1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
27 msgstr "7-bittinen ASCII"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
64 msgstr "Tiedosto lukittu"
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
100 msgid "Not implemented yet"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Token %d ei ole validi"
110 msgid "Regular expression error"
116 msgid "Re&gular expression"
122 msgid "Wil&dcard search"
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
130 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
131 "Perusteema asetettu."
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
138 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
139 "Perusteema asetettu."
143 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
145 "Default skin has been loaded"
147 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
148 "Perusteema asetettu."
152 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
153 "on non-256 colors terminal.\n"
154 "Default skin has been loaded"
157 msgid "True color not supported with ncurses."
160 msgid "True color not supported in this slang version."
163 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
166 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
172 msgid "Function key 1"
175 msgid "Function key 2"
178 msgid "Function key 3"
181 msgid "Function key 4"
184 msgid "Function key 5"
187 msgid "Function key 6"
190 msgid "Function key 7"
193 msgid "Function key 8"
196 msgid "Function key 9"
199 msgid "Function key 10"
202 msgid "Function key 11"
205 msgid "Function key 12"
208 msgid "Function key 13"
211 msgid "Function key 14"
214 msgid "Function key 15"
217 msgid "Function key 16"
220 msgid "Function key 17"
223 msgid "Function key 18"
226 msgid "Function key 19"
229 msgid "Function key 20"
232 msgid "Completion/M-tab"
235 msgid "BackTab/S-tab"
272 msgstr "/ keypadilla"
275 msgstr "* keypadilla"
278 msgstr "- keypadilla"
281 msgstr "+ keypadilla"
283 msgid "Left arrow keypad"
284 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
286 msgid "Right arrow keypad"
287 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
289 msgid "Up arrow keypad"
290 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
292 msgid "Down arrow keypad"
293 msgstr "Alanuoli keypadilla"
295 msgid "Home on keypad"
296 msgstr "Home keypadilla"
298 msgid "End on keypad"
299 msgstr "End keypadilla"
301 msgid "Page Down keypad"
302 msgstr "Page Down keypadilla"
304 msgid "Page Up keypad"
305 msgstr "Page Up keypadilla"
307 msgid "Insert on keypad"
308 msgstr "Insert keypadilla"
310 msgid "Delete on keypad"
311 msgstr "Delete keypadilla"
313 msgid "Enter on keypad"
314 msgstr "Enter keypadilla"
316 msgid "Function key 21"
319 msgid "Function key 22"
322 msgid "Function key 23"
325 msgid "Function key 24"
347 msgstr "Vähemmän kuin"
350 msgstr "Enemmän kuin"
367 msgid "Exclamation mark"
368 msgstr "Varoitus-merkki"
370 msgid "Question mark"
371 msgstr "Kysymysmerkki"
377 msgstr "Dollarin merkki"
379 msgid "Quotation mark"
380 msgstr "Lainausmerkki"
383 msgstr "Prosenttimerkki"
403 msgid "Left parenthesis"
406 msgid "Right parenthesis"
410 msgstr "Vasen sarake"
412 msgid "Right bracket"
413 msgstr "Oikea sarake"
433 msgid "Backslash key"
434 msgstr "Takakenoviiva"
436 msgid "Number sign #"
439 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
452 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
457 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
458 "Check the TERM environment variable.\n"
460 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
484 msgid "Cannot create pipe descriptor"
487 msgid "Cannot create pipe streams"
492 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
498 "Unexpected error in waitpid():\n"
506 msgstr "Virheellinen putki"
511 msgid "Error dup'ing old error pipe"
515 msgid "Directory cache expired for %s"
516 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
519 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
523 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
526 msgid "Starting linear transfer..."
527 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
530 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
532 msgid "Changes to file lost"
536 msgid "%s is not a directory\n"
537 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
540 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
541 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
544 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
545 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
548 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
549 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
552 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
553 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
556 msgid "Temporary files will not be created\n"
557 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
560 msgid "Press any key to continue..."
561 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
563 msgid "Cannot parse:"
566 msgid "More parsing errors will be ignored."
