Last fuzzy trim
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob7c0198ba2726477a1b39b8409ee07c95793239d5
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
11 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: edit/edit_key_translator.c:127
17 msgid " Emacs key: "
18 msgstr " Emacs-näppäin: "
20 #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
21 msgid " Execute Macro "
22 msgstr " Suorita makro "
24 #. Input line for a single key press follows the ':'
25 #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
26 #: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812
27 msgid " Press macro hotkey: "
28 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
30 #: edit/edit_key_translator.c:160
31 msgid " Insert Literal "
32 msgstr " Lisää merkki "
34 #: edit/edit_key_translator.c:160
35 msgid " Press any key: "
36 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
38 #: gnome/gaction.c:33
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Unable to execute\n"
42 "\"%s\".\n"
43 "\n"
44 "Please check it to see if it points to a valid command."
45 msgstr ""
47 #: gnome/gaction.c:40
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "\".\n"
51 "\n"
52 "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
53 "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
54 msgstr ""
56 #: gnome/gaction.c:46
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "\".\n"
60 "\n"
61 "To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-"
62 "action."
63 msgstr ""
65 #: gnome/gaction.c:51
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Unable to %s\n"
69 "\"%s\"\n"
70 "with the command:\n"
71 "\"%s\"%s"
72 msgstr ""
74 #: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
75 #, fuzzy
76 msgid "open"
77 msgstr "Avaa"
79 #: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
80 #, fuzzy
81 msgid "edit"
82 msgstr "Muokkaa"
84 #: gnome/gaction.c:354
85 #, fuzzy
86 msgid "view"
87 msgstr "Näyttö"
89 #: gnome/gcmd.c:62
90 #, fuzzy
91 msgid " Could not start a terminal "
92 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
94 #: gnome/gcmd.c:77
95 msgid "The Midnight Commander Team"
96 msgstr "Midnight Commander -tiimi"
98 #: gnome/gcmd.c:79
99 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
100 msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai käytä gnome-bug -komentoa"
102 #: gnome/gcmd.c:91
103 msgid "GNU Midnight Commander"
104 msgstr "GNU Midnight Commander"
106 #: gnome/gcmd.c:94
107 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
108 msgstr "GNOME-versio Midnight Commander -tiedostonhallintaohjelmasta."
110 #: gnome/gcmd.c:267
111 msgid "Sort By"
112 msgstr "Lajittelukenttä"
114 #. we define this up here so we can pass it in to our callback
115 #: gnome/gcmd.c:272
116 msgid "Ignore case sensitivity."
117 msgstr "Älä erottele isoja ja pieniä kirjaimia."
119 #: gnome/gcmd.c:275
120 msgid "Sort files by "
121 msgstr "Lajittele tiedostot kentällä "
123 #: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407
124 msgid "Name"
125 msgstr "Nimi"
127 #: gnome/gcmd.c:287
128 msgid "File Type"
129 msgstr "Tyyppi"
131 #: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408
132 #: src/screen.c:409
133 msgid "Size"
134 msgstr "Koko"
136 #: gnome/gcmd.c:299
137 msgid "Time Last Accessed"
138 msgstr "Viimeisin käyttöaika"
140 #: gnome/gcmd.c:305
141 msgid "Time Last Modified"
142 msgstr "Viimeisin muutosaika"
144 #: gnome/gcmd.c:311
145 msgid "Time Last Changed"
146 msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
148 #: gnome/gcmd.c:325
149 msgid "Reverse the order."
150 msgstr "Käännä järjestys."
152 #: gnome/gcmd.c:372
153 msgid "Enter name."
154 msgstr "Anna nimi."
156 #: gnome/gcmd.c:378
157 msgid "Enter label for command:"
158 msgstr "Anna nimike komennolle:"
160 #: gnome/gcmd.c:484
161 msgid "Find all core files"
162 msgstr "Etsi kaikki core-tiedostot"
164 #: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349
165 msgid "Find rejects after patching"
166 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
168 #: gnome/gcmd.c:532
169 msgid "Run Command"
170 msgstr "Suorita komento"
172 #. Frame 1
173 #: gnome/gcmd.c:537
174 msgid "Preset Commands"
175 msgstr "Ennalta asetetut komennot"
177 #. add add/remove buttons in center
178 #: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183
179 msgid "Add"
180 msgstr "Lisää"
182 #: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184
183 msgid "Remove"
184 msgstr "Poista"
186 #. Frame 2
187 #: gnome/gcmd.c:566
188 msgid "Run this Command"
189 msgstr "Suorita tämä komento"
191 #: gnome/gcmd.c:573
192 msgid "Command: "
193 msgstr "Komento: "
195 #: gnome/gcmd.c:694
196 msgid "Set Filter"
197 msgstr "Aseta suodin"
199 #: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749
200 #: gnome/gscreen.c:2484
201 msgid "Show all files"
202 msgstr "Näytä kaikki tietostot"
204 #: gnome/gcmd.c:722
205 msgid ""
206 "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
207 "\n"
208 "For example:\n"
209 "*.png will show just png images"
210 msgstr ""
211 "Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
212 "\n"
213 "Esim: *.png näyttää vain png-kuvat"
215 #: gnome/gcmd.c:724
216 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
217 msgstr "Anna säännöllinen lauseke, jolla näytettävät tiedostot valitaan."
219 #: gnome/gcmd.c:784
220 msgid " Open with..."
221 msgstr " Avaa ohjelmalla..."
223 #: gnome/gcmd.c:785
224 msgid "Enter extra arguments:"
225 msgstr "Anna lisäparametrit:"
227 #: gnome/gcmd.c:855
228 msgid "Desktop entry properties"
229 msgstr "Työpöytäkuvakkeen ominaisuudet"
231 #: gnome/gcmd.c:881
232 msgid "Select File"
233 msgstr "Valitse tiedosto"
235 #: gnome/gcmd.c:889
236 msgid ""
237 "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
238 "\n"
239 "For example:\n"
240 "*.png will select all png images"
241 msgstr ""
242 "Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
243 "\n"
244 "Esim: *.png näyttää vain png-kuvat"
246 #: gnome/gcmd.c:891
247 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
248 msgstr "Anna säännöllinen lauseke, jolla näytettävät tiedostot valitaan."
250 #: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604
251 msgid "  Malformed regular expression  "
252 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
254 #: gnome/gcmd.c:979
255 msgid "Creating a desktop link"
256 msgstr ""
258 #: gnome/gcmd.c:980
259 msgid "Enter the URL:"
260 msgstr ""
262 #: gnome/gcustom-layout.c:34
263 msgid "Access Time"
264 msgstr "Lukuaika"
266 #: gnome/gcustom-layout.c:35
267 msgid "Creation Time"
268 msgstr "Luontiaika"
270 #. Group
271 #: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780
272 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421
273 msgid "Group"
274 msgstr "Ryhmä"
276 #: gnome/gcustom-layout.c:37
277 msgid "Group ID"
278 msgstr "Ryhmänumero"
280 #: gnome/gcustom-layout.c:38
281 msgid "Inode Number"
282 msgstr "Inoden numero"
284 #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361
285 msgid "Mode"
286 msgstr "Moodi"
288 #: gnome/gcustom-layout.c:40
289 msgid "Modification Time"
290 msgstr "Muutosaika"
292 #: gnome/gcustom-layout.c:42
293 msgid "Number of Hard Links"
294 msgstr "Kovien linkkien määrä"
296 #. Owner
297 #: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934
298 #: src/screen.c:420
299 msgid "Owner"
300 msgstr "Omistaja"
302 #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414
303 msgid "Permission"
304 msgstr "Oikeudet"
306 #: gnome/gcustom-layout.c:46
307 msgid "Size (short)"
308 msgstr "Koko (lyhyt)"
310 #: gnome/gcustom-layout.c:47
311 msgid "Type"
312 msgstr "Tyyppi"
314 #: gnome/gcustom-layout.c:48
315 msgid "User ID"
316 msgstr "Käyttäjänumero"
318 #: gnome/gcustom-layout.c:142
319 msgid "Possible Columns"
320 msgstr "Mahdolliset sarakkeet"
322 #: gnome/gcustom-layout.c:162
323 msgid "Displayed Columns"
324 msgstr "Näytetyt sarakkeet"
326 #: gnome/gcustom-layout.c:304
327 msgid "Custom View"
328 msgstr "Oma näkymä"
330 #. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
331 #: gnome/gdesktop-init.c:146
332 msgid "Home directory"
333 msgstr "Kotihakemisto"
335 #: gnome/gdesktop-init.c:158
336 msgid "Trash"
337 msgstr ""
339 #. Icon position
340 #: gnome/gdesktop-prefs.c:240
341 msgid "Icon position"
342 msgstr ""
344 #. Snap and placement
345 #: gnome/gdesktop-prefs.c:256
346 msgid "Automatic icon placement"
347 msgstr ""
349 #: gnome/gdesktop-prefs.c:260
350 msgid "Snap icons to grid"
351 msgstr "Asettele kuvakkeet ruudukkoon"
353 #: gnome/gdesktop-prefs.c:275
354 msgid "Use shaped icons"
355 msgstr "Käytä muotoiltuja kuvakkeita"
357 #: gnome/gdesktop-prefs.c:279
358 #, fuzzy
359 msgid "Use shaped text"
360 msgstr "Käytä muotoiltuja kuvakkeita"
362 #: gnome/gdesktop-prefs.c:333
363 msgid "Desktop"
364 msgstr "Työpöytä"
366 #: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383
367 msgid "Warning"
368 msgstr "Varoitus"
370 #: gnome/gdesktop.c:681
371 #, c-format
372 msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
373 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; työpöytäkuvakkeita ei näy"
375 #: gnome/gdesktop.c:1413
376 msgid "While running the mount/umount command"
377 msgstr "Ajettaessa mount/umount -komentoa"
379 #: gnome/gdesktop.c:1482
380 msgid "While running the eject command"
381 msgstr "Ajettaessa eject-komentoa"
383 #: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
384 msgid "Error"
385 msgstr "Virhe"
387 #: gnome/gdesktop.c:2930
388 msgid ""
389 "Unable to locate the file:\n"
390 "background-properties-capplet\n"
391 "in your path.\n"
392 "\n"
393 "We are unable to set the background."
