Ticket #2309: "Shell patterns" broken beyond repair.
[midnight-commander.git] / po / lt.po
blobf68988d8696991ad0a8f598c54ecd22557181796
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Nerijus Baliūnas <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-02-17 15:19+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 10:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "lt/)\n"
17 "Language: lt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
22 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr ""
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr ""
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr ""
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr ""
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
62 msgid "File locked"
63 msgstr "Failas užrakintas"
65 msgid "&Grab lock"
66 msgstr "&Paimti užraktą"
68 msgid "&Ignore lock"
69 msgstr "&Ignoruoti užraktą"
71 #, c-format
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr ""
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
80 msgstr ""
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 "to %s\n"
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr ""
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr ""
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 msgid "Escape"
144 msgstr ""
146 msgid "Function key 1"
147 msgstr "Funkcinis klav. 1"
149 msgid "Function key 2"
150 msgstr "Funkcinis klav. 2"
152 msgid "Function key 3"
153 msgstr "Funkcinis klav. 3"
155 msgid "Function key 4"
156 msgstr "Funkcinis klav. 4"
158 msgid "Function key 5"
159 msgstr "Funkcinis klav. 5"
161 msgid "Function key 6"
162 msgstr "Funkcinis klav. 6"
164 msgid "Function key 7"
165 msgstr "Funkcinis klav. 7"
167 msgid "Function key 8"
168 msgstr "Funkcinis klav. 8"
170 msgid "Function key 9"
171 msgstr "Funkcinis klav. 9"
173 msgid "Function key 10"
174 msgstr "Funkcinis klav. 10"
176 msgid "Function key 11"
177 msgstr "Funkcinis klav. 11"
179 msgid "Function key 12"
180 msgstr "Funkcinis klav. 12"
182 msgid "Function key 13"
183 msgstr "Funkcinis klav. 13"
185 msgid "Function key 14"
186 msgstr "Funkcinis klav. 14"
188 msgid "Function key 15"
189 msgstr "Funkcinis klav. 15"
191 msgid "Function key 16"
192 msgstr "Funkcinis klav. 16"
194 msgid "Function key 17"
195 msgstr "Funkcinis klav. 17"
197 msgid "Function key 18"
198 msgstr "Funkcinis klav. 18"
200 msgid "Function key 19"
201 msgstr "Funkcinis klav. 19"
203 msgid "Function key 20"
204 msgstr "Funkcinis klav. 20"
206 msgid "Completion/M-tab"
207 msgstr "Užbaig./„M-Tab“"
209 msgid "BackTab/S-tab"
210 msgstr ""
212 msgid "Backspace"
213 msgstr ""
215 msgid "Up arrow"
216 msgstr ""
218 msgid "Down arrow"
219 msgstr ""
221 msgid "Left arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Right arrow"
225 msgstr ""
227 msgid "Insert"
228 msgstr ""
230 msgid "Delete"
231 msgstr ""
233 msgid "Home"
234 msgstr ""
236 msgid "End key"
237 msgstr "„End“"
239 msgid "Page Up"
240 msgstr ""
242 msgid "Page Down"
243 msgstr ""
245 msgid "/ on keypad"
246 msgstr ""
248 msgid "* on keypad"
249 msgstr "Skaitm. *"
251 msgid "- on keypad"
252 msgstr "Skaitm. -"
254 msgid "+ on keypad"
255 msgstr "Skaitm. +"
257 msgid "Left arrow keypad"
258 msgstr "Skaitm. „kairėn“"
260 msgid "Right arrow keypad"
261 msgstr "Skaitm. „dešinėn“"
263 msgid "Up arrow keypad"
264 msgstr "Skaitm. „aukštyn“"
266 msgid "Down arrow keypad"
267 msgstr "Skaitm. „žemyn“"
269 msgid "Home on keypad"
270 msgstr "Skaitm. „Home“"
272 msgid "End on keypad"
273 msgstr "Skaitm. „End“"
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "Skaitm. „Page Down“"
278 msgid "Page Up keypad"
279 msgstr "Skaitm. „Page Up“"
281 msgid "Insert on keypad"
282 msgstr "Skaitm. „Insert“"
284 msgid "Delete on keypad"
285 msgstr "Skaitm. „Delete“"
287 msgid "Enter on keypad"
288 msgstr "Skaitm. „Enter“"
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr ""
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr ""
302 msgid "A1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "C1 key"
306 msgstr ""
308 msgid "Asterisk"
309 msgstr ""
311 msgid "Minus"
312 msgstr ""
314 msgid "Plus"
315 msgstr ""
317 msgid "Dot"
318 msgstr ""
320 msgid "Less than"
321 msgstr ""
323 msgid "Great than"
324 msgstr ""
326 msgid "Equal"
327 msgstr ""
329 msgid "Comma"
330 msgstr ""
332 msgid "Apostrophe"
333 msgstr ""
335 msgid "Colon"
336 msgstr ""
338 msgid "Semicolon"
339 msgstr ""
341 msgid "Exclamation mark"
342 msgstr ""
344 msgid "Question mark"
345 msgstr ""
347 msgid "Ampersand"
348 msgstr ""
350 msgid "Dollar sign"
351 msgstr ""
353 msgid "Quotation mark"
354 msgstr ""
356 msgid "Percent sign"
357 msgstr ""
359 msgid "Caret"
360 msgstr ""
362 msgid "Tilda"
363 msgstr ""
365 msgid "Prime"
366 msgstr ""
368 msgid "Underline"
369 msgstr ""
371 msgid "Understrike"
372 msgstr ""
374 msgid "Pipe"
375 msgstr ""
377 msgid "Left parenthesis"
378 msgstr ""
380 msgid "Right parenthesis"
381 msgstr ""
383 msgid "Left bracket"
384 msgstr ""
386 msgid "Right bracket"
387 msgstr ""
389 msgid "Left brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Right brace"
393 msgstr ""
395 msgid "Enter"
396 msgstr ""
398 msgid "Tab key"
399 msgstr ""
401 msgid "Space key"
402 msgstr ""
404 msgid "Slash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Backslash key"
408 msgstr ""
410 msgid "Number sign #"
411 msgstr ""
413 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
414 msgid "At sign"
415 msgstr ""
417 msgid "Ctrl"
418 msgstr ""
420 msgid "Alt"
421 msgstr ""
423 msgid "Shift"
424 msgstr ""
426 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
427 msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
432 "Check the TERM environment variable.\n"
433 msgstr ""
434 "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n"
435 "Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
437 #, fuzzy
438 msgid "Cannot create pipe descriptor"
439 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
441 #, fuzzy
442 msgid "Cannot parse command for pipe"
443 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
445 #, fuzzy
446 msgid "Cannot create pipe streams"
447 msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
452 "%s"
453 msgstr ""
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid ""
457 "Unexpected error in waitpid():\n"
458 "%s"
459 msgstr ""
460 "Netikėta failo pabaiga\n"
461 "%s"
463 msgid "Warning"
464 msgstr "Įspėjimas"
466 msgid "Pipe failed"
467 msgstr ""
469 msgid "Dup failed"
470 msgstr ""
472 msgid "Error dup'ing old error pipe"
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid "Directory cache expired for %s"
477 msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja"
479 msgid "bytes transferred"
480 msgstr ""
482 msgid "Starting linear transfer..."
483 msgstr "Pradedamas siuntimas..."
485 msgid "Getting file"
486 msgstr "Parsiunčiamas failas"
488 msgid "Changes to file lost"
489 msgstr "Failo pakeitimai prarasti"
491 #, c-format
492 msgid "%s is not a directory\n"
493 msgstr "%s nėra aplankas\n"
495 #, c-format
496 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
497 msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n"
499 #, c-format
500 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
501 msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n"
503 #, c-format
504 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
505 msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n"
507 #, c-format
508 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
509 msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n"
511 #, c-format
512 msgid "Temporary files will not be created\n"
513 msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n"
515 #, c-format
516 msgid "Press any key to continue..."
517 msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..."
519 msgid "Cannot parse:"
520 msgstr "Nepavyko apdoroti:"
522 msgid "More parsing errors will be ignored."
523 msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos."
525 msgid "Internal error:"
526 msgstr "Vidinė klaida:"
528 msgid "Password:"
529 msgstr "Slaptažodis:"
531 msgid "Screens"
532 msgstr ""
534 msgid "History"
535 msgstr ""
537 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
538 msgid "DialogTitle|History cleanup"
539 msgstr ""
541 msgid "Do you want clean this history?"
