1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 13:50+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
96 msgid "Not implemented yet"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
113 msgid "Re&gular expression"
119 msgid "Wil&dcard search"
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
141 msgid "Function key 1"
144 msgid "Function key 2"
147 msgid "Function key 3"
150 msgid "Function key 4"
153 msgid "Function key 5"
156 msgid "Function key 6"
159 msgid "Function key 7"
162 msgid "Function key 8"
165 msgid "Function key 9"
168 msgid "Function key 10"
171 msgid "Function key 11"
174 msgid "Function key 12"
177 msgid "Function key 13"
180 msgid "Function key 14"
183 msgid "Function key 15"
186 msgid "Function key 16"
189 msgid "Function key 17"
192 msgid "Function key 18"
195 msgid "Function key 19"
198 msgid "Function key 20"
201 msgid "Backspace key"
208 msgstr "Fletche copete"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Fletche valeye"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Fletche hintche"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Fletche droete"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Pådje copete"
226 msgstr "Pådje valeye"
234 msgid "Completion/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
246 msgid "Slash on keypad"
255 msgid "Left arrow keypad"
258 msgid "Right arrow keypad"
261 msgid "Up arrow keypad"
264 msgid "Down arrow keypad"
267 msgid "Home on keypad"
270 msgid "End on keypad"
273 msgid "Page Down keypad"
276 msgid "Page Up keypad"
279 msgid "Insert on keypad"
282 msgid "Delete on keypad"
285 msgid "Enter on keypad"
288 msgid "Function key 21"
291 msgid "Function key 22"
294 msgid "Function key 23"
297 msgid "Function key 24"
336 msgid "Exclamation mark"
339 msgid "Question mark"
348 msgid "Quotation mark"
372 msgid "Left parenthesis"
375 msgid "Right parenthesis"
381 msgid "Right bracket"
402 msgid "Backslash key"
405 msgid "Number sign #"
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
431 msgstr "Advertixhmint"
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
443 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgid "bytes transferred"
449 msgid "Starting linear transfer..."
453 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
459 msgid "%s is not a directory\n"
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
486 msgid "Cannot parse:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "Divintrinne aroke:"
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgid "Do you want clean this history?"
517 msgid "Background process:"
518 msgstr "Porcessus di fond:"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
532 msgid "Print data directory"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr "Apontyî les tchûzes"
542 msgid "Print last working directory to specified file"
545 msgid "Enables subshell support (default)"
548 msgid "Disables subshell support"
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
554 msgid "Set debug level"
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
560 msgid "Edits one file"
561 msgstr "Aspougne on fitchî"
563 msgid "Forces xterm features"
566 msgid "Disable X11 support"
569 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
572 msgid "Disable mouse support in text version"
573 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
575 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
578 msgid "To run on slow terminals"
579 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
581 msgid "Use stickchars to draw"
584 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
587 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
590 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
593 msgid "Requests to run in black and white"
594 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
596 msgid "Request to run in color mode"
597 msgstr "Fé roter e coleurs"
599 msgid "Specifies a color configuration"
600 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
602 msgid "Show mc with specified skin"
605 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
612 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
613 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
614 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
615 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
616 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
619 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
620 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 " brightcyan, lightgray and white\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgid "Color options"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Terminal options"
668 msgid "Arguments parse error!"
671 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgid "Background process error"
680 msgid "Unknown error in child"
683 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgid "Background protocol error"
689 msgid "Reading failed"
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
700 msgid "&All charsets"
709 msgid "Cas&e sensitive"
712 msgid "Enter search string:"
718 msgid "Search is disabled"
723 "Cannot create temporary diff file\n"
729 "Cannot create backup file\n"
736 "Cannot create temporary merge file\n"
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgid "Strip &trailing carriage return"
749 msgid "Ignore all &whitespace"
752 msgid "Ignore &space change"
755 msgid "Ignore tab &expansion"
761 msgid "Diff extra options"
764 msgid "Diff algorithm"
773 msgid "Edit is disabled"
776 msgid "Goto line (left)"
779 msgid "Goto line (right)"
785 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgid "ButtonBar|Quit"
809 msgid "File was modified. Save with exit?"
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file?"