394 msgstr ""
395 "Tiedostoa background-properties-capplet\n"
396 "ei löytynyt polultasi.\n"
397 "\n"
398 "Taustaa ei voitu asettaa."
400 #: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361
401 msgid "_Terminal"
402 msgstr "_Pääte"
404 #: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362
405 msgid "Launch a new terminal in the current directory"
406 msgstr "Avaa uusi pääte tämänhetkisessä hakemistossa"
408 #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
409 #: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364
410 msgid "_Directory..."
411 msgstr "_Hakemisto..."
413 #: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365
414 msgid "Creates a new directory"
415 msgstr "Luo uusi hakemisto"
417 #: gnome/gdesktop.c:2962
418 #, fuzzy
419 msgid "URL L_ink..."
420 msgstr "Luo kova linkki..."
422 #: gnome/gdesktop.c:2962
423 #, fuzzy
424 msgid "Creates a new URL link"
425 msgstr "Luo uuden käynnistimen"
427 #: gnome/gdesktop.c:2963
428 msgid "_Launcher..."
429 msgstr "_Käynnistin..."
431 #: gnome/gdesktop.c:2963
432 msgid "Creates a new launcher"
433 msgstr "Luo uuden käynnistimen"
435 #: gnome/gdesktop.c:2969
436 #, fuzzy
437 msgid "By _Name"
438 msgstr " Nimi "
440 #: gnome/gdesktop.c:2970
441 #, fuzzy
442 msgid "By File _Type"
443 msgstr "Tyyppi"
445 #: gnome/gdesktop.c:2971
446 #, fuzzy
447 msgid "By _Size"
448 msgstr " Koko "
450 #: gnome/gdesktop.c:2972
451 #, fuzzy
452 msgid "By Time Last _Accessed"
453 msgstr "Viimeisin käyttöaika"
455 #: gnome/gdesktop.c:2973
456 #, fuzzy
457 msgid "By Time Last _Modified"
458 msgstr "Viimeisin muutosaika"
460 #: gnome/gdesktop.c:2974
461 #, fuzzy
462 msgid "By Time Last _Changed"
463 msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
465 #: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461
466 #, fuzzy
467 msgid "_Arrange Icons"
468 msgstr "Järjestä ikonit"
470 #: gnome/gdesktop.c:2983
471 #, fuzzy
472 msgid "_Tidy Icons"
473 msgstr "Ikonit"
475 #: gnome/gdesktop.c:2984
476 #, fuzzy
477 msgid "Create _New Window"
478 msgstr "Luo uusi ikkuna"
480 #: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463
481 #, fuzzy
482 msgid "Rescan _Desktop Directory"
483 msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
485 #: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464
486 #, fuzzy
487 msgid "Rescan De_vices"
488 msgstr "Hae järjestelmän laitteet"
490 #: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465
491 #, fuzzy
492 msgid "Recreate Default _Icons"
493 msgstr "Luo työpöydän oikotiet uudestaan"
495 #: gnome/gdesktop.c:2990
496 #, fuzzy
497 msgid "Configure _Background Image"
498 msgstr "Aseta taustakuva"
500 #: gnome/gdesktop.c:2991
501 #, fuzzy
502 msgid "Des_ktop Properties"
503 msgstr "Työpöytäkuvakkeen ominaisuudet"
505 #: gnome/gdialogs.c:60
506 msgid "To: "
507 msgstr "Hakemistoon: "
509 #: gnome/gdialogs.c:61
510 msgid "Copying from: "
511 msgstr "Kopiointikohde: "
513 #: gnome/gdialogs.c:62
514 msgid "Deleting file: "
515 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
517 #: gnome/gdialogs.c:371
518 msgid "Files Exist"
519 msgstr "Tiedostoja on olemassa"
521 #: gnome/gdialogs.c:386
522 msgid ""
523 "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
524 "folder.  Please select the action to be performed."
525 msgstr ""
526 "Joitakin tiedostoja, joita yrität kopioida, on jo olemassa "
527 "kohdehakemistossa. Ole hyvä ja valitse toimintatapa."
529 #: gnome/gdialogs.c:399
530 msgid "Prompt me before overwriting any file."
531 msgstr "Kysy ennen korvaamista."
533 #: gnome/gdialogs.c:406
534 msgid "Don't overwrite any files."
535 msgstr "Älä korvaa mitään tiedostoja."
537 #: gnome/gdialogs.c:422
538 msgid "Overwrite:"
539 msgstr "Korvaa:"
541 #: gnome/gdialogs.c:429
542 msgid "Older files."
543 msgstr "Vanhemmat tiedostot."
545 #: gnome/gdialogs.c:435
546 msgid "Files only if size differs."
547 msgstr "Tiedostot vain jos koko on eri."
549 #: gnome/gdialogs.c:441
550 msgid "All files."
551 msgstr "Kaikki tiedostot"
553 #: gnome/gdialogs.c:481
554 msgid "File Exists"
555 msgstr "Tiedosto on olemassa"
557 #: gnome/gdialogs.c:487
558 #, c-format
559 msgid "The target file already exists: %s"
560 msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa: %s"
562 #: gnome/gdialogs.c:494
563 msgid "Replace it?"
564 msgstr "Korvataanko?"
566 #: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259
567 #: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023
568 msgid "Copy"
569 msgstr "Kopioi"
571 #: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261
572 msgid "Move"
573 msgstr "Siirrä"
575 #: gnome/gdialogs.c:590
576 msgid "Destination"
577 msgstr "Kohde"
579 #: gnome/gdialogs.c:604
580 msgid "Find Destination Folder"
581 msgstr "Hae kohdekansio"
583 #: gnome/gdialogs.c:618
584 msgid "Copy as a background process"
585 msgstr "Kopioi taustaprosessina"
587 #: gnome/gdialogs.c:636
588 msgid "Advanced Options"
589 msgstr "Edistyneet valinnat"
591 #: gnome/gdialogs.c:640
592 msgid "Preserve symlinks"
593 msgstr "Säilytä symboliset linkit"
595 #: gnome/gdialogs.c:650
596 msgid "Follow links."
597 msgstr "Seuraa linkkejä."
599 #: gnome/gdialogs.c:656
600 msgid ""
601 "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
602 "copying the link."
603 msgstr ""
604 "Tämän valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat, pelkkien "
605 "linkkien kopioimisen sijaan."
607 #: gnome/gdialogs.c:661
608 msgid "Preserve file attributes."
609 msgstr "Säilytä tiedostoattribuutit."
611 #: gnome/gdialogs.c:667
612 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
613 msgstr "Säilytä oikeudet ja UID/GID jos mahdollista"
615 #: gnome/gdialogs.c:673
616 msgid "Recursively copy subdirectories."
617 msgstr "Kopioi alihakemistot rekursiivisesti."
619 #: gnome/gdialogs.c:680
620 msgid "If set, this will copy the directories recursively"
621 msgstr "Jos asetettu, alihakemistot kopioidaan myös."
623 #: gnome/gdialogs.c:787
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "%s\n"
627 "\n"
628 "Directory not empty. Delete it recursively?"
629 msgstr ""
630 "%s\n"
631 "\n"
632 "Hakemisto ei ole tyhjä. Tuhotaanko se rekursiivisesti (alihakemistot myös)?"
634 #: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247
635 msgid " Delete: "
636 msgstr " Tuhoa: "
638 #: gnome/gdialogs.c:801
639 msgid "Do the same for the rest"
640 msgstr "Tee sama lopuille"
642 #: gnome/gdialogs.c:885
643 msgid "Move Progress"
644 msgstr "Siirron edistyminen"
646 #: gnome/gdialogs.c:888
647 msgid "Copy Progress"
648 msgstr "Kopioinnin edistyminen"
650 #: gnome/gdialogs.c:891
651 msgid "Delete Progress"
652 msgstr "Tuhoamisen edistyminen"
654 #: gnome/gdialogs.c:947
655 msgid "File "
656 msgstr "Tiedosto "
658 #: gnome/gdialogs.c:951
659 msgid "is "
660 msgstr "on "
662 #: gnome/gdialogs.c:954
663 msgid "done."
664 msgstr "valmis."