542 msgstr ""
544 msgid "&Yes"
545 msgstr "&Taip"
547 msgid "&No"
548 msgstr "&Ne"
550 msgid "&OK"
551 msgstr "&Gerai"
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "&Atsisakyti"
556 msgid "Background process:"
557 msgstr "Foninis procesas:"
559 msgid "Error"
560 msgstr "Klaida"
562 #, c-format
563 msgid "%d: %s"
564 msgstr ""
566 msgid "&Abort"
567 msgstr "Nutr&aukti"
569 msgid "Displays the current version"
570 msgstr "Parodo dabartinę versiją"
572 msgid "Print data directory"
573 msgstr "Parodo duomenų aplanką"
575 msgid "Print extended info about used data directories"
576 msgstr ""
578 msgid "Print configure options"
579 msgstr ""
581 msgid "Print last working directory to specified file"
582 msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą"
584 msgid "Enables subshell support (default)"
585 msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)"
587 msgid "Disables subshell support"
588 msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą"
590 msgid "Log ftp dialog to specified file"
591 msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą"
593 msgid "Set debug level"
594 msgstr "Nurodo „debug“ lygį"
596 msgid "Launches the file viewer on a file"
597 msgstr "Parodo failo turinį"
599 msgid "Edit files"
600 msgstr ""
602 msgid "Forces xterm features"
603 msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes"
605 msgid "Disable X11 support"
606 msgstr ""
608 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
609 msgstr ""
611 msgid "Disable mouse support in text version"
612 msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje"
614 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
615 msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“"
617 msgid "To run on slow terminals"
618 msgstr "Leidžia lėtame terminale"
620 msgid "Use stickchars to draw"
621 msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką"
623 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
624 msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose"
626 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
627 msgstr ""
629 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
630 msgstr ""
632 msgid "Requests to run in black and white"
633 msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu"
635 msgid "Request to run in color mode"
636 msgstr "Paleidžia spalvotu režimu"
638 msgid "Specifies a color configuration"
639 msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją"
641 msgid "Show mc with specified skin"
642 msgstr ""
644 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
645 msgid ""
646 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
647 "\n"
648 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
649 "\n"
650 " Keywords:\n"
651 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
652 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
653 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
654 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
655 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
656 "                 errdhotfocus\n"
657 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
658 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
659 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
660 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
661 "                 editframedrag\n"
662 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
663 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
664 msgstr ""
666 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
667 msgid ""
668 "Standard Colors:\n"
669 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
670 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
671 "   brightcyan, lightgray and white\n"
672 "\n"
673 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
674 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
675 "\n"
676 "Attributes:\n"
677 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
678 msgstr ""
680 msgid "Color options"
681 msgstr ""
683 msgid "+number"
684 msgstr "+skaičius"
686 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
687 msgstr ""
689 msgid "Set initial line number for the internal editor"
690 msgstr "Nustatykite pradinės eilutės numerį redaktoriuje"
692 msgid ""
693 "\n"
694 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
695 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
696 msgstr ""
698 #, c-format
699 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
700 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
702 msgid "Main options"
703 msgstr ""
705 msgid "Terminal options"
706 msgstr ""
708 msgid "Arguments parse error!"
709 msgstr ""
711 msgid "No arguments given to the viewer."
712 msgstr ""
714 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
715 msgstr ""
717 msgid "Background process error"
718 msgstr ""
720 msgid "Unknown error in child"
721 msgstr ""
723 msgid "Child died unexpectedly"
724 msgstr ""
726 msgid "Background protocol error"
727 msgstr ""
729 msgid "Reading failed"
730 msgstr ""
732 msgid ""
733 "Background process sent us a request for more arguments\n"
734 "than we can handle."
735 msgstr ""
737 msgid "&Dismiss"
738 msgstr "At&mesti"
740 msgid "Enter search string:"
741 msgstr ""
743 msgid "Cas&e sensitive"
744 msgstr ""
746 msgid "&Backwards"
747 msgstr "At&bulai"
749 msgid "&Whole words"
750 msgstr ""
752 msgid "&All charsets"
753 msgstr ""
755 msgid "Search"
756 msgstr "Paieška"
758 msgid "Search is disabled"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Cannot create temporary diff file\n"
764 "%s"
765 msgstr ""
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Cannot create backup file\n"
770 "%s%s\n"
771 "%s"
772 msgstr ""
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Cannot create temporary merge file\n"
777 "%s"
778 msgstr ""
780 msgid "&Fastest (Assume large files)"
781 msgstr ""
783 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
784 msgstr ""
786 msgid "Diff algorithm"
787 msgstr ""
789 msgid "Diff extra options"
790 msgstr ""
792 msgid "&Ignore case"
793 msgstr ""
795 msgid "Ignore tab &expansion"
796 msgstr ""
798 msgid "Ignore &space change"
799 msgstr ""
801 msgid "Ignore all &whitespace"
802 msgstr ""
804 msgid "Strip &trailing carriage return"
805 msgstr ""
807 msgid "Diff Options"
808 msgstr ""
810 msgid "Edit"
811 msgstr ""
813 msgid "Edit is disabled"
814 msgstr ""
816 msgid "Goto line (left)"
817 msgstr ""
819 msgid "Goto line (right)"
820 msgstr ""
822 msgid "Enter line:"
823 msgstr ""
825 msgid "ButtonBar|Help"
826 msgstr "ButtonBar|Pagalb"
828 msgid "ButtonBar|Save"
829 msgstr "ButtonBar|Įrašy"
831 msgid "ButtonBar|Edit"
832 msgstr "ButtonBar|Keist"
834 msgid "ButtonBar|Merge"
835 msgstr ""
837 msgid "ButtonBar|Search"
838 msgstr "ButtonBar|Ieškot"
840 msgid "ButtonBar|Options"
841 msgstr ""
843 msgid "ButtonBar|Quit"
844 msgstr "ButtonBar|Išeit"
846 msgid "Quit"
847 msgstr "Išeiti"
849 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
850 msgstr ""
852 msgid ""
853 "Midnight Commander is being shut down.\n"
854 "Save modified file(s)?"
855 msgstr ""
857 msgid "Diff:"
858 msgstr ""
860 #, c-format
861 msgid "\"%s\" is a directory"
862 msgstr ""
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Cannot stat \"%s\"\n"
867 "%s"
868 msgstr ""
870 msgid "Diff viewer: invalid mode"
871 msgstr ""
873 msgid "Two files are needed to compare"
874 msgstr ""
876 msgid "Choose syntax highlighting"
877 msgstr ""
879 msgid "< Auto >"
880 msgstr "< Auto >"
882 msgid "< Reload Current Syntax >"
883 msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >"
885 #, c-format
886 msgid "Loading: %3d%%"
887 msgstr ""
889 msgid "Loading..."
890 msgstr ""
892 #, c-format
893 msgid "Cannot open %s for reading"
894 msgstr ""
896 msgid "Load file"
897 msgstr ""
899 #, c-format
900 msgid "Error reading %s"
901 msgstr ""
903 #, c-format
904 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
905 msgstr ""
907 #, c-format
908 msgid "\"%s\" is not a regular file"
909 msgstr ""
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "File \"%s\" is too large.\n"
914 "Open it anyway?"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid "Error reading from pipe: %s"
919 msgstr ""
921 #, c-format
922 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
923 msgstr ""
925 #, c-format
926 msgid "Searching %s: %3d%%"
927 msgstr ""
929 #, c-format
930 msgid "Searching %s"
931 msgstr "Ieškoma %s"
933 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
934 msgstr ""
936 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
937 msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?"