821 msgid "\"%s\" is a directory"
822 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgid "Choose syntax highlighting"
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
849 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
851 " A user friendly text editor\n"
852 " written for the Midnight Commander"
856 msgid "Cannot open %s for reading"
860 msgid "Error reading %s"
864 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
868 msgid "\"%s\" is not a regular file"
872 msgid "File \"%s\" is too large"
876 msgid "Error reading from pipe: %s"
880 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
883 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
886 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
890 msgid "Error writing to pipe: %s"
894 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
898 msgid "Cannot open file for writing: %s"
901 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
907 msgid "&Do not change"
910 msgid "&Unix format (LF)"
913 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
916 msgid "&Macintosh format (CR)"
919 msgid "Change line breaks to:"
922 msgid "Enter file name:"
928 msgid "Syntax file edit"
931 msgid "Which syntax file you want to edit?"
938 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
943 msgid "Which menu file do you want to edit?"
949 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
958 msgid "&Do backups with following extension:"
961 msgid "Check &POSIX new line"
964 msgid "Edit Save Mode"
970 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
973 msgid "A file already exists with this name"
979 msgid "Cannot save file"
985 msgid "Press macro hotkey:"
988 msgid "Macro not deleted"
994 msgid "Press the macro's new hotkey:"
997 msgid "Repeat last commands"
1000 msgid "Repeat times:"
1004 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1014 "Current text was modified without a file save.\n"
1015 "Continue discards these changes"
1025 msgid "%ld replacements made"
1028 msgid "&Cancel quit"
1031 msgid "This function is not implemented"
1034 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgid "Unable to save to file"
1040 msgid "Cut to clipboard"
1052 msgid "Cannot insert file"
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgid "Paste output of external command"
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgid "External command"
1086 msgid "Cannot execute command"
1098 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1104 msgid "Insert literal"
1107 msgid "Press any key:"
1110 msgid "In se&lection"
1113 msgid "Enter replacement string:"
1123 "Current text was modified without a file save.\n"
1124 "Continue discards these changes."
1134 msgstr "&Mete el Plaece"
1136 msgid "Replace with:"
1139 msgid "Confirm replace"
1142 msgid "&Open file..."
1143 msgstr "&Drovî fitchî..."
1151 msgid "&Insert file..."
1154 msgid "Cop&y to file..."
1157 msgid "&User menu..."
1173 msgid "&Toggle ins/overw"
1176 msgid "To&ggle mark"
1179 msgid "&Mark columns"
1197 msgid "Co&py to clipfile"
1200 msgid "&Cut to clipfile"
1203 msgid "Pa&ste from clipfile"
1215 msgid "Search &again"
1221 msgid "&Toggle bookmark"
1224 msgid "&Next bookmark"
1227 msgid "&Prev bookmark"
1230 msgid "&Flush bookmarks"
1233 msgid "&Go to line..."
1236 msgid "&Toggle line state"
1239 msgid "Go to matching &bracket"
1242 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1245 msgid "&Find declaration"
1248 msgid "Back from &declaration"
1251 msgid "For&ward to declaration"
1254 msgid "Encod&ing..."
1257 msgid "&Refresh screen"
1260 msgid "&Start/Stop record macro"
1263 msgid "Delete macr&o..."
1266 msgid "Record/Repeat &actions"
1269 msgid "'ispell' s&pell check"
1275 msgid "Insert &literal..."
1278 msgid "Insert &date/time"
1281 msgid "&Format paragraph"
1287 msgid "&Paste output of..."
1290 msgid "&External formatter"
1296 msgid "Save &mode..."
1299 msgid "Learn &keys..."
1302 msgid "Syntax &highlighting..."
