1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>, 2017
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-18 19:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-29 09:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Nikolay Korotkiy <sikmir@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
34 msgid "Event system already initialized"
37 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgid "Event system not initialized"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
65 msgstr "Tiedosto lukittu"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
94 "Your old settings were migrated from %s\n"
99 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
103 msgid "Invalid character"
106 msgid "Unmatched quotes character"
111 "Hex pattern error at position %d:\n"
115 msgid "Search string not found"
116 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
118 msgid "Not implemented yet"
121 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
125 msgid "Invalid token number %d"
126 msgstr "Token %d ei ole validi"
128 msgid "Regular expression error"
134 msgid "Re&gular expression"
140 msgid "Wil&dcard search"
145 "Unable to load '%s' skin.\n"
146 "Default skin has been loaded"
148 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
149 "Perusteema asetettu."
153 "Unable to parse '%s' skin.\n"
154 "Default skin has been loaded"
156 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
157 "Perusteema asetettu."
161 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
163 "Default skin has been loaded"
168 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
169 "on non-256 colors terminal.\n"
170 "Default skin has been loaded"
173 msgid "True color not supported with ncurses."
176 msgid "True color not supported in this slang version."
179 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
182 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
188 msgid "Function key 1"
191 msgid "Function key 2"
194 msgid "Function key 3"
197 msgid "Function key 4"
200 msgid "Function key 5"
203 msgid "Function key 6"
206 msgid "Function key 7"
209 msgid "Function key 8"
212 msgid "Function key 9"
215 msgid "Function key 10"
218 msgid "Function key 11"
221 msgid "Function key 12"
224 msgid "Function key 13"
227 msgid "Function key 14"
230 msgid "Function key 15"
233 msgid "Function key 16"
236 msgid "Function key 17"
239 msgid "Function key 18"
242 msgid "Function key 19"
245 msgid "Function key 20"
248 msgid "Completion/M-tab"
251 msgid "BackTab/S-tab"
288 msgstr "/ keypadilla"
291 msgstr "* keypadilla"
294 msgstr "- keypadilla"
297 msgstr "+ keypadilla"
299 msgid "Left arrow keypad"
300 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
302 msgid "Right arrow keypad"
303 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
305 msgid "Up arrow keypad"
306 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
308 msgid "Down arrow keypad"
309 msgstr "Alanuoli keypadilla"
311 msgid "Home on keypad"
312 msgstr "Home keypadilla"
314 msgid "End on keypad"
315 msgstr "End keypadilla"
317 msgid "Page Down keypad"
318 msgstr "Page Down keypadilla"
320 msgid "Page Up keypad"
321 msgstr "Page Up keypadilla"
323 msgid "Insert on keypad"
324 msgstr "Insert keypadilla"
326 msgid "Delete on keypad"
327 msgstr "Delete keypadilla"
329 msgid "Enter on keypad"
330 msgstr "Enter keypadilla"
332 msgid "Function key 21"
335 msgid "Function key 22"
338 msgid "Function key 23"
341 msgid "Function key 24"
363 msgstr "Vähemmän kuin"
366 msgstr "Enemmän kuin"
383 msgid "Exclamation mark"
384 msgstr "Varoitus-merkki"
386 msgid "Question mark"
387 msgstr "Kysymysmerkki"
393 msgstr "Dollarin merkki"
395 msgid "Quotation mark"
396 msgstr "Lainausmerkki"
399 msgstr "Prosenttimerkki"
419 msgid "Left parenthesis"
422 msgid "Right parenthesis"
426 msgstr "Vasen sarake"
428 msgid "Right bracket"
429 msgstr "Oikea sarake"
449 msgid "Backslash key"
450 msgstr "Takakenoviiva"
452 msgid "Number sign #"
455 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
468 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
473 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
474 "Check the TERM environment variable.\n"
476 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
500 msgid "Cannot create pipe descriptor"
503 msgid "Cannot create pipe streams"
508 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
514 "Unexpected error in waitpid():\n"
522 msgstr "Virheellinen putki"
527 msgid "Error dup'ing old error pipe"
531 msgid "Directory cache expired for %s"
532 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
535 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
539 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
542 msgid "Starting linear transfer..."