939 #, c-format
940 msgid "Error writing to pipe: %s"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Cannot open file for writing: %s"
949 msgstr ""
951 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
952 msgstr ""
954 msgid "C&ontinue"
955 msgstr "&Tęsti"
957 msgid "&Do not change"
958 msgstr ""
960 msgid "&Unix format (LF)"
961 msgstr ""
963 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
964 msgstr ""
966 msgid "&Macintosh format (CR)"
967 msgstr ""
969 msgid "Enter file name:"
970 msgstr ""
972 msgid "Change line breaks to:"
973 msgstr ""
975 msgid "Save As"
976 msgstr ""
978 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
979 msgstr ""
981 msgid "Collect completions"
982 msgstr ""
984 msgid "&Quick save"
985 msgstr ""
987 msgid "&Safe save"
988 msgstr ""
990 msgid "&Do backups with following extension:"
991 msgstr ""
993 msgid "Check &POSIX new line"
994 msgstr ""
996 msgid "Edit Save Mode"
997 msgstr ""
999 msgid "Save as"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1003 msgstr ""
1005 msgid "A file already exists with this name"
1006 msgstr ""
1008 msgid "&Overwrite"
1009 msgstr "Perraš&yti"
1011 msgid "Cannot save file"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Delete macro"
1015 msgstr ""
1017 msgid "Press macro hotkey:"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Macro not deleted"
1021 msgstr ""
1023 msgid "Save macro"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Repeat last commands"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Repeat times:"
1033 msgstr ""
1035 #, c-format
1036 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1037 msgstr ""
1039 msgid "Save file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "Į&rašyti"
1045 msgid "Load"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Syntax file edit"
1049 msgstr "Sintaksės failo keitimas"
1051 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1052 msgstr ""
1054 msgid "&User"
1055 msgstr "&Naudotojo"
1057 msgid "&System wide"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Menu edit"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1064 msgstr ""
1066 msgid "&Local"
1067 msgstr "&Vietinį"
1069 msgid "Replace"
1070 msgstr ""
1072 #, c-format
1073 msgid "%ld replacements made"
1074 msgstr ""
1076 msgid "[NoName]"
1077 msgstr ""
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "File %s was modified.\n"
1082 "Save before close?"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Close file"
1086 msgstr ""
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1091 "Save modified file %s?"
1092 msgstr ""
1094 msgid "This function is not implemented"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Copy to clipboard"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Unable to save to file"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Cut to clipboard"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Goto line"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Save block"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Insert file"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Cannot insert file"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Sort block"
1119 msgstr ""
1121 msgid "You must first highlight a block of text"
1122 msgstr ""
1124 msgid "Run sort"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Sort"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Cannot execute sort command"
1134 msgstr ""
1136 #, c-format
1137 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Paste output of external command"
1141 msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį"
1143 msgid "Enter shell command(s):"
1144 msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):"
1146 msgid "External command"
1147 msgstr "Išorinė komanda"
1149 msgid "Cannot execute command"
1150 msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos"
1152 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1153 msgstr ""
1155 msgid "To"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Subject"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Copies to"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Mail"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Insert literal"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Press any key:"
1171 msgstr ""
1173 msgid ""
1174 "Current text was modified without a file save.\n"
1175 "Continue discards these changes"
1176 msgstr ""
1178 msgid "In se&lection"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Find all"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Enter replacement string:"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Replace with:"
1188 msgstr ""
1190 msgid "&Replace"
1191 msgstr "Pa&keisti"
1193 msgid "A&ll"
1194 msgstr "&Visi"
1196 msgid "&Skip"
1197 msgstr "Pralei&sti"
1199 msgid "Confirm replace"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Cancel"
1203 msgstr "Atsisakyti"
1205 msgid ""
1206 "Current text was modified without a file save.\n"
1207 "Continue discards these changes."
1208 msgstr ""
1210 msgid "NoName"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Open file..."
1214 msgstr "At&verti failą..."
1216 msgid "&New"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Close"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Save &as..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "&Insert file..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "Cop&y to file..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "&User menu..."
1232 msgstr ""
1234 msgid "A&bout..."
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Quit"
1238 msgstr "&Išeiti"
1240 msgid "&Undo"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Redo"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Toggle ins/overw"
1247 msgstr ""
1249 msgid "To&ggle mark"
1250 msgstr ""
1252 msgid "&Mark columns"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Mark &all"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Unmar&k"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Cop&y"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Mo&ve"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Delete"
1268 msgstr "Š&alinti"
1270 msgid "Co&py to clipfile"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Cut to clipfile"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Pa&ste from clipfile"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Beginning"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&End"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Search..."
1286 msgstr ""
1288 msgid "Search &again"
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Replace..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Toggle bookmark"
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Next bookmark"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Prev bookmark"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Flush bookmarks"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Go to line..."
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Toggle line state"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Go to matching &bracket"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Find declaration"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Back from &declaration"
1322 msgstr ""
1324 msgid "For&ward to declaration"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Encod&ing..."
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Refresh screen"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Start/Stop record macro"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Delete macr&o..."
1337 msgstr ""
1339 msgid "Record/Repeat &actions"
1340 msgstr ""
1342 msgid "S&pell check"
1343 msgstr ""
1345 msgid "C&heck word"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Change spelling &language..."
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Mail..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "Insert &literal..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "Insert &date/time"
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Format paragraph"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Sort..."
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Paste output of..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "&External formatter"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Move"
1373 msgstr "&Perkelti"
1375 msgid "&Resize"
1376 msgstr ""
1378 msgid "&Toggle fullscreen"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Next"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Previous"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&List..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&General..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "Save &mode..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "Learn &keys..."
1397 msgstr ""
1399 msgid "Syntax &highlighting..."
1400 msgstr ""
1402 msgid "S&yntax file"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Menu file"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Save setup"
1409 msgstr "Įrašyti nu&statymus"
1411 msgid "&File"
1412 msgstr ""
1414 msgid "&Edit"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Search"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Command"
1421 msgstr ""
1423 msgid "For&mat"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Window"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Options"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&None"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&Dynamic paragraphing"
1436 msgstr ""
1438 msgid "Type &writer wrap"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Wrap mode"
1442 msgstr "Eilučių laužymas"
1444 msgid "Tabulation"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Fake half tabs"
1448 msgstr "Netikra pusinė tabuliacija"
1450 msgid "&Backspace through tabs"
1451 msgstr "Trinti ta&buliaciją"
1453 msgid "Fill tabs with &spaces"
1454 msgstr "Tabuliacija tarpai&s"
1456 msgid "Tab spacing:"
1457 msgstr ""
1459 msgid "Other options"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Return does autoindent"
1463 msgstr "„&Return“ autom. įtraukia"
1465 msgid "Confir&m before saving"
1466 msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant"
1468 msgid "Save file &position"
1469 msgstr "Išsaugoti &vietą faile"
1471 msgid "&Visible trailing spaces"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Visible &tabs"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Synta&x highlighting"
1478 msgstr "Sintak&sės ryškinimas"
1480 msgid "C&ursor after inserted block"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Pers&istent selection"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Cursor be&yond end of line"
1487 msgstr ""
1489 msgid "&Group undo"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Word wrap line length:"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Editor options"
1496 msgstr ""
1498 msgid ""
1499 "A user friendly text editor\n"
1500 "written for the Midnight Commander."
1501 msgstr ""
1503 msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
1504 msgstr ""
1506 msgid "About"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Open files"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Edit: "
1513 msgstr ""
1515 msgid "ButtonBar|Mark"
1516 msgstr ""
1518 msgid "ButtonBar|Replac"
1519 msgstr ""
1521 msgid "ButtonBar|Copy"
1522 msgstr ""
1524 msgid "ButtonBar|Move"
1525 msgstr ""
1527 msgid "ButtonBar|Delete"
1528 msgstr ""
1530 msgid "ButtonBar|PullDn"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Breton"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Czech"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Welsh"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Danish"
1543 msgstr ""
1545 msgid "German"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Greek"
1549 msgstr ""
1551 msgid "English"
1552 msgstr ""
1554 msgid "British English"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Canadian English"
1558 msgstr ""
1560 msgid "American English"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Esperanto"
1564 msgstr ""
1566 msgid "Spanish"
1567 msgstr ""
1569 msgid "Faroese"
1570 msgstr ""
1572 msgid "French"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Italian"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Dutch"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Norwegian"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Polish"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Portuguese"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Romanian"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Russian"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Slovak"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Swedish"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Ukrainian"
1603 msgstr ""
1605 msgid "&Add word"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Language"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Misspelled"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Check word"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Suggest"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Select language"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Load syntax file"
1624 msgstr ""
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Cannot open file %s\n"
1629 "%s"
1630 msgstr ""
1632 #, c-format
1633 msgid "Error in file %s on line %d"
1634 msgstr ""
1636 msgid ""
1637 "The Commander can't change to the directory that\n"
1638 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1639 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1640 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1641 msgstr ""
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1645 msgstr ""
1647 msgid "The shell is already running a command"
1648 msgstr ""
1650 #, c-format
1651 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Set &all"
1655 msgstr "Nustatyti &visus"
1657 msgid "S&kip"
1658 msgstr "&Praleisti"
1660 msgid "&Set"
1661 msgstr "&Nustatyti"
1663 msgid "owner"
1664 msgstr "savin."
1666 msgid "group"
1667 msgstr "grupė"
1669 msgid "other"
1670 msgstr "kiti"
1672 msgid "Flag"
1673 msgstr "Būs."
