add alt+arrows action and descriptions into mc.keymap
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobdd0c420c64b30baebf03596e84fc2cd8ad1029f3
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 12:37+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "Search"
59 msgstr "Etsi"
61 msgid " Search string not found "
62 msgstr ""
64 msgid "Warning"
65 msgstr "Varoitus"
67 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
68 msgstr ""
70 msgid "&Yes"
71 msgstr "&Kyllä"
73 msgid "&No"
74 msgstr "&Ei"
76 msgid "&Cancel"
77 msgstr "&Peruuta"
79 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
80 msgstr ""
82 #, fuzzy
83 msgid " Error writing to pipe: "
84 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
86 #, fuzzy
87 msgid " Cannot open pipe for writing: "
88 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid " Cannot open file for writing: %s "
92 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
94 msgid "Quick save "
95 msgstr "Nopea tallennus "
97 msgid "Safe save "
98 msgstr "Turvallinen tallennus"
100 msgid "Do backups -->"
101 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
103 msgid "&OK"
104 msgstr "&OK"
106 msgid "Extension:"
107 msgstr "Pääte:"
109 msgid " Edit Save Mode "
110 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
112 msgid "&Do not change"
113 msgstr ""
115 msgid "&Unix format (LF)"
116 msgstr ""
118 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
119 msgstr ""
121 msgid "&Macintosh format (CR)"
122 msgstr ""
124 msgid "Change line breaks to:"
125 msgstr ""
127 msgid " Enter file name: "
128 msgstr " Anna tiedostonimi: "
130 msgid " Save As "
131 msgstr " Tallenna nimellä "
133 msgid " A file already exists with this name. "
134 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
136 #, fuzzy
137 msgid "&Overwrite"
138 msgstr "Ylikirjoita"
140 msgid " Cannot save file. "
141 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
143 msgid " Delete macro "
144 msgstr " Poista makro "
146 msgid " Cannot open temp file "
147 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
149 msgid " Cannot open macro file "
150 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
152 msgid " Cannot overwrite macro file "
153 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
155 msgid " Save macro "
156 msgstr " Tallenna makro "
158 msgid " Press the macro's new hotkey: "
159 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
161 msgid " Press macro hotkey: "
162 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
164 msgid " Load macro "
165 msgstr " Lataa makro "
167 msgid " Confirm save file? : "
168 msgstr " Varmista tallennus? : "
170 msgid " Save file "
171 msgstr " Tallenna tiedosto "
173 msgid "&Save"
174 msgstr ""
176 msgid ""
177 " Current text was modified without a file save. \n"
178 " Continue discards these changes. "
179 msgstr ""
180 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
181 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
183 #, fuzzy
184 msgid "C&ontinue"
185 msgstr "Jatka"
187 #, fuzzy
188 msgid "Syntax file edit"
189 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
191 #, fuzzy
192 msgid " Which syntax file you want to edit? "
193 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
195 msgid "&User"
196 msgstr "&Käyttäjä"
198 msgid "&System Wide"
199 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
201 #, fuzzy
202 msgid " Menu edit "
203 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
205 #, fuzzy
206 msgid " Which menu file do you want to edit? "
207 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
209 msgid "&Local"
210 msgstr "&Paikallinen"
212 msgid " Load "
213 msgstr " Lataa "
215 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
216 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
218 #, fuzzy
219 msgid "Replace"
220 msgstr "&Korvaa"
222 msgid " Replace "
223 msgstr " Korvaa "
225 #, c-format
226 msgid " %ld replacements made. "
227 msgstr " %ld korvausta tehty. "
229 msgid "Quit"
230 msgstr "Lopeta"
232 msgid " File was modified, Save with exit? "
233 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
235 #, fuzzy
236 msgid "&Cancel quit"
237 msgstr "Peruuta lopetus"
239 #, fuzzy
240 msgid " Error "
241 msgstr "Virhe"
243 msgid " This function is not implemented. "
244 msgstr ""
246 msgid " Copy to clipboard "
247 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
249 msgid " Unable to save to file. "
250 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
252 msgid " Cut to clipboard "
253 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
255 msgid " Goto line "
256 msgstr " Siirry riville "
258 msgid " Enter line: "
259 msgstr " Anna rivi: "
261 msgid " Save Block "
262 msgstr " Tallenna valinta "
264 msgid " Insert File "
265 msgstr " Liitä tiedosto "
267 msgid " Cannot insert file. "
268 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
270 msgid " Sort block "
271 msgstr " Järjestä valinta "
273 msgid " You must first highlight a block of text. "
274 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
276 msgid " Run Sort "
277 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
279 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
280 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
282 msgid " Sort "
283 msgstr " Järjestä "
285 msgid " Cannot execute sort command "
286 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
288 msgid " Sort returned non-zero: "
289 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
291 msgid "Paste output of external command"
292 msgstr ""
294 msgid "Enter shell command(s):"
295 msgstr ""
297 msgid "External command"
298 msgstr ""
300 #, fuzzy
301 msgid "Cannot execute command"
302 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
304 msgid "Error creating script:"
305 msgstr ""
307 msgid "Error reading script:"
308 msgstr ""
310 msgid "Error closing script:"
311 msgstr ""
313 msgid "Script created:"
314 msgstr ""
316 #, fuzzy
317 msgid "Process block"
318 msgstr " Käsittele valinta "
320 msgid " Copies to"
321 msgstr " Kopiot"
323 msgid " Subject"
324 msgstr " Aihe"
326 msgid " To"
327 msgstr " Vastaanottaja"
329 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
330 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
332 msgid " Mail "
333 msgstr " Posti "
335 msgid " Insert Literal "
336 msgstr " Lisää merkki "
338 msgid " Press any key: "
339 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
341 msgid " Execute Macro "
342 msgstr " Suorita makro "
344 msgid "All charsets"
345 msgstr ""
347 #, fuzzy
348 msgid "&Whole words"
349 msgstr "&Vain koko sanat"
351 #, fuzzy
352 msgid "In se&lection"
353 msgstr " Poista valinta"
355 msgid "&Backwards"
356 msgstr "&Takaperin"
358 msgid "case &Sensitive"
359 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
361 msgid " Enter replacement string:"
362 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
364 msgid " Enter search string:"
365 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
367 #, fuzzy
368 msgid "&Find all"
369 msgstr "&Kaikki merkityt"
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Peruuta"
374 msgid "&Skip"
375 msgstr "&Ohita"
377 msgid "A&ll"
378 msgstr "K&aikki"
380 msgid "&Replace"
381 msgstr "&Korvaa"
383 msgid " Replace with: "
384 msgstr " Korvaus: "
386 msgid " Confirm replace "
387 msgstr " Varmista korvaus "
389 msgid "&Dismiss"
390 msgstr "&Kuittaa"
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "File \"%s\" is already being edited\n"
395 "User: %s\n"
396 "Process ID: %d"
397 msgstr ""
399 msgid "File locked"
400 msgstr ""
402 msgid "&Grab lock"
403 msgstr ""
405 msgid "&Ignore lock"
406 msgstr ""
408 msgid " About "
409 msgstr " Tietoja "
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "\n"
414 "                Cooledit  v3.11.5\n"
415 "\n"
416 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
417 "\n"
418 "       A user friendly text editor written\n"
419 "           for the Midnight Commander.\n"
420 msgstr ""
421 "\n"
422 "                 Cooledit  v2.1\n"
423 "\n"
424 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
425 "\n"
426 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
427 "           Midnight Commanderia varten.\n"
429 #, fuzzy
430 msgid "&Open file..."