569 msgid "Internal error:"
570 msgstr "Sisäinen virhe:"
581 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
582 msgid "DialogTitle|History cleanup"
585 msgid "Do you want clean this history?"
586 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
600 msgid "Background process:"
601 msgstr "Taustaprosessi:"
613 msgid "Displays the current version"
616 msgid "Print data directory"
619 msgid "Print extended info about used data directories"
622 msgid "Print configure options"
625 msgid "Print last working directory to specified file"
628 msgid "Enables subshell support (default)"
631 msgid "Disables subshell support"
634 msgid "Log ftp dialog to specified file"
637 msgid "Set debug level"
638 msgstr "Aseta debug-taso"
640 msgid "Launches the file viewer on a file"
644 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
646 msgid "Forces xterm features"
647 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
649 msgid "Disable X11 support"
650 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
652 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
655 msgid "Disable mouse support in text version"
656 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
658 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
661 msgid "To run on slow terminals"
664 msgid "Use stickchars to draw"
667 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
670 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
673 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
676 msgid "Requests to run in black and white"
677 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
679 msgid "Request to run in color mode"
680 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
682 msgid "Specifies a color configuration"
683 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
685 msgid "Show mc with specified skin"
686 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
688 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
690 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
692 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
695 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
696 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
697 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
698 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
699 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
701 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
702 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
703 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
704 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
706 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
707 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
710 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
713 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
714 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
715 " brightcyan, lightgray and white\n"
717 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
718 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
721 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
724 msgid "Color options"
725 msgstr "Väriasetukset"
730 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
731 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
733 msgid "Set initial line number for the internal editor"
738 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
739 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
743 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
744 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
747 msgstr "Pääasetukset"
749 msgid "Terminal options"
750 msgstr "Terminaalin asetukset"
752 msgid "Arguments parse error!"
755 msgid "No arguments given to the viewer."
758 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
761 msgid "Background protocol error"
764 msgid "Reading failed"
765 msgstr "Luku epäonnistui"
767 msgid "Background process error"
768 msgstr "Taustaprosessin virhe"
770 msgid "Unknown error in child"
773 msgid "Child died unexpectedly"
777 "Background process sent us a request for more arguments\n"
778 "than we can handle."
784 msgid "Enter search string:"
785 msgstr "Syötä hakusana:"
787 msgid "Cas&e sensitive"
794 msgstr "&Kokonaiset sanat"
796 msgid "&All charsets"
802 msgid "Search is disabled"
803 msgstr "Haku on pois käytöstä"
807 "Cannot create temporary diff file\n"
813 "Cannot create backup file\n"
820 "Cannot create temporary merge file\n"
824 msgid "&Fastest (Assume large files)"
827 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
830 msgid "Diff algorithm"
833 msgid "Diff extra options"
839 msgid "Ignore tab &expansion"
842 msgid "Ignore &space change"
845 msgid "Ignore all &whitespace"
848 msgid "Strip &trailing carriage return"
857 msgid "Edit is disabled"
858 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
860 msgid "Goto line (left)"
863 msgid "Goto line (right)"
869 msgid "ButtonBar|Help"
872 msgid "ButtonBar|Save"
875 msgid "ButtonBar|Edit"
878 msgid "ButtonBar|Merge"
881 msgid "ButtonBar|Search"
884 msgid "ButtonBar|Options"
887 msgid "ButtonBar|Quit"
893 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
897 "Midnight Commander is being shut down.\n"
898 "Save modified file(s)?"
