2756 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2758 msgid "Free nodes:"
2759 msgstr ""
2761 msgid "No space information"
2762 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2764 #, c-format
2765 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2766 msgstr ""
2768 #, c-format
2769 msgid "Type:      %s"
2770 msgstr ""
2772 msgid "non-local vfs"
2773 msgstr "vfs nén locå"
2775 #, c-format
2776 msgid "Device:    %s"
2777 msgstr "Éndjin:    %s"
2779 #, c-format
2780 msgid "Filesystem: %s"
2781 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2783 #, c-format
2784 msgid "Accessed:  %s"
2785 msgstr "Eployî:  %s"
2787 #, c-format
2788 msgid "Modified:  %s"
2789 msgstr "Candjî:  %s"
2791 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2792 #, c-format
2793 msgid "Changed:   %s"
2794 msgstr ""
2796 #, c-format
2797 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Size:      %s"
2802 msgstr "Grandeu: %s"
2804 #, c-format
2805 msgid " (%ld block)"
2806 msgid_plural " (%ld blocks)"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Owner:     %s/%s"
2812 msgstr "Da:     %s/%s"
2814 #, c-format
2815 msgid "Links:     %d"
2816 msgstr "Loyéns:     %d"
2818 #, c-format
2819 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2820 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2822 #, c-format
2823 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2824 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2826 msgid "&Equal split"
2827 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2829 msgid "&Menubar visible"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Command &prompt"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Keybar visible"
2836 msgstr ""
2838 msgid "H&intbar visible"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&XTerm window title"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Show free space"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Panel split"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Console output"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Vertical"
2854 msgstr "D' &Astampé"
2856 msgid "&Horizontal"
2857 msgstr "Di &Coûtchî"
2859 msgid "Output lines:"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Layout"
2863 msgstr "Adjinçmint"
2865 msgid "File listin&g"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Quick view"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Info"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Listing mode..."
2875 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2877 msgid "&Sort order..."
2878 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2880 msgid "&Filter..."
2881 msgstr "&Passete..."
2883 msgid "&Encoding..."
2884 msgstr ""
2886 msgid "FT&P link..."
2887 msgstr "Loyén &FTP..."
2889 msgid "S&hell link..."
2890 msgstr ""
2892 msgid "S&FTP link..."
2893 msgstr ""
2895 msgid "SM&B link..."
2896 msgstr "Loyén SM&B..."
2898 msgid "Paneli&ze"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Rescan"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&View"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Vie&w file..."
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Filtered view"
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Copy"
2914 msgstr ""
2916 msgid "C&hmod"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Link"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Symlink"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Relative symlin&k"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Edit s&ymlink"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Ch&own"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Advanced chown"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Rename/Move"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Mkdir"
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Quick cd"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Select &group"
2947 msgstr ""
2949 msgid "U&nselect group"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Invert selection"
2953 msgstr ""
2955 msgid "E&xit"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&User menu"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&Directory tree"
2962 msgstr "&Brantches do ridant"
2964 msgid "&Find file"
2965 msgstr ""
2967 msgid "S&wap panels"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Switch &panels on/off"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Compare directories"
2974 msgstr ""
2976 msgid "C&ompare files"
2977 msgstr ""
2979 msgid "E&xternal panelize"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Show directory s&izes"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Command &history"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Di&rectory hotlist"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Active VFS list"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Background jobs"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Screen lis&t"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3001 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3003 msgid "&Listing format edit"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Edit &extension file"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Edit &menu file"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Configuration..."
3016 msgstr "&Apontiaedje..."
3018 msgid "&Layout..."
3019 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3021 msgid "&Panel options..."
3022 msgstr ""
3024 msgid "C&onfirmation..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Display bits..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Virtual FS..."