431 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
433 msgid "&New              C-n"
434 msgstr "&Uusi             C-n"
436 msgid "&Save              F2"
437 msgstr "&Tallenna          F2"
439 msgid "Save &as...       F12"
440 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
442 msgid "&Insert file...   F15"
443 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
445 msgid "Copy to &file...  C-f"
446 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
448 #, fuzzy
449 msgid "&User menu...     F11"
450 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
452 msgid "A&bout...            "
453 msgstr "t&Ietoja...          "
455 msgid "&Quit             F10"
456 msgstr "&Lopeta           F10"
458 msgid "&New            C-x k"
459 msgstr "&Uusi           C-x k"
461 msgid "Copy to &file...     "
462 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
464 #, fuzzy
465 msgid "&Toggle mark                 F3"
466 msgstr "&Aseta merkki      F3"
468 #, fuzzy
469 msgid "Mar&k columns              S-F3"
470 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
472 #, fuzzy
473 msgid "Toggle &ins/overw           Ins"
474 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
476 #, fuzzy
477 msgid "&Copy                        F5"
478 msgstr "&Kopioi            F5"
480 #, fuzzy
481 msgid "&Move                        F6"
482 msgstr "&Siirrä            F6"
484 #, fuzzy
485 msgid "&Delete                      F8"
486 msgstr "&Tuhoa             F8"
488 #, fuzzy
489 msgid "C&opy to clipfile         C-Ins"
490 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
492 #, fuzzy
493 msgid "C&ut to clipfile          S-Del"
494 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
496 msgid "&Paste from clipfile      S-Ins"
497 msgstr ""
499 #, fuzzy
500 msgid "Toggle bookmar&k            M-k"
501 msgstr "&Aseta merkki      F3"
503 #, fuzzy
504 msgid "&Next bookmark              M-j"
505 msgstr "&Uusi             C-n"
507 #, fuzzy
508 msgid "Pre&v bookmark              M-i"
509 msgstr "&Järjestä...             M-t"
511 #, fuzzy
512 msgid "&Flush bookmark             M-o"
513 msgstr "&Postit...                  "
515 #, fuzzy
516 msgid "&Undo                       C-u"
517 msgstr "&Peruuta          C-u"
519 #, fuzzy
520 msgid "&Beginning               C-PgUp"
521 msgstr "&Alku          C-PgUp"
523 #, fuzzy
524 msgid "&End                     C-PgDn"
525 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
527 #, fuzzy
528 msgid "C&opy to clipfile           M-w"
529 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
531 #, fuzzy
532 msgid "C&ut to clipfile            C-w"
533 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
535 msgid "&Paste from clipfile        C-y"
536 msgstr ""
538 #, fuzzy
539 msgid "Toggle bookmar&k               "
540 msgstr "&Aseta merkki      F3"
542 #, fuzzy
543 msgid "&Next bookmark                 "
544 msgstr "&Uusi             C-n"
546 #, fuzzy
547 msgid "Pre&v bookmark                 "
548 msgstr "&Järjestä...             M-t"
550 #, fuzzy
551 msgid "&Flush bookmark                "
552 msgstr "&Postit...                  "
554 msgid "&Search...         F7"
555 msgstr "&Etsi...           F7"
557 msgid "Search &again     F17"
558 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
560 msgid "&Replace...        F4"
561 msgstr "&Korvaa...         F4"
563 msgid "&Go to line...            M-l"
564 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
566 #, fuzzy
567 msgid "Toggle li&ne state        M-n"
568 msgstr "&Aseta merkki      F3"
570 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
571 msgstr ""
573 msgid "Find declaration      A-Enter"
574 msgstr ""
576 msgid "Back from declaration     M--"
577 msgstr ""
579 msgid "Forward to declaration    M-+"
580 msgstr ""
582 #, fuzzy
583 msgid "Encod&ing...             C-t"
584 msgstr "&Järjestä...             M-t"
586 msgid "Insert &literal...       C-q"
587 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
589 msgid "&Refresh screen          C-l"
590 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
592 msgid "&Start record macro      C-r"
593 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
595 msgid "&Finish record macro...  C-r"
596 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
598 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
599 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
601 msgid "Delete macr&o...            "
602 msgstr "poista makr&O...            "
604 msgid "Insert &date/time           "
605 msgstr "lisää &Päiväys              "
607 msgid "Format p&aragraph        M-p"
608 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
610 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
611 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
613 msgid "Sor&t...                 M-t"
614 msgstr "&Järjestä...             M-t"
616 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
617 msgstr ""
619 #, fuzzy
620 msgid "E&xternal Formatter      F19"
621 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
623 msgid "&Mail...                    "
624 msgstr "&Postit...                  "
626 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
627 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
629 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
630 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
632 msgid "&General...  "
633 msgstr "&Yleistä...  "
635 msgid "&Save mode..."
636 msgstr "&Tallennusmoodi..."
638 msgid "Learn &Keys..."
639 msgstr ""
641 #, fuzzy
642 msgid "Syntax &Highlighting..."
643 msgstr "syntaks&Ikorostus"
645 #, fuzzy
646 msgid "S&yntax file"
647 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
649 #, fuzzy
650 msgid "&Menu file"
651 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
653 #, fuzzy
654 msgid "Save setu&p"
655 msgstr "&Tallennusmoodi..."
657 msgid " File "
658 msgstr " Tiedosto "
660 msgid " Edit "
661 msgstr " Muokkaa "
663 msgid " Sear/Repl "
664 msgstr " Etsi/Korvaa "
666 msgid " Command "
667 msgstr " Komento "
669 msgid " Options "
670 msgstr " Valinnat "
672 msgid "Intuitive"
673 msgstr "Intuitiivinen"
675 msgid "Emacs"
676 msgstr "Emacs"
678 #, fuzzy
679 msgid "User-defined"
680 msgstr "&Oma tiedostolista:"
682 msgid "None"
683 msgstr "Ei mitään"
685 msgid "Dynamic paragraphing"
686 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
688 msgid "Type writer wrap"
689 msgstr "Kirjoituskonekierto"
691 msgid "Word wrap line length: "
692 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
694 msgid "Tab spacing: "
695 msgstr "Tabulaattoriväli : "
697 msgid "Cursor beyond end of line"
698 msgstr ""
700 msgid "Pers&istent selection"
701 msgstr ""
703 msgid "Synta&x highlighting"
704 msgstr "syntaks&Ikorostus"
706 msgid "Visible tabs"
707 msgstr ""
709 msgid "Visible trailing spaces"
710 msgstr ""
712 #, fuzzy
713 msgid "Save file &position"
714 msgstr " Tallenna tiedosto "
716 msgid "Confir&m before saving"
717 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
719 msgid "Fill tabs with &spaces"
720 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
722 msgid "&Return does autoindent"
723 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
725 msgid "&Backspace through tabs"
726 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
728 msgid "&Fake half tabs"
729 msgstr "valepuolikas&Tabit"
731 msgid "Wrap mode"
732 msgstr "Kieromoodi"
734 msgid "Key emulation"
735 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
737 msgid " Editor options "
738 msgstr " Muokkaimen valinnat "
740 msgid "Help"
741 msgstr "Ohje"
743 msgid "Save"
744 msgstr "Tallenna"
746 msgid "Mark"
747 msgstr "Merkki"
749 msgid "Replac"
750 msgstr "Korvaa"
752 msgid "Copy"
753 msgstr "Kopioi"
755 msgid "Move"
756 msgstr "Siirrä"
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Tuhoa"
761 msgid "PullDn"
762 msgstr "Vedä alas"
764 msgid " Load syntax file "
765 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
767 #, c-format
768 msgid ""
769 " Cannot open file %s \n"
770 " %s "
771 msgstr ""
773 #, c-format
774 msgid " Error in file %s on line %d "
775 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
777 #, c-format
778 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
779 msgstr ""
781 #, c-format
782 msgid "bind: Bad key value `%s'"
783 msgstr ""
785 #, c-format
786 msgid "bind: Ehh...no key?"
787 msgstr ""
789 #, c-format
790 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
791 msgstr ""
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
795 msgstr " Chown-komento "
797 #, c-format
798 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
799 msgstr ""
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
803 msgstr " Chown-komento "
805 #, c-format
806 msgid "%s: fn should be 1-10"
807 msgstr ""
809 #, c-format
810 msgid "%s: fopen(): %s"
811 msgstr ""
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
815 msgstr " Chown-komento "
817 #, c-format
818 msgid "%s:%d: %s"
819 msgstr ""
821 #, c-format
822 msgid "%s not found!"