905 msgid "\"%s\" is a directory"
910 "Cannot stat \"%s\"\n"
914 msgid "Diff viewer: invalid mode"
917 msgid "Two files are needed to compare"
920 msgid "Choose syntax highlighting"
926 msgid "< Reload Current Syntax >"
930 msgid "Loading: %3d%%"
931 msgstr "Avataan: %3d%%"
937 msgid "Cannot open %s for reading"
938 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
941 msgstr "Avaa tiedosto"
944 msgid "Error reading %s"
945 msgstr "Virhe lukiessa %s"
948 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
952 msgid "\"%s\" is not a regular file"
957 "File \"%s\" is too large.\n"
962 msgid "Error reading from pipe: %s"
966 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
970 msgid "Searching %s: %3d%%"
971 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
977 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
980 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
984 msgid "Error writing to pipe: %s"
988 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
992 msgid "Cannot open file for writing: %s"
995 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1001 msgid "&Do not change"
1004 msgid "&Unix format (LF)"
1007 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1010 msgid "&Macintosh format (CR)"
1013 msgid "Enter file name:"
1016 msgid "Change line breaks to:"
1022 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1025 msgid "Collect completions"
1034 msgid "&Do backups with following extension:"
1037 msgid "Check &POSIX new line"
1040 msgid "Edit Save Mode"
1046 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1049 msgid "A file already exists with this name"
1055 msgid "Cannot save file"
1058 msgid "Delete macro"
1061 msgid "Press macro hotkey:"
1064 msgid "Macro not deleted"
1070 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1073 msgid "Repeat last commands"
1076 msgid "Repeat times:"
1080 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1092 msgid "Syntax file edit"
1095 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1101 msgid "&System wide"
1107 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1111 msgstr "&Paikallinen"
1117 msgid "%ld replacements made"
1125 "File %s was modified.\n"
1126 "Save before close?"
1134 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1135 "Save modified file %s?"
1138 msgid "This function is not implemented"
1141 msgid "Copy to clipboard"
1144 msgid "Unable to save to file"
1147 msgid "Cut to clipboard"
1159 msgid "Cannot insert file"
1165 msgid "You must first highlight a block of text"
1171 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1177 msgid "Cannot execute sort command"
1181 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1184 msgid "Paste output of external command"
1187 msgid "Enter shell command(s):"
1190 msgid "External command"
1193 msgid "Cannot execute command"
1196 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1211 msgid "Insert literal"
1214 msgid "Press any key:"
1218 "Current text was modified without a file save.\n"
1219 "Continue discards these changes"
1222 msgid "In se&lection"
1228 msgid "Enter replacement string:"
1231 msgid "Replace with:"
1243 msgid "Confirm replace"
1250 "Current text was modified without a file save.\n"
1251 "Continue discards these changes."
1257 msgid "&Open file..."
1269 msgid "&Insert file..."
1272 msgid "Cop&y to file..."
1275 msgid "&User menu..."
1290 msgid "&Toggle ins/overw"
1293 msgid "To&ggle mark"
1296 msgid "&Mark columns"
1314 msgid "Co&py to clipfile"
1317 msgid "&Cut to clipfile"
1320 msgid "Pa&ste from clipfile"
1332 msgid "Search &again"
1338 msgid "&Toggle bookmark"
1341 msgid "&Next bookmark"
1344 msgid "&Prev bookmark"
1347 msgid "&Flush bookmarks"
1350 msgid "&Go to line..."
1353 msgid "&Toggle line state"
1356 msgid "Go to matching &bracket"
1359 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1362 msgid "&Find declaration"
1365 msgid "Back from &declaration"
1368 msgid "For&ward to declaration"
1371 msgid "Encod&ing..."
1374 msgid "&Refresh screen"
1377 msgid "&Start/Stop record macro"
1380 msgid "Delete macr&o..."
1383 msgid "Record/Repeat &actions"
1386 msgid "S&pell check"
1392 msgid "Change spelling &language..."
1398 msgid "Insert &literal..."
1401 msgid "Insert &date/time"
1404 msgid "&Format paragraph"
1410 msgid "&Paste output of..."
1413 msgid "&External formatter"
1422 msgid "&Toggle fullscreen"
1437 msgid "Save &mode..."
1440 msgid "Learn &keys..."
1443 msgid "Syntax &highlighting..."