543 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
546 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
548 msgid "Changes to file lost"
552 msgid "%s is not a directory\n"
553 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
556 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
557 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
560 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
561 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
564 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
565 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
568 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
569 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
572 msgid "Temporary files will not be created\n"
573 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
575 msgid "Press any key to continue..."
576 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
578 msgid "Cannot parse:"
581 msgid "More parsing errors will be ignored."
584 msgid "Internal error:"
585 msgstr "Sisäinen virhe:"
596 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
597 msgid "DialogTitle|History cleanup"
600 msgid "Do you want clean this history?"
601 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
615 msgid "Background process:"
616 msgstr "Taustaprosessi:"
628 msgid "Displays the current version"
631 msgid "Print data directory"
634 msgid "Print extended info about used data directories"
637 msgid "Print configure options"
640 msgid "Print last working directory to specified file"
643 msgid "Enables subshell support (default)"
646 msgid "Disables subshell support"
649 msgid "Log ftp dialog to specified file"
652 msgid "Set debug level"
653 msgstr "Aseta debug-taso"
655 msgid "Launches the file viewer on a file"
659 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
661 msgid "Forces xterm features"
662 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
664 msgid "Disable X11 support"
665 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
667 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
670 msgid "Disable mouse support in text version"
671 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
673 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
676 msgid "To run on slow terminals"
679 msgid "Use stickchars to draw"
682 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
685 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
688 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
691 msgid "Requests to run in black and white"
692 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
694 msgid "Request to run in color mode"
695 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
697 msgid "Specifies a color configuration"
698 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
700 msgid "Show mc with specified skin"
701 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
703 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
705 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
707 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
710 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
711 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
712 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
713 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
714 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
716 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
717 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
718 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
719 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
721 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
722 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
725 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
728 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
729 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
730 " brightcyan, lightgray and white\n"
732 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
733 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
736 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
739 msgid "Color options"
740 msgstr "Väriasetukset"
742 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
751 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
752 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
756 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
757 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
761 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
762 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
765 msgstr "Pääasetukset"
767 msgid "Terminal options"
768 msgstr "Terminaalin asetukset"
770 msgid "Arguments parse error!"
773 msgid "No arguments given to the viewer."
776 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
779 msgid "Background protocol error"
782 msgid "Reading failed"
783 msgstr "Luku epäonnistui"
785 msgid "Background process error"
786 msgstr "Taustaprosessin virhe"
788 msgid "Unknown error in child"
791 msgid "Child died unexpectedly"
795 "Background process sent us a request for more arguments\n"
796 "than we can handle."
802 msgid "Enter search string:"
803 msgstr "Syötä hakusana:"
805 msgid "Cas&e sensitive"
812 msgstr "&Kokonaiset sanat"
814 msgid "&All charsets"
820 msgid "Search is disabled"
821 msgstr "Haku on pois käytöstä"
825 "Cannot create temporary diff file\n"
831 "Cannot create backup file\n"
838 "Cannot create temporary merge file\n"
842 msgid "&Fastest (Assume large files)"
845 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
848 msgid "Diff algorithm"
851 msgid "Diff extra options"
857 msgid "Ignore tab &expansion"
860 msgid "Ignore &space change"
863 msgid "Ignore all &whitespace"
866 msgid "Strip &trailing carriage return"
875 msgid "Edit is disabled"
876 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
878 msgid "Goto line (left)"
881 msgid "Goto line (right)"
887 msgid "ButtonBar|Help"
890 msgid "ButtonBar|Save"
893 msgid "ButtonBar|Edit"
896 msgid "ButtonBar|Merge"
899 msgid "ButtonBar|Search"
902 msgid "ButtonBar|Options"
905 msgid "ButtonBar|Quit"
911 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
915 "Midnight Commander is being shut down.\n"
916 "Save modified file(s)?"