823 msgstr ""
825 msgid "&Set"
826 msgstr "&Aseta"
828 msgid "S&kip"
829 msgstr "&Ohita"
831 msgid "Set &all"
832 msgstr "Aseta &kaikki"
834 msgid "owner"
835 msgstr "omistaja"
837 msgid "group"
838 msgstr "ryhmä"
840 msgid "other"
841 msgstr "muut"
843 msgid "On"
844 msgstr "Päällä"
846 msgid "Flag"
847 msgstr "Lippo"
849 msgid "Mode"
850 msgstr "Moodi"
852 #, c-format
853 msgid "%6d of %d"
854 msgstr "%6d %d:sta"
856 msgid " Chown advanced command "
857 msgstr " Chown - edistynyt komento "
859 #, c-format
860 msgid ""
861 " Cannot chmod \"%s\" \n"
862 " %s "
863 msgstr ""
864 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
865 " %s "
867 #, c-format
868 msgid ""
869 " Cannot chown \"%s\" \n"
870 " %s "
871 msgstr ""
872 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
873 " %s "
875 msgid "Displays the current version"
876 msgstr ""
878 #, fuzzy
879 msgid "Print data directory"
880 msgstr "Luo uusi hakemisto"
882 msgid "Print last working directory to specified file"
883 msgstr ""
885 msgid "Enables subshell support (default)"
886 msgstr ""
888 msgid "Disables subshell support"
889 msgstr ""
891 msgid "Log ftp dialog to specified file"
892 msgstr ""
894 msgid "Set debug level"
895 msgstr ""
897 msgid "Launches the file viewer on a file"
898 msgstr ""
900 msgid "Edits one file"
901 msgstr ""
903 msgid "Forces xterm features"
904 msgstr ""
906 msgid "Disable mouse support in text version"
907 msgstr ""
909 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
910 msgstr ""
912 msgid "To run on slow terminals"
913 msgstr ""
915 msgid "Use stickchars to draw"
916 msgstr ""
918 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
919 msgstr ""
921 msgid "Requests to run in black and white"
922 msgstr ""
924 msgid "Request to run in color mode"
925 msgstr ""
927 msgid "Specifies a color configuration"
928 msgstr ""
930 msgid "Show mc with specified skin"
931 msgstr ""
933 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
934 msgid ""
935 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
936 "\n"
937 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
938 "\n"
939 "Keywords:\n"
940 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
941 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
942 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
943 "                 errdhotfocus\n"
944 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
945 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
946 "                 editlinestate\n"
947 msgstr ""
949 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
950 msgid ""
951 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
952 "\n"
953 "Colors:\n"
954 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
955 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
956 "   brightcyan, lightgray and white\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
960 #, fuzzy
961 msgid "Color options"
962 msgstr " Muokkaimen valinnat "
964 #, fuzzy
965 msgid "+number"
966 msgstr "Inoden numero"
968 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
969 msgstr ""
971 msgid "Set initial line number for the internal editor"
972 msgstr ""
974 msgid ""
975 "\n"
976 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
977 "to mc-devel@gnome.org\n"
978 msgstr ""
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
982 msgstr "GNU Midnight Commander"
984 #, fuzzy
985 msgid "Main options"
986 msgstr " Valinnat "
988 msgid "Terminal options"
989 msgstr ""
991 msgid " Background process error "
992 msgstr " Taustaprosessivirhe "
994 msgid " Unknown error in child "
995 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
997 msgid " Child died unexpectedly "
998 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
1000 msgid " Background protocol error "
1001 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
1003 msgid ""
1004 " Background process sent us a request for more arguments \n"
1005 " than we can handle. \n"
1006 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
1008 msgid "&Full file list"
1009 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1011 msgid "&Brief file list"
1012 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1014 msgid "&Long file list"
1015 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1017 msgid "&User defined:"
1018 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1020 msgid "Listing mode"
1021 msgstr "Listausmoodi"
1023 msgid "user &Mini status"
1024 msgstr "&Minitila"
1026 msgid "&Reverse"
1027 msgstr "&Käänteinen"
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Case sensi&tive"
1031 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1033 msgid "Executable &first"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Sort order"
1037 msgstr "Järjestys"
1039 msgid " Confirmation "
1040 msgstr " Varmistus "
1042 #, fuzzy
1043 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
1044 msgstr " varmista &Poisto "
1046 msgid " confirm &Exit "
1047 msgstr " varmista &Lopetus "
1049 msgid " confirm e&Xecute "
1050 msgstr " varmista &Suoritus "
1052 msgid " confirm o&Verwrite "
1053 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1055 msgid " confirm &Delete "
1056 msgstr " varmista &Poisto "
1058 #, fuzzy
1059 msgid "UTF-8 output"
1060 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1062 msgid "Full 8 bits output"
1063 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1065 msgid "ISO 8859-1"
1066 msgstr "ISO 8859-1"
1068 msgid "7 bits"
1069 msgstr "7-bittinen"
1071 msgid "F&ull 8 bits input"
1072 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1074 msgid " Display bits "
1075 msgstr " Näytä bitit "
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Other 8 bit"
1079 msgstr "Muut"
1081 msgid "Input / display codepage:"
1082 msgstr ""
1084 #, fuzzy
1085 msgid "&Select"
1086 msgstr " Valitse "
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1090 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Use &passive mode"
1094 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1096 msgid "&Use ~/.netrc"
1097 msgstr ""
1099 msgid "&Always use ftp proxy"
1100 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1102 msgid "sec"
1103 msgstr "sek."
1105 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1106 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1108 msgid "ftp anonymous password:"
1109 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1111 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1112 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1114 msgid " Virtual File System Setting "
1115 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1117 msgid "cd"
1118 msgstr "Hakemistonvaihto"
1120 msgid "Quick cd"
1121 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1123 msgid "Symbolic link filename:"
1124 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1126 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1127 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1129 msgid "Symbolic link"
1130 msgstr "Symbolinen linkki"
1132 msgid "Running "
1133 msgstr "Suoritetaan "
1135 msgid "Stopped"
1136 msgstr "Pysäytetty"
1138 msgid "&Stop"
1139 msgstr "&Pysäytä"
1141 msgid "&Resume"
1142 msgstr "&Jatka"
1144 msgid "&Kill"
1145 msgstr "&Tapa"
1147 msgid "Background Jobs"
1148 msgstr "Taustatyöt"
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Domain:"
1152 msgstr "Komento:"
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Username:"
1156 msgstr " Käyttäjän nimi "
1158 msgid "Password:"
1159 msgstr "Salasana:"
1161 #, c-format
1162 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1163 msgstr ""
1165 #, c-format
1166 msgid "Warning: file %s not found\n"
1167 msgstr ""
1169 msgid "7-bit ASCII"
1170 msgstr ""
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1174 msgstr ""
1175 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1176 " %s "
1178 msgid "execute/search by others"
1179 msgstr "suoritus/haku muilla"
1181 msgid "write by others"
1182 msgstr "kirjoitus muilla"
1184 msgid "read by others"
1185 msgstr "luku muilla"
1187 msgid "execute/search by group"
1188 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1190 msgid "write by group"
1191 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1193 msgid "read by group"
1194 msgstr "luku ryhmällä"
1196 msgid "execute/search by owner"
1197 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1199 msgid "write by owner"
1200 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1202 msgid "read by owner"
1203 msgstr "luku omistajalla"
1205 msgid "sticky bit"
1206 msgstr "tahmabitti"
1208 msgid "set group ID on execution"
1209 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1211 msgid "set user ID on execution"
1212 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1214 msgid "C&lear marked"
1215 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1217 msgid "S&et marked"
1218 msgstr "&Aseta merkityt"
1220 msgid "&Marked all"
1221 msgstr "&Kaikki merkityt"
1223 msgid "Name"
1224 msgstr "Nimi"
1226 msgid "Permissions (Octal)"
1227 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1229 msgid "Owner name"
1230 msgstr "Omistajan nimi"
1232 msgid "Group name"
1233 msgstr "Ryhmän nimi"
1235 msgid "Use SPACE to change"
1236 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1238 msgid "an option, ARROW KEYS"
1239 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1241 msgid "to move between options"
1242 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1244 msgid "and T or INS to mark"
1245 msgstr "T/INS merkitsevät"
1247 msgid " Permission "
1248 msgstr " Oikeudet "
1250 msgid "Chmod command"
1251 msgstr "Chmod-komento"
1253 msgid "Set &users"
1254 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1256 msgid "Set &groups"
1257 msgstr "Aseta &ryhmät"
1259 msgid " Name "
1260 msgstr " Nimi "
1262 msgid " Owner name "
1263 msgstr " Omistajan nimi "
1265 msgid " Group name "
1266 msgstr " Ryhmän nimi "
1268 msgid " Size "
1269 msgstr " Koko "
1271 msgid " User name "
1272 msgstr " Käyttäjän nimi "
1274 msgid " Chown command "
1275 msgstr " Chown-komento "
1277 msgid "<Unknown user>"
1278 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1280 msgid "<Unknown group>"
1281 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1283 msgid "Files tagged, want to cd?"