666 #. Translators should take care as "Password" or its translations
667 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
668 #: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821
669 msgid "Password:"
670 msgstr "Salasana:"
672 #: gnome/gdialogs.c:1015
673 msgid "Password"
674 msgstr "Salasana"
676 #. Create the dialog
677 #: gnome/gdialogs.c:1047
678 msgid "Symbolic Link"
679 msgstr "Symbolinen linkki"
681 #: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892
682 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
683 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
685 #: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890
686 msgid "Symbolic link filename:"
687 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
689 #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
690 #, fuzzy
691 msgid "Domain:"
692 msgstr "Komento:"
694 #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
695 #, fuzzy
696 msgid "Username:"
697 msgstr " Käyttäjän nimi "
699 #: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055
700 #, fuzzy
701 msgid "Password: "
702 msgstr "Salasana:"
704 #: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110
705 #, c-format
706 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
707 msgstr ""
709 #: gnome/gdnd.c:53
710 msgid "_Move here"
711 msgstr "_Siirrä tänne"
713 #: gnome/gdnd.c:54
714 msgid "_Copy here"
715 msgstr "_Kopioi tänne"
717 #: gnome/gdnd.c:55
718 msgid "_Link here"
719 msgstr "_Linkitä tänne"
721 #: gnome/gdnd.c:57
722 msgid "Cancel drag"
723 msgstr "Peruuta veto"
725 #. FIXME: this error message sucks
726 #: gnome/gdnd.c:193
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Could not stat %s\n"
730 "%s"
731 msgstr ""
732 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
733 "%s"
735 #: gnome/gfind.c:115
736 #, fuzzy
737 msgid "Case sensitive"
738 msgstr " Isot/pienet erikseen "
740 #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
741 msgid "Start at:"
742 msgstr ""
744 #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
745 msgid "Filename:"
746 msgstr ""
748 #: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148
749 msgid "Content: "
750 msgstr ""
752 #. Create dialog
753 #: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203
754 msgid "Find File"
755 msgstr ""
757 #: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398
758 #, c-format
759 msgid "Grepping in %s"
760 msgstr ""
762 #: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
763 msgid " Find/read "
764 msgstr ""
766 #: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435
767 msgid " Problem reading from child "
768 msgstr ""
770 #: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476
771 msgid "Finished"
772 msgstr ""
774 #: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528
775 #, c-format
776 msgid "Searching %s"
777 msgstr ""
779 #: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589
780 msgid "Suspend"
781 msgstr ""
783 #: gnome/gfind.c:552
784 msgid "Restart"
785 msgstr ""
787 #: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674
788 msgid "Stopped"
789 msgstr "Pysäytetty"
791 #: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770
792 msgid "Searching"
793 msgstr ""
795 #: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745
796 msgid "Find file"
797 msgstr ""
799 #. The buttons
800 #: gnome/gfind.c:587
801 msgid "Change to this directory"
802 msgstr ""
804 #: gnome/gfind.c:588
805 msgid "Search again"
806 msgstr ""
808 #: gnome/gfind.c:594
809 msgid "View this file"
810 msgstr ""
812 #: gnome/gfind.c:595
813 msgid "Edit this file"
814 msgstr ""
816 #: gnome/gfind.c:596
817 msgid "Send the results to a Panel"
818 msgstr ""
820 #: gnome/gicon.c:282
821 #, fuzzy
822 msgid "Default set of icons not found, check your installation"
823 msgstr "Oletuskuvakkeita ei löytynyt, tarkista asennuksesi"
825 #: gnome/glayout.c:40
826 msgid "_Icon View"
827 msgstr "_Ikoninäkymä"
829 #: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
830 msgid "Switch view to an icon display"
831 msgstr "Vaihda näkymä ikoninäkymään"
833 #: gnome/glayout.c:43
834 msgid "_Brief View"
835 msgstr "_Lyhyt näkymä"
837 #: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
838 msgid "Switch view to show just file name and type"
839 msgstr "Vaihda näkymään, jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit"
841 #: gnome/glayout.c:46
842 msgid "_Detailed View"
843 msgstr "_Yksityiskohtainen näkymä"
845 #: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
846 msgid "Switch view to show detailed file statistics"
847 msgstr "Vaihda näkymään, jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista"
849 #: gnome/glayout.c:49
850 msgid "_Custom View"
851 msgstr "_Oma näkymä"
853 #: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
854 msgid "Switch view to show user-defined statistics"
855 msgstr "Vaihda käyttäjän määrittelemään näkymään"
857 #: gnome/glayout.c:56
858 msgid "Icons"
859 msgstr "Ikonit"
861 #: gnome/glayout.c:59
862 msgid "Brief"
863 msgstr "Lyhyt"
865 #: gnome/glayout.c:62
866 msgid "Detailed"
867 msgstr "Yks.koht."
869 #: gnome/glayout.c:65
870 msgid "Custom"
871 msgstr "Oma"
873 #: gnome/glayout.c:294
874 msgid "Enter command to run"
875 msgstr "Anna ajettava komento"
877 #: gnome/glayout.c:312
878 msgid ""
879 "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
880 "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
881 "\n"
882 "Are you sure you want to exit?"
883 msgstr ""
884 "Jos lopetat tiedostonhallinnan, GNOMEn työpöydänhallinta loppuu myös.\n"
885 "\n"
886 "Oletko varma, että haluat poistua?"
888 #: gnome/glayout.c:325
889 msgid ""
890 "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
891 "\n"
892 "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
893 "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
894 "\n"
895 "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
896 msgstr ""
897 "Tiedostonhallinta ja työpöydänhallinta lopetetaan\n"
898 "\n"
899 "Jos haluat käynnistää jomman kumman uudelleen, voit käynnistää sen\n"
900 "paneelista tai antaa UNIX-komento 'gmc'\n"
901 "\n"
902 "Paina OK lopetttaaksesi sovellus, tai peruuta, jos haluat jatkaa sen käyttöä."
904 #: gnome/glayout.c:366
905 #, fuzzy
906 msgid "_File..."
907 msgstr "_Etsi tiedosto..."
909 #: gnome/glayout.c:367
910 #, fuzzy
911 msgid "Creates a new file in this directory"
912 msgstr "Luo uusi hakemisto"
914 #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"),  N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
915 #: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115
916 msgid "_Copy..."
917 msgstr "_Kopioi..."
919 #: gnome/glayout.c:388
920 msgid "Copy files"
921 msgstr "Kopioi tiedostoja"
923 #: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116
924 msgid "_Delete..."
925 msgstr "_Tuhoa..."
927 #: gnome/glayout.c:389
928 msgid "Delete files"
929 msgstr "Tuhoa tiedostoja"
931 #: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117
932 msgid "_Move..."
933 msgstr "_Siirrä..."
935 #: gnome/glayout.c:390
936 msgid "Rename or move files"
937 msgstr "Siirrä tai uudelleennimeä tiedostoja"
939 #: gnome/glayout.c:392
940 msgid "Show directory sizes"
941 msgstr "Näytä hakemistojen koot"
943 #: gnome/glayout.c:392
944 msgid "Shows the disk space used by each directory"
945 msgstr "Näytä jokaisen hakemiston viemä levytila"
947 #: gnome/glayout.c:394
948 #, fuzzy
949 msgid "Close window"
950 msgstr "Luo uusi ikkuna"
952 #: gnome/glayout.c:394
953 msgid "Closes this window"
954 msgstr ""
956 #: gnome/glayout.c:401
957 msgid "Select _All"
958 msgstr "Valitse _kaikki"
960 #: gnome/glayout.c:401
961 msgid "Select all files in the current Panel"
962 msgstr "Valitse kaikki tiedostot tässä paneelissa"
964 #: gnome/glayout.c:403
965 msgid "_Select Files..."
966 msgstr "_Valitse tiedostot..."
968 #: gnome/glayout.c:403
969 msgid "Select a group of files"
970 msgstr "Valitse ryhmä tiedostoja"
972 #: gnome/glayout.c:404
973 msgid "_Invert Selection"
974 msgstr "_Käännä valinta"
976 #: gnome/glayout.c:404
977 msgid "Reverses the list of tagged files"
978 msgstr "Kääntää valinnan päinvastaiseksi"
980 #: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090
981 msgid "Search"
982 msgstr "Etsi"
984 #: gnome/glayout.c:407
985 msgid "Search for a file in the current Panel"
986 msgstr "Etsi tiedostoa tästä paneelista"
988 #: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
989 msgid "_Rescan Directory"
990 msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
992 #: gnome/glayout.c:410
993 msgid "Rescan the directory contents"
994 msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
996 #: gnome/glayout.c:420
997 msgid "_Sort By..."
998 msgstr "_Lajittelukenttä..."
1000 #: gnome/glayout.c:420
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Filename sort order"
1003 msgstr "Järjestys"
1005 #: gnome/glayout.c:421
1006 msgid "_Filter View..."
1007 msgstr "_Suodata näkymä..."
1009 #: gnome/glayout.c:421
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Filename filtering settings"
1012 msgstr "Varmistusasetukset"
1014 #: gnome/glayout.c:428
1015 msgid "_Find File..."
1016 msgstr "_Etsi tiedosto..."
1018 #: gnome/glayout.c:428
1019 msgid "Locate files on disk"
1020 msgstr "Etsi tiedostoja levyltä"
1022 #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
1023 #: gnome/glayout.c:431
1024 msgid "_Edit mime types..."
1025 msgstr "_Muokkaa MIME-tyyppejä..."
1027 #: gnome/glayout.c:431
1028 msgid "Edits the MIME type bindings"
1029 msgstr "Muokkaa MIME-tyyppiasetuksia"
1031 #: gnome/glayout.c:433
1032 msgid "_Run Command..."
1033 msgstr "_Suorita komento..."
1035 #: gnome/glayout.c:433
1036 msgid "Runs a command"
1037 msgstr "Suorita annettu komento"
1039 #: gnome/glayout.c:435
1040 msgid "_Run Command in panel..."
1041 msgstr "Suorita komento _paneelissa..."