3031 msgstr ""
3033 msgid "Panels:"
3034 msgstr ""
3036 #, c-format
3037 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3038 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3039 msgstr[0] ""
3040 msgstr[1] ""
3042 msgid "The Midnight Commander"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Above"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Left"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Below"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Right"
3058 msgstr ""
3060 msgid "ButtonBar|Menu"
3061 msgstr ""
3063 msgid "ButtonBar|View"
3064 msgstr ""
3066 msgid "ButtonBar|RenMov"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Memory exhausted!"
3073 msgstr ""
3075 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3076 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3077 msgid "sort|u"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Unsorted"
3081 msgstr "Nén r&elî"
3083 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3084 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3085 msgid "sort|n"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Name"
3089 msgstr "&No"
3091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3093 msgid "sort|v"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Version"
3097 msgstr ""
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3101 msgid "sort|e"
3102 msgstr ""
3104 msgid "E&xtension"
3105 msgstr ""
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3109 msgid "sort|s"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Size"
3113 msgstr "&Grandeu"
3115 msgid "Block Size"
3116 msgstr ""
3118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3120 msgid "sort|m"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Modify time"
3124 msgstr "C&andjî tins"
3126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3128 msgid "sort|a"
3129 msgstr ""
3131 msgid "&Access time"
3132 msgstr "E&ployî"
3134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3136 msgid "sort|h"
3137 msgstr ""
3139 msgid "C&hange time"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Perm"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Nl"
3146 msgstr ""
3148 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3149 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3150 msgid "sort|i"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Inode"
3154 msgstr "&Inode"
3156 msgid "UID"
3157 msgstr "UID"
3159 msgid "GID"
3160 msgstr "GID"
3162 msgid "Owner"
3163 msgstr "Da"
3165 msgid "Group"
3166 msgstr "Groupe"
3168 msgid "[dev]"
3169 msgstr ""
3171 msgid "UP--DIR"
3172 msgstr ""
3174 msgid "SYMLINK"
3175 msgstr ""
3177 msgid "SUB-DIR"
3178 msgstr ""
3180 msgid "<readlink failed>"
3181 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3183 #, c-format
3184 msgid "%s byte"
3185 msgid_plural "%s bytes"
3186 msgstr[0] ""
3187 msgstr[1] ""
3189 #, c-format
3190 msgid "%s in %d file"
3191 msgid_plural "%s in %d files"
3192 msgstr[0] ""
3193 msgstr[1] ""
3195 msgid "Panelize"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Unknown tag on display format:"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Do you really want to execute?"
3202 msgstr ""
3204 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Add new"
3208 msgstr "R&adjouter novea"
3210 msgid "External panelize"
3211 msgstr "Difoûtrins paneas"
3213 msgid "Other command"
3214 msgstr "Ôtès cmandes"
3216 msgid "Command"
3217 msgstr "Comande"
3219 msgid "Add to external panelize"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Enter command label:"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Cannot invoke command."
3226 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3228 msgid "Pipe close failed"
3229 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3231 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Modified git files"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Find rejects after patching"
3238 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3240 msgid "Find *.orig after patching"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Find SUID and SGID programs"
3244 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3249 "%s\n"
3250 msgstr ""
3251 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3252 "%s\n"
3254 #, c-format
3255 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3256 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3258 #, c-format
3259 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3260 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot stat the destination\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "Delete %s?"