1284 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1286 msgid "Cannot change directory"
1287 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1289 msgid " View file "
1290 msgstr " Näytä tiedosto "
1292 msgid " Filename:"
1293 msgstr " Tiedostonimi:"
1295 msgid " Filtered view "
1296 msgstr " Suodatettu näkymä "
1298 msgid " Filter command and arguments:"
1299 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1301 msgid "Create a new Directory"
1302 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1304 msgid " Enter directory name:"
1305 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1307 msgid " Filter "
1308 msgstr " Suodatin "
1310 msgid " Set expression for filtering filenames"
1311 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1313 msgid "&Using shell patterns"
1314 msgstr ""
1316 #, fuzzy
1317 msgid "&Case sensitive"
1318 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1320 #, fuzzy
1321 msgid "&Files only"
1322 msgstr "&Vain koko"
1324 msgid " Select "
1325 msgstr " Valitse "
1327 msgid " Unselect "
1328 msgstr " Poista valinta"
1330 msgid "Extension file edit"
1331 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1333 msgid " Which extension file you want to edit? "
1334 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1336 msgid "Highlighting groups file edit"
1337 msgstr ""
1339 #, fuzzy
1340 msgid " Which highlighting file you want to edit? "
1341 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1343 msgid " Compare directories "
1344 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1346 msgid " Select compare method: "
1347 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1349 msgid "&Quick"
1350 msgstr "&Nopea"
1352 msgid "&Size only"
1353 msgstr "&Vain koko"
1355 msgid "&Thorough"
1356 msgstr "&Perusteellinen"
1358 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1359 msgstr ""
1360 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1362 msgid ""
1363 " Not an xterm or Linux console; \n"
1364 " the panels cannot be toggled. "
1365 msgstr ""
1366 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1367 " paneeleita ei voi asettaa. "
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Link %s to:"
1371 msgstr " linkki: %s "
1373 msgid " Link "
1374 msgstr " Linkki "
1376 #, c-format
1377 msgid " link: %s "
1378 msgstr " linkki: %s "
1380 #, c-format
1381 msgid " symlink: %s "
1382 msgstr " sym.link.: %s "
1384 #, c-format
1385 msgid " Symlink `%s' points to: "
1386 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1388 msgid " Edit symlink "
1389 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1391 #, c-format
1392 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1393 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1395 #, c-format
1396 msgid " edit symlink: %s "
1397 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1401 msgstr "Symbolinen linkki"
1403 #, c-format
1404 msgid " Cannot chdir to %s "
1405 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1407 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1408 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1410 msgid " Link to a remote machine "
1411 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1413 msgid " FTP to machine "
1414 msgstr " FTP koneeseen "
1416 #, fuzzy
1417 msgid " Shell link to machine "
1418 msgstr " FTP koneeseen "
1420 #, fuzzy
1421 msgid " SMB link to machine "
1422 msgstr " FTP koneeseen "
1424 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1425 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1427 msgid ""
1428 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1429 "   files on: (F1 for details)"
1430 msgstr ""
1431 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1432 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1434 msgid " Setup "
1435 msgstr " Asetukset "
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid " Setup saved to ~/%s"
1439 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1444 " %s "
1445 msgstr ""
1447 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1448 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1450 msgid " The shell is already running a command "
1451 msgstr ""
1453 msgid "&Unsorted"
1454 msgstr "&Järjestämätön"
1456 msgid "&Name"
1457 msgstr "&Nimi"
1459 msgid "&Extension"
1460 msgstr "&Pääte"
1462 msgid "&Modify time"
1463 msgstr "&Muutosaika"
1465 msgid "&Access time"
1466 msgstr "&Lukuaika"
1468 msgid "C&Hange time"
1469 msgstr "&Luontiaika"
1471 msgid "&Size"
1472 msgstr "&Koko"
1474 msgid "&Inode"
1475 msgstr "&Inode"
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Cannot read directory contents"
1479 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1481 msgid ""
1482 " The Commander can't change to the directory that \n"
1483 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
1484 " deleted your working directory, or given yourself \n"
1485 " extra access permissions with the \"su\" command? "
1486 msgstr ""
1488 #, c-format
1489 msgid "Press any key to continue..."
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1494 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1496 #, c-format
1497 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1498 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 " Cannot create temporary command file \n"
1503 " %s "
1504 msgstr ""
1505 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1506 " %s "
1508 msgid " Parameter "
1509 msgstr " Parametri "
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid " %s%s file error"
1513 msgstr " tiedostovirhe "
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1518 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1519 "Commander package."
1520 msgstr ""
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid " ~/%s file error "
1524 msgstr " tiedostovirhe "
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1529 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1530 "it."
1531 msgstr ""
1533 msgid " Copy "
1534 msgstr " Kopioi "
1536 msgid " Move "
1537 msgstr " Siirrä "
1539 msgid " Delete "
1540 msgstr " Tuhoa "
1542 msgid " Cannot make the hardlink "
1543 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1548 " %s "
1549 msgstr ""
1550 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1551 " %s "
1553 msgid ""
1554 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1555 "\n"
1556 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1557 msgstr ""
1558 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1559 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1560 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1565 " %s "
1566 msgstr ""
1567 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1568 " %s "
1570 msgid "&Abort"
1571 msgstr ""
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1576 " %s "
1577 msgstr ""
1578 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1579 " %s "
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1584 " %s "
1585 msgstr ""
1586 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1587 " %s "
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid ""
1591 " `%s' \n"
1592 " and \n"
1593 " `%s' \n"
1594 " are the same file "
1595 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1600 " %s "
1601 msgstr ""
1602 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1603 " %s "
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1608 " %s "
1609 msgstr ""
1610 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1611 " %s "
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1616 " %s "
1617 msgstr ""
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1622 " %s "
1623 msgstr ""
1625 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1626 msgstr ""
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1631 " %s "
1632 msgstr ""
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1637 " %s "
1638 msgstr ""
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1643 " %s "
1644 msgstr ""
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1649 " %s "
1650 msgstr ""
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1655 " %s "
1656 msgstr ""
1658 msgid "(stalled)"
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1664 " %s "
1665 msgstr ""
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1670 " %s "
1671 msgstr ""
1673 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1674 msgstr ""
1676 msgid "&Delete"
1677 msgstr ""
1679 msgid "&Keep"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1685 " %s "
1686 msgstr ""
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1691 " %s "
1692 msgstr ""
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1697 " `%s' "
1698 msgstr ""
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1703 " %s "
1704 msgstr ""
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1709 " %s "
1710 msgstr ""
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1715 " %s "
1716 msgstr ""
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1721 " %s "
1722 msgstr ""
1724 #, c-format
1725 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1726 msgstr ""
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1731 " %s "
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1737 " %s "
1738 msgstr ""
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid ""
1742 " `%s' \n"
1743 " and \n"
1744 " `%s' \n"
1745 " are the same directory "
1746 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1748 #, c-format
1749 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1750 msgstr ""
1752 #, c-format
1753 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1754 msgstr ""
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1759 " %s "
1760 msgstr ""
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1765 " %s "
1766 msgstr ""
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1771 " %s "
1772 msgstr ""
1774 msgid "Directory scanning"
1775 msgstr ""
1777 msgid "1Copy"
1778 msgstr ""
1780 msgid "1Move"
1781 msgstr ""
1783 msgid "1Delete"
1784 msgstr ""
1786 #, no-c-format
1787 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1788 msgstr ""
1790 #, no-c-format
1791 msgid "%o %d %f%m"
1792 msgstr ""
1794 msgid "file"
1795 msgstr ""
1797 msgid "files"
1798 msgstr ""
1800 msgid "directory"
1801 msgstr ""
1803 msgid "directories"
1804 msgstr ""
1806 msgid "files/directories"
1807 msgstr ""
1809 msgid " with source mask:"
1810 msgstr ""
1812 msgid " to:"
1813 msgstr " kohde:"
1815 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1816 msgstr ""
1818 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1819 msgstr ""
1821 msgid "&Retry"
1822 msgstr ""
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "   Directory not empty.   \n"
1827 "   Delete it recursively? "
1828 msgstr ""
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "   Background process: Directory not empty \n"
1833 "   Delete it recursively? "
1834 msgstr ""
1836 msgid " Delete: "
1837 msgstr " Tuhoa: "
1839 msgid "Non&e"
1840 msgstr ""
1842 #, c-format
1843 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1844 msgstr ""
1846 #, c-format
1847 msgid "%.2f MB/s"
1848 msgstr ""
1850 #, c-format
1851 msgid "%.2f KB/s"
1852 msgstr ""
1854 #, c-format
1855 msgid "%ld B/s"
1856 msgstr ""
1858 msgid "File"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Count"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Bytes"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Source"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Target"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Deleting"
1874 msgstr ""
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Target file already exists!"