1675 msgid "Chown advanced command"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1681 "%s"
1682 msgstr ""
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Cannot chown \"%s\"\n"
1687 "%s"
1688 msgstr ""
1690 msgid "< Default >"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Skins"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Other 8 bit"
1697 msgstr "Kita 8 bitų"
1699 msgid "Running"
1700 msgstr ""
1702 msgid "Stopped"
1703 msgstr "Sustojo"
1705 msgid "&Never"
1706 msgstr "&Niekada"
1708 msgid "On dum&b terminals"
1709 msgstr ""
1711 msgid "Alwa&ys"
1712 msgstr "Visa&da"
1714 msgid "File operations"
1715 msgstr ""
1717 msgid "&Verbose operation"
1718 msgstr "Išsa&mios operacijos"
1720 msgid "Compute tota&ls"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Classic pro&gressbar"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Mkdi&r autoname"
1727 msgstr ""
1729 msgid "&Preallocate space"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Esc key mode"
1733 msgstr ""
1735 msgid "S&ingle press"
1736 msgstr ""
1738 msgid "Timeout:"
1739 msgstr ""
1741 msgid "Pause after run"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Use internal edi&t"
1745 msgstr ""
1747 msgid "Use internal vie&w"
1748 msgstr ""
1750 msgid "A&sk new file name"
1751 msgstr ""
1753 msgid "Auto m&enus"
1754 msgstr ""
1756 msgid "&Drop down menus"
1757 msgstr "Išsklei&džiami meniu"
1759 msgid "S&hell patterns"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Co&mplete: show all"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Rotating d&ash"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Cd follows lin&ks"
1769 msgstr ""
1771 msgid "Sa&fe delete"
1772 msgstr ""
1774 msgid "A&uto save setup"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Configure options"
1778 msgstr "Nustatymai"
1780 msgid "Skin:"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Appearance"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Case &insensitive"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Use panel sort mo&de"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Show mi&ni-status"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Use SI si&ze units"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Mi&x all files"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Show &backup files"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Show &hidden files"
1805 msgstr ""
1807 msgid "&Fast dir reload"
1808 msgstr "&Greitai atnaujinti"
1810 msgid "Ma&rk moves down"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Re&verse files only"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Simple s&wap"
1817 msgstr ""
1819 msgid "A&uto save panels setup"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Navigation"
1823 msgstr ""
1825 msgid "L&ynx-like motion"
1826 msgstr "„L&ynx“ elgesys"
1828 msgid "Pa&ge scrolling"
1829 msgstr ""
1831 msgid "&Mouse page scrolling"
1832 msgstr ""
1834 msgid "File highlight"
1835 msgstr ""
1837 msgid "File &types"
1838 msgstr ""
1840 msgid "&Permissions"
1841 msgstr ""
1843 msgid "Quick search"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Panel options"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Information"
1850 msgstr ""
1852 msgid ""
1853 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1854 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1855 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1856 "the details."
1857 msgstr ""
1859 msgid "&Full file list"
1860 msgstr "Pilnas &failų sąrašas"
1862 msgid "&Brief file list"
1863 msgstr "Tru&mpas failų sąrašas"
1865 msgid "&Long file list"
1866 msgstr "I&lgas failų sąrašas"
1868 msgid "&User defined:"
1869 msgstr "Kit&oks:"
1871 msgid "User &mini status"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Listing mode"
1875 msgstr "Režimas"
1877 msgid "Executable &first"
1878 msgstr ""
1880 msgid "&Reverse"
1881 msgstr "A&tbulai"
1883 msgid "Sort order"
1884 msgstr "Rikiavimo tvarka"
1886 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1887 msgid "Confirmation|&Delete"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Confirmation|&Execute"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Confirmation|E&xit"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Confirmation"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&UTF-8 output"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Full 8 bits output"
1912 msgstr ""
1914 msgid "&ISO 8859-1"
1915 msgstr ""
1917 msgid "7 &bits"
1918 msgstr ""
1920 msgid "F&ull 8 bits input"
1921 msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis"
1923 msgid "Display bits"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Input / display codepage:"
1927 msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:"
1929 msgid "Directory tree"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1933 msgstr ""
1935 msgid "FTP anonymous password:"
1936 msgstr ""
1938 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Always use ftp proxy:"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Use ~/.netrc"
1945 msgstr "Na&udoti ~/.netrc"
1947 msgid "Use &passive mode"
1948 msgstr "&Pasyvus režimas"
1950 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1951 msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį"
1953 msgid "Virtual File System Setting"
1954 msgstr ""
1956 msgid "cd"
1957 msgstr "Eiti į: "
1959 msgid "Quick cd"
1960 msgstr "Greitas „cd“"
1962 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1963 msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):"
1965 msgid "Symbolic link filename:"
1966 msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:"
1968 msgid "Symbolic link"
1969 msgstr "Simbolinė nuoroda"
1971 msgid "&Stop"
1972 msgstr "&Stabdyti"
1974 msgid "&Resume"
1975 msgstr "&Tęsti"
1977 msgid "&Kill"
1978 msgstr "N&užudyti"
1980 msgid "Background jobs"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1985 msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis"
1987 msgid "Domain:"
1988 msgstr "Domenas:"
1990 msgid "Username:"
1991 msgstr "Prisijungimo vardas:"
1993 msgid "SMB authentication"
1994 msgstr ""
1996 msgid "set &user ID on execution"
1997 msgstr ""
1999 msgid "set &group ID on execution"
2000 msgstr ""
2002 msgid "stick&y bit"
2003 msgstr ""
2005 msgid "&read by owner"
2006 msgstr ""
2008 msgid "&write by owner"
2009 msgstr ""
2011 msgid "e&xecute/search by owner"
2012 msgstr ""
2014 msgid "rea&d by group"
2015 msgstr ""
2017 msgid "write by grou&p"
2018 msgstr ""
2020 msgid "execu&te/search by group"
2021 msgstr ""
2023 msgid "read &by others"
2024 msgstr ""
2026 msgid "wr&ite by others"
2027 msgstr ""
2029 msgid "execute/searc&h by others"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Name:"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Permissions (octal):"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Owner name:"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Group name:"
2042 msgstr ""
2044 msgid "&Marked all"
2045 msgstr "Pažy&mėti visi"
2047 msgid "S&et marked"
2048 msgstr "Nustat&yti pažymėtus"
2050 msgid "C&lear marked"
2051 msgstr "Išva&lyti pažymėtus"
2053 msgid "Chmod command"
2054 msgstr "„chmod“ komanda"
2056 msgid "Permission"
2057 msgstr "Leidimai"
2059 msgid "File"
2060 msgstr "Failas"
2062 msgid "Set &groups"
2063 msgstr "Nustatyti &grupes"
2065 msgid "Set &users"
2066 msgstr "N&ustatyti naudot."
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Pavadinimas:"
2071 msgid "Owner name"
2072 msgstr "Savininkas:"
2074 msgid "Group name"
2075 msgstr "Grupė:"
2077 msgid "Size"
2078 msgstr "Dydis"
2080 msgid "Chown command"
2081 msgstr ""
2083 msgid "User name"
2084 msgstr ""
2086 msgid "<Unknown user>"
2087 msgstr "<Nežinomas naud.>"
2089 msgid "<Unknown group>"
2090 msgstr "<Nežnoma grupė>"
2092 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Files tagged, want to cd?"
2096 msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?"
2098 msgid "Cannot change directory"
2099 msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko "
2101 msgid "Filter"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Set expression for filtering filenames"
2105 msgstr ""
2107 #, c-format
2108 msgid "Link %s to:"
2109 msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:"
2111 msgid "Link"
2112 msgstr ""
2114 #, c-format
2115 msgid "link: %s"
2116 msgstr ""
2118 #, c-format
2119 msgid "symlink: %s"
2120 msgstr ""
2122 #, c-format
2123 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2124 msgstr ""
2126 msgid "View file"
2127 msgstr ""
2129 msgid "Filename:"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Filtered view"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Filter command and arguments:"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Edit file"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Create a new Directory"
2142 msgstr "Sukurti naują aplanką"
2144 msgid "Enter directory name:"
2145 msgstr ""
2147 msgid "Extension file edit"
2148 msgstr "Plėtinių failo keitimas"
2150 msgid "Which extension file you want to edit?"