1305 msgid "S&yntax file"
1312 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1335 msgid "Dynamic paragraphing"
1336 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1338 msgid "Type writer wrap"
1341 msgid "Word wrap line length:"
1346 msgstr "No do groupe"
1348 msgid "Cursor beyond end of line"
1351 msgid "Pers&istent selection"
1354 msgid "Synta&x highlighting"
1355 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1357 msgid "Visible tabs"
1360 msgid "Visible trailing spaces"
1363 msgid "Save file &position"
1366 msgid "Confir&m before saving"
1367 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1369 msgid "&Return does autoindent"
1370 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1372 msgid "Tab spacing:"
1375 msgid "Fill tabs with &spaces"
1376 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1378 msgid "&Backspace through tabs"
1379 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1381 msgid "&Fake half tabs"
1382 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1385 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1387 msgid "Editor options"
1393 msgid "ButtonBar|Mark"
1396 msgid "ButtonBar|Replac"
1399 msgid "ButtonBar|Copy"
1402 msgid "ButtonBar|Move"
1405 msgid "ButtonBar|Delete"
1408 msgid "ButtonBar|PullDn"
1411 msgid "Load syntax file"
1416 "Cannot open file %s\n"
1421 msgid "Error in file %s on line %d"
1425 "The Commander can't change to the directory that\n"
1426 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1427 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1428 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1431 msgid "The shell is already running a command"
1435 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1436 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1439 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1446 msgstr "Pa&sser Hute"
1449 msgstr "Mete &Totafwait"
1473 msgid "Chown advanced command"
1478 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1484 "Cannot chown \"%s\"\n"
1497 msgid "&Full file list"
1498 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1500 msgid "&Brief file list"
1501 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1503 msgid "&Long file list"
1504 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1506 msgid "&User defined:"
1507 msgstr "A vosse &Môde:"
1509 msgid "Listing mode"
1510 msgstr "Môde djîvêye"
1512 msgid "User &mini status"
1518 msgid "Display bits"
1521 msgid "Input / display codepage:"
1522 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1524 msgid "F&ull 8 bits input"
1525 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1539 msgid "Case sensi&tive"
1542 msgid "Executable &first"
1546 msgstr "Ôrde po relire"
1548 msgid "Confirmation"
1551 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1553 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1556 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1559 msgid "Confirmation|E&xit"
1562 msgid "Confirmation|&Execute"
1565 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1568 msgid "Confirmation|&Delete"
1571 msgid "UTF-8 output"
1574 msgid "Full 8 bits output"
1575 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1583 msgid "Directory tree"
1586 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1589 msgid "Use &passive mode"
1592 msgid "&Use ~/.netrc"
1595 msgid "&Always use ftp proxy"
1596 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1601 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1602 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1604 msgid "ftp anonymous password:"
1605 msgstr "secret po ftp anonime:"
1607 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1608 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1610 msgid "Virtual File System Setting"
1619 msgid "Symbolic link filename:"
1620 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1622 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1623 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1625 msgid "Symbolic link"
1626 msgstr "Loyén simbolike"
1628 msgid "Background Jobs"
1629 msgstr "Bezognes di fond"
1635 msgstr "No di l' ûzeu:"
1638 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1639 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1641 msgid "execute/search by others"
1642 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1644 msgid "write by others"
1645 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1647 msgid "read by others"
1648 msgstr "lére påzès ôtes"
1650 msgid "execute/search by group"
1651 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1653 msgid "write by group"
1654 msgstr "lére på groupe"
1656 msgid "read by group"
1657 msgstr "sicrire på groupe"
1659 msgid "execute/search by owner"
1660 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1662 msgid "write by owner"
1663 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1665 msgid "read by owner"
1666 msgstr "lére pa prôpietaire"
1671 msgid "set group ID on execution"
1672 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1674 msgid "set user ID on execution"
1675 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1680 msgid "Permissions (octal):"
1689 msgid "C&lear marked"
1690 msgstr "&Waester li mårke"
1693 msgstr "M&ete li mårke"
1696 msgstr "&Mårker tot"
1698 msgid "Chmod command"
1699 msgstr "Comande Chmod"
1708 msgstr "Mete les û&zeus"
1711 msgstr "Mete les &groupe"
1717 msgstr "No do prôpietaire"
1720 msgstr "No do groupe"
1725 msgid "Chown command"
1728 msgid "<Unknown user>"
1729 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1731 msgid "<Unknown group>"
1732 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1737 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1740 msgid "Files tagged, want to cd?"
1741 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1743 msgid "Cannot change directory"
1744 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1749 msgid "Set expression for filtering filenames"
1752 msgid "&Using shell patterns"
1753 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1755 msgid "&Case sensitive"
1777 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1786 msgid "Filtered view"
1789 msgid "Filter command and arguments:"
1792 msgid "Create a new Directory"
1793 msgstr "Fé on novea Ridant"
1795 msgid "Enter directory name:"
1804 msgid "Extension file edit"
1805 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1807 msgid "Which extension file you want to edit?"
1810 msgid "Highlighting groups file edit"
1813 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1816 msgid "Compare directories"
1819 msgid "Select compare method:"
1826 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1832 "Both panels should be in the listing mode\n"
1833 "to use this command"
1837 "Not an xterm or Linux console;\n"
1838 "the panels cannot be toggled."