1878 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1880 #, c-format
1881 msgid "Source date: %s, size %llu"
1882 msgstr ""
1884 #, c-format
1885 msgid "Target date: %s, size %llu"
1886 msgstr ""
1888 #, c-format
1889 msgid "Source date: %s, size %u"
1890 msgstr ""
1892 #, c-format
1893 msgid "Target date: %s, size %u"
1894 msgstr ""
1896 msgid "If &size differs"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Update"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Overwrite all targets?"
1903 msgstr ""
1905 msgid "&Reget"
1906 msgstr ""
1908 msgid "A&ppend"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Overwrite this target?"
1912 msgstr ""
1914 msgid " File exists "
1915 msgstr ""
1917 msgid " Background process: File exists "
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Background"
1921 msgstr ""
1923 msgid "&Stable Symlinks"
1924 msgstr ""
1926 msgid "di&Ve into subdir if exists"
1927 msgstr ""
1929 msgid "preserve &Attributes"
1930 msgstr ""
1932 msgid "follow &Links"
1933 msgstr ""
1935 msgid "to:"
1936 msgstr ""
1938 #, c-format
1939 msgid "Invalid source pattern `%s'"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Suspend"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Con&tinue"
1946 msgstr ""
1948 msgid "&Chdir"
1949 msgstr ""
1951 msgid "&Again"
1952 msgstr ""
1954 msgid "&Quit"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Pane&lize"
1958 msgstr ""
1960 msgid "&View - F3"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Edit - F4"
1964 msgstr ""
1966 #, c-format
1967 msgid "Found: %ld"
1968 msgstr ""
1970 #, fuzzy
1971 msgid " Malformed regular expression "
1972 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Cas&e sensitive"
1976 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1978 msgid "&Find recursively"
1979 msgstr ""
1981 msgid "S&kip hidden"
1982 msgstr ""
1984 msgid "&All charsets"
1985 msgstr ""
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Case sens&itive"
1989 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Re&gular expression"
1993 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
1995 msgid "Fir&st hit"
1996 msgstr ""
1998 msgid "All cha&rsets"
1999 msgstr ""
2001 msgid "&Tree"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Find File"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Content:"
2008 msgstr ""
2010 #, fuzzy
2011 msgid "File name:"
2012 msgstr " Tiedostonimi:"
2014 msgid "Start at:"
2015 msgstr ""
2017 #, c-format
2018 msgid "Grepping in %s"
2019 msgstr ""
2021 msgid "Finished"
2022 msgstr ""
2024 #, c-format
2025 msgid "Searching %s"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Searching"
2029 msgstr ""
2031 msgid " Help file format error\n"
2032 msgstr ""
2034 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2035 msgstr ""
2037 #, c-format
2038 msgid " Cannot find node %s in help file "
2039 msgstr ""
2041 msgid "Index"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Prev"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&Move"
2048 msgstr ""
2050 msgid "&Remove"
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Append"
2054 msgstr ""
2056 msgid "&Insert"
2057 msgstr ""
2059 msgid "New &Entry"
2060 msgstr ""
2062 msgid "New &Group"
2063 msgstr ""
2065 msgid "&Up"
2066 msgstr ""
2068 msgid "&Add current"
2069 msgstr ""
2071 #, fuzzy
2072 msgid "&Refresh"
2073 msgstr "&Käänteinen"
2075 msgid "Fr&ee VFSs now"
2076 msgstr ""
2078 msgid "Change &To"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Active VFS directories"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Directory hotlist"
2088 msgstr ""
2090 msgid " Directory path "
2091 msgstr ""
2093 msgid " Directory label "
2094 msgstr ""
2096 #, c-format
2097 msgid "Moving %s"
2098 msgstr ""
2100 msgid "New hotlist entry"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Directory label"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Directory path"
2107 msgstr ""
2109 msgid " New hotlist group "
2110 msgstr ""
2112 msgid "Name of new group"
2113 msgstr ""
2115 #, c-format
2116 msgid "Label for \"%s\":"
2117 msgstr ""
2119 msgid " Add to hotlist "
2120 msgstr ""
2122 msgid " Remove: "
2123 msgstr ""
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 " Are you sure you want to remove this entry?"
2128 msgstr ""
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 " Group not empty.\n"
2133 " Remove it?"
2134 msgstr ""
2136 msgid " Top level group "
2137 msgstr ""
2139 msgid " Hotlist Load "
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid "Midnight Commander %s"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid "File:       %s"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2157 msgstr ""
2159 msgid "No node information"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2164 msgstr ""
2166 msgid "No space information"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid "Type:      %s "
2171 msgstr ""
2173 msgid "non-local vfs"
2174 msgstr ""
2176 #, c-format
2177 msgid "Device:    %s"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid "Filesystem: %s"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Accessed:  %s"
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid "Modified:  %s"
2190 msgstr ""
2192 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
2193 #, c-format
2194 msgid "Status:    %s"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid "Size:      %s"
2203 msgstr ""
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid " (%ld block)"
2207 msgid_plural " (%ld blocks)"
2208 msgstr[0] " Järjestä valinta "
2209 msgstr[1] " Järjestä valinta "
2211 #, c-format
2212 msgid "Owner:     %s/%s"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid "Links:     %d"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2221 msgstr ""
2223 #, c-format
2224 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2225 msgstr ""
2227 msgid "File:       None"
2228 msgstr ""
2230 msgid "&Vertical"
2231 msgstr ""
2233 msgid "&Horizontal"
2234 msgstr ""
2236 msgid "show free sp&Ace"
2237 msgstr ""
2239 msgid "&Xterm window title"
2240 msgstr ""
2242 msgid "h&Intbar visible"
2243 msgstr ""
2245 msgid "&Keybar visible"
2246 msgstr ""
2248 msgid "command &Prompt"
2249 msgstr ""
2251 msgid "show &Mini status"
2252 msgstr ""
2254 msgid "menu&Bar visible"
2255 msgstr ""
2257 msgid "&Equal split"
2258 msgstr ""
2260 msgid "pe&Rmissions"
2261 msgstr ""
2263 msgid "&File types"
2264 msgstr ""
2266 msgid " Panel split "
2267 msgstr ""
2269 msgid " Highlight... "
2270 msgstr ""
2272 msgid " Other options "
2273 msgstr ""
2275 msgid "output lines"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Layout"
2279 msgstr ""
2281 msgid "Learn keys"
2282 msgstr ""
2284 msgid " Teach me a key "
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Please press the %s\n"
2290 "and then wait until this message disappears.\n"
2291 "\n"
2292 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2293 "next to its button.\n"
2294 "\n"
2295 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2296 "and wait as well."
2297 msgstr ""
2299 msgid " Cannot accept this key "
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid " You have entered \"%s\""
2304 msgstr ""
2306 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2307 msgid "OK"
2308 msgstr ""
2310 msgid ""
2311 "It seems that all your keys already\n"
2312 "work fine. That's great."
2313 msgstr ""
2315 msgid "&Discard"
2316 msgstr ""
2318 msgid ""
2319 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2320 "All your keys work well."
2321 msgstr ""
2323 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2324 msgstr ""
2326 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2327 msgstr ""
2329 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2330 msgstr ""
2332 msgid " The Midnight Commander "
2333 msgstr ""
2335 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2336 msgstr ""
2338 msgid "&Listing mode..."