2151 msgstr ""
2153 msgid "&System Wide"
2154 msgstr "&Sisteminį"
2156 msgid "Highlighting groups file edit"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2160 msgstr ""
2162 msgid "Compare directories"
2163 msgstr ""
2165 msgid "Select compare method:"
2166 msgstr ""
2168 msgid "&Quick"
2169 msgstr "&Greitas"
2171 msgid "&Size only"
2172 msgstr "Tik dydi&s"
2174 msgid "&Thorough"
2175 msgstr "&Pilnas"
2177 msgid ""
2178 "Both panels should be in the listing mode\n"
2179 "to use this command"
2180 msgstr ""
2182 msgid ""
2183 "Not an xterm or Linux console;\n"
2184 "the panels cannot be toggled."
2185 msgstr ""
2187 #, c-format
2188 msgid "Symlink '%s' points to:"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Edit symlink"
2192 msgstr ""
2194 #, c-format
2195 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid "edit symlink: %s"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2204 msgstr ""
2206 msgid "FTP to machine"
2207 msgstr ""
2209 msgid "SFTP to machine"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Shell link to machine"
2213 msgstr ""
2215 msgid "SMB link to machine"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2219 msgstr ""
2221 msgid ""
2222 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2223 "files on: (F1 for details)"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Directory scanning"
2227 msgstr ""
2229 msgid "Setup"
2230 msgstr ""
2232 #, c-format
2233 msgid "Setup saved to %s"
2234 msgstr ""
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to save setup to %s"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Cannot read directory contents"
2250 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
2252 msgid "Parameter"
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Cannot create temporary command file\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid " %s%s file error"
2263 msgstr " %s%s failo klaida"
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2268 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2269 "Commander package."
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid "%s file error"
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2279 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2280 msgstr ""
2282 msgid "DialogTitle|Copy"
2283 msgstr ""
2285 msgid "DialogTitle|Move"
2286 msgstr ""
2288 msgid "DialogTitle|Delete"
2289 msgstr ""
2291 msgid "FileOperation|Copy"
2292 msgstr ""
2294 msgid "FileOperation|Move"
2295 msgstr ""
2297 msgid "FileOperation|Delete"
2298 msgstr ""
2300 #, no-c-format
2301 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2302 msgstr ""
2304 #, no-c-format
2305 msgid "%o %d %f%m"
2306 msgstr "%o %d %f%m"
2308 msgid "file"
2309 msgstr "failą"
2311 msgid "files"
2312 msgstr "failus"
2314 msgid "directory"
2315 msgstr "aplanką"
2317 msgid "directories"
2318 msgstr "aplankus"
2320 msgid "files/directories"
2321 msgstr "failus/aplankus"
2323 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2324 msgid " with source mask:"
2325 msgstr ", tokiu formatu:"
2327 msgid "Cannot make the hardlink"
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2333 "%s"
2334 msgstr ""
2336 msgid ""
2337 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2338 "\n"
2339 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2340 msgstr ""
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2345 "%s"
2346 msgstr ""
2348 msgid "Ski&p all"
2349 msgstr ""
2351 msgid "&Retry"
2352 msgstr "&Iš naujo"
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2357 "Delete it recursively?"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Background process:\n"
2363 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2364 "Delete it recursively?"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Non&e"
2368 msgstr "&Joks"
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "\"%s\"\n"
2379 "and\n"
2380 "\"%s\"\n"
2381 "are the same file"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2386 msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\""
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2399 "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
2400 "%s"
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2407 "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
2408 "%s"
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2413 "%s"
2414 msgstr ""
2415 "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n"
2416 "%s"
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2423 "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n"
2424 "%s"
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2457 msgstr "Pratęsti nepavyko, failas bus perrašytas"
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2492 "%s"
2493 msgstr ""
2495 msgid "(stalled)"
2496 msgstr "(sustojo)"
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2511 msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?"
2513 msgid "&Keep"
2514 msgstr "Išlai&kyti"
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2531 "\"%s\""
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "\"%s\"\n"
2555 "and\n"
2556 "\"%s\"\n"
2557 "are the same directory"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n"
2566 "%s"
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2576 msgstr ""
2578 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2579 msgstr ""
2581 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2582 msgstr ""
2584 msgid "S&uspend"
2585 msgstr ""
2587 msgid "Con&tinue"
2588 msgstr "&Tęsti"
2590 #, c-format
2591 msgid "%d:%02d.%02d"
2592 msgstr ""
2594 #, c-format
2595 msgid "ETA %s"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid "%.2f MB/s"
2600 msgstr "%.2f MB/s"
2602 #, c-format
2603 msgid "%.2f KB/s"
2604 msgstr "%.2f KB/s"
2606 #, c-format
2607 msgid "%ld B/s"
2608 msgstr "%ld B/s"
2610 msgid "Target file already exists!"
2611 msgstr ""
2613 #, c-format
2614 msgid "New     : %s, size %s"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid "Existing: %s, size %s"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Overwrite this target?"
2622 msgstr "Perrašyti šią paskirtį?"
2624 msgid "A&ppend"
2625 msgstr "&Papildyti"
2627 msgid "&Reget"
2628 msgstr "P&ratęsti"
2630 msgid "Overwrite all targets?"
2631 msgstr "Perrašyti visas paskirtis?"
2633 msgid "&Update"
2634 msgstr "Atna&ujinti"
2636 msgid "If &size differs"
2637 msgstr "Jei &skiriasi dydis"
2639 msgid "File exists"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Background process: File exists"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Files processed: %zu"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid "Time: %s %s"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid "Time: %s %s (%s)"
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid "Time: %s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid "Time: %s (%s)"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid " Total: %s "
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid " Total: %s/%s "
2675 msgstr ""
2677 msgid "Source"
2678 msgstr "Iš"
2680 msgid "Target"
2681 msgstr "Į"
2683 msgid "Deleting"
2684 msgstr ""
2686 msgid "&Using shell patterns"
2687 msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas"
2689 msgid "to:"
2690 msgstr "į:"
2692 msgid "Follow &links"
2693 msgstr ""
2695 msgid "Preserve &attributes"
2696 msgstr ""
2698 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2699 msgstr ""
2701 msgid "&Stable symlinks"
2702 msgstr ""
2704 msgid "&Background"
2705 msgstr "&Fonas"
2707 #, c-format
2708 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2709 msgstr ""
2711 msgid "&Chdir"
2712 msgstr "&Eiti į katal."