1043 #: gnome/glayout.c:435
1044 msgid "Run a command and put the results in a panel"
1045 msgstr "Suorita komento ja näytä tulokset paneelissa"
1047 #: gnome/glayout.c:445
1048 msgid "_Background jobs..."
1049 msgstr "_Taustatyöt..."
1051 #: gnome/glayout.c:445
1052 msgid "List of background operations"
1053 msgstr "Lista taustatöistä"
1055 #: gnome/glayout.c:448
1056 msgid "Exit"
1057 msgstr "Lopeta"
1059 #: gnome/glayout.c:448
1060 msgid "Terminates the file manager and the desktop"
1061 msgstr "Lopettaa tiedoston- ja työpöydänhallinnan"
1063 #: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
1064 msgid "_Settings"
1065 msgstr ""
1067 #: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
1068 msgid "_Layout"
1069 msgstr "_Asettelu"
1071 #: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
1072 msgid "_Commands"
1073 msgstr "_Komennot"
1075 #: gnome/glayout.c:475
1076 msgid "_Desktop"
1077 msgstr "_Työpöytä"
1079 #: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486
1080 msgid "_Help"
1081 msgstr "_Ohje"
1083 #: gnome/gmain.c:551
1084 msgid "Don't show this window again"
1085 msgstr ""
1087 #: gnome/gmain.c:553
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "You are running the GNOME File Manager as root.\n"
1091 "\n"
1092 "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
1093 "you.\n"
1094 "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
1095 "system.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Ajat GNOME-tiedostonhallintaa pääkäyttäjänä.\n"
1098 "\n"
1099 "Pääkäyttäjänä voit vahingoittaa järjestelmääsi ellet ole varovainen, eikä "
1100 "GNOME-tiedostonhallinta estä sinua tekemästä tätä."
1102 #: gnome/gmc-client.c:26
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Could not contact the file manager\n"
1105 msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
1107 #: gnome/gmc-client.c:45
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Could not get the desktop\n"
1110 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1112 #: gnome/gmc-client.c:142
1113 #, c-format
1114 msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
1115 msgstr ""
1117 #: gnome/gmc-client.c:206
1118 msgid "Create window showing the specified directory"
1119 msgstr ""
1121 #: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
1122 msgid "DIRECTORY"
1123 msgstr ""
1125 #: gnome/gmc-client.c:208
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Rescan the specified directory"
1128 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
1130 #: gnome/gmc-client.c:210
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Rescan the desktop icons"
1133 msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
1135 #: gnome/gmc-client.c:212
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Rescan the desktop device icons"
1138 msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
1140 #: gnome/gmc-client.c:214
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Arrange the desktop icons"
1143 msgstr "Järjestä ikonit"
1145 #: gnome/gmc-client.c:215
1146 msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
1147 msgstr ""
1149 #: gnome/gmc-client.c:217
1150 msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
1151 msgstr ""
1153 #: gnome/gmount.c:216
1154 msgid "Could not open the /etc/fstab file"
1155 msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
1157 #: gnome/gmount.c:384
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
1160 msgstr ""
1161 "Ei voitu luoda symbolista linkkiä %s:a nimelle %s; työpöytäikonia laitteelle "
1162 "ei näytetä."
1164 #: gnome/gmount.c:441
1165 #, c-format
1166 msgid "CD-ROM %d"
1167 msgstr "CD-ROM %d"
1169 #: gnome/gmount.c:453
1170 #, c-format
1171 msgid "Floppy %d"
1172 msgstr "Levyke %d"
1174 #: gnome/gmount.c:459
1175 #, c-format
1176 msgid "Disk %d"
1177 msgstr "Levy %d"
1179 #: gnome/gmount.c:464
1180 #, c-format
1181 msgid "NFS dir %s"
1182 msgstr "NFS-hakemisto %s"
1184 #: gnome/gmount.c:468
1185 #, c-format
1186 msgid "Device %d"
1187 msgstr "Laite %d"
1189 #. we set the file part
1190 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
1191 msgid "Full Name: "
1192 msgstr "Koko nimi: "
1194 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
1195 msgid "File Name"
1196 msgstr "Tiedostonimi"
1198 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202
1199 msgid "File Type: "
1200 msgstr "Tyyppi: "
1202 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209
1203 msgid "File Type: Symbolic Link"
1204 msgstr "Tyyppi: Symbolinen linkki"
1206 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214
1207 msgid "Target Name: INVALID LINK"
1208 msgstr "Kohteen nimi: TOIMIMATON LINKKI"
1210 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
1211 msgid "Target Name: "
1212 msgstr "Kohteen nimi: "
1214 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
1215 msgid "File Type: Directory"
1216 msgstr "Tyyppi: Hakemisto"
1218 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
1219 msgid "File Type: Character Device"
1220 msgstr "Tyyppi: Merkkilaite"
1222 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
1223 msgid "File Type: Block Device"
1224 msgstr "Tyyppi: Lohkolaite"
1226 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
1227 msgid "File Type: Socket"
1228 msgstr "Tyyppi: Pistoke"
1230 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
1231 msgid "File Type: FIFO"
1232 msgstr "Tyyppi: FIFO"
1234 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
1235 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
1236 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
1237 msgid "File Size: "
1238 msgstr "Koko: "
1240 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240
1241 msgid " bytes"
1242 msgstr " tavua"
1244 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244
1245 msgid " KBytes  ("
1246 msgstr " kilotavua ("
1248 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245
1249 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251
1250 msgid " bytes)"
1251 msgstr " tavua)"
1253 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250
1254 msgid " MBytes  ("
1255 msgstr " megatavua ("
1257 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
1258 msgid "File Size: N/A"
1259 msgstr "Koko: -"
1261 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269
1262 msgid "File Created on: "
1263 msgstr "Tiedosto luotu: "
1265 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273
1266 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282
1267 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291
1268 msgid "%a, %b %d %Y,  %I:%M:%S %p"
1269 msgstr ""
1271 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278
1272 msgid "Last Modified on: "
1273 msgstr "Viimeksi muutettu: "
1275 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287
1276 msgid "Last Accessed on: "
1277 msgstr "Viimeksi luettu: "
1279 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305
1280 msgid "URL:"
1281 msgstr "URL:"
1283 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312
1284 msgid "Caption:"
1285 msgstr "Otsake:"
1287 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389
1288 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491
1289 msgid "Drop Action"
1290 msgstr "Pudotustoiminto"
1292 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Use default Drop Action options"
1295 msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
1297 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405
1298 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286
1299 #: src/screen.c:2416
1300 msgid "View"
1301 msgstr "Näyttö"
1303 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406
1304 msgid "Use default View options"
1305 msgstr "Käytä oletusarvoisia näyttövalintoja"
1307 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441
1308 msgid "Select an Icon"
1309 msgstr "Valitse kuvake"
1311 #. we do open first
1312 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277
1313 msgid "Open"
1314 msgstr "Avaa"
1316 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481
1317 msgid "Use default Open action"
1318 msgstr "Käytä oletusarvoista avaustoimintoa"
1320 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
1321 msgid "Use default Drop action"
1322 msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
1324 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506
1325 msgid "Use default View action"
1326 msgstr "Käytä oletusarvoista näyttötoimintoa"
1328 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288
1329 #: src/screen.c:2417 src/view.c:2086
1330 msgid "Edit"
1331 msgstr "Muokkaa"
1333 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525
1334 msgid "Use default Edit action"
1335 msgstr "Käytä oletusarvoista muokkaustoimintoa"
1337 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579
1338 msgid "Icon"
1339 msgstr "Kuvake"
1341 #. We must be a file or a link to a file.
1342 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613
1343 msgid "File Actions"
1344 msgstr "Tiedostotoiminnot"
1346 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618
1347 msgid "Open action"
1348 msgstr "Avaustoiminto"
1350 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619
1351 msgid "Needs terminal to run"
1352 msgstr "Tarvitsee pääteikkunan suoritusta varten"
1354 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745
1355 msgid "File Permissions"
1356 msgstr "Tiedosto-oikeudet"
1358 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756
1359 msgid "Current mode: "
1360 msgstr "Tämänhetkinen moodi: "
1362 #. Headings
1363 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772
1364 msgid "Read"
1365 msgstr "Luku"
1367 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773
1368 msgid "Write"
1369 msgstr "Kirjoitus"
1371 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774
1372 msgid "Exec"
1373 msgstr "Suoritus"
1375 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775
1376 msgid "Special"
1377 msgstr "Erikois"
1379 #. Permissions
1380 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779
1381 msgid "User"
1382 msgstr "Käyttäjä"
1384 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781
1385 msgid "Other"
1386 msgstr "Muut"
1388 #. Special
1389 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785
1390 msgid "Set UID"
1391 msgstr "Aseta käyttäjätunnus"
1393 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786
1394 msgid "Set GID"
1395 msgstr "Aseta ryhmätunnus"
1397 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787
1398 msgid "Sticky"
1399 msgstr "Tahma"
1401 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "<Unknown> (%d)"
1404 msgstr "<tuntematon>"
1406 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923
1407 msgid "File ownership"
1408 msgstr "Tiedoston omistajuus"
1410 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1414 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092
1415 msgid "Statistics"
1416 msgstr "Tilastot"
1418 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098
1419 msgid "Options"
1420 msgstr "Valinnat"
1422 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101
1423 msgid "Permissions"
1424 msgstr "Oikeudet"
1426 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104
1427 msgid " Properties"
1428 msgstr ":n ominaisuudet"
1430 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156
1431 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167
1432 msgid "You entered an invalid username"
1433 msgstr "Annoit epäkelvon käyttäjätunnuksen"
1435 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187
1436 #, fuzzy
1437 msgid "You entered an invalid group name"
1438 msgstr "Annoit epäkelvon käyttäjätunnuksen"
1440 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210
1441 msgid "You must rename your file to something"
1442 msgstr "Sinun täytyy uudelleennimetä tiedosto joksikin"
1444 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216
1445 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
1446 msgstr "Tiedostolle ei voi antaa '/'-merkin sisältävää nimeä"
1448 #: gnome/gnome-open-dialog.c:385
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Select an application to open \"%s\" with."