2339 msgstr ""
2341 msgid "&Quick view     C-x q"
2342 msgstr ""
2344 msgid "&Info           C-x i"
2345 msgstr ""
2347 msgid "&Sort order..."
2348 msgstr ""
2350 msgid "&Filter..."
2351 msgstr ""
2353 msgid "&Encoding...    C-t"
2354 msgstr ""
2356 msgid "&Network link..."
2357 msgstr ""
2359 msgid "FT&P link..."
2360 msgstr ""
2362 #, fuzzy
2363 msgid "S&hell link..."
2364 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2366 #, fuzzy
2367 msgid "SM&B link..."
2368 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2370 msgid "&Rescan         C-r"
2371 msgstr ""
2373 msgid "&View               F3"
2374 msgstr ""
2376 msgid "Vie&w file...         "
2377 msgstr ""
2379 msgid "&Filtered view     M-!"
2380 msgstr ""
2382 msgid "&Edit               F4"
2383 msgstr ""
2385 msgid "&Copy               F5"
2386 msgstr ""
2388 msgid "c&Hmod           C-x c"
2389 msgstr ""
2391 msgid "&Link            C-x l"
2392 msgstr ""
2394 msgid "&SymLink         C-x s"
2395 msgstr ""
2397 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2398 msgstr ""
2400 msgid "ch&Own           C-x o"
2401 msgstr ""
2403 msgid "&Advanced chown       "
2404 msgstr ""
2406 msgid "&Rename/Move        F6"
2407 msgstr ""
2409 msgid "&Mkdir              F7"
2410 msgstr ""
2412 msgid "&Delete             F8"
2413 msgstr ""
2415 msgid "&Quick cd          M-c"
2416 msgstr ""
2418 msgid "select &Group      M-+"
2419 msgstr ""
2421 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2422 msgstr ""
2424 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2425 msgstr ""
2427 msgid "e&Xit              F10"
2428 msgstr ""
2430 msgid "&User menu          F2"
2431 msgstr ""
2433 msgid "&Directory tree"
2434 msgstr ""
2436 msgid "&Find file            M-?"
2437 msgstr ""
2439 msgid "s&Wap panels          C-u"
2440 msgstr ""
2442 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2443 msgstr ""
2445 msgid "&Compare directories  C-x d"
2446 msgstr ""
2448 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2449 msgstr ""
2451 msgid "show directory s&Izes"
2452 msgstr ""
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Command &history      M-h"
2456 msgstr " Komentohistoria "
2458 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2459 msgstr ""
2461 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2462 msgstr ""
2464 msgid "&Background jobs      C-x j"
2465 msgstr ""
2467 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2468 msgstr ""
2470 msgid "&Listing format edit"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Edit &extension file"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Edit &menu file"
2477 msgstr ""
2479 msgid "Edit &highlighting group file"
2480 msgstr ""
2482 msgid "&Configuration..."
2483 msgstr ""
2485 msgid "&Layout..."
2486 msgstr "&Muotoilu..."
2488 msgid "c&Onfirmation..."
2489 msgstr ""
2491 msgid "&Display bits..."
2492 msgstr ""
2494 msgid "learn &Keys..."
2495 msgstr ""
2497 msgid "&Virtual FS..."
2498 msgstr ""
2500 msgid "&Save setup"
2501 msgstr ""
2503 msgid " &Above "
2504 msgstr ""
2506 msgid " &Left "
2507 msgstr ""
2509 msgid " &File "
2510 msgstr ""
2512 msgid " &Command "
2513 msgstr ""
2515 msgid " &Options "
2516 msgstr ""
2518 msgid " &Below "
2519 msgstr ""
2521 msgid " &Right "
2522 msgstr ""
2524 msgid " Information "
2525 msgstr ""
2527 msgid ""
2528 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2529 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2530 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2531 " the details.                                           "
2532 msgstr ""
2534 msgid "Menu"
2535 msgstr ""
2537 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2538 msgstr ""
2540 msgid "&Fix it"
2541 msgstr ""
2543 msgid "don't ask again"
2544 msgstr ""
2546 msgid ""
2547 "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
2548 "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
2549 "does not match one set via locale. \n"
2550 "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
2551 "to set locale default.\n"
2552 "\n"
2553 "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
2554 msgstr ""
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Cannot create %s directory"
2558 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2560 msgid "safe de&Lete"
2561 msgstr ""
2563 msgid "cd follows lin&Ks"
2564 msgstr ""
2566 msgid "L&ynx-like motion"
2567 msgstr ""
2569 msgid "rotatin&G dash"
2570 msgstr ""
2572 msgid "co&Mplete: show all"
2573 msgstr ""
2575 msgid "&Use internal view"
2576 msgstr ""
2578 msgid "use internal ed&It"
2579 msgstr ""
2581 msgid "auto m&Enus"
2582 msgstr ""
2584 msgid "&Auto save setup"
2585 msgstr ""
2587 msgid "shell &Patterns"
2588 msgstr ""
2590 msgid "Compute &Totals"
2591 msgstr ""
2593 msgid "&Verbose operation"
2594 msgstr ""
2596 msgid "Mkdir autoname"
2597 msgstr ""
2599 msgid "&Fast dir reload"
2600 msgstr ""
2602 msgid "mi&X all files"
2603 msgstr ""
2605 msgid "&Drop down menus"
2606 msgstr ""
2608 msgid "ma&Rk moves down"
2609 msgstr ""
2611 msgid "show &Hidden files"
2612 msgstr ""
2614 msgid "show &Backup files"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Use SI si&ze units"
2618 msgstr ""
2620 msgid "&Never"
2621 msgstr ""
2623 msgid "on dumb &Terminals"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Alwa&ys"
2627 msgstr ""
2629 msgid " Panel options "
2630 msgstr ""
2632 msgid " Pause after run... "
2633 msgstr ""
2635 msgid "Configure options"
2636 msgstr ""
2638 msgid "&Add new"
2639 msgstr ""
2641 msgid "External panelize"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Command"
2645 msgstr "Komento"
2647 msgid "Other command"
2648 msgstr ""
2650 msgid " Add to external panelize "
2651 msgstr ""
2653 msgid " Enter command label: "
2654 msgstr ""
2656 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2657 msgstr ""
2659 msgid "Find rejects after patching"
2660 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2662 msgid "Find *.orig after patching"
2663 msgstr ""
2665 msgid "Find SUID and SGID programs"
2666 msgstr ""
2668 msgid "Cannot invoke command."
2669 msgstr ""
2671 msgid "Pipe close failed"
2672 msgstr ""
2674 msgid "[dev]"
2675 msgstr ""
2677 msgid "UP--DIR"
2678 msgstr ""
2680 msgid "SYMLINK"
2681 msgstr ""
2683 msgid "SUB-DIR"
2684 msgstr ""
2686 msgid "Size"
2687 msgstr "Koko"
2689 msgid "MTime"
2690 msgstr ""
2692 msgid "ATime"
2693 msgstr ""
2695 msgid "CTime"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Permission"
2699 msgstr "Oikeudet"
2701 msgid "Perm"
2702 msgstr ""
2704 msgid "Nl"
2705 msgstr ""
2707 msgid "Inode"
2708 msgstr ""
2710 msgid "UID"
2711 msgstr ""
2713 msgid "GID"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Owner"
2717 msgstr "Omistaja"
2719 msgid "Group"
2720 msgstr "Ryhmä"
2722 msgid "<readlink failed>"
2723 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "%s byte"
2727 msgid_plural "%s bytes"
2728 msgstr[0] "%s tavua"
2729 msgstr[1] "%s tavua"
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "%s in %d file"
2733 msgid_plural "%s in %d files"
2734 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2735 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2737 msgid "Unknown tag on display format: "
2738 msgstr ""
2740 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2741 msgstr ""
2743 msgid " Do you really want to execute? "
2744 msgstr ""
2746 msgid "View"
2747 msgstr "Näyttö"
2749 msgid "Edit"
2750 msgstr "Muokkaa"
2752 msgid "RenMov"
2753 msgstr ""
2755 msgid "Mkdir"
2756 msgstr ""
2758 msgid " Not implemented yet "
2759 msgstr ""
2761 msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
2762 msgstr ""
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid " Invalid token number %d "
2766 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2768 msgid "Normal"
2769 msgstr ""
2771 msgid "&Regular expression"
2772 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2774 msgid "Hexadecimal"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Wildcard search"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Choose codepage"
2781 msgstr ""
2783 msgid "-  < No translation >"
2784 msgstr ""
2786 msgid ""
2787 "GNU Midnight Commander is already\n"
2788 "running on this terminal.\n"
2789 "Subshell support will be disabled."