923 msgid "\"%s\" is a directory"
928 "Cannot stat \"%s\"\n"
932 msgid "Diff viewer: invalid mode"
935 msgid "Two files are needed to compare"
938 msgid "Choose syntax highlighting"
944 msgid "< Reload Current Syntax >"
948 msgid "Loading: %3d%%"
949 msgstr "Avataan: %3d%%"
955 msgid "Cannot open %s for reading"
956 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
959 msgstr "Avaa tiedosto"
962 msgid "Error reading %s"
963 msgstr "Virhe lukiessa %s"
966 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
970 msgid "\"%s\" is not a regular file"
975 "File \"%s\" is too large.\n"
980 msgid "Error reading from pipe: %s"
984 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
988 msgid "Searching %s: %3d%%"
989 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
995 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
998 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1002 msgid "Error writing to pipe: %s"
1006 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1010 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1013 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1019 msgid "&Do not change"
1022 msgid "&Unix format (LF)"
1025 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1028 msgid "&Macintosh format (CR)"
1031 msgid "Enter file name:"
1034 msgid "Change line breaks to:"
1038 msgstr "Tallenna nimellä"
1040 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1043 msgid "Collect completions"
1052 msgid "&Do backups with following extension:"
1055 msgid "Check &POSIX new line"
1058 msgid "Edit Save Mode"
1062 msgstr "Tallenna nimellä"
1064 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1067 msgid "A file already exists with this name"
1073 msgid "Cannot save file"
1076 msgid "Delete macro"
1079 msgid "Press macro hotkey:"
1082 msgid "Macro not deleted"
1088 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1091 msgid "Repeat last commands"
1094 msgid "Repeat times:"
1098 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1102 msgstr "Tallenna tiedosto"
1110 msgid "Syntax file edit"
1113 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1119 msgid "&System wide"
1125 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1129 msgstr "&Paikallinen"
1135 msgid "%ld replacements made"
1143 "File %s was modified.\n"
1144 "Save before close?"
1152 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1153 "Save modified file %s?"
1156 msgid "This function is not implemented"
1159 msgid "Copy to clipboard"
1162 msgid "Unable to save to file"
1165 msgid "Cut to clipboard"
1177 msgid "Cannot insert file"
1183 msgid "You must first highlight a block of text"
1189 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1195 msgid "Cannot execute sort command"
1199 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1202 msgid "Paste output of external command"
1205 msgid "Enter shell command(s):"
1208 msgid "External command"
1211 msgid "Cannot execute command"
1214 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1229 msgid "Insert literal"
1232 msgid "Press any key:"
1236 "Current text was modified without a file save.\n"
1237 "Continue discards these changes"
1240 msgid "In se&lection"
1244 msgstr "&Etsi kaikki"
1246 msgid "Enter replacement string:"
1249 msgid "Replace with:"
1261 msgid "Confirm replace"
1268 "Current text was modified without a file save.\n"
1269 "Continue discards these changes."
1275 msgid "&Open file..."
1276 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1285 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1287 msgid "&Insert file..."
1290 msgid "Cop&y to file..."
1293 msgid "&User menu..."
1308 msgid "&Toggle ins/overw"
1311 msgid "To&ggle mark"
1314 msgid "&Mark columns"
1332 msgid "Co&py to clipfile"
1335 msgid "&Cut to clipfile"
1338 msgid "Pa&ste from clipfile"
1350 msgid "Search &again"
1356 msgid "&Toggle bookmark"
1359 msgid "&Next bookmark"
1362 msgid "&Prev bookmark"
1365 msgid "&Flush bookmarks"
1368 msgid "&Go to line..."
1371 msgid "&Toggle line state"
1374 msgid "Go to matching &bracket"
1377 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1380 msgid "&Find declaration"
1383 msgid "Back from &declaration"
1386 msgid "For&ward to declaration"
1389 msgid "Encod&ing..."
1392 msgid "&Refresh screen"
1395 msgid "&Start/Stop record macro"
1398 msgid "Delete macr&o..."
1401 msgid "Record/Repeat &actions"
1404 msgid "S&pell check"
1410 msgid "Change spelling &language..."
1416 msgid "Insert &literal..."
1419 msgid "Insert &date/time"
1422 msgid "&Format paragraph"
1428 msgid "&Paste output of..."
1431 msgid "&External formatter"
1440 msgid "&Toggle fullscreen"
1455 msgid "Save &mode..."
1458 msgid "Learn &keys..."
1461 msgid "Syntax &highlighting..."