1451 msgstr "Valitse sovellus avaamaan \""
1453 #: gnome/gnome-open-dialog.c:395
1454 msgid "Select a file to run with"
1455 msgstr "Valitse tiedosto ajettavaksi"
1457 #. the file tree
1458 #: gnome/gnome-open-dialog.c:406
1459 msgid "Applications"
1460 msgstr "Sovellukset"
1462 #: gnome/gnome-open-dialog.c:422
1463 msgid "Program to run"
1464 msgstr "Ajettava ohjelma"
1466 #: gnome/gpopup2.c:279
1467 msgid "Mount device"
1468 msgstr "Liitä laite"
1470 #: gnome/gpopup2.c:280
1471 msgid "Unmount device"
1472 msgstr "Irrota laite"
1474 #: gnome/gpopup2.c:281
1475 msgid "Eject device"
1476 msgstr "Syötä levy ulos"
1478 #: gnome/gpopup2.c:282
1479 msgid "Empty Trash"
1480 msgstr ""
1482 #: gnome/gpopup2.c:285
1483 msgid "Open with..."
1484 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1486 #: gnome/gpopup2.c:287
1487 msgid "View Unfiltered"
1488 msgstr "Näytä suodattamattomana"
1490 #: gnome/gpopup2.c:290
1491 msgid "Copy..."
1492 msgstr "Kopioi..."
1494 #: gnome/gpopup2.c:291
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Move to Trash"
1497 msgstr "Siirron edistyminen"
1499 #: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263
1500 #: src/screen.c:2421
1501 msgid "Delete"
1502 msgstr "Tuhoa"
1504 #: gnome/gpopup2.c:293
1505 msgid "Move..."
1506 msgstr "Siirrä..."
1508 #: gnome/gpopup2.c:294
1509 msgid "Hard Link..."
1510 msgstr "Luo kova linkki..."
1512 #: gnome/gpopup2.c:295
1513 msgid "Symlink..."
1514 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
1516 #: gnome/gpopup2.c:296
1517 msgid "Edit Symlink..."
1518 msgstr "Muokkaa pehmeää linkkiä..."
1520 #: gnome/gpopup2.c:298
1521 msgid "Properties..."
1522 msgstr "Ominaisuudet..."
1524 #: gnome/gprefs.c:92
1525 msgid "Show backup files"
1526 msgstr "Näytä varmuuskopiot"
1528 #: gnome/gprefs.c:96
1529 msgid "Show hidden files"
1530 msgstr "Näytä piilotiedostot"
1532 #: gnome/gprefs.c:100
1533 msgid "Mix files and directories"
1534 msgstr "Näytä hakemistot ja tiedostot sekaisin"
1536 #: gnome/gprefs.c:104
1537 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
1538 msgstr "Käytä komentotulkin lausekkeita säännöllisten lausekkeiden sijaan"
1540 #: gnome/gprefs.c:108
1541 msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
1542 msgstr ""
1544 #: gnome/gprefs.c:117
1545 msgid "Confirm when deleting file"
1546 msgstr "Varmista tuhottaessa tiedostoa"
1548 #: gnome/gprefs.c:121
1549 msgid "Confirm when overwriting files"
1550 msgstr "Varmista ylikirjoitettaessa tiedostoja"
1552 #: gnome/gprefs.c:125
1553 msgid "Confirm when executing files"
1554 msgstr "Varmista suoritettaessa tiedostoja"
1556 #: gnome/gprefs.c:129
1557 msgid "Show progress while operations are being performed"
1558 msgstr "Näytä edistys operaatioita suoritettaessa"
1560 #: gnome/gprefs.c:139
1561 msgid "VFS Timeout:"
1562 msgstr "VFS-aikaraja:"
1564 #: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167
1565 msgid "Seconds"
1566 msgstr "sekuntia"
1568 #: gnome/gprefs.c:143
1569 msgid "Anonymous FTP password:"
1570 msgstr "Anonyymi-FTP-salasana:"
1572 #: gnome/gprefs.c:147
1573 msgid "Always use FTP proxy"
1574 msgstr "Käytä aina FTP-proxyä"
1576 #: gnome/gprefs.c:157
1577 msgid "Fast directory reload"
1578 msgstr "Nopea hakemiston uudelleenlataus"
1580 #: gnome/gprefs.c:161
1581 msgid "Compute totals before copying files"
1582 msgstr "Laske lopulliset koot ennen tiedostojen kopiointia"
1584 #: gnome/gprefs.c:166
1585 msgid "FTP directory cache timeout :"
1586 msgstr "FTP-hakemistovälimuistin aikaraja :"
1588 #: gnome/gprefs.c:171
1589 msgid "Allow customization of icons in icon view"
1590 msgstr "Salli omien kuvakkeiden käyttö kuvakenäytössä"
1592 #: gnome/gprefs.c:180
1593 msgid "File display"
1594 msgstr "Tiedostojen näyttö"
1596 #: gnome/gprefs.c:184
1597 msgid "Confirmation"
1598 msgstr "Varmistukset"
1600 #: gnome/gprefs.c:189
1601 msgid "VFS"
1602 msgstr "VFS-virtuaalitiedostojärjestelmä"
1604 #: gnome/gprefs.c:194
1605 msgid "Caching"
1606 msgstr "Välimuisti"
1608 #: gnome/gprefs.c:486
1609 msgid "Preferences"
1610 msgstr "Asetukset"
1612 #: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423
1613 msgid "Reloads the current directory"
1614 msgstr "Lataa nykyhakemiston uudelleen"
1616 #: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
1617 msgid "New _Directory..."
1618 msgstr "Uusi _hakemisto..."
1620 #: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425
1621 msgid "Creates a new directory here"
1622 msgstr "Luo uuden hakemiston tähän"
1624 #: gnome/gscreen.c:1421
1625 msgid "Empty _Trash"
1626 msgstr ""
1628 #: gnome/gscreen.c:1421
1629 msgid "Empties the Trash"
1630 msgstr ""
1632 #: gnome/gscreen.c:1654
1633 #, c-format
1634 msgid "Search: %s"
1635 msgstr "Etsi: %s"
1637 #: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
1638 #, c-format
1639 msgid "%s bytes in %d file"
1640 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1642 #: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658
1643 #, c-format
1644 msgid "%s bytes in %d files"
1645 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1647 #: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684
1648 msgid "<readlink failed>"
1649 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
1651 #: gnome/gscreen.c:2115
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Copy directory"
1654 msgstr "Kotihakemisto"
1656 #: gnome/gscreen.c:2116
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Delete directory"
1659 msgstr "Kotihakemisto"
1661 #: gnome/gscreen.c:2117
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Rename or move directory"
1664 msgstr "Siirrä tai uudelleennimeä tiedostoja"
1666 #: gnome/gscreen.c:2310
1667 msgid "Back"
1668 msgstr "Edellinen"
1670 #: gnome/gscreen.c:2310
1671 msgid "Go to the previously visited directory"
1672 msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun hakemistoon"
1674 #: gnome/gscreen.c:2312
1675 msgid "Up"
1676 msgstr "Ylös"
1678 #: gnome/gscreen.c:2312
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
1681 msgstr "Palaa hakemistohierarkiassa ylöspäin"
1683 #: gnome/gscreen.c:2314
1684 msgid "Forward"
1685 msgstr "Seuraava"
1687 #: gnome/gscreen.c:2314
1688 msgid "Go to the next directory"
1689 msgstr "Mene seuraavaan hakemistoon"
1691 #: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019
1692 msgid "Rescan"
1693 msgstr "Virkistä"
1695 #: gnome/gscreen.c:2317
1696 msgid "Rescan the current directory"
1697 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
1699 #: gnome/gscreen.c:2320
1700 msgid "Home"
1701 msgstr "Koti"
1703 #: gnome/gscreen.c:2320
1704 msgid "Go to your home directory"
1705 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
1707 #: gnome/gscreen.c:2463
1708 msgid "Location:"
1709 msgstr "Sijainti:"
1711 #. 1
1712 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415
1713 #: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104
1714 #: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145
1715 #: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617
1716 #: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805
1717 #: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284
1718 #: src/wtools.c:546
1719 msgid "&Ok"
1720 msgstr "&Ok"
1722 #: gnome/gview.c:136
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Offset 0x%08lx"
1725 msgstr "Siirros 0x%08x"
1727 #: gnome/gview.c:138 src/view.c:734
1728 #, c-format
1729 msgid "Col %d"
1730 msgstr "Sarake %d"
1732 #: gnome/gview.c:142 src/view.c:738
1733 #, c-format
1734 msgid "%s bytes"
1735 msgstr "%s tavua"
1737 #: gnome/gview.c:308
1738 msgid "_Goto line"
1739 msgstr "Siirry _riville"
1741 #: gnome/gview.c:309
1742 msgid "Jump to a specified line number"
1743 msgstr "Siirry määritellylle riville"
1745 #: gnome/gview.c:311
1746 msgid "_Monitor file"
1747 msgstr "_Seuraa tiedostoa"
1749 #: gnome/gview.c:311
1750 msgid "Monitor file growing"
1751 msgstr "Seuraa tiedoston kasvua"
1753 #: gnome/gview.c:318
1754 msgid "Regexp search"
1755 msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella"
1757 #: gnome/gview.c:319
1758 msgid "Regular expression search"
1759 msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella"
1761 #: gnome/gview.c:328
1762 msgid "_Wrap"
1763 msgstr "_Kierto"
1765 #: gnome/gview.c:329
1766 msgid "Wrap the text"
1767 msgstr "Kierrä teksti oikeasta reunasta"
1769 #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
1770 #: gnome/gview.c:332
1771 msgid "_Parsed view"
1772 msgstr "_Parsittu näkymä"
1774 #: gnome/gview.c:335
1775 msgid "_Formatted"
1776 msgstr "_Muotoiltu"
1778 #: gnome/gview.c:337
1779 msgid "_Hex"
1780 msgstr "_Heksa"
1782 #: gnome/gview.c:343
1783 msgid "_Search"
1784 msgstr "_Haku"
1786 #: gnome/gwidget.c:95
1787 msgid "ok"
1788 msgstr "ok"
1790 #: gnome/gwidget.c:97
1791 msgid "cancel"
1792 msgstr "peruuta"
1794 #: gnome/gwidget.c:99
1795 msgid "help"
1796 msgstr "ohje"
1798 #: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271
1799 msgid "yes"
1800 msgstr "kyllä"
1802 #: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269
1803 msgid "no"
1804 msgstr "ei"
1806 #: gnome/gwidget.c:105
1807 msgid "exit"
1808 msgstr "lopeta"
1810 #: gnome/gwidget.c:107
1811 msgid "abort"
1812 msgstr "peru"
1814 #. The file-name is printed after the ':'
1815 #: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344
1816 #: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393
1817 #: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327
1818 #: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024