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2794 msgstr ""
2796 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2801 msgstr ""
2803 msgid "With builtin Editor\n"
2804 msgstr ""
2806 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2807 msgstr ""
2809 msgid "with terminfo database"
2810 msgstr ""
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Using the ncurses library"
2814 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Using the ncursesw library"
2818 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2820 msgid "With optional subshell support"
2821 msgstr ""
2823 msgid "With subshell support as default"
2824 msgstr ""
2826 #, fuzzy
2827 msgid "With support for background operations\n"
2828 msgstr "Lista taustatöistä"
2830 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2831 msgstr ""
2833 msgid "With mouse support on xterm\n"
2834 msgstr ""
2836 #, fuzzy
2837 msgid "With support for X11 events\n"
2838 msgstr "Lista taustatöistä"
2840 msgid "With internationalization support\n"
2841 msgstr ""
2843 msgid "With multiple codepages support\n"
2844 msgstr ""
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Virtual File System:"
2848 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2853 "%s\n"
2854 msgstr ""
2856 #, c-format
2857 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2858 msgstr ""
2860 #, c-format
2861 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2862 msgstr ""
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 " Cannot stat the destination \n"
2867 " %s "
2868 msgstr ""
2870 #, c-format
2871 msgid "  Delete %s?  "
2872 msgstr ""
2874 msgid "Static"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Dynamc"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Rescan"
2881 msgstr "Virkistä"
2883 msgid "Forget"
2884 msgstr ""
2886 msgid "Rmdir"
2887 msgstr ""
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Cannot write to the %s file:\n"
2892 "%s\n"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Function key 1"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Function key 2"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Function key 3"
2902 msgstr ""
2904 msgid "Function key 4"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Function key 5"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Function key 6"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Function key 7"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Function key 8"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Function key 9"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Function key 10"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Function key 11"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Function key 12"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Function key 13"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Function key 14"
2935 msgstr ""
2937 msgid "Function key 15"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Function key 16"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Function key 17"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Function key 18"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Function key 19"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Function key 20"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Backspace key"
2956 msgstr ""
2958 msgid "End key"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Up arrow key"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Down arrow key"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Left arrow key"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Right arrow key"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Home key"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Page Down key"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Page Up key"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Insert key"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Delete key"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Completion/M-tab"
2989 msgstr ""
2991 msgid "+ on keypad"
2992 msgstr ""
2994 msgid "- on keypad"
2995 msgstr ""
2997 msgid "* on keypad"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Left arrow keypad"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Right arrow keypad"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Up arrow keypad"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Down arrow keypad"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Home on keypad"
3013 msgstr ""
3015 msgid "End on keypad"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Page Down keypad"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Page Up keypad"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Insert on keypad"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Delete on keypad"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Enter on keypad"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Tab on keypad"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Space on keypad"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Slash on keypad"
3040 msgstr ""
3042 msgid "NumLock on keypad"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Ctrl"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Alt"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Shift"
3052 msgstr ""
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3057 "Check the TERM environment variable.\n"
3058 msgstr ""
3060 msgid " Format error on file Extensions File "
3061 msgstr ""
3063 #, c-format
3064 msgid " The %%var macro has no default "
3065 msgstr ""
3067 #, c-format
3068 msgid " The %%var macro has no variable "
3069 msgstr ""
3071 msgid " Debug "
3072 msgstr ""
3074 msgid " ERROR: "
3075 msgstr ""
3077 msgid " True:  "
3078 msgstr ""
3080 msgid " False: "
3081 msgstr ""
3083 msgid " Warning -- ignoring file "
3084 msgstr ""
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3089 "Using it may compromise your security"
3090 msgstr ""
3092 #, c-format
3093 msgid " No suitable entries found in %s "
3094 msgstr ""
3096 msgid " User menu "
3097 msgstr ""
3099 msgid "%b %e  %Y"
3100 msgstr ""
3102 msgid "%b %e %H:%M"
3103 msgstr ""
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "%s is not a directory\n"
3107 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3109 #, c-format
3110 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3111 msgstr ""
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3115 msgstr ""
3116 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3117 " %s "
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3121 msgstr ""
3122 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3123 " %s "
3125 #, c-format
3126 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3127 msgstr ""
3129 #, c-format
3130 msgid "Temporary files will not be created\n"
3131 msgstr ""
3133 msgid " Pipe failed "
3134 msgstr ""
3136 msgid " Dup failed "
3137 msgstr ""
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 " The current line number is %lld.\n"
3142 " Enter the new line number:"
3143 msgstr ""
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 " The current address is %s.\n"
3148 " Enter the new address:"
3149 msgstr ""
3151 #, fuzzy
3152 msgid " Goto Address "
3153 msgstr " Siirry riville "
3155 #, fuzzy
3156 msgid " Invalid address "
3157 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3159 #, fuzzy
3160 msgid " Cannot spawn child process "
3161 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3163 msgid "Empty output from child filter"
3164 msgstr ""
3166 msgid "ButtonBar|Help"
3167 msgstr ""
3169 msgid "ButtonBar|Quit"
3170 msgstr ""
3172 msgid "ButtonBar|Ascii"
3173 msgstr ""
3175 msgid "ButtonBar|Hex"
3176 msgstr ""
3178 msgid "ButtonBar|Goto"
3179 msgstr ""
3181 msgid "ButtonBar|Line"
3182 msgstr ""
3184 msgid "ButtonBar|View"
3185 msgstr ""
3187 msgid "ButtonBar|Edit"
3188 msgstr ""
3190 msgid "ButtonBar|Save"
3191 msgstr ""
3193 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3194 msgstr ""
3196 msgid "ButtonBar|Wrap"
3197 msgstr ""
3199 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3200 msgstr ""
3202 msgid "ButtonBar|Search"
3203 msgstr ""
3205 msgid "ButtonBar|Raw"
3206 msgstr ""
3208 msgid "ButtonBar|Parse"
3209 msgstr ""
3211 msgid "ButtonBar|Unform"
3212 msgstr ""
3214 msgid "ButtonBar|Format"
3215 msgstr ""
3217 #, c-format
3218 msgid "File: %s"
3219 msgstr ""
3221 #, c-format
3222 msgid "Offset 0x%08lx"
3223 msgstr "Siirros 0x%08lx"
3225 #, c-format
3226 msgid "Line %lu Col %lu"
3227 msgstr ""
3229 #, c-format
3230 msgid "%s bytes"
3231 msgstr "%s tavua"
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid ">= %s bytes"
3235 msgstr "%s tavua"
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 " Error while closing the file: \n"
3240 " %s \n"
3241 " Data may have been written or not. "
3242 msgstr ""
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid ""
3246 " Cannot save file: \n"
3247 " %s "
3248 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 " Cannot open \"%s\"\n"
3253 " %s "
3254 msgstr ""
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid ""
3258 " Cannot stat \"%s\"\n"
3259 " %s "
3260 msgstr ""
3261 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3262 " %s "
3264 msgid " Cannot view: not a regular file "
3265 msgstr ""
3267 msgid "Seeking to search result"
3268 msgstr ""
3270 #, fuzzy
3271 msgid " History "
3272 msgstr " Komentohistoria "
3274 msgid "Background process:"
3275 msgstr "Taustaprosessi:"
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Cannot open cpio archive\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Premature end of cpio archive\n"
3286 "%s"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3292 "%s"
3293 msgstr ""
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Inconsistent hardlinks of\n"
3298 "%s\n"
3299 "in cpio archive\n"
3300 "%s"
3301 msgstr ""
3303 #, c-format
3304 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3305 msgstr ""
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Unexpected end of file\n"
3310 "%s"
3311 msgstr ""
3313 #, c-format
3314 msgid "Directory cache expired for %s"
3315 msgstr ""
3317 msgid "Starting linear transfer..."