2714 msgid "&Again"
2715 msgstr "Iš n&aujo"
2717 msgid "Pane&lize"
2718 msgstr "Į skyde&lį"
2720 msgid "&View - F3"
2721 msgstr "&Rodyti - F3"
2723 msgid "&Edit - F4"
2724 msgstr "K&eisti - F4 "
2726 #, c-format
2727 msgid "Found: %ld"
2728 msgstr ""
2730 msgid "Malformed regular expression"
2731 msgstr ""
2733 msgid "File name:"
2734 msgstr ""
2736 msgid "&Find recursively"
2737 msgstr "&Rasti rekursyviai"
2739 msgid "S&kip hidden"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Content:"
2743 msgstr ""
2745 msgid "Sea&rch for content"
2746 msgstr ""
2748 msgid "Case sens&itive"
2749 msgstr ""
2751 msgid "A&ll charsets"
2752 msgstr ""
2754 msgid "Fir&st hit"
2755 msgstr ""
2757 msgid "&Tree"
2758 msgstr "&Medis"
2760 msgid "Find File"
2761 msgstr "Rasti failą"
2763 msgid "Start at:"
2764 msgstr "Pradėti nuo:"
2766 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2767 msgstr ""
2769 #, c-format
2770 msgid "Grepping in %s"
2771 msgstr "Ieškoma faile %s"
2773 msgid "Finished"
2774 msgstr "Baigta"
2776 #, c-format
2777 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2778 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2779 msgstr[0] ""
2780 msgstr[1] ""
2781 msgstr[2] ""
2783 msgid "Searching"
2784 msgstr "Ieškoma"
2786 msgid "Change &to"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Free VFSs now"
2790 msgstr ""
2792 msgid "&Refresh"
2793 msgstr "A&tnaujinti"
2795 msgid "&Add current"
2796 msgstr "Pridėti d&abartinį"
2798 msgid "&Up"
2799 msgstr "A&ukštyn"
2801 msgid "New &group"
2802 msgstr ""
2804 msgid "New &entry"
2805 msgstr ""
2807 msgid "&Insert"
2808 msgstr "Įterpt&i"
2810 msgid "&Remove"
2811 msgstr "Ša&linti"
2813 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2814 msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui"
2816 msgid "Active VFS directories"
2817 msgstr "Aktyvūs VFS aplankai"
2819 msgid "Directory hotlist"
2820 msgstr "Aplankų sąrašas"
2822 msgid "Top level group"
2823 msgstr ""
2825 msgid "Directory path"
2826 msgstr "Aplanko kelias"
2828 #, c-format
2829 msgid "Moving %s"
2830 msgstr "Perkeliama „%s“"
2832 msgid "Directory label"
2833 msgstr "Aplanko žymė"
2835 msgid "&Append"
2836 msgstr "P&apildyti"
2838 msgid "New hotlist entry"
2839 msgstr "Naujas sąrašo punktas"
2841 msgid "Directory label:"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Directory path:"
2845 msgstr ""
2847 msgid "New hotlist group"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Name of new group:"
2851 msgstr ""
2853 #, c-format
2854 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2855 msgstr ""
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2860 "Remove it?"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Hotlist Load"
2864 msgstr ""
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "MC was unable to write %s file,\n"
2869 "your old hotlist entries were not deleted"
2870 msgstr ""
2872 #, c-format
2873 msgid "Label for \"%s\":"
2874 msgstr "„%s“ žymė:"
2876 msgid "Add to hotlist"
2877 msgstr ""
2879 #, c-format
2880 msgid "Midnight Commander %s"
2881 msgstr "Midnight Commander %s"
2883 #, c-format
2884 msgid "File: %s"
2885 msgstr "Failas: %s"
2887 msgid "No node information"
2888 msgstr "Nėra informacijos apie mazgą"
2890 msgid "Free nodes:"
2891 msgstr ""
2893 msgid "No space information"
2894 msgstr "Nėra informacijos apie vietą"
2896 #, c-format
2897 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "Type:      %s"
2902 msgstr ""
2904 msgid "non-local vfs"
2905 msgstr "nevietinė VFS"
2907 #, c-format
2908 msgid "Device:    %s"
2909 msgstr "Įtaisas:   %s"
2911 #, c-format
2912 msgid "Filesystem: %s"
2913 msgstr "Failų sistema: %s"
2915 #, c-format
2916 msgid "Accessed:  %s"
2917 msgstr "Pasiekta:  %s"
2919 #, c-format
2920 msgid "Modified:  %s"
2921 msgstr "Keista:    %s"
2923 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2924 #, c-format
2925 msgid "Changed:   %s"
2926 msgstr ""
2928 #, c-format
2929 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2930 msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu"
2932 #, c-format
2933 msgid "Size:      %s"
2934 msgstr "Dydis:     %s"
2936 #, c-format
2937 msgid " (%ld block)"
2938 msgid_plural " (%ld blocks)"
2939 msgstr[0] " (%ld blokas)"
2940 msgstr[1] " (%ld blokai)"
2941 msgstr[2] " (%ld blokų)"
2943 #, c-format
2944 msgid "Owner:     %s/%s"
2945 msgstr "Savininkas: %s/%s"
2947 #, c-format
2948 msgid "Links:     %d"
2949 msgstr "Nuorodos:   %d"
2951 #, c-format
2952 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2953 msgstr "Režimas:    %s (%04o)"
2955 #, c-format
2956 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2957 msgstr "Vieta:      %Xh:%Xh"
2959 msgid "&Equal split"
2960 msgstr "P&o lygiai"
2962 msgid "&Menubar visible"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Command &prompt"
2966 msgstr ""
2968 msgid "&Keybar visible"
2969 msgstr "&Klavišai"
2971 msgid "H&intbar visible"
2972 msgstr ""
2974 msgid "&XTerm window title"
2975 msgstr ""
2977 msgid "&Show free space"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Panel split"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Console output"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Vertical"
2987 msgstr "&Vertikalus"
2989 msgid "&Horizontal"
2990 msgstr "&horizontalus"
2992 msgid "Output lines:"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Layout"
2996 msgstr "Išdėstymas"
2998 msgid "File listin&g"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Quick view"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Info"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Listing mode..."
3008 msgstr "Rod&ymo režimas..."
3010 msgid "&Sort order..."
3011 msgstr "Rik. t&varka..."
3013 msgid "&Filter..."
3014 msgstr "&Filtras..."
3016 msgid "&Encoding..."
3017 msgstr ""
3019 msgid "FT&P link..."
3020 msgstr "FT&P ryšys..."
3022 msgid "S&hell link..."
3023 msgstr "Apli&nkos ryšys..."
3025 msgid "S&FTP link..."
3026 msgstr ""
3028 msgid "SM&B link..."
3029 msgstr "SM&B ryšys..."
3031 msgid "Paneli&ze"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Rescan"
3035 msgstr ""
3037 msgid "&View"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Vie&w file..."
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Filtered view"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Copy"
3047 msgstr ""
3049 msgid "C&hmod"
3050 msgstr ""
3052 msgid "&Link"
3053 msgstr ""
3055 msgid "&Symlink"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Relative symlin&k"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Edit s&ymlink"
3062 msgstr ""
3064 msgid "Ch&own"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Advanced chown"
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Rename/Move"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Mkdir"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Quick cd"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Select &group"
3080 msgstr ""
3082 msgid "U&nselect group"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Invert selection"
3086 msgstr ""
3088 msgid "E&xit"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&User menu"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Directory tree"
3095 msgstr "&Aplankų medis"
3097 msgid "&Find file"
3098 msgstr ""
3100 msgid "S&wap panels"
3101 msgstr ""
3103 msgid "Switch &panels on/off"
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Compare directories"
3107 msgstr ""
3109 msgid "C&ompare files"
3110 msgstr ""
3112 msgid "E&xternal panelize"
3113 msgstr ""
3115 msgid "Show directory s&izes"
3116 msgstr ""
3118 msgid "Command &history"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Di&rectory hotlist"
3122 msgstr ""
3124 msgid "&Active VFS list"
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Background jobs"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Screen lis&t"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3134 msgstr "Atk&urti failus  (tik ext2fs)"
3136 msgid "&Listing format edit"
3137 msgstr "Keisti r&odymo formatą"
3139 msgid "Edit &extension file"
3140 msgstr "K&eisti plėtinių failą"
3142 msgid "Edit &menu file"
3143 msgstr "Keisti &meniu failą"
3145 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3146 msgstr ""
3148 msgid "&Configuration..."
3149 msgstr "Konfigūra&cija..."
3151 msgid "&Layout..."
3152 msgstr "&Išdėstymas..."
3154 msgid "&Panel options..."
3155 msgstr ""
3157 msgid "C&onfirmation..."
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Appearance..."
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Display bits..."
3164 msgstr "Iš&vesties bitai..."
3166 msgid "&Virtual FS..."
3167 msgstr "&Virtuali failų sistema..."
3169 msgid "Panels:"
3170 msgstr ""
3172 #, c-format
3173 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3174 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3175 msgstr[0] ""
3176 msgstr[1] ""
3177 msgstr[2] ""
3179 msgid "The Midnight Commander"
3180 msgstr ""
3182 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3183 msgstr ""
3185 msgid "&Above"
3186 msgstr ""
3188 msgid "&Left"
3189 msgstr ""
3191 msgid "&Below"
3192 msgstr ""
3194 msgid "&Right"
3195 msgstr ""
3197 msgid "ButtonBar|Menu"
3198 msgstr ""
3200 msgid "ButtonBar|View"
3201 msgstr "ButtonBar|Rodyt"
3203 msgid "ButtonBar|RenMov"
3204 msgstr ""
3206 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Memory exhausted!"
3210 msgstr ""
3212 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3213 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3214 msgid "sort|u"
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Unsorted"
3218 msgstr "Neriki&uotai"
3220 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3221 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3222 msgid "sort|n"
3223 msgstr ""
3225 msgid "&Name"
3226 msgstr "Pavadi&nimas"
3228 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3229 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3230 msgid "sort|v"
3231 msgstr ""
3233 msgid "&Version"
3234 msgstr ""
3236 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3237 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3238 msgid "sort|e"
3239 msgstr ""
3241 msgid "E&xtension"
3242 msgstr ""
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 msgid "sort|s"
3247 msgstr ""
3249 msgid "&Size"
3250 msgstr "Dydi&s"
3252 msgid "Block Size"
3253 msgstr ""
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 msgid "sort|m"
3258 msgstr ""
3260 msgid "&Modify time"
3261 msgstr "&Modif. laikas"
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 msgid "sort|a"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Access time"
3269 msgstr "P&asiek. laikas"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3273 msgid "sort|h"
3274 msgstr ""
3276 msgid "C&hange time"
3277 msgstr ""
3279 msgid "Perm"
3280 msgstr "Leid."
3282 msgid "Nl"
3283 msgstr "Nl"
3285 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3286 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3287 msgid "sort|i"
3288 msgstr ""
3290 msgid "&Inode"
3291 msgstr "„&Inode“"
3293 msgid "UID"
3294 msgstr "UID"
3296 msgid "GID"
3297 msgstr "GID"
3299 msgid "Owner"
3300 msgstr "Savin."