1819 #: src/dir.c:427 src/wtools.c:216
1820 msgid " Error "
1821 msgstr " Virhe "
1823 #: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386
1824 msgid " Failed trying to open file for reading: "
1825 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1827 #: gtkedit/edit.c:325
1828 #, fuzzy
1829 msgid " Error reading from pipe: "
1830 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1832 #: gtkedit/edit.c:330
1833 #, fuzzy
1834 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
1835 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1837 #: gtkedit/edit.c:344
1838 #, fuzzy
1839 msgid " Error reading file: "
1840 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1842 #: gtkedit/edit.c:393
1843 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
1844 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1846 #: gtkedit/edit.c:400
1847 msgid " Not an ordinary file: "
1848 msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
1850 #: gtkedit/edit.c:406
1851 msgid " File is too large: "
1852 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1854 #: gtkedit/edit.c:407
1855 msgid ""
1856 " \n"
1857 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
1858 msgstr ""
1859 " \n"
1860 " Lisää edit.h:MAXBUF ja käännä muokkain uudelleen. "
1862 #: gtkedit/edit.c:2601
1863 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
1864 msgstr ""
1866 #: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Error trying to stat file:"
1869 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1871 #: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71
1872 msgid "&Dismiss"
1873 msgstr "&Kuittaa"
1875 #: gtkedit/editcmd.c:327
1876 #, fuzzy
1877 msgid " Error writing to pipe: "
1878 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1880 #: gtkedit/editcmd.c:333
1881 #, fuzzy
1882 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
1883 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1885 #: gtkedit/editcmd.c:408
1886 msgid "Quick save "
1887 msgstr "Nopea tallennus "
1889 #: gtkedit/editcmd.c:409
1890 msgid "Safe save "
1891 msgstr "Turvallinen tallennus"
1893 #: gtkedit/editcmd.c:410
1894 msgid "Do backups -->"
1895 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
1897 #. 0
1898 #: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290
1899 #: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66
1900 #: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377
1901 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
1902 #: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788
1903 #: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792
1904 #: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136
1905 #: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
1906 #: src/wtools.c:544
1907 msgid "&Cancel"
1908 msgstr "&Peruuta"
1910 #: gtkedit/editcmd.c:419
1911 msgid "Extension:"
1912 msgstr "Pääte:"
1914 #: gtkedit/editcmd.c:425
1915 msgid " Edit Save Mode "
1916 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1918 #: gtkedit/editcmd.c:567
1919 msgid " Save As "
1920 msgstr " Tallenna nimellä "
1922 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
1923 #: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
1924 #: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314
1925 #: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
1926 #: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742
1927 #: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394
1928 #: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167
1929 msgid " Warning "
1930 msgstr " Varoitus "
1932 #: gtkedit/editcmd.c:582
1933 msgid " A file already exists with this name. "
1934 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1936 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
1937 #: gtkedit/editcmd.c:584
1938 msgid "Overwrite"
1939 msgstr "Ylikirjoita"
1941 #: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879
1942 #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
1943 #: gtkedit/editcmd.c:1733
1944 msgid "Cancel"
1945 msgstr "Peruuta"
1947 #: gtkedit/editcmd.c:603
1948 msgid " Save as "
1949 msgstr " Tallenna nimellä "
1951 #: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865
1952 msgid " Error trying to save file. "
1953 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1955 #. This heads the delete macro error dialog box
1956 #: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754
1957 msgid " Delete macro "
1958 msgstr " Poista makro "
1960 #. 'Open' = load temp file
1961 #: gtkedit/editcmd.c:723
1962 msgid " Error trying to open temp file "
1963 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1965 #. 'Open' = load temp file
1966 #: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861
1967 msgid " Error trying to open macro file "
1968 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1970 #: gtkedit/editcmd.c:755
1971 msgid " Error trying to overwrite macro file "
1972 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1974 #. This heads the 'Macro' dialog box
1975 #: gtkedit/editcmd.c:771
1976 msgid " Macro "
1977 msgstr " Makro "
1979 #. Input line for a single key press follows the ':'
1980 #: gtkedit/editcmd.c:773
1981 msgid " Press the macro's new hotkey: "
1982 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1984 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
1985 #: gtkedit/editcmd.c:792
1986 msgid " Save macro "
1987 msgstr " Tallenna makro "
1989 #: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810
1990 msgid " Delete Macro "
1991 msgstr " Poista makro"
1993 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
1994 #: gtkedit/editcmd.c:860
1995 msgid " Load macro "
1996 msgstr " Lataa makro "
1998 #: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876
1999 msgid " Confirm save file? : "
2000 msgstr " Varmista tallennus? : "
2002 #. Buttons to 'Confirm save file' query
2003 #: gtkedit/editcmd.c:879
2004 msgid " Save file "
2005 msgstr " Tallenna tiedosto "
2007 #: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256
2008 #: src/view.c:2082
2009 msgid "Save"
2010 msgstr "Tallenna"
2012 #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930
2013 msgid ""
2014 " Current text was modified without a file save. \n"
2015 " Continue discards these changes. "
2016 msgstr ""
2017 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
2018 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
2020 #: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081
2021 msgid "Continue"
2022 msgstr "Jatka"
2024 #: gtkedit/editcmd.c:936
2025 msgid " Load "
2026 msgstr " Lataa "
2028 #: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179
2029 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
2030 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
2032 #: gtkedit/editcmd.c:1179
2033 msgid " Continue "
2034 msgstr " Jatka "
2036 #: gtkedit/editcmd.c:1179
2037 msgid " Cancel "
2038 msgstr " Peruuta "
2040 #: gtkedit/editcmd.c:1233
2041 #, fuzzy
2042 msgid "o&Ne"
2043 msgstr "&Nimi"
2045 #: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565
2046 msgid "al&L"
2047 msgstr "K&aikki"
2049 #: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260
2050 msgid "&Skip"
2051 msgstr "&Ohita"
2053 #: gtkedit/editcmd.c:1239
2054 msgid "&Replace"
2055 msgstr "&Korvaa"
2057 #: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733
2058 msgid " Replace with: "
2059 msgstr " Korvaus: "
2061 #: gtkedit/editcmd.c:1258
2062 msgid " Confirm replace "
2063 msgstr " Varmista korvaus "
2065 #: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379
2066 msgid "scanf &Expression"
2067 msgstr "scanf &Lauseke"
2069 #: gtkedit/editcmd.c:1296
2070 msgid "replace &All"
2071 msgstr "korvaa &Kaikki"
2073 #: gtkedit/editcmd.c:1298
2074 msgid "pr&Ompt on replace"
2075 msgstr "kysy korvatess&a"
2077 #: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381
2078 msgid "&Backwards"
2079 msgstr "&Takaperin"
2081 #: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383
2082 msgid "&Regular expression"
2083 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2085 #: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385
2086 msgid "&Whole words only"
2087 msgstr "&Vain koko sanat"
2089 #: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142
2090 msgid "case &Sensitive"
2091 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
2093 #: gtkedit/editcmd.c:1310
2094 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
2095 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
2097 #: gtkedit/editcmd.c:1314
2098 msgid " Enter replacement string:"
2099 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
2101 #: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997
2102 msgid " Enter search string:"
2103 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
2105 #. Heads the 'Replace' dialog box
2106 #: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733
2107 #: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325
2108 msgid " Replace "
2109 msgstr " Korvaa "
2111 #. Heads the 'Search' dialog box
2112 #: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403
2113 #: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528
2114 #: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955
2115 #: src/view.c:1997
2116 msgid " Search "
2117 msgstr " Hae "
2119 #. An input line comes after the ':'
2120 #: gtkedit/editcmd.c:1462
2121 msgid " Enter search text : "
2122 msgstr " Anna haettava teksti :"
2124 #: gtkedit/editcmd.c:1469