1842 msgid "Symlink `%s' points to:"
1845 msgid "Edit symlink"
1849 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1853 msgid "edit symlink: %s"
1857 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1858 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1860 msgid "FTP to machine"
1863 msgid "Shell link to machine"
1866 msgid "SMB link to machine"
1869 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1873 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1874 "files on: (F1 for details)"
1881 msgid "Setup saved to %s"
1885 msgid "Unable to save setup to %s"
1888 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1893 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1897 msgid "Cannot read directory contents"
1902 "Cannot create temporary command file\n"
1910 msgid " %s%s file error"
1915 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1916 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1917 "Commander package."
1921 msgid "%s file error"
1926 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1927 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1930 msgid "DialogTitle|Copy"
1933 msgid "DialogTitle|Move"
1936 msgid "DialogTitle|Delete"
1939 msgid "FileOperation|Copy"
1942 msgid "FileOperation|Move"
1945 msgid "FileOperation|Delete"
1949 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1950 msgstr "%o %f «%s»%m"
1968 msgid "files/directories"
1969 msgstr "fitchîs/ridants"
1971 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1972 msgid " with source mask:"
1973 msgstr " avou li masse soûrdant:"
1982 msgid "Cannot make the hardlink"
1987 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1992 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1994 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1999 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2014 "Directory not empty.\n"
2015 "Delete it recursively?"
2020 "Background process: Directory not empty.\n"
2021 "Delete it recursively?"
2032 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2045 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2050 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2056 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2062 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2068 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2074 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2080 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2086 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2092 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2098 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2104 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2108 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2113 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2119 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2125 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2131 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2137 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2143 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2152 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2158 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2162 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2163 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2170 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2176 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2182 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2188 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2194 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2200 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2209 "are the same directory"
2214 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2220 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2224 msgid "Directory scanning"
2227 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2230 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2234 msgid "%d:%02d.%02d"
2253 msgid "Target file already exists!"
2257 msgid "Source date: %s, size %llu"
2261 msgid "Target date: %s, size %llu"
2264 msgid "If &size differs"
2265 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2268 msgstr "&Mete a djoû"
2270 msgid "Overwrite all targets?"
2271 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2277 msgstr "ra&djouter å coron"
2279 msgid "Overwrite this target?"
2280 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2285 msgid "Background process: File exists"
2289 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2293 msgid "Files processed: %zu"
2301 msgid "Time: %s %s (%s)"
2309 msgid "Time: %s (%s)"
2317 msgid " Total: %s/%s "
2327 msgstr "Dji disface"
2332 msgid "&Stable Symlinks"
2333 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2335 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2338 msgid "Preserve &attributes"
2341 msgid "Follow &links"
2345 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2349 msgstr "Mete a &Djok"
2358 msgstr "&Eco on côp"
2361 msgstr "Mete e &Panea"
2364 msgstr "&Loukî - F3"
2367 msgstr "&Aspougnî - F4"