1464 msgid "S&yntax file"
1497 msgid "&Dynamic paragraphing"
1500 msgid "Type &writer wrap"
1509 msgid "&Fake half tabs"
1510 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1512 msgid "&Backspace through tabs"
1513 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1515 msgid "Fill tabs with &spaces"
1516 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1518 msgid "Tab spacing:"
1521 msgid "Other options"
1524 msgid "&Return does autoindent"
1525 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1527 msgid "Confir&m before saving"
1528 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1530 msgid "Save file &position"
1533 msgid "&Visible trailing spaces"
1536 msgid "Visible &tabs"
1539 msgid "Synta&x highlighting"
1540 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1542 msgid "C&ursor after inserted block"
1545 msgid "Pers&istent selection"
1548 msgid "Cursor be&yond end of line"
1554 msgid "Word wrap line length:"
1557 msgid "Editor options"
1561 "A user friendly text editor\n"
1562 "written for the Midnight Commander."
1565 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1577 msgid "ButtonBar|Mark"
1580 msgid "ButtonBar|Replac"
1583 msgid "ButtonBar|Copy"
1586 msgid "ButtonBar|Move"
1589 msgid "ButtonBar|Delete"
1592 msgid "ButtonBar|PullDn"
1616 msgid "British English"
1617 msgstr "britannianenglanti"
1619 msgid "Canadian English"
1620 msgstr "kanadanenglanti"
1622 msgid "American English"
1623 msgstr "amerikanenglanti"
1682 msgid "Select language"
1683 msgstr "Valitse kieli"
1685 msgid "Load syntax file"
1690 "Cannot open file %s\n"
1695 msgid "Error in file %s on line %d"
1699 "The Commander can't change to the directory that\n"
1700 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1701 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1702 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1706 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1709 msgid "The shell is already running a command"
1712 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1716 msgstr "Aseta &kaikki"
1736 msgid "Chown advanced command"
1741 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1747 "Cannot chown \"%s\"\n"
1769 msgid "On dum&b terminals"
1775 msgid "File operations"
1778 msgid "&Verbose operation"
1781 msgid "Compute tota&ls"
1784 msgid "Classic pro&gressbar"
1787 msgid "Mkdi&r autoname"
1790 msgid "&Preallocate space"
1793 msgid "Esc key mode"
1796 msgid "S&ingle press"
1802 msgid "Pause after run"
1805 msgid "Use internal edi&t"
1808 msgid "Use internal vie&w"
1811 msgid "A&sk new file name"
1817 msgid "&Drop down menus"
1820 msgid "S&hell patterns"
1823 msgid "Co&mplete: show all"
1826 msgid "Rotating d&ash"
1829 msgid "Cd follows lin&ks"
1832 msgid "Sa&fe delete"
1835 msgid "A&uto save setup"
1838 msgid "Configure options"
1847 msgid "Case &insensitive"
1850 msgid "Use panel sort mo&de"
1853 msgid "Show mi&ni-status"
1856 msgid "Use SI si&ze units"
1859 msgid "Mi&x all files"
1862 msgid "Show &backup files"
1865 msgid "Show &hidden files"
1868 msgid "&Fast dir reload"
1871 msgid "Ma&rk moves down"
1874 msgid "Re&verse files only"
1877 msgid "Simple s&wap"
1880 msgid "A&uto save panels setup"
1886 msgid "L&ynx-like motion"
1889 msgid "Pa&ge scrolling"
1892 msgid "Center &scrolling"
1895 msgid "&Mouse page scrolling"
1898 msgid "File highlight"
1904 msgid "&Permissions"
1907 msgid "Quick search"
1910 msgid "Panel options"
1917 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1918 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1919 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1923 msgid "&Full file list"
1924 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1926 msgid "&Brief file list:"
1929 msgid "&Long file list"
1930 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1932 msgid "&User defined:"
1933 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1938 msgid "User &mini status"
1941 msgid "Listing format"
1944 msgid "Executable &first"
1948 msgstr "&Käänteinen"
1953 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1954 msgid "Confirmation|&Delete"
1957 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1960 msgid "Confirmation|&Execute"
1963 msgid "Confirmation|E&xit"
1966 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1969 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1972 msgid "Confirmation"
1975 msgid "&UTF-8 output"
1978 msgid "&Full 8 bits output"
1982 msgstr "&ISO 8859-1"
1987 msgid "F&ull 8 bits input"
1988 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1990 msgid "Display bits"
1993 msgid "Input / display codepage:"
1996 msgid "Directory tree"
1999 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2002 msgid "FTP anonymous password:"
2005 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2008 msgid "&Always use ftp proxy:"
2011 msgid "&Use ~/.netrc"
2014 msgid "Use &passive mode"
2017 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2020 msgid "Virtual File System Setting"
2024 msgstr "Hakemistonvaihto"
2027 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2029 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2030 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2032 msgid "Symbolic link filename:"
2033 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2035 msgid "Symbolic link"
2036 msgstr "Symbolinen linkki"
2047 msgid "Background jobs"
2051 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2060 msgid "SMB authentication"
2063 msgid "set &user ID on execution"
2066 msgid "set &group ID on execution"
2072 msgid "&read by owner"
2075 msgid "&write by owner"
2078 msgid "e&xecute/search by owner"
2081 msgid "rea&d by group"
2084 msgid "write by grou&p"
2087 msgid "execu&te/search by group"
2090 msgid "read &by others"
2093 msgid "wr&ite by others"