1446 msgid "S&yntax file"
1479 msgid "&Dynamic paragraphing"
1482 msgid "Type &writer wrap"
1491 msgid "&Fake half tabs"
1492 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1494 msgid "&Backspace through tabs"
1495 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1497 msgid "Fill tabs with &spaces"
1498 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1500 msgid "Tab spacing:"
1503 msgid "Other options"
1506 msgid "&Return does autoindent"
1507 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1509 msgid "Confir&m before saving"
1510 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1512 msgid "Save file &position"
1515 msgid "&Visible trailing spaces"
1518 msgid "Visible &tabs"
1521 msgid "Synta&x highlighting"
1522 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1524 msgid "C&ursor after inserted block"
1527 msgid "Pers&istent selection"
1530 msgid "Cursor be&yond end of line"
1536 msgid "Word wrap line length:"
1539 msgid "Editor options"
1543 "A user friendly text editor\n"
1544 "written for the Midnight Commander."
1547 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1559 msgid "ButtonBar|Mark"
1562 msgid "ButtonBar|Replac"
1565 msgid "ButtonBar|Copy"
1568 msgid "ButtonBar|Move"
1571 msgid "ButtonBar|Delete"
1574 msgid "ButtonBar|PullDn"
1598 msgid "British English"
1601 msgid "Canadian English"
1604 msgid "American English"
1664 msgid "Select language"
1667 msgid "Load syntax file"
1672 "Cannot open file %s\n"
1677 msgid "Error in file %s on line %d"
1681 "The Commander can't change to the directory that\n"
1682 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1683 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1684 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1688 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1691 msgid "The shell is already running a command"
1695 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1699 msgstr "Aseta &kaikki"
1719 msgid "Chown advanced command"
1724 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1730 "Cannot chown \"%s\"\n"
1752 msgid "On dum&b terminals"
1758 msgid "File operations"
1761 msgid "&Verbose operation"
1764 msgid "Compute tota&ls"
1767 msgid "Classic pro&gressbar"
1770 msgid "Mkdi&r autoname"
1773 msgid "&Preallocate space"
1776 msgid "Esc key mode"
1779 msgid "S&ingle press"
1785 msgid "Pause after run"
1788 msgid "Use internal edi&t"
1791 msgid "Use internal vie&w"
1794 msgid "A&sk new file name"
1800 msgid "&Drop down menus"
1803 msgid "S&hell patterns"
1806 msgid "Co&mplete: show all"
1809 msgid "Rotating d&ash"
1812 msgid "Cd follows lin&ks"
1815 msgid "Sa&fe delete"
1818 msgid "A&uto save setup"
1821 msgid "Configure options"
1830 msgid "Case &insensitive"
1833 msgid "Use panel sort mo&de"
1836 msgid "Show mi&ni-status"
1839 msgid "Use SI si&ze units"
1842 msgid "Mi&x all files"
1845 msgid "Show &backup files"
1848 msgid "Show &hidden files"
1851 msgid "&Fast dir reload"
1854 msgid "Ma&rk moves down"
1857 msgid "Re&verse files only"
1860 msgid "Simple s&wap"
1863 msgid "A&uto save panels setup"
1869 msgid "L&ynx-like motion"
1872 msgid "Pa&ge scrolling"
1875 msgid "Center &scrolling"
1878 msgid "&Mouse page scrolling"
1881 msgid "File highlight"
1887 msgid "&Permissions"
1890 msgid "Quick search"
1893 msgid "Panel options"
1900 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1901 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1902 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1906 msgid "&Full file list"
1907 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1909 msgid "&Brief file list:"
1912 msgid "&Long file list"
1913 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1915 msgid "&User defined:"
1916 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1921 msgid "User &mini status"
1924 msgid "Listing mode"
1925 msgstr "Listausmoodi"
1927 msgid "Executable &first"
1931 msgstr "&Käänteinen"
1936 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1937 msgid "Confirmation|&Delete"
1940 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1943 msgid "Confirmation|&Execute"
1946 msgid "Confirmation|E&xit"
1949 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1952 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1955 msgid "Confirmation"
1958 msgid "&UTF-8 output"
1961 msgid "&Full 8 bits output"
1970 msgid "F&ull 8 bits input"
1971 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1973 msgid "Display bits"
1976 msgid "Input / display codepage:"
1979 msgid "Directory tree"
1982 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1985 msgid "FTP anonymous password:"
1988 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1991 msgid "&Always use ftp proxy:"
1994 msgid "&Use ~/.netrc"
1997 msgid "Use &passive mode"
2000 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2003 msgid "Virtual File System Setting"
2007 msgstr "Hakemistonvaihto"
2010 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2012 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2013 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2015 msgid "Symbolic link filename:"
2016 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2018 msgid "Symbolic link"
2019 msgstr "Symbolinen linkki"
2030 msgid "Background jobs"
2034 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2043 msgid "SMB authentication"
2046 msgid "set &user ID on execution"
2049 msgid "set &group ID on execution"
2055 msgid "&read by owner"
2058 msgid "&write by owner"
2061 msgid "e&xecute/search by owner"
2064 msgid "rea&d by group"
2067 msgid "write by grou&p"
2070 msgid "execu&te/search by group"
2073 msgid "read &by others"
2076 msgid "wr&ite by others"
2079 msgid "execute/searc&h by others"
2085 msgid "Permissions (octal):"