2373 msgid "Malformed regular expression"
2376 msgid "&Find recursively"
2379 msgid "S&kip hidden"
2382 msgid "Sea&rch for content"
2385 msgid "Case sens&itive"
2391 msgid "A&ll charsets"
2398 msgstr "Trover Fitchî"
2406 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2413 msgid "Grepping in %s"
2414 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2420 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2421 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2426 msgid "Searching %s"
2427 msgstr "Dji cwîr %s"
2439 msgstr "&Mete å coron"
2453 msgid "&Add current"
2454 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2459 msgid "Fr&ee VFSs now"
2465 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2466 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2468 msgid "Active VFS directories"
2469 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2471 msgid "Directory hotlist"
2472 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2474 msgid "Directory path"
2475 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2477 msgid "Directory label"
2478 msgstr "No do ridant"
2484 msgid "New hotlist entry"
2485 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2487 msgid "Directory label:"
2490 msgid "Directory path:"
2493 msgid "New hotlist group"
2496 msgid "Name of new group:"
2500 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2505 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2509 msgid "Top level group"
2512 msgid "Hotlist Load"
2517 "MC was unable to write %s file,\n"
2518 "your old hotlist entries were not deleted"
2522 msgid "Label for \"%s\":"
2523 msgstr "Etikete po «%s»:"
2525 msgid "Add to hotlist"
2532 msgid "Midnight Commander %s"
2533 msgstr "Midnight Commander %s"
2539 msgid "No node information"
2540 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2545 msgid "No space information"
2546 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2549 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2550 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2556 msgid "non-local vfs"
2557 msgstr "vfs nén locå"
2564 msgid "Filesystem: %s"
2565 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2568 msgid "Accessed: %s"
2572 msgid "Modified: %s"
2575 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2581 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2586 msgstr "Grandeu: %s"
2589 msgid " (%ld block)"
2590 msgid_plural " (%ld blocks)"
2595 msgid "Owner: %s/%s"
2603 msgid "Mode: %s (%04o)"
2604 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2607 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2608 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2610 msgid "Show free sp&ace"
2613 msgid "&XTerm window title"
2616 msgid "H&intbar visible"
2619 msgid "&Keybar visible"
2622 msgid "Command &prompt"
2625 msgid "Menu&bar visible"
2628 msgid "&Equal split"
2629 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2634 msgid "Console output"
2637 msgid "Other options"
2641 msgstr "D' &Astampé"
2644 msgstr "Di &Coûtchî"
2646 msgid "Output lines:"
2652 msgid "File listin&g"
2661 msgid "&Listing mode..."
2662 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2664 msgid "&Sort order..."
2665 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2668 msgstr "&Passete..."
2670 msgid "&Encoding..."
2673 msgid "FT&P link..."
2674 msgstr "Loyén &FTP..."
2676 msgid "S&hell link..."
2679 msgid "SM&B link..."
2680 msgstr "Loyén SM&B..."
2684 msgstr "Mete e &Panea"
2692 msgid "Vie&w file..."
2695 msgid "&Filtered view"
2710 msgid "Relative symlin&k"
2713 msgid "Edit s&ymlink"
2719 msgid "&Advanced chown"
2722 msgid "&Rename/Move"
2731 msgid "Select &group"
2734 msgid "U&nselect group"
2737 msgid "&Invert selection"
2746 msgid "&Directory tree"
2747 msgstr "&Brantches do ridant"
2752 msgid "S&wap panels"
2755 msgid "Switch &panels on/off"
2758 msgid "&Compare directories"
2762 msgid "C&ompare files"
2763 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
2765 msgid "E&xternal panelize"
2768 msgid "Show directory s&izes"
2771 msgid "Command &history"
2774 msgid "Di&rectory hotlist"
2777 msgid "&Active VFS list"
2780 msgid "&Background jobs"
2783 msgid "Screen lis&t"
2786 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2787 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2789 msgid "&Listing format edit"
2792 msgid "Edit &extension file"
2795 msgid "Edit &menu file"
2798 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2801 msgid "&Configuration..."
2802 msgstr "&Apontiaedje..."
2805 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2807 msgid "&Panel options..."
2810 msgid "C&onfirmation..."
2813 msgid "&Display bits..."
2816 msgid "&Virtual FS..."
2823 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2824 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2828 msgid "The Midnight Commander"
2831 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2846 msgid "ButtonBar|Menu"
2849 msgid "ButtonBar|View"
2852 msgid "ButtonBar|RenMov"
2855 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2858 msgid "Memory exhausted!"