2096 msgid "execute/searc&h by others"
2102 msgid "Permissions (octal):"
2112 msgstr "&Kaikki merkityt"
2115 msgstr "&Aseta merkityt"
2117 msgid "C&lear marked"
2118 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2120 msgid "Chmod command"
2121 msgstr "Chmod-komento"
2130 msgstr "Aseta &ryhmät"
2133 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2139 msgstr "Omistajan nimi"
2142 msgstr "Ryhmän nimi"
2147 msgid "Chown command"
2153 msgid "<Unknown user>"
2154 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2156 msgid "<Unknown group>"
2157 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2159 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2162 msgid "Files tagged, want to cd?"
2163 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2165 msgid "Cannot change directory"
2166 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2171 msgid "Set expression for filtering filenames"
2190 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2199 msgid "Filtered view"
2202 msgid "Filter command and arguments:"
2206 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2208 msgid "Create a new Directory"
2209 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2211 msgid "Enter directory name:"
2214 msgid "Extension file edit"
2215 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2217 msgid "Which extension file you want to edit?"
2220 msgid "&System Wide"
2221 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2223 msgid "Highlighting groups file edit"
2226 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2229 msgid "Compare directories"
2232 msgid "Select compare method:"
2242 msgstr "&Perusteellinen"
2245 "Both panels should be in the listing mode\n"
2246 "to use this command"
2250 "Not an xterm or Linux console;\n"
2251 "the panels cannot be toggled."
2255 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2259 msgid "Symlink '%s' points to:"
2262 msgid "Edit symlink"
2266 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2270 msgid "edit symlink: %s"
2273 msgid "FTP to machine"
2276 msgid "SFTP to machine"
2279 msgid "Shell link to machine"
2282 msgid "SMB link to machine"
2285 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2289 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2290 "files on: (F1 for details)"
2293 msgid "Directory scanning"
2300 msgid "Setup saved to %s"
2304 msgid "Unable to save setup to %s"
2307 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2312 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2316 msgid "Cannot read directory contents"
2324 "Cannot create temporary command file\n"
2329 msgid " %s%s file error"
2334 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2335 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2336 "Commander package."
2340 msgid "%s file error"
2345 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2346 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2349 msgid "DialogTitle|Copy"
2352 msgid "DialogTitle|Move"
2355 msgid "DialogTitle|Delete"
2358 msgid "FileOperation|Copy"
2361 msgid "FileOperation|Move"
2364 msgid "FileOperation|Delete"
2368 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2384 msgid "files/directories"
2387 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2388 msgid " with source mask:"
2391 msgid "Cannot make the hardlink"
2396 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2401 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2403 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2408 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2420 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2421 "Delete it recursively?"
2426 "Background process:\n"
2427 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2428 "Delete it recursively?"
2436 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2449 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2454 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2460 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2466 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2472 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2478 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2484 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2490 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2496 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2502 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2508 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2512 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2517 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2523 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2529 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2535 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2541 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2547 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2556 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2562 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2566 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2574 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2580 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2586 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2592 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2598 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2604 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2613 "are the same directory"
2618 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2624 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2629 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2632 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2635 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2645 msgid "%d:%02d.%02d"
2664 msgid "Target file already exists!"