3270 msgstr ""
3272 msgid "ButtonBar|Static"
3273 msgstr ""
3275 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3276 msgstr ""
3278 msgid "ButtonBar|Rescan"
3279 msgstr ""
3281 msgid "ButtonBar|Forget"
3282 msgstr ""
3284 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Cannot write to the %s file:\n"
3290 "%s\n"
3291 msgstr ""
3292 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3293 "%s\n"
3295 msgid "Debug"
3296 msgstr ""
3298 msgid "ERROR:"
3299 msgstr ""
3301 msgid "True:"
3302 msgstr ""
3304 msgid "False:"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Error calling program"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Warning -- ignoring file"
3311 msgstr ""
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3316 "Using it may compromise your security"
3317 msgstr ""
3318 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3319 "divins.\n"
3320 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3322 msgid "Format error on file Extensions File"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid "The %%var macro has no default"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid "The %%var macro has no variable"
3331 msgstr ""
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Cannot open file%s\n"
3336 "%s"
3337 msgstr ""
3339 #, c-format
3340 msgid "No suitable entries found in %s"
3341 msgstr ""
3343 msgid "User menu"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Help file format error\n"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3350 msgstr ""
3352 #, c-format
3353 msgid "Cannot find node %s in help file"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Help"
3357 msgstr "Aide"
3359 msgid "ButtonBar|Index"
3360 msgstr ""
3362 msgid "ButtonBar|Prev"
3363 msgstr ""
3365 msgid "Learn keys"
3366 msgstr "Aprinde des tapes"
3368 msgid "Teach me a key"
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Please press the %s\n"
3374 "and then wait until this message disappears.\n"
3375 "\n"
3376 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3377 "next to its button.\n"
3378 "\n"
3379 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3380 "and wait as well."
3381 msgstr ""
3382 "Tchôkîz so %s\n"
3383 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3384 "\n"
3385 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3386 "aparexhe\n"
3387 "djusse asto do boton.\n"
3388 "\n"
3389 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3390 "et ratindoz eto."
3392 msgid "Cannot accept this key"
3393 msgstr ""
3395 #, c-format
3396 msgid "You have entered \"%s\""
3397 msgstr ""
3399 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3400 msgid "OK"
3401 msgstr "I Va"
3403 msgid ""
3404 "It seems that all your keys already\n"
3405 "work fine. That's great."
3406 msgstr ""
3407 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3408 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3410 msgid "&Discard"
3411 msgstr "&Taper la hatch et match"
3413 msgid ""
3414 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3415 "All your keys work well."
3416 msgstr ""
3417 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3418 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3420 msgid ""
3421 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3422 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3423 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3424 msgstr ""
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Failed to run:\n"
3429 "%s\n"
3430 msgstr ""
3432 msgid "Home directory path is not absolute"
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "\n"
3438 "Failed while close:\n"
3439 "%s\n"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Choose codepage"
3443 msgstr ""
3445 msgid "-  < No translation >"
3446 msgstr ""
3448 msgid "%b %e  %Y"
3449 msgstr "%b %e  %Y"
3451 msgid "%b %e %H:%M"
3452 msgstr "%b %e %H:%M"
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot save file %s:\n"
3457 "%s"
3458 msgstr ""
3460 msgid ""
3461 "GNU Midnight Commander is already\n"
3462 "running on this terminal.\n"
3463 "Subshell support will be disabled."
3464 msgstr ""
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3468 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3470 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3471 msgstr ""
3473 #, c-format
3474 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3475 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3477 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3478 msgstr ""
3480 msgid "Using the ncurses library\n"
3481 msgstr ""
3483 msgid "Using the ncursesw library\n"
3484 msgstr ""
3486 msgid "With builtin Editor\n"
3487 msgstr ""
3489 msgid "With optional subshell support\n"
3490 msgstr ""
3492 msgid "With subshell support as default\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "With support for background operations\n"
3496 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3498 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3499 msgstr ""
3501 msgid "With mouse support on xterm\n"
3502 msgstr ""
3504 msgid "With support for X11 events\n"
3505 msgstr ""
3507 msgid "With internationalization support\n"
3508 msgstr ""
3510 msgid "With multiple codepages support\n"
3511 msgstr ""
3513 #, c-format
3514 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid "Virtual File Systems:"
3519 msgstr ""
3521 #, c-format
3522 msgid "Data types:"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Root directory:"
3526 msgstr ""
3528 msgid "System data"
3529 msgstr ""
3531 msgid "Config directory:"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Data directory:"
3535 msgstr ""
3537 msgid "File extension handlers:"
3538 msgstr ""
3540 msgid "VFS plugins and scripts:"
3541 msgstr ""
3543 msgid "User data"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Cache directory:"
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Cannot open cpio archive\n"
3552 "%s"
3553 msgstr ""
3554 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3555 "%s"
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Premature end of cpio archive\n"
3560 "%s"
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Inconsistent hardlinks of\n"
3566 "%s\n"
3567 "in cpio archive\n"
3568 "%s"
3569 msgstr ""
3571 #, c-format
3572 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3578 "%s"
3579 msgstr ""
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Unexpected end of file\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Cannot open %s archive\n"
3590 "%s"
3591 msgstr ""
3593 msgid "Inconsistent extfs archive"
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3598 msgstr ""
3600 #, c-format
3601 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3602 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3604 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3605 msgstr ""
3607 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3608 msgstr ""
3610 #, c-format
3611 msgid "fish: Password is required for %s"
3612 msgstr ""
3614 msgid "fish: Sending password..."