3318 msgstr ""
3320 #, c-format
3321 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3326 msgstr ""
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Getting file"
3330 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Cannot open %s archive\n"
3335 "%s"
3336 msgstr ""
3338 msgid "Inconsistent extfs archive"
3339 msgstr ""
3341 #, c-format
3342 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3343 msgstr ""
3345 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3346 msgstr ""
3348 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3349 msgstr ""
3351 msgid " fish: Password required for "
3352 msgstr ""
3354 msgid "fish: Sending password..."
3355 msgstr ""
3357 msgid "fish: Sending initial line..."
3358 msgstr ""
3360 msgid "fish: Handshaking version..."
3361 msgstr ""
3363 #, fuzzy
3364 msgid "fish: Setting up current directory..."
3365 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3367 #, c-format
3368 msgid "fish: Connected, home %s."
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "fish: Reading directory %s..."
3373 msgstr ""
3375 #, c-format
3376 msgid "%s: done."
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid "%s: failure"
3381 msgstr ""
3383 #, c-format
3384 msgid "fish: store %s: sending command..."
3385 msgstr ""
3387 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3388 msgstr ""
3390 #, c-format
3391 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3392 msgstr ""
3394 msgid "zeros"
3395 msgstr ""
3397 msgid "Aborting transfer..."
3398 msgstr ""
3400 msgid "Error reported after abort."
3401 msgstr ""
3403 msgid "Aborted transfer would be successful."
3404 msgstr ""
3406 #, c-format
3407 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3408 msgstr ""
3410 msgid " FTP: Password required for "
3411 msgstr ""
3413 msgid "ftpfs: sending login name"
3414 msgstr ""
3416 msgid "ftpfs: sending user password"
3417 msgstr ""
3419 #, c-format
3420 msgid "FTP: Account required for user %s"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Account:"
3424 msgstr ""
3426 msgid "ftpfs: sending user account"
3427 msgstr ""
3429 msgid "ftpfs: logged in"
3430 msgstr ""
3432 #, c-format
3433 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3434 msgstr ""
3436 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid "ftpfs: %s"
3441 msgstr ""
3443 #, c-format
3444 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3445 msgstr ""
3447 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3448 msgstr ""
3450 #, c-format
3451 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3456 msgstr ""
3458 #, fuzzy
3459 msgid "ftpfs: invalid address family"
3460 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3462 #, c-format
3463 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
3464 msgstr ""
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3468 msgstr ""
3469 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3470 " %s "
3472 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3473 msgstr ""
3475 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3476 msgstr ""
3478 #, c-format
3479 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3480 msgstr ""
3482 msgid "ftpfs: abort failed"
3483 msgstr ""
3485 msgid "ftpfs: CWD failed."
3486 msgstr ""
3488 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Resolving symlink..."
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3496 msgstr ""
3498 msgid "(strict rfc959)"
3499 msgstr ""
3501 msgid "(chdir first)"
3502 msgstr ""
3504 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3509 msgstr ""
3511 msgid ""
3512 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3513 "Remove password or correct mode."
3514 msgstr ""
3516 msgid " MCFS "
3517 msgstr ""
3519 msgid " The server does not support this version "
3520 msgstr ""
3522 msgid ""
3523 " The remote server is not running on a system port \n"
3524 " you need a password to log in, but the information may \n"
3525 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3526 msgstr ""
3528 msgid " MCFS Password required "
3529 msgstr ""
3531 msgid " Invalid password "
3532 msgstr ""
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3536 msgstr ""
3537 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3538 " %s "
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid " Cannot create socket: %s "
3542 msgstr ""
3543 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3544 " %s "
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid " Cannot connect to server: %s "
3548 msgstr ""
3549 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3550 " %s "
3552 msgid " Too many open connections "
3553 msgstr ""
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3558 "%s\n"
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3564 "%s\n"
3565 msgstr ""
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 " reconnect to %s failed\n"
3570 " "
3571 msgstr ""
3573 msgid " Authentication failed "
3574 msgstr ""
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid " Error %s creating directory %s "
3578 msgstr " sym.link.: %s "
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid " Error %s removing directory %s "
3582 msgstr " sym.link.: %s "
3584 #, c-format
3585 msgid " %s opening remote file %s "
3586 msgstr ""
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid " %s removing remote file %s "
3590 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid " %s renaming files\n"
3594 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Cannot open tar archive\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3602 msgid "Inconsistent tar archive"
3603 msgstr ""
3605 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3606 msgstr ""
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Hmm,...\n"
3611 "%s\n"
3612 "doesn't look like a tar archive."
3613 msgstr ""
3615 #, fuzzy
3616 msgid " undelfs: error "
3617 msgstr " tiedostovirhe "
3619 msgid " not enough memory "
3620 msgstr ""
3622 msgid " while allocating block buffer "
3623 msgstr ""
3625 #, c-format
3626 msgid " open_inode_scan: %d "
3627 msgstr ""
3629 #, c-format
3630 msgid " while starting inode scan %d "
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3639 msgstr ""
3641 msgid " no more memory while reallocating array "
3642 msgstr ""
3644 #, c-format
3645 msgid " while doing inode scan %d "
3646 msgstr ""
3648 #, fuzzy
3649 msgid " Ext2lib error "
3650 msgstr " tiedostovirhe "
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid " Cannot open file %s "
3654 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3656 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3657 msgstr ""
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid ""
3661 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3662 " %s \n"
3663 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3665 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 " Cannot load block bitmap from: \n"
3671 " %s \n"
3672 msgstr ""
3674 msgid " vfs_info is not fs! "
3675 msgstr ""
3677 msgid " You have to chdir to extract files first "
3678 msgstr ""
3680 msgid " while iterating over blocks "
3681 msgstr ""
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Cannot parse:"
3685 msgstr ""
3686 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3687 "%s"
3689 msgid "More parsing errors will be ignored."
3690 msgstr ""
3692 msgid "Internal error:"
3693 msgstr ""
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Changes to file lost"
3697 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3699 #~ msgid " Emacs key: "
3700 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "unknown option"
3704 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Usage:"
3708 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
3710 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
3711 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
3713 #~ msgid "replace &All"
3714 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "O&ne"
3718 #~ msgstr "&Nimi"
3720 #~ msgid "scanf &Expression"
3721 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
3723 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
3724 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
3726 #~ msgid ""
3727 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
3728 #~ "conversions "
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
3732 #~ msgid " Error in replacement format string. "
3733 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid " Replacement too long. "
3737 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
3739 #~ msgid " The command history is empty "
3740 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
3744 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Edit &syntax file"
3748 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Invalid hex search expression"
3752 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3756 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3758 #~ msgid "&Home"
3759 #~ msgstr "&Koti"
3761 #~ msgid "&Type"
3762 #~ msgstr "&Tyyppi"
3764 #~ msgid "&Links"
3765 #~ msgstr "&Linkkejä"
3767 #~ msgid "N&GID"
3768 #~ msgstr "N&GID"
3770 #~ msgid "N&UID"
3771 #~ msgstr "N&UID"
3773 #~ msgid "&Owner"
3774 #~ msgstr "&Omistaja"
3776 #~ msgid "&Group"
3777 #~ msgstr "&Ryhmä"
3779 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3780 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3782 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3783 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
3785 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3786 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
3788 #~ msgid "Format of the "
3789 #~ msgstr "Muoto: "
3791 #~ msgid ""
3792 #~ " file has changed\n"
3793 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3794 #~ "copy it from "
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
3797 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3798 #~ "sen "
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "mc.ext or use that\n"
3802 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3805 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3807 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3808 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3810 #~ msgid "Col %d"
3811 #~ msgstr "Sarake %d"
3813 #~ msgid " Socket source routing setup "
3814 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3816 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3817 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3819 #~ msgid " Host name "
3820 #~ msgstr " Koneen nimi "
3822 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3823 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "\n"
3827 #~ "\n"
3828 #~ "\n"
3829 #~ "refresh stack underflow!\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "\n"
3834 #~ "\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
3837 #~ "\n"
3838 #~ "\n"
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid " Listing format edit "
3842 #~ msgstr " Listausmoodi "
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Force subshell execution"
3846 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"