2125 msgid " Enter replace text : "
2126 msgstr " Anna korvaava teksti : "
2128 #: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid ""
2131 "You can enter regexp substrings with %s\n"
2132 "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
2133 msgstr ""
2134 "Voit antaa säännöllisten lausekkeiden alimerkkijonot %s:llä (ei \\1, \\2, "
2135 "kuten sed:issä), ja käytä sitten \"Anna...järjestys\":tä"
2137 #: gtkedit/editcmd.c:1475
2138 msgid " Enter argument (or substring) order : "
2139 msgstr " Anna parametrien (tai alimerkkijonojen) järjestys : "
2141 #. Tool hint
2142 #: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Enter the order of replacement of your scanf\n"
2146 "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
2147 msgstr "Anna alimerkkijonojesi korvausjärjestys"
2149 #. The following are check boxes
2150 #: gtkedit/editcmd.c:1485
2151 msgid " Whole words only "
2152 msgstr " Vain koko sanat "
2154 #: gtkedit/editcmd.c:1487
2155 msgid " Case sensitive "
2156 msgstr " Isot/pienet erikseen "
2158 #: gtkedit/editcmd.c:1490
2159 msgid " Regular expression "
2160 msgstr " Säännöllinen lauseke "
2162 #: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "See the regex man page for how\n"
2166 "to compose a regular expression"
2167 msgstr "Katso regex-manuaalisivulta säännöllisten lausekkeiden muodostusohjeet"
2169 #: gtkedit/editcmd.c:1500
2170 msgid " Backwards "
2171 msgstr " Takaperin "
2173 #. Tool hint
2174 #: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503
2175 msgid "Warning: Searching backward can be slow"
2176 msgstr "Varoitus: Takaperin etsintä voi olla hidasta"
2178 #: gtkedit/editcmd.c:1524
2179 msgid " Prompt on replace "
2180 msgstr " Kysy korvattaessa "
2182 #. Tool hint
2183 #: gtkedit/editcmd.c:1526
2184 msgid "Ask before making each replacement"
2185 msgstr "Kysy ennen korvauksen suorittamista"
2187 #: gtkedit/editcmd.c:1528
2188 msgid " Replace all "
2189 msgstr " Korvaa kaikki "
2191 #. Tool hint
2192 #: gtkedit/editcmd.c:1530
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Replace repeatedly"
2195 msgstr "Korvaa kaikki"
2197 #: gtkedit/editcmd.c:1534
2198 #, fuzzy
2199 msgid " Bookmarks "
2200 msgstr "Poista kirjanmerkit"
2202 #. Tool hint
2203 #: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537
2204 msgid "Create bookmarks at all lines found"
2205 msgstr ""
2207 #: gtkedit/editcmd.c:1540
2208 msgid " Scanf expression "
2209 msgstr " Scanf-lauseke "
2211 #. Tool hint
2212 #: gtkedit/editcmd.c:1542
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "Allows entering of a C format string,\n"
2216 "see the scanf man page"
2217 msgstr "Sallii C-muotoisen merkkijonon antamisen, katso scanf-manuaalisivu"
2219 #. Tool hint
2220 #: gtkedit/editcmd.c:1567
2221 msgid "Begin search, Enter"
2222 msgstr "Aloita etsintä, Enter"
2224 #: gtkedit/editcmd.c:1568
2225 msgid "Abort this dialog, Esc"
2226 msgstr "Poistu dialogista, Esc"
2228 #: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258
2229 msgid "Replace"
2230 msgstr "Korvaa"
2232 #: gtkedit/editcmd.c:1733
2233 msgid "Skip"
2234 msgstr "Ohita"
2236 #: gtkedit/editcmd.c:1733
2237 msgid "Replace all"
2238 msgstr "Korvaa kaikki"
2240 #: gtkedit/editcmd.c:1733
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Replace one"
2243 msgstr " Korvaa "
2245 #: gtkedit/editcmd.c:2093
2246 msgid ""
2247 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
2248 msgstr ""
2249 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
2251 #. "Invalid regexp string or scanf string"
2252 #: gtkedit/editcmd.c:2294
2253 msgid " Error in replacement format string. "
2254 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
2256 #: gtkedit/editcmd.c:2322
2257 #, c-format
2258 msgid " %ld replacements made. "
2259 msgstr " %ld korvausta tehty. "
2261 #: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433
2262 msgid " Search string not found. "
2263 msgstr " Hakumerkkijonoa ei löytynyt. "
2265 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
2266 #: gtkedit/editcmd.c:2402
2267 #, c-format
2268 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
2269 msgstr ""
2271 #. Confirm 'Quit' dialog box
2272 #: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476
2273 msgid " Quit "
2274 msgstr " Poistu "
2276 #: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477
2277 msgid ""
2278 " Current text was modified without a file save. \n"
2279 " Save with exit? "
2280 msgstr ""
2281 " Tekstiä on muokattu ilman tallentamista.\n"
2282 " Tallennetaanko lopetettaessa? "
2284 #: gtkedit/editcmd.c:2473
2285 msgid " File was modified, Save with exit? "
2286 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
2288 #: gtkedit/editcmd.c:2473
2289 msgid "Cancel quit"
2290 msgstr "Peruuta lopetus"
2292 #: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
2293 #: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
2294 #: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
2295 msgid "&Yes"
2296 msgstr "&Kyllä"
2298 #: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252
2299 #: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150
2300 #: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410
2301 msgid "&No"
2302 msgstr "&Ei"
2304 #: gtkedit/editcmd.c:2477
2305 msgid " &Cancel quit "
2306 msgstr " &Peruuta lopetus "
2308 #: gtkedit/editcmd.c:2477
2309 msgid " &Yes "
2310 msgstr " &Kyllä "
2312 #: gtkedit/editcmd.c:2477
2313 msgid " &No "
2314 msgstr " &Ei "
2316 #: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784
2317 msgid " Copy to clipboard "
2318 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
2320 #: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784
2321 #: gtkedit/editcmd.c:2797
2322 msgid " Unable to save to file. "
2323 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
2325 #: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797
2326 msgid " Cut to clipboard "
2327 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
2329 #: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
2330 #: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902
2331 msgid " Goto line "
2332 msgstr " Siirry riville "
2334 #: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828
2335 #: gtkedit/editcmd.c:2831
2336 msgid " Enter line: "
2337 msgstr " Anna rivi: "
2339 #: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865
2340 msgid " Save Block "
2341 msgstr " Tallenna valinta "
2343 #: gtkedit/editcmd.c:2877
2344 msgid " Insert File "
2345 msgstr " Liitä tiedosto "
2347 #: gtkedit/editcmd.c:2890
2348 msgid " Insert file "
2349 msgstr " Liitä tiedosto "
2351 #: gtkedit/editcmd.c:2890
2352 msgid " Error trying to insert file. "
2353 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
2355 #: gtkedit/editcmd.c:2909
2356 msgid " Sort block "
2357 msgstr " Järjestä valinta "
2359 #: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993
2360 msgid " You must first highlight a block of text. "
2361 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
2363 #: gtkedit/editcmd.c:2916
2364 msgid " Run Sort "
2365 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
2367 #: gtkedit/editcmd.c:2917
2368 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
2369 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
2371 #: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933
2372 msgid " Sort "
2373 msgstr " Järjestä "
2375 #: gtkedit/editcmd.c:2929
2376 msgid " Error trying to execute sort command "
2377 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
2379 #: gtkedit/editcmd.c:2934
2380 msgid " Sort returned non-zero: "
2381 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
2383 #: gtkedit/editcmd.c:2967
2384 msgid "Error create script:"
2385 msgstr ""
2387 #: gtkedit/editcmd.c:2973
2388 msgid "Error read script:"
2389 msgstr ""
2391 #: gtkedit/editcmd.c:2980
2392 msgid "Error close script:"
2393 msgstr ""
2395 #: gtkedit/editcmd.c:2985
2396 msgid "Script created:"
2397 msgstr ""
2399 #: gtkedit/editcmd.c:2992
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Process block"
2402 msgstr " Käsittele valinta "
2404 #: gtkedit/editcmd.c:3097
2405 msgid " Mail "
2406 msgstr " Posti "
2408 #: gtkedit/editcmd.c:3108
2409 msgid " Copies to"
2410 msgstr " Kopiot"
2412 #: gtkedit/editcmd.c:3112
2413 msgid " Subject"
2414 msgstr " Aihe"
2416 #: gtkedit/editcmd.c:3116
2417 msgid " To"
2418 msgstr " Vastaanottaja"
2420 #: gtkedit/editcmd.c:3118
2421 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2422 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2424 #: gtkedit/editmenu.c:63
2425 msgid " Word wrap "
2426 msgstr " Sanakierto "
2428 #: gtkedit/editmenu.c:64
2429 msgid " Enter line length, 0 for off: "
2430 msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
2432 #: gtkedit/editmenu.c:75
2433 msgid " About "
2434 msgstr " Tietoja "
2436 #: gtkedit/editmenu.c:76
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "                Cooledit  v3.11.5\n"
2441 "\n"
2442 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
2443 "\n"
2444 "       A user friendly text editor written\n"
2445 "           for the Midnight Commander.\n"
2446 msgstr ""
2447 "\n"
2448 "                 Cooledit  v2.1\n"
2449 "\n"
2450 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
2451 "\n"
2452 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
2453 "           Midnight Commanderia varten.\n"
2455 #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
2456 #, fuzzy
2457 msgid "&Open file..."