2095 msgstr "&Kaikki merkityt"
2098 msgstr "&Aseta merkityt"
2100 msgid "C&lear marked"
2101 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2103 msgid "Chmod command"
2104 msgstr "Chmod-komento"
2113 msgstr "Aseta &ryhmät"
2116 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2122 msgstr "Omistajan nimi"
2125 msgstr "Ryhmän nimi"
2130 msgid "Chown command"
2136 msgid "<Unknown user>"
2137 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2139 msgid "<Unknown group>"
2140 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2142 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2145 msgid "Files tagged, want to cd?"
2146 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2148 msgid "Cannot change directory"
2149 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2154 msgid "Set expression for filtering filenames"
2173 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2182 msgid "Filtered view"
2185 msgid "Filter command and arguments:"
2191 msgid "Create a new Directory"
2192 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2194 msgid "Enter directory name:"
2197 msgid "Extension file edit"
2198 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2200 msgid "Which extension file you want to edit?"
2203 msgid "&System Wide"
2204 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2206 msgid "Highlighting groups file edit"
2209 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2212 msgid "Compare directories"
2215 msgid "Select compare method:"
2225 msgstr "&Perusteellinen"
2228 "Both panels should be in the listing mode\n"
2229 "to use this command"
2233 "Not an xterm or Linux console;\n"
2234 "the panels cannot be toggled."
2238 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2242 msgid "Symlink '%s' points to:"
2245 msgid "Edit symlink"
2249 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2253 msgid "edit symlink: %s"
2256 msgid "FTP to machine"
2259 msgid "SFTP to machine"
2262 msgid "Shell link to machine"
2265 msgid "SMB link to machine"
2268 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2272 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2273 "files on: (F1 for details)"
2276 msgid "Directory scanning"
2283 msgid "Setup saved to %s"
2287 msgid "Unable to save setup to %s"
2290 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2295 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2299 msgid "Cannot read directory contents"
2307 "Cannot create temporary command file\n"
2312 msgid " %s%s file error"
2317 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2318 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2319 "Commander package."
2323 msgid "%s file error"
2328 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2329 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2332 msgid "DialogTitle|Copy"
2335 msgid "DialogTitle|Move"
2338 msgid "DialogTitle|Delete"
2341 msgid "FileOperation|Copy"
2344 msgid "FileOperation|Move"
2347 msgid "FileOperation|Delete"
2351 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2370 msgid "files/directories"
2373 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2374 msgid " with source mask:"
2377 msgid "Cannot make the hardlink"
2382 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2387 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2389 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2394 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2406 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2407 "Delete it recursively?"
2412 "Background process:\n"
2413 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2414 "Delete it recursively?"
2422 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2435 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2440 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2446 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2452 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2458 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2464 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2470 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2476 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2482 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2488 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2494 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2498 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2503 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2509 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2515 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2521 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2527 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2533 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2542 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2548 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2552 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2560 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2566 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2572 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2578 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2584 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2590 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2599 "are the same directory"
2604 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2610 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2615 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2618 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2621 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2631 msgid "%d:%02d.%02d"
2650 msgid "Target file already exists!"
2654 msgid "New : %s, size %s"
2658 msgid "Existing: %s, size %s"
2661 msgid "Overwrite this target?"