3615 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3617 msgid "fish: Sending initial line..."
3618 msgstr ""
3620 msgid "fish: Handshaking version..."
3621 msgstr ""
3623 msgid "fish: Getting host info..."
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "fish: Reading directory %s..."
3628 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: done."
3632 msgstr ""
3634 #, c-format
3635 msgid "%s: failure"
3636 msgstr "%s: berwete"
3638 #, c-format
3639 msgid "fish: store %s: sending command..."
3640 msgstr ""
3642 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3643 msgstr ""
3645 msgid "fish: storing file"
3646 msgstr ""
3648 msgid "Aborting transfer..."
3649 msgstr ""
3651 msgid "Error reported after abort."
3652 msgstr ""
3654 msgid "Aborted transfer would be successful."
3655 msgstr ""
3657 #, c-format
3658 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3659 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3661 #, c-format
3662 msgid "FTP: Password required for %s"
3663 msgstr ""
3665 msgid "ftpfs: sending login name"
3666 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3668 msgid "ftpfs: sending user password"
3669 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3671 #, c-format
3672 msgid "FTP: Account required for user %s"
3673 msgstr ""
3675 msgid "Account:"
3676 msgstr ""
3678 msgid "ftpfs: sending user account"
3679 msgstr ""
3681 msgid "ftpfs: logged in"
3682 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3684 #, c-format
3685 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3686 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3688 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3689 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3691 #, c-format
3692 msgid "ftpfs: %s"
3693 msgstr ""
3695 #, c-format
3696 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3697 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3699 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3700 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3702 #, c-format
3703 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3704 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3706 #, c-format
3707 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3708 msgstr ""
3710 msgid "ftpfs: invalid address family"
3711 msgstr ""
3713 #, c-format
3714 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3715 msgstr ""
3717 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3718 msgstr ""
3720 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3725 msgstr ""
3727 msgid "ftpfs: abort failed"
3728 msgstr ""
3730 msgid "ftpfs: CWD failed."
3731 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3733 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3734 msgstr ""
3736 msgid "Resolving symlink..."
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3741 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3743 msgid "(strict rfc959)"
3744 msgstr ""
3746 msgid "(chdir first)"
3747 msgstr ""
3749 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3750 msgstr ""
3752 msgid "ftpfs: storing file"
3753 msgstr ""
3755 msgid ""
3756 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3757 "Remove password or correct mode"
3758 msgstr ""
3760 #, c-format
3761 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3767 "%s\n"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3773 "%s\n"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3778 msgstr ""
3780 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3781 msgstr ""
3783 msgid "sftp: Invalid host name."
3784 msgstr ""
3786 msgid "sftp: Invalid port value."
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "sftp: %s"
3791 msgstr ""
3793 #, c-format
3794 msgid "sftp: making connection to %s"
3795 msgstr ""
3797 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3806 msgstr ""
3808 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "sftp: Enter password for %s "
3813 msgstr ""
3815 msgid "sftp: Password is empty."
3816 msgstr ""
3818 #, c-format
3819 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3820 msgstr ""
3822 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3827 msgstr ""
3829 msgid "sftp: Listing done."