3302 msgid "Group"
3303 msgstr "Grupė"
3305 msgid "[dev]"
3306 msgstr "[įts]"
3308 msgid "UP--DIR"
3309 msgstr "AUKŠTYN"
3311 msgid "SYMLINK"
3312 msgstr "NUORODA"
3314 msgid "SUB-DIR"
3315 msgstr "PAKATAL"
3317 msgid "<readlink failed>"
3318 msgstr "<„readlink“ nepavyko>"
3320 #, c-format
3321 msgid "%s byte"
3322 msgid_plural "%s bytes"
3323 msgstr[0] "%s baitas"
3324 msgstr[1] "%s baitai"
3325 msgstr[2] "%s baitų"
3327 #, c-format
3328 msgid "%s in %d file"
3329 msgid_plural "%s in %d files"
3330 msgstr[0] "%s %d faile"
3331 msgstr[1] "%s %d failuose"
3332 msgstr[2] "%s %d failų"
3334 msgid "Panelize"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Unknown tag on display format:"
3338 msgstr ""
3340 msgid "&Files only"
3341 msgstr ""
3343 msgid "&Case sensitive"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Select"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Unselect"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Do you really want to execute?"
3353 msgstr ""
3355 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3356 msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio."
3358 msgid "&Add new"
3359 msgstr "Pridėti n&aują"
3361 msgid "External panelize"
3362 msgstr "Išorinis skydelis"
3364 msgid "Other command"
3365 msgstr "Kita komanda"
3367 msgid "Command"
3368 msgstr "Komanda"
3370 msgid "Add to external panelize"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Enter command label:"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Cannot invoke command."
3377 msgstr "Nepavyko iškviesti komandos."
3379 msgid "Pipe close failed"
3380 msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko"
3382 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3383 msgstr ""
3385 msgid "Modified git files"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Find rejects after patching"
3389 msgstr "Rasti atmetimus po „patch“"
3391 msgid "Find *.orig after patching"
3392 msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“"
3394 msgid "Find SUID and SGID programs"
3395 msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3400 "%s\n"
3401 msgstr ""
3402 " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n"
3403 "%s\n"
3405 #, c-format
3406 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3407 msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:"
3409 #, c-format
3410 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3411 msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:"
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Cannot stat the destination\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3419 #, c-format
3420 msgid "Delete %s?"
3421 msgstr ""
3423 msgid "ButtonBar|Static"
3424 msgstr ""
3426 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3427 msgstr ""
3429 msgid "ButtonBar|Rescan"
3430 msgstr ""
3432 msgid "ButtonBar|Forget"
3433 msgstr ""
3435 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3436 msgstr ""
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Cannot write to the %s file:\n"
3441 "%s\n"
3442 msgstr ""
3443 "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n"
3444 "%s\n"
3446 msgid "Debug"
3447 msgstr ""
3449 msgid "ERROR:"
3450 msgstr ""
3452 msgid "True:"
3453 msgstr ""
3455 msgid "False:"
3456 msgstr ""
3458 msgid "Error calling program"
3459 msgstr ""
3461 msgid "Warning -- ignoring file"
3462 msgstr ""
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3467 "Using it may compromise your security"
3468 msgstr ""
3469 "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n"
3470 "Jo naudojimas gali būti nesaugus"
3472 msgid "Format error on file Extensions File"
3473 msgstr ""
3475 #, c-format
3476 msgid "The %%var macro has no default"
3477 msgstr ""
3479 #, c-format
3480 msgid "The %%var macro has no variable"
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid "No suitable entries found in %s"
3485 msgstr ""
3487 msgid "User menu"
3488 msgstr ""
3490 msgid "Help file format error\n"
3491 msgstr ""
3493 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3494 msgstr ""
3496 #, c-format
3497 msgid "Cannot find node %s in help file"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Help"
3501 msgstr "Pagalba"
3503 msgid "ButtonBar|Index"
3504 msgstr ""
3506 msgid "ButtonBar|Prev"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Learn keys"
3510 msgstr "Mokyti klavišų"
3512 msgid "Teach me a key"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Please press the %s\n"
3518 "and then wait until this message disappears.\n"
3519 "\n"
3520 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3521 "next to its button.\n"
3522 "\n"
3523 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3524 "and wait as well."
3525 msgstr ""
3526 "Paspauskite %s\n"
3527 "ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n"
3528 "\n"
3529 "Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n"
3530 "ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n"
3531 "\n"
3532 "Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n"
3533 "ir palaukite."
3535 msgid "Cannot accept this key"
3536 msgstr ""
3538 #, c-format
3539 msgid "You have entered \"%s\""
3540 msgstr ""
3542 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3543 msgid "OK"
3544 msgstr "OK"
3546 msgid ""
3547 "It seems that all your keys already\n"
3548 "work fine. That's great."
3549 msgstr ""
3550 "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n"
3551 "gerai. Tai puiku."
3553 msgid "&Discard"
3554 msgstr "A&tmesti"
3556 msgid ""
3557 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3558 "All your keys work well."
3559 msgstr ""
3560 "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
3561 "Visi klavišai veikia puikiai."
3563 msgid ""
3564 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3565 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3566 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Failed to run:\n"
3572 "%s\n"
3573 msgstr ""
3575 msgid "Home directory path is not absolute"
3576 msgstr ""
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Failed while close:\n"
3582 "%s\n"
3583 msgstr ""
3585 msgid "Choose codepage"
3586 msgstr ""
3588 msgid "-  < No translation >"
3589 msgstr "–  < Jokio vertimo >"
3591 msgid "%b %e  %Y"
3592 msgstr "%b %e  %Y"
3594 msgid "%b %e %H:%M"
3595 msgstr "%b %e %H:%M"
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Cannot save file %s:\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3603 msgid ""
3604 "GNU Midnight Commander is already\n"
3605 "running on this terminal.\n"
3606 "Subshell support will be disabled."
3607 msgstr ""
3608 "GNU Midnight Commander jau paleistas\n"
3609 "šiame terminale.\n"
3610 "„Subshell“ palaikymas neveiks."
3612 #, c-format
3613 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3614 msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n"
3616 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3617 msgstr ""
3619 #, c-format
3620 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3621 msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n"
3623 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Using the ncurses library\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid "Using the ncursesw library\n"
3630 msgstr ""
3632 msgid "With builtin Editor\n"
3633 msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n"
3635 msgid "With optional subshell support\n"
3636 msgstr ""
3638 msgid "With subshell support as default\n"
3639 msgstr ""
3641 msgid "With support for background operations\n"
3642 msgstr "Su fono operacijų galimybe\n"
3644 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3645 msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n"
3647 msgid "With mouse support on xterm\n"
3648 msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n"
3650 msgid "With support for X11 events\n"
3651 msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n"
3653 msgid "With internationalization support\n"
3654 msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n"
3656 msgid "With multiple codepages support\n"
3657 msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n"
3659 #, c-format
3660 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid "Virtual File Systems:"
3665 msgstr ""
3667 #, c-format
3668 msgid "Data types:"
3669 msgstr ""
3671 msgid "Root directory:"
3672 msgstr ""
3674 msgid "System data"
3675 msgstr ""
3677 msgid "Config directory:"
3678 msgstr ""
3680 msgid "Data directory:"
3681 msgstr ""
3683 msgid "File extension handlers:"
3684 msgstr ""
3686 msgid "VFS plugins and scripts:"
3687 msgstr ""
3689 msgid "User data"
3690 msgstr ""
3692 msgid "Cache directory:"
3693 msgstr ""
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Cannot open cpio archive\n"
3698 "%s"
3699 msgstr ""
3700 "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n"
3701 "%s"
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Premature end of cpio archive\n"
3706 "%s"
3707 msgstr ""
3708 "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n"
3709 "%s"
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Inconsistent hardlinks of\n"
3714 "%s\n"
3715 "in cpio archive\n"
3716 "%s"
3717 msgstr ""
3718 "Nesutampančios nuorodos:\n"
3719 "%s\n"
3720 "„cpio“ archyve\n"
3721 "%s"
3723 #, c-format
3724 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3725 msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3730 "%s"
3731 msgstr ""
3732 "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n"
3733 "%s"
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Unexpected end of file\n"
3738 "%s"
3739 msgstr ""
3740 "Netikėta failo pabaiga\n"
3741 "%s"
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Cannot open %s archive\n"
3746 "%s"
3747 msgstr ""
3748 "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n"
3749 "%s"
3751 msgid "Inconsistent extfs archive"
3752 msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
3754 #, c-format
3755 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3756 msgstr ""
3758 #, c-format
3759 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3760 msgstr "fish: atsijungiama nuo %s"
3762 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3763 msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..."