2670 msgid "Overwrite all targets?"
2676 msgid "If &size differs"
2682 msgid "Background process: File exists"
2686 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2690 msgid "Files processed: %zu"
2698 msgid "Time: %s %s (%s)"
2706 msgid "Time: %s (%s)"
2714 msgid " Total: %s/%s "
2726 msgid "&Using shell patterns"
2732 msgid "Follow &links"
2735 msgid "Preserve &attributes"
2738 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2741 msgid "&Stable symlinks"
2748 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2770 msgid "Malformed regular expression"
2776 msgid "&Find recursively"
2779 msgid "S&kip hidden"
2785 msgid "Sea&rch for content"
2788 msgid "Case sens&itive"
2791 msgid "A&ll charsets"
2806 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2810 msgid "Grepping in %s"
2817 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2818 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2828 msgid "&Free VFSs now"
2834 msgid "&Add current"
2852 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2855 msgid "Active VFS directories"
2858 msgid "Directory hotlist"
2861 msgid "Top level group"
2864 msgid "Directory path"
2871 msgid "Directory label"
2877 msgid "New hotlist entry"
2880 msgid "Directory label:"
2883 msgid "Directory path:"
2886 msgid "New hotlist group"
2889 msgid "Name of new group:"
2893 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2898 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2902 msgid "Hotlist Load"
2907 "MC was unable to write %s file,\n"
2908 "your old hotlist entries were not deleted"
2912 msgid "Label for \"%s\":"
2915 msgid "Add to hotlist"
2919 msgid "Midnight Commander %s"
2926 msgid "No node information"
2932 msgid "No space information"
2936 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2943 msgid "non-local vfs"
2951 msgid "Filesystem: %s"
2955 msgid "Accessed: %s"
2959 msgid "Modified: %s"
2962 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2968 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2976 msgid " (%lu block)"
2977 msgid_plural " (%lu blocks)"
2982 msgid "Owner: %s/%s"
2990 msgid "Mode: %s (%04o)"
2994 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2997 msgid "&Equal split"
3000 msgid "&Menubar visible"
3003 msgid "Command &prompt"
3006 msgid "&Keybar visible"
3009 msgid "H&intbar visible"
3012 msgid "&XTerm window title"
3015 msgid "&Show free space"
3021 msgid "Console output"
3030 msgid "Output lines:"
3036 msgid "File listin&g"
3045 msgid "&Listing mode..."
3048 msgid "&Sort order..."
3054 msgid "&Encoding..."
3057 msgid "FT&P link..."
3060 msgid "S&hell link..."
3063 msgid "S&FTP link..."
3066 msgid "SM&B link..."
3078 msgid "Vie&w file..."
3081 msgid "&Filtered view"
3096 msgid "Relative symlin&k"
3099 msgid "Edit s&ymlink"
3105 msgid "&Advanced chown"
3108 msgid "&Rename/Move"
3117 msgid "Select &group"
3120 msgid "U&nselect group"
3123 msgid "&Invert selection"
3132 msgid "&Directory tree"
3138 msgid "S&wap panels"
3141 msgid "Switch &panels on/off"
3144 msgid "&Compare directories"
3147 msgid "C&ompare files"
3150 msgid "E&xternal panelize"
3153 msgid "Show directory s&izes"
3156 msgid "Command &history"
3159 msgid "Di&rectory hotlist"
3162 msgid "&Active VFS list"
3165 msgid "&Background jobs"
3168 msgid "Screen lis&t"
3171 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3174 msgid "&Listing format edit"
3177 msgid "Edit &extension file"
3180 msgid "Edit &menu file"
3183 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3186 msgid "&Configuration..."
3190 msgstr "&Muotoilu..."
3192 msgid "&Panel options..."
3195 msgid "C&onfirmation..."
3198 msgid "&Appearance..."
3201 msgid "&Display bits..."
3204 msgid "&Virtual FS..."
3211 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3212 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3216 msgid "The Midnight Commander"
3219 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3234 msgid "ButtonBar|Menu"
3237 msgid "ButtonBar|View"
3240 msgid "ButtonBar|RenMov"
3243 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3246 msgid "Memory exhausted!"