2864 msgid "On dum&b terminals"
2870 msgid "A&uto save setup"
2873 msgid "Sa&fe delete"
2876 msgid "Cd follows lin&ks"
2879 msgid "Rotating d&ash"
2882 msgid "Co&mplete: show all"
2885 msgid "Shell &patterns"
2888 msgid "&Drop down menus"
2894 msgid "Use internal vie&w"
2897 msgid "Use internal edi&t"
2900 msgid "Pause after run"
2906 msgid "S&ingle press"
2909 msgid "Esc key mode"
2912 msgid "Preallocate &space"
2915 msgid "Mkdi&r autoname"
2918 msgid "Classic pro&gressbar"
2921 msgid "Compute tota&ls"
2924 msgid "&Verbose operation"
2927 msgid "File operation options"
2930 msgid "Configure options"
2931 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2933 msgid "Case &insensitive"
2936 msgid "Case s&ensitive"
2939 msgid "Use panel sort mo&de"
2942 msgid "Quick search"
2945 msgid "&Permissions"
2951 msgid "File highlight"
2954 msgid "&Mouse page scrolling"
2957 msgid "Pa&ge scrolling"
2960 msgid "L&ynx-like motion"
2961 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
2966 msgid "A&uto save panels setup"
2969 msgid "Simple s&wap"
2972 msgid "Re&verse files only"
2975 msgid "Ma&rk moves down"
2978 msgid "&Fast dir reload"
2981 msgid "Show &hidden files"
2984 msgid "Show &backup files"
2987 msgid "Mi&x all files"
2990 msgid "Use SI si&ze units"
2993 msgid "Show mi&ni-status"
2996 msgid "Panel options"
3000 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3001 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3002 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3006 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3007 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3014 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3015 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3022 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3030 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3031 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3038 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3039 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3049 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3050 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3054 msgid "&Modify time"
3055 msgstr "C&andjî tins"
3057 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3058 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3062 msgid "&Access time"
3065 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3066 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3070 msgid "C&hange time"
3079 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3080 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 msgid "<readlink failed>"
3112 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3116 msgid_plural "%s bytes"
3121 msgid "%s in %d file"
3122 msgid_plural "%s in %d files"
3128 msgstr "Mete e &Panea"
3130 msgid "Unknown tag on display format:"
3133 msgid "Do you really want to execute?"
3136 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3140 msgstr "R&adjouter novea"
3142 msgid "External panelize"
3143 msgstr "Difoûtrins paneas"
3148 msgid "Other command"
3149 msgstr "Ôtès cmandes"
3151 msgid "Add to external panelize"
3154 msgid "Enter command label:"
3157 msgid "Cannot invoke command."
3158 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3160 msgid "Pipe close failed"
3161 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3163 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3166 msgid "Find rejects after patching"
3167 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3169 msgid "Find *.orig after patching"
3172 msgid "Find SUID and SGID programs"
3173 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3177 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3180 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3184 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3185 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3188 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3189 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3193 "Cannot stat the destination\n"
3201 msgid "ButtonBar|Static"
3204 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3207 msgid "ButtonBar|Rescan"
3210 msgid "ButtonBar|Forget"
3213 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3218 "Cannot write to the %s file:\n"
3221 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3236 msgid "Error calling program"
3239 msgid "Warning -- ignoring file"
3244 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3245 "Using it may compromise your security"
3247 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3249 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3251 msgid "Format error on file Extensions File"
3255 msgid "The %%var macro has no default"
3259 msgid "The %%var macro has no variable"
3264 "Cannot open file%s\n"
3269 msgid "No suitable entries found in %s"
3275 msgid "Help file format error\n"
3278 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3282 msgid "Cannot find node %s in help file"
3288 msgid "ButtonBar|Index"
3291 msgid "ButtonBar|Prev"
3295 msgstr "Aprinde des tapes"
3297 msgid "Teach me a key"
3302 "Please press the %s\n"
3303 "and then wait until this message disappears.\n"
3305 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3306 "next to its button.\n"
3308 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3312 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3314 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3316 "djusse asto do boton.\n"
3318 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3321 msgid "Cannot accept this key"
3325 msgid "You have entered \"%s\""
3328 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3333 "It seems that all your keys already\n"
3334 "work fine. That's great."
3336 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3337 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3340 msgstr "&Taper la hatch et match"
3343 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3344 "All your keys work well."
3346 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3347 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3349 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3351 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3353 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3355 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3358 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3359 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3367 msgid "Home directory path is not absolute"
3373 "Failed while close:\n"
3377 msgid "Choose codepage"
3380 msgid "- < No translation >"
3387 msgstr "%b %e %H:%M"
3391 "Cannot save file %s:\n"
3396 "GNU Midnight Commander is already\n"
3397 "running on this terminal.\n"
3398 "Subshell support will be disabled."