2668 msgid "New : %s, size %s"
2672 msgid "Existing: %s, size %s"
2675 msgid "Overwrite this target?"
2684 msgid "Overwrite all targets?"
2690 msgid "If &size differs"
2696 msgid "Background process: File exists"
2700 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2704 msgid "Files processed: %zu"
2712 msgid "Time: %s %s (%s)"
2720 msgid "Time: %s (%s)"
2728 msgid " Total: %s/%s "
2740 msgid "&Using shell patterns"
2746 msgid "Follow &links"
2749 msgid "Preserve &attributes"
2752 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2755 msgid "&Stable symlinks"
2762 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2784 msgid "Malformed regular expression"
2788 msgstr "Tiedostonimi:"
2790 msgid "&Find recursively"
2793 msgid "S&kip hidden"
2799 msgid "Sea&rch for content"
2802 msgid "Case sens&itive"
2805 msgid "A&ll charsets"
2820 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2824 msgid "Grepping in %s"
2831 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2832 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2842 msgid "&Free VFSs now"
2848 msgid "&Add current"
2866 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2869 msgid "Active VFS directories"
2872 msgid "Directory hotlist"
2875 msgid "Top level group"
2878 msgid "Directory path"
2885 msgid "Directory label"
2891 msgid "New hotlist entry"
2894 msgid "Directory label:"
2897 msgid "Directory path:"
2900 msgid "New hotlist group"
2903 msgid "Name of new group:"
2907 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2912 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2916 msgid "Hotlist Load"
2921 "MC was unable to write %s file,\n"
2922 "your old hotlist entries were not deleted"
2926 msgid "Label for \"%s\":"
2929 msgid "Add to hotlist"
2933 msgid "Midnight Commander %s"
2938 msgstr "Tiedosto: %s"
2940 msgid "No node information"
2946 msgid "No space information"
2950 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2957 msgid "non-local vfs"
2965 msgid "Filesystem: %s"
2969 msgid "Accessed: %s"
2973 msgid "Modified: %s"
2976 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2982 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2990 msgid " (%lu block)"
2991 msgid_plural " (%lu blocks)"
2996 msgid "Owner: %s/%s"
3004 msgid "Mode: %s (%04o)"
3008 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3011 msgid "&Equal split"
3014 msgid "&Menubar visible"
3017 msgid "Command &prompt"
3020 msgid "&Keybar visible"
3023 msgid "H&intbar visible"
3026 msgid "&XTerm window title"
3029 msgid "&Show free space"
3035 msgid "Console output"
3044 msgid "Output lines:"
3050 msgid "File listin&g"
3059 msgid "&Listing format..."
3062 msgid "&Sort order..."
3068 msgid "&Encoding..."
3071 msgid "FT&P link..."
3074 msgid "S&hell link..."
3077 msgid "S&FTP link..."
3080 msgid "SM&B link..."
3092 msgid "Vie&w file..."
3095 msgid "&Filtered view"
3110 msgid "Relative symlin&k"
3113 msgid "Edit s&ymlink"
3119 msgid "&Advanced chown"
3122 msgid "&Rename/Move"
3131 msgid "Select &group"
3134 msgid "U&nselect group"
3137 msgid "&Invert selection"
3146 msgid "&Directory tree"
3152 msgid "S&wap panels"
3155 msgid "Switch &panels on/off"
3158 msgid "&Compare directories"
3161 msgid "C&ompare files"
3164 msgid "E&xternal panelize"
3167 msgid "Show directory s&izes"
3170 msgid "Command &history"
3173 msgid "Di&rectory hotlist"
3176 msgid "&Active VFS list"
3179 msgid "&Background jobs"
3182 msgid "Screen lis&t"
3185 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3188 msgid "&Listing format edit"
3191 msgid "Edit &extension file"
3194 msgid "Edit &menu file"
3197 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3200 msgid "&Configuration..."
3204 msgstr "&Muotoilu..."
3206 msgid "&Panel options..."
3209 msgid "C&onfirmation..."
3212 msgid "&Appearance..."