3249 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3250 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3255 msgstr "&Järjestämätön"
3257 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3258 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3266 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3274 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3282 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3292 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3293 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "&Modify time"
3298 msgstr "&Muutosaika"
3300 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3301 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 msgid "&Access time"
3308 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3309 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 msgid "C&hange time"
3322 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3323 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3354 msgid "<readlink failed>"
3355 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3358 msgid "%s in %d file"
3359 msgid_plural "%s in %d files"
3366 msgid "Unknown tag on display format:"
3372 msgid "&Case sensitive"
3381 msgid "Do you really want to execute?"
3384 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3390 msgid "External panelize"
3393 msgid "Other command"
3399 msgid "Add to external panelize"
3402 msgid "Enter command label:"
3405 msgid "Cannot invoke command."
3408 msgid "Pipe close failed"
3411 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3414 msgid "Modified git files"
3417 msgid "Find rejects after patching"
3418 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3420 msgid "Find *.orig after patching"
3423 msgid "Find SUID and SGID programs"
3428 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3433 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3437 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3442 "Cannot stat the destination\n"
3450 msgid "ButtonBar|Static"
3453 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3456 msgid "ButtonBar|Rescan"
3459 msgid "ButtonBar|Forget"
3462 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3467 "Cannot write to the %s file:\n"
3483 msgid "Error calling program"
3486 msgid "Warning -- ignoring file"
3491 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3492 "Using it may compromise your security"
3495 msgid "Format error on file Extensions File"
3499 msgid "The %%var macro has no default"
3503 msgid "The %%var macro has no variable"
3507 msgid "No suitable entries found in %s"
3513 msgid "Help file format error\n"
3516 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3520 msgid "Cannot find node %s in help file"
3526 msgid "ButtonBar|Index"
3529 msgid "ButtonBar|Prev"
3535 msgid "Teach me a key"
3540 "Please press the %s\n"
3541 "and then wait until this message disappears.\n"
3543 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3544 "next to its button.\n"
3546 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3550 msgid "Cannot accept this key"
3554 msgid "You have entered \"%s\""
3557 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3562 "It seems that all your keys already\n"
3563 "work fine. That's great."
3570 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3571 "All your keys work well."
3575 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3576 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3577 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3586 msgid "Home directory path is not absolute"
3592 "Failed while close:\n"
3596 msgid "Choose codepage"
3599 msgid "- < No translation >"
3610 "Cannot save file %s:\n"
3615 "GNU Midnight Commander is already\n"
3616 "running on this terminal.\n"
3617 "Subshell support will be disabled."
3621 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3624 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3628 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3631 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3634 msgid "Using the ncurses library\n"
3637 msgid "Using the ncursesw library\n"
3640 msgid "With builtin Editor\n"
3643 msgid "With optional subshell support\n"
3646 msgid "With subshell support as default\n"
3649 msgid "With support for background operations\n"
3652 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3655 msgid "With mouse support on xterm\n"
3658 msgid "With support for X11 events\n"
3661 msgid "With internationalization support\n"
3664 msgid "With multiple codepages support\n"
3668 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3672 msgid "Virtual File Systems:"
3679 msgid "Root directory:"
3685 msgid "Config directory:"
3688 msgid "Data directory:"
3691 msgid "File extension handlers:"
3694 msgid "VFS plugins and scripts:"
3700 msgid "Cache directory:"
3705 "Cannot open cpio archive\n"
3711 "Premature end of cpio archive\n"
3717 "Inconsistent hardlinks of\n"
3724 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3729 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3735 "Unexpected end of file\n"
3737 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3741 "Cannot open %s archive\n"
3745 msgid "Inconsistent extfs archive"
3749 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3750 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3753 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3754 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3756 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3759 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3761 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3764 msgid "fish: Password is required for %s"
3765 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3767 msgid "fish: Sending password..."
3768 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3770 msgid "fish: Sending initial line..."
3773 msgid "fish: Handshaking version..."