3402 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3403 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3405 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3409 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3410 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3412 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3415 msgid "Using the ncurses library\n"
3418 msgid "Using the ncursesw library\n"
3421 msgid "With builtin Editor\n"
3424 msgid "With optional subshell support\n"
3427 msgid "With subshell support as default\n"
3430 msgid "With support for background operations\n"
3431 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3433 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3436 msgid "With mouse support on xterm\n"
3439 msgid "With support for X11 events\n"
3442 msgid "With internationalization support\n"
3445 msgid "With multiple codepages support\n"
3449 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3453 msgid "Virtual File Systems:"
3461 msgid "Root directory:"
3466 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
3469 msgid "Config directory:"
3470 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3473 msgid "Data directory:"
3476 msgid "VFS plugins and scripts:"
3483 msgid "Cache directory:"
3484 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3488 "Cannot open cpio archive\n"
3491 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3496 "Premature end of cpio archive\n"
3502 "Inconsistent hardlinks of\n"
3509 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3514 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3520 "Unexpected end of file\n"
3526 "Cannot open %s archive\n"
3530 msgid "Inconsistent extfs archive"
3534 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3538 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3539 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3541 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3544 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3548 msgid "fish: Password is required for %s"
3551 msgid "fish: Sending password..."
3552 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3554 msgid "fish: Sending initial line..."
3557 msgid "fish: Handshaking version..."
3560 msgid "fish: Getting host info..."
3564 msgid "fish: Reading directory %s..."
3565 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3573 msgstr "%s: berwete"
3576 msgid "fish: store %s: sending command..."
3579 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3582 msgid "fish: storing zeros"
3585 msgid "fish: storing file"
3588 msgid "Aborting transfer..."
3591 msgid "Error reported after abort."
3594 msgid "Aborted transfer would be successful."
3598 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3599 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3602 msgid "FTP: Password required for %s"
3605 msgid "ftpfs: sending login name"
3606 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3608 msgid "ftpfs: sending user password"
3609 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3612 msgid "FTP: Account required for user %s"
3618 msgid "ftpfs: sending user account"
3621 msgid "ftpfs: logged in"
3622 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3625 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3626 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3628 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3629 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3636 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3637 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3639 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3640 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3643 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3644 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3647 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3648 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
3650 msgid "ftpfs: invalid address family"
3654 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3657 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3660 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3664 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3667 msgid "ftpfs: abort failed"
3670 msgid "ftpfs: CWD failed."
3671 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3673 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3676 msgid "Resolving symlink..."
3680 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3681 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3683 msgid "(strict rfc959)"
3686 msgid "(chdir first)"
3689 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3692 msgid "ftpfs: storing file"
3696 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3697 "Remove password or correct mode"
3701 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3702 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
3706 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3712 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3717 msgid "reconnect to %s failed"
3720 msgid "Authentication failed"
3724 msgid "Error %s creating directory %s"
3728 msgid "Error %s removing directory %s"
3732 msgid "%s opening remote file %s"
3736 msgid "%s removing remote file %s"
3740 msgid "%s renaming files\n"
3745 "Cannot open tar archive\n"
3749 msgid "Inconsistent tar archive"
3752 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3758 "doesn't look like a tar archive."
3761 msgid "undelfs: error"
3764 msgid "not enough memory"
3767 msgid "while allocating block buffer"
3771 msgid "open_inode_scan: %d"
3775 msgid "while starting inode scan %d"
3779 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3783 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3786 msgid "no more memory while reallocating array"
3790 msgid "while doing inode scan %d"
3794 msgid "Cannot open file %s"
3797 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3802 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3806 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3811 "Cannot load block bitmap from:\n"
3815 msgid "vfs_info is not fs!"
3818 msgid "You have to chdir to extract files first"
3821 msgid "while iterating over blocks"
3825 msgid "Cannot open file \"%s\""
3828 msgid "Ext2lib error"
3831 msgid "Invalid value"
3834 msgid "Cannot spawn child process"
3837 msgid "Empty output from child filter"
3840 msgid "&Line number (decimal)"
3846 msgid "&Decimal offset"
3849 msgid "He&xadecimal offset"
3855 msgid "ButtonBar|Ascii"
3858 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3861 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3864 msgid "ButtonBar|Wrap"
3867 msgid "ButtonBar|Hex"
3870 msgid "ButtonBar|Goto"
3873 msgid "ButtonBar|Raw"
3876 msgid "ButtonBar|Parse"
3879 msgid "ButtonBar|Unform"
3882 msgid "ButtonBar|Format"
3887 "Error while closing the file:\n"
3889 "Data may have been written or not"
3894 "Cannot save file:\n"
3903 "Cannot open \"%s\"\n"
3907 msgid "Cannot view: not a regular file"
3910 msgid "Seeking to search result"
3916 msgid "Continue from beginning?"
3919 #~ msgid "fish: Connected, home %s."
3920 #~ msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."