3215 msgid "&Display bits..."
3218 msgid "&Virtual FS..."
3225 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3226 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3230 msgid "The Midnight Commander"
3233 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3248 msgid "ButtonBar|Menu"
3251 msgid "ButtonBar|View"
3254 msgid "ButtonBar|RenMov"
3257 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3260 msgid "Memory exhausted!"
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 msgstr "&Järjestämätön"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3279 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3280 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3287 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3288 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 msgid "&Modify time"
3312 msgstr "&Muutosaika"
3314 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3315 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "&Access time"
3322 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3323 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3327 msgid "C&hange time"
3336 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3337 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3368 msgid "<readlink failed>"
3369 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3372 msgid "%s in %d file"
3373 msgid_plural "%s in %d files"
3380 msgid "Unknown tag on display format:"
3386 msgid "&Case sensitive"
3395 msgid "Do you really want to execute?"
3398 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3404 msgid "External panelize"
3407 msgid "Other command"
3413 msgid "Add to external panelize"
3416 msgid "Enter command label:"
3419 msgid "Cannot invoke command."
3422 msgid "Pipe close failed"
3425 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3428 msgid "Modified git files"
3431 msgid "Find rejects after patching"
3432 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3434 msgid "Find *.orig after patching"
3437 msgid "Find SUID and SGID programs"
3442 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3447 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3451 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3456 "Cannot stat the destination\n"
3464 msgid "ButtonBar|Static"
3467 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3470 msgid "ButtonBar|Rescan"
3473 msgid "ButtonBar|Forget"
3476 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3481 "Cannot write to the %s file:\n"
3485 msgid "Help file format error\n"
3488 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3492 msgid "Cannot find node %s in help file"
3498 msgid "ButtonBar|Index"
3501 msgid "ButtonBar|Prev"
3507 msgid "Teach me a key"
3512 "Please press the %s\n"
3513 "and then wait until this message disappears.\n"
3515 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3516 "next to its button.\n"
3518 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3522 msgid "Cannot accept this key"
3526 msgid "You have entered \"%s\""
3529 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3534 "It seems that all your keys already\n"
3535 "work fine. That's great."
3542 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3543 "All your keys work well."
3547 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3548 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3549 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3558 msgid "Home directory path is not absolute"
3564 "Failed while close:\n"
3568 msgid "Choose codepage"
3571 msgid "- < No translation >"
3578 msgstr "%b %e %H:%M"
3582 "Cannot save file %s:\n"
3587 "GNU Midnight Commander is already\n"
3588 "running on this terminal.\n"
3589 "Subshell support will be disabled."
3593 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3596 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3600 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3603 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3606 msgid "Using the ncurses library\n"
3609 msgid "Using the ncursesw library\n"
3612 msgid "With builtin Editor\n"
3615 msgid "With optional subshell support\n"
3618 msgid "With subshell support as default\n"
3621 msgid "With support for background operations\n"
3624 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3627 msgid "With mouse support on xterm\n"
3630 msgid "With support for X11 events\n"
3633 msgid "With internationalization support\n"
3636 msgid "With multiple codepages support\n"
3640 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3644 msgid "Virtual File Systems:"
3651 msgid "Home directory:"
3654 msgid "Profile root directory:"
3660 msgid "Config directory:"
3663 msgid "Data directory:"
3666 msgid "File extension handlers:"
3669 msgid "VFS plugins and scripts:"
3675 msgid "Cache directory:"
3690 msgid "Error calling program"
3693 msgid "Warning -- ignoring file"
3698 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3699 "Using it may compromise your security"
3702 msgid "Format error on file Extensions File"
3706 msgid "The %%var macro has no default"
3710 msgid "The %%var macro has no variable"
3714 msgid "No suitable entries found in %s"
3722 "Cannot open cpio archive\n"
3728 "Premature end of cpio archive\n"
3734 "Inconsistent hardlinks of\n"
3741 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3746 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3752 "Unexpected end of file\n"
3754 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3758 "Cannot open %s archive\n"
3762 msgid "Inconsistent extfs archive"
3766 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3767 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3770 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3771 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3773 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3776 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3778 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3781 msgid "fish: Password is required for %s"
3782 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3784 msgid "fish: Sending password..."