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid "reconnect to %s failed"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Authentication failed"
3837 msgstr ""
3839 #, c-format
3840 msgid "Error %s creating directory %s"
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid "Error %s removing directory %s"
3845 msgstr ""
3847 #, c-format
3848 msgid "%s opening remote file %s"
3849 msgstr ""
3851 #, c-format
3852 msgid "%s removing remote file %s"
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid "%s renaming files\n"
3857 msgstr ""
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Cannot open tar archive\n"
3862 "%s"
3863 msgstr ""
3865 msgid "Inconsistent tar archive"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "%s\n"
3874 "doesn't look like a tar archive."
3875 msgstr ""
3877 msgid "undelfs: error"
3878 msgstr ""
3880 msgid "not enough memory"
3881 msgstr ""
3883 msgid "while allocating block buffer"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "open_inode_scan: %d"
3888 msgstr ""
3890 #, c-format
3891 msgid "while starting inode scan %d"
3892 msgstr ""
3894 #, c-format
3895 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3896 msgstr ""
3898 #, c-format
3899 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3900 msgstr ""
3902 msgid "no more memory while reallocating array"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid "while doing inode scan %d"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid "Cannot open file %s"
3911 msgstr ""
3913 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3914 msgstr ""
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3919 "%s"
3920 msgstr ""
3922 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3923 msgstr ""
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Cannot load block bitmap from:\n"
3928 "%s"
3929 msgstr ""
3931 msgid "vfs_info is not fs!"
3932 msgstr ""
3934 msgid "You have to chdir to extract files first"
3935 msgstr ""
3937 msgid "while iterating over blocks"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "Cannot open file \"%s\""
3942 msgstr ""
3944 msgid "Ext2lib error"
3945 msgstr ""
3947 msgid "Invalid value"
3948 msgstr ""
3950 msgid "Cannot spawn child process"
3951 msgstr ""
3953 msgid "Empty output from child filter"
3954 msgstr ""
3956 msgid "&Line number (decimal)"
3957 msgstr ""
3959 msgid "Pe&rcents"
3960 msgstr ""
3962 msgid "&Decimal offset"
3963 msgstr ""
3965 msgid "He&xadecimal offset"
3966 msgstr ""
3968 msgid "Goto"
3969 msgstr ""
3971 msgid "ButtonBar|Ascii"
3972 msgstr ""
3974 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3975 msgstr ""
3977 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3978 msgstr ""
3980 msgid "ButtonBar|Wrap"
3981 msgstr ""
3983 msgid "ButtonBar|Hex"
3984 msgstr ""
3986 msgid "ButtonBar|Goto"
3987 msgstr ""
3989 msgid "ButtonBar|Raw"
3990 msgstr ""
3992 msgid "ButtonBar|Parse"
3993 msgstr ""
3995 msgid "ButtonBar|Unform"
3996 msgstr ""
3998 msgid "ButtonBar|Format"
3999 msgstr ""
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Error while closing the file:\n"
4004 "%s\n"
4005 "Data may have been written or not"
4006 msgstr ""
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Cannot save file:\n"
4011 "%s"
4012 msgstr ""
4014 msgid "File was modified. Save with exit?"
4015 msgstr ""
4017 msgid "&Cancel quit"
4018 msgstr ""
4020 msgid ""
4021 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4022 "Save modified file?"
4023 msgstr ""
4025 msgid "View: "
4026 msgstr ""
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Cannot open \"%s\"\n"
4031 "%s"
4032 msgstr ""
4034 msgid "Cannot view: not a regular file"
4035 msgstr ""
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid ""
4039 "Cannot open \"%s\" in magic mode\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
4043 "%s"
4045 msgid "Seeking to search result"
4046 msgstr ""
4048 msgid "Search done"
4049 msgstr ""
4051 msgid "Continue from beginning?"
4052 msgstr ""
4054 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4055 msgstr ""