3776 msgid "fish: Getting host info..."
3777 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3780 msgid "fish: Reading directory %s..."
3781 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3785 msgstr "%s: valmis."
3789 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3792 msgid "fish: store %s: sending command..."
3793 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3795 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3796 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3798 msgid "fish: storing file"
3801 msgid "Aborting transfer..."
3802 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3804 msgid "Error reported after abort."
3805 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3807 msgid "Aborted transfer would be successful."
3808 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3811 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3812 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3815 msgid "FTP: Password required for %s"
3816 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3818 msgid "ftpfs: sending login name"
3819 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3821 msgid "ftpfs: sending user password"
3822 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3825 msgid "FTP: Account required for user %s"
3826 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3831 msgid "ftpfs: sending user account"
3832 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3834 msgid "ftpfs: logged in"
3835 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3838 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3839 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3841 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3842 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3849 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3850 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3852 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3853 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3856 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3857 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3860 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3863 msgid "ftpfs: invalid address family"
3864 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3867 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3870 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3871 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3873 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3874 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3877 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3878 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3880 msgid "ftpfs: abort failed"
3881 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3883 msgid "ftpfs: CWD failed."
3884 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3886 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3887 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3889 msgid "Resolving symlink..."
3890 msgstr "Selvitetään symlink..."
3893 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3894 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3896 msgid "(strict rfc959)"
3899 msgid "(chdir first)"
3902 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3905 msgid "ftpfs: storing file"
3909 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3910 "Remove password or correct mode"
3914 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3919 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3922 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
3927 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3930 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
3934 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3937 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3940 msgid "sftp: Invalid host name."
3948 msgid "sftp: making connection to %s"
3951 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3955 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3959 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3962 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3966 msgid "sftp: Enter password for %s "
3969 msgid "sftp: Password is empty."
3972 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3975 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3979 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3982 msgid "sftp: Listing done."
3986 msgid "reconnect to %s failed"
3987 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
3989 msgid "Authentication failed"
3990 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
3993 msgid "Error %s creating directory %s"
3994 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
3997 msgid "Error %s removing directory %s"
3998 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4001 msgid "%s opening remote file %s"
4002 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4005 msgid "%s removing remote file %s"
4006 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4009 msgid "%s renaming files\n"
4010 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4014 "Cannot open tar archive\n"
4018 msgid "Inconsistent tar archive"
4021 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4027 "doesn't look like a tar archive."
4030 msgid "undelfs: error"
4033 msgid "not enough memory"
4036 msgid "while allocating block buffer"
4040 msgid "open_inode_scan: %d"
4044 msgid "while starting inode scan %d"
4048 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4052 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4055 msgid "no more memory while reallocating array"
4059 msgid "while doing inode scan %d"
4063 msgid "Cannot open file %s"
4066 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4071 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4075 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4080 "Cannot load block bitmap from:\n"
4084 msgid "vfs_info is not fs!"
4087 msgid "You have to chdir to extract files first"
4090 msgid "while iterating over blocks"
4094 msgid "Cannot open file \"%s\""
4097 msgid "Ext2lib error"
4100 msgid "Invalid value"
4103 msgid "File was modified. Save with exit?"
4106 msgid "&Cancel quit"
4110 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4111 "Save modified file?"
4114 msgid "&Line number"
4120 msgid "&Decimal offset"
4123 msgid "He&xadecimal offset"
4129 msgid "ButtonBar|Ascii"
4132 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4135 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4138 msgid "ButtonBar|Wrap"
4141 msgid "ButtonBar|Hex"
4144 msgid "ButtonBar|Goto"
4147 msgid "ButtonBar|Raw"
4150 msgid "ButtonBar|Parse"
4153 msgid "ButtonBar|Unform"
4156 msgid "ButtonBar|Format"
4161 "Failed to read data from child stdout:\n"
4167 "Error while closing the file:\n"
4169 "Data may have been written or not"
4174 "Cannot save file:\n"
4183 "Cannot open \"%s\"\n"
4187 msgid "Cannot view: not a regular file"
4192 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4199 msgid "Continue from beginning?"
4202 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"