3765 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3766 msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima."
3768 #, c-format
3769 msgid "fish: Password is required for %s"
3770 msgstr ""
3772 msgid "fish: Sending password..."
3773 msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..."
3775 msgid "fish: Sending initial line..."
3776 msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..."
3778 msgid "fish: Handshaking version..."
3779 msgstr "fish: derinamos versijos..."
3781 msgid "fish: Getting host info..."
3782 msgstr ""
3784 #, c-format
3785 msgid "fish: Reading directory %s..."
3786 msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..."
3788 #, c-format
3789 msgid "%s: done."
3790 msgstr "%s: atlikta."
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: failure"
3794 msgstr "%s: nepavyko"
3796 #, c-format
3797 msgid "fish: store %s: sending command..."
3798 msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..."
3800 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3801 msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai"
3803 msgid "fish: storing file"
3804 msgstr ""
3806 msgid "Aborting transfer..."
3807 msgstr "Nutraukiamas siuntimas..."
3809 msgid "Error reported after abort."
3810 msgstr "Po nutraukties pranešta klaida."
3812 msgid "Aborted transfer would be successful."
3813 msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas."
3815 #, c-format
3816 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3817 msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s"
3819 #, c-format
3820 msgid "FTP: Password required for %s"
3821 msgstr ""
3823 msgid "ftpfs: sending login name"
3824 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
3826 msgid "ftpfs: sending user password"
3827 msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis"
3829 #, c-format
3830 msgid "FTP: Account required for user %s"
3831 msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo"
3833 msgid "Account:"
3834 msgstr "Paskyra:"
3836 msgid "ftpfs: sending user account"
3837 msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas"
3839 msgid "ftpfs: logged in"
3840 msgstr "ftpfs: prisijungta"
3842 #, c-format
3843 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3844 msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis "
3846 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3847 msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas."
3849 #, c-format
3850 msgid "ftpfs: %s"
3851 msgstr ""
3853 #, c-format
3854 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3855 msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s"
3857 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3858 msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas"
3860 #, c-format
3861 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3862 msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s"
3864 #, c-format
3865 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3866 msgstr ""
3868 msgid "ftpfs: invalid address family"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3873 msgstr ""
3875 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3876 msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo"
3878 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3879 msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas."
3881 #, c-format
3882 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3883 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s"
3885 msgid "ftpfs: abort failed"
3886 msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko"
3888 msgid "ftpfs: CWD failed."
3889 msgstr "ftpfs: CWD nepavyko"
3891 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3892 msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos"
3894 msgid "Resolving symlink..."
3895 msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..."
3897 #, c-format
3898 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3899 msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s"
3901 msgid "(strict rfc959)"
3902 msgstr "(griežtas rfc959)"
3904 msgid "(chdir first)"
3905 msgstr "(keičiamas katalogas)"
3907 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3908 msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti"
3910 msgid "ftpfs: storing file"
3911 msgstr ""
3913 msgid ""
3914 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3915 "Remove password or correct mode"
3916 msgstr ""
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3925 "%s\n"
3926 msgstr ""
3927 "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n"
3928 "%s\n"
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3933 "%s\n"
3934 msgstr ""
3935 "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n"
3936 "%s\n"
3938 #, c-format
3939 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3940 msgstr ""
3942 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3943 msgstr ""
3945 msgid "sftp: Invalid host name."
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid "sftp: %s"
3950 msgstr ""
3952 #, c-format
3953 msgid "sftp: making connection to %s"
3954 msgstr ""
3956 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3957 msgstr ""
3959 #, c-format
3960 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3961 msgstr ""
3963 #, c-format
3964 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3965 msgstr ""
3967 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid "sftp: Enter password for %s "
3972 msgstr ""
3974 msgid "sftp: Password is empty."
3975 msgstr ""
3977 #, c-format
3978 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3979 msgstr ""
3981 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3982 msgstr ""
3984 #, c-format
3985 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3986 msgstr ""
3988 msgid "sftp: Listing done."
3989 msgstr ""
3991 #, c-format
3992 msgid "reconnect to %s failed"
3993 msgstr ""
3995 msgid "Authentication failed"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "Error %s creating directory %s"
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid "Error %s removing directory %s"
4004 msgstr ""
4006 #, c-format
4007 msgid "%s opening remote file %s"
4008 msgstr ""
4010 #, c-format
4011 msgid "%s removing remote file %s"
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid "%s renaming files\n"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Cannot open tar archive\n"
4021 "%s"
4022 msgstr ""
4023 "Nepavyko atverti tar archyvo\n"
4024 "%s"
4026 msgid "Inconsistent tar archive"
4027 msgstr "Nevientisas tar archyvas"
4029 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4030 msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga"
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "%s\n"
4035 "doesn't look like a tar archive."
4036 msgstr ""
4038 msgid "undelfs: error"
4039 msgstr ""
4041 msgid "not enough memory"
4042 msgstr ""
4044 msgid "while allocating block buffer"
4045 msgstr ""
4047 #, c-format
4048 msgid "open_inode_scan: %d"
4049 msgstr ""
4051 #, c-format
4052 msgid "while starting inode scan %d"
4053 msgstr ""
4055 #, c-format
4056 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4057 msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)"
4059 #, c-format
4060 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4061 msgstr ""
4063 msgid "no more memory while reallocating array"
4064 msgstr ""
4066 #, c-format
4067 msgid "while doing inode scan %d"
4068 msgstr ""
4070 #, c-format
4071 msgid "Cannot open file %s"
4072 msgstr ""
4074 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4075 msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..."
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4080 "%s"
4081 msgstr ""
4083 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4084 msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..."
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Cannot load block bitmap from:\n"
4089 "%s"
4090 msgstr ""
4092 msgid "vfs_info is not fs!"
4093 msgstr ""
4095 msgid "You have to chdir to extract files first"
4096 msgstr ""
4098 msgid "while iterating over blocks"
4099 msgstr ""
4101 #, c-format
4102 msgid "Cannot open file \"%s\""
4103 msgstr ""
4105 msgid "Ext2lib error"
4106 msgstr ""
4108 msgid "Invalid value"
4109 msgstr ""
4111 msgid "File was modified. Save with exit?"
4112 msgstr ""
4114 msgid "&Cancel quit"
4115 msgstr "&Neišeiti"
4117 msgid ""
4118 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4119 "Save modified file?"
4120 msgstr ""
4122 msgid "&Line number"
4123 msgstr ""
4125 msgid "Pe&rcents"
4126 msgstr ""
4128 msgid "&Decimal offset"
4129 msgstr ""
4131 msgid "He&xadecimal offset"
4132 msgstr ""
4134 msgid "Goto"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ButtonBar|Ascii"
4138 msgstr "ButtonBar|ASCII"
4140 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4141 msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš"
4143 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4144 msgstr "ButtonBar|Nelauž"
4146 msgid "ButtonBar|Wrap"
4147 msgstr "ButtonBar|Lauž"
4149 msgid "ButtonBar|Hex"
4150 msgstr "ButtonBar|Šešiol"
4152 msgid "ButtonBar|Goto"
4153 msgstr "ButtonBar|Eiti į"
4155 msgid "ButtonBar|Raw"
4156 msgstr "ButtonBar|Pradin"
4158 msgid "ButtonBar|Parse"
4159 msgstr "ButtonBar|Apdorot."
4161 msgid "ButtonBar|Unform"
4162 msgstr "ButtonBar|Išform."
4164 msgid "ButtonBar|Format"
4165 msgstr "ButtonBar|Formuot."
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Failed to read data from child stdout:\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Error while closing the file:\n"
4176 "%s\n"
4177 "Data may have been written or not"
4178 msgstr ""
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Cannot save file:\n"
4183 "%s"
4184 msgstr ""
4186 msgid "View: "
4187 msgstr ""
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Cannot open \"%s\"\n"
4192 "%s"
4193 msgstr ""
4195 msgid "Cannot view: not a regular file"
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4201 "%s"
4202 msgstr ""
4204 msgid "Search done"
4205 msgstr ""
4207 msgid "Continue from beginning?"
4208 msgstr ""
4210 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4211 msgstr ""
4213 #~ msgid "Empty output from child filter"
4214 #~ msgstr "Filtras nepateikė informacijos"