3785 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3787 msgid "fish: Sending initial line..."
3790 msgid "fish: Handshaking version..."
3793 msgid "fish: Getting host info..."
3794 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3797 msgid "fish: Reading directory %s..."
3798 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3802 msgstr "%s: valmis."
3806 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3809 msgid "fish: store %s: sending command..."
3810 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3812 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3813 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3815 msgid "fish: storing file"
3818 msgid "Aborting transfer..."
3819 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3821 msgid "Error reported after abort."
3822 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3824 msgid "Aborted transfer would be successful."
3825 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3828 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3829 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3832 msgid "FTP: Password required for %s"
3833 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3835 msgid "ftpfs: sending login name"
3836 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3838 msgid "ftpfs: sending user password"
3839 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3842 msgid "FTP: Account required for user %s"
3843 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3848 msgid "ftpfs: sending user account"
3849 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3851 msgid "ftpfs: logged in"
3852 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3855 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3856 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3858 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3859 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3866 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3867 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3869 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3870 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3873 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3874 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3877 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3880 msgid "ftpfs: invalid address family"
3881 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3884 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3887 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3888 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3890 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3891 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3894 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3895 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3897 msgid "ftpfs: abort failed"
3898 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3900 msgid "ftpfs: CWD failed."
3901 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3903 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3904 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3906 msgid "Resolving symlink..."
3907 msgstr "Selvitetään symlink..."
3910 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3911 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3913 msgid "(strict rfc959)"
3916 msgid "(chdir first)"
3919 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3922 msgid "ftpfs: storing file"
3926 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3927 "Remove password or correct mode"
3931 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3936 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3939 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
3944 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3947 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
3951 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3954 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3957 msgid "sftp: Invalid host name."
3965 msgid "sftp: making connection to %s"
3968 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3972 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3976 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3979 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3983 msgid "sftp: Enter password for %s "
3986 msgid "sftp: Password is empty."
3989 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3992 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3996 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3999 msgid "sftp: Listing done."
4003 msgid "reconnect to %s failed"
4004 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
4006 msgid "Authentication failed"
4007 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
4010 msgid "Error %s creating directory %s"
4011 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
4014 msgid "Error %s removing directory %s"
4015 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4018 msgid "%s opening remote file %s"
4019 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4022 msgid "%s removing remote file %s"
4023 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4026 msgid "%s renaming files\n"
4027 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4031 "Cannot open tar archive\n"
4035 msgid "Inconsistent tar archive"
4038 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4044 "doesn't look like a tar archive."
4047 msgid "undelfs: error"
4050 msgid "not enough memory"
4053 msgid "while allocating block buffer"
4057 msgid "open_inode_scan: %d"
4061 msgid "while starting inode scan %d"
4065 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4069 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4072 msgid "no more memory while reallocating array"
4076 msgid "while doing inode scan %d"
4080 msgid "Cannot open file %s"
4083 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4088 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4092 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4097 "Cannot load block bitmap from:\n"
4101 msgid "vfs_info is not fs!"
4104 msgid "You have to chdir to extract files first"
4107 msgid "while iterating over blocks"
4111 msgid "Cannot open file \"%s\""
4114 msgid "Ext2lib error"
4117 msgid "Invalid value"
4120 msgid "File was modified. Save with exit?"
4123 msgid "&Cancel quit"
4127 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4128 "Save modified file?"
4131 msgid "&Line number"
4137 msgid "&Decimal offset"
4140 msgid "He&xadecimal offset"
4146 msgid "ButtonBar|Ascii"
4149 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4152 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4155 msgid "ButtonBar|Wrap"
4158 msgid "ButtonBar|Hex"
4161 msgid "ButtonBar|Goto"
4164 msgid "ButtonBar|Raw"
4167 msgid "ButtonBar|Parse"
4170 msgid "ButtonBar|Unform"
4173 msgid "ButtonBar|Format"
4178 "Failed to read data from child stdout:\n"
4184 "Error while closing the file:\n"
4186 "Data may have been written or not"
4191 "Cannot save file:\n"
4200 "Cannot open \"%s\"\n"
4204 msgid "Cannot view: not a regular file"
4209 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4216 msgid "Continue from beginning?"
4219 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"