2458 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2460 #: gtkedit/editmenu.c:129
2461 msgid "&New              C-n"
2462 msgstr "&Uusi             C-n"
2464 #: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
2465 msgid "&Save              F2"
2466 msgstr "&Tallenna          F2"
2468 #: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
2469 msgid "save &As...       F12"
2470 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
2472 #: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
2473 msgid "&Insert file...   F15"
2474 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
2476 #: gtkedit/editmenu.c:135
2477 msgid "copy to &File...  C-f"
2478 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
2480 #: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
2481 #, fuzzy
2482 msgid "&User menu...     F11"
2483 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
2485 #: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
2486 msgid "a&Bout...            "
2487 msgstr "t&Ietoja...          "
2489 #: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
2490 msgid "&Quit             F10"
2491 msgstr "&Lopeta           F10"
2493 #: gtkedit/editmenu.c:148
2494 msgid "&New            C-x k"
2495 msgstr "&Uusi           C-x k"
2497 #: gtkedit/editmenu.c:154
2498 msgid "copy to &File...     "
2499 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
2501 #: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
2502 msgid "&Toggle Mark       F3"
2503 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2505 #: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
2506 msgid "&Mark Columns    S-F3"
2507 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
2509 #: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
2510 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
2511 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
2513 #: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
2514 msgid "&Copy              F5"
2515 msgstr "&Kopioi            F5"
2517 #: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
2518 msgid "&Move              F6"
2519 msgstr "&Siirrä            F6"
2521 #: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
2522 msgid "&Delete            F8"
2523 msgstr "&Tuhoa             F8"
2525 #: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
2526 msgid "&Undo             C-u"
2527 msgstr "&Peruuta          C-u"
2529 #: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
2530 msgid "&Beginning     C-PgUp"
2531 msgstr "&Alku          C-PgUp"
2533 #: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
2534 msgid "&End           C-PgDn"
2535 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
2537 #: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
2538 msgid "&Search...         F7"
2539 msgstr "&Etsi...           F7"
2541 #: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
2542 msgid "search &Again     F17"
2543 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
2545 #: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
2546 msgid "&Replace...        F4"
2547 msgstr "&Korvaa...         F4"
2549 #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
2550 msgid "&Goto line...            M-l"
2551 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2553 #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
2554 msgid "goto matching &Bracket   M-b"
2555 msgstr ""
2557 #: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
2558 msgid "insert &Literal...       C-q"
2559 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2561 #: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
2562 msgid "&Refresh screen          C-l"
2563 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
2565 #: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
2566 msgid "&Start record macro      C-r"
2567 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
2569 #: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
2570 msgid "&Finish record macro...  C-r"
2571 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
2573 #: gtkedit/editmenu.c:223
2574 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
2575 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2577 #: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
2578 msgid "delete macr&O...            "
2579 msgstr "poista makr&O...            "
2581 #: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
2582 msgid "insert &Date/time           "
2583 msgstr "lisää &Päiväys              "
2585 #: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
2586 msgid "format p&Aragraph        M-p"
2587 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2589 #: gtkedit/editmenu.c:229
2590 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
2591 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
2593 #: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
2594 msgid "sor&T...                 M-t"
2595 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2597 #: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
2598 #, fuzzy
2599 msgid "E&xternal Formatter      F19"
2600 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2602 #: gtkedit/editmenu.c:232
2603 msgid "&Mail...                    "
2604 msgstr "&Postit...                  "
2606 #: gtkedit/editmenu.c:246
2607 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
2608 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
2610 #: gtkedit/editmenu.c:252
2611 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
2612 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
2614 #: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
2615 msgid "&General...  "
2616 msgstr "&Yleistä...  "
2618 #: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
2619 msgid "&Save mode..."
2620 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2622 #: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374
2623 msgid "&Layout..."
2624 msgstr "&Muotoilu..."
2626 #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
2627 #: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
2628 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:131
2629 msgid " File "
2630 msgstr " Tiedosto "
2632 #: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
2633 msgid " Edit "
2634 msgstr " Muokkaa "
2636 #: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
2637 msgid " Sear/Repl "
2638 msgstr " Etsi/Korvaa "
2640 #: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
2641 msgid " Command "
2642 msgstr " Komento "
2644 #: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
2645 msgid " Options "
2646 msgstr " Valinnat "
2648 #: gtkedit/editmenu.c:410
2649 msgid "Open...\tC-o"
2650 msgstr "Avaa...\tC-o"
2652 #: gtkedit/editmenu.c:411
2653 msgid "New\tC-n"
2654 msgstr "Uusi\tC-n"
2656 #: gtkedit/editmenu.c:413
2657 msgid "Save\tF2"
2658 msgstr "Tallenna\tF2"
2660 #: gtkedit/editmenu.c:414
2661 msgid "Save as...\tF12"
2662 msgstr "Tallenna nimellä...\tF12"
2664 #: gtkedit/editmenu.c:416
2665 msgid "Insert file...\tF15"
2666 msgstr "Liitä tiedosto...\tF15"
2668 #: gtkedit/editmenu.c:417
2669 msgid "Copy to file...\tC-f"
2670 msgstr "Kopioi tiedostoon...\tC-f"
2672 #. Tool hint
2673 #: gtkedit/editmenu.c:420
2674 msgid "Disk operations and file indexing/searching"
2675 msgstr ""
2677 #: gtkedit/editmenu.c:426
2678 msgid "Toggle mark\tF3"
2679 msgstr "Aseta merkki\tF3"
2681 #: gtkedit/editmenu.c:427
2682 msgid "Toggle mark columns\tC-b"
2683 msgstr "Aseta merkkisarakkeet\tC-b"
2685 #: gtkedit/editmenu.c:429
2686 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
2687 msgstr "Aseta kirjanmerkki\tC-M-Ins"
2689 #: gtkedit/editmenu.c:430
2690 msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
2691 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tC-M-Up"
2693 #: gtkedit/editmenu.c:431
2694 msgid "Next book mark\tC-M-Down"
2695 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tC-M-Down"
2697 #: gtkedit/editmenu.c:432
2698 msgid "Flush book marks"
2699 msgstr "Poista kirjanmerkit"
2701 #: gtkedit/editmenu.c:434
2702 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
2703 msgstr "Aseta ylikirjoitus\tIns"
2705 #: gtkedit/editmenu.c:436
2706 msgid "Copy block to cursor\tF5"
2707 msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
2709 #: gtkedit/editmenu.c:437
2710 msgid "Move block to cursor\tF6"
2711 msgstr "Siirrä valinta kursoriin\tF6"
2713 #: gtkedit/editmenu.c:438
2714 msgid "Delete block\tF8/C-Del"
2715 msgstr "Tuhoa valinta\tF8/C-Del"
2717 #: gtkedit/editmenu.c:440
2718 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
2719 msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle\tC-Ins"
2721 #: gtkedit/editmenu.c:441
2722 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
2723 msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle\tS-Del"
2725 #: gtkedit/editmenu.c:442
2726 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
2727 msgstr "Liimaa valinta leikepöydältä\tS-Ins"
2729 #: gtkedit/editmenu.c:443
2730 msgid "Selection history\tM-Ins"
2731 msgstr "Valintahistoria\tM-Ins"
2733 #: gtkedit/editmenu.c:445
2734 msgid "Undo\tC-BackSpace"
2735 msgstr "Peruuta\tC-BackSpace"
2737 #. Tool hint
2738 #: gtkedit/editmenu.c:448
2739 msgid "Manipulating blocks of text"
2740 msgstr "Tekstivalintojen muokkaus"
2742 #: gtkedit/editmenu.c:453
2743 msgid " Srch/Replce "
2744 msgstr " Etsi/Korvaa "
2746 #: gtkedit/editmenu.c:454
2747 msgid "Search...\tF7"
2748 msgstr "Etsi...\tF7"
2750 #: gtkedit/editmenu.c:455
2751 msgid "Search again\tF17"
2752 msgstr "Etsi uudestaan\tF17"
2754 #: gtkedit/editmenu.c:456
2755 msgid "Replace...\tF4"
2756 msgstr "Korvaa...\tF4"
2758 #: gtkedit/editmenu.c:457
2759 msgid "Replace again\tF14"
2760 msgstr "Korvaa uudestaan\tF14"
2762 #. Tool hint
2763 #: gtkedit/editmenu.c:460
2764 msgid "Search for and replace text"
2765 msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
2767 #: gtkedit/editmenu.c:466
2768 msgid "Goto line...\tM-l"
2769 msgstr "Siirry riville...\tM-l"
2771 #: gtkedit/editmenu.c:467
2772 msgid "Goto matching bracket\tM-b"
2773 msgstr ""
2775 #: gtkedit/editmenu.c:469
2776 msgid "Start record macro\tC-r"
2777 msgstr "Aloita makron tallennus\tC-r"
2779 #: gtkedit/editmenu.c:470
2780 msgid "Finish record macro...\tC-r"
2781 msgstr "Lopeta makron tallennus...\tC-r"
2783 #: gtkedit/editmenu.c:471
2784 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
2785 msgstr "Suorita makro...\tC-a, KEY"
2787 #: gtkedit/editmenu.c:472
2788 msgid "Delete macro...\t"
2789 msgstr "Poista makro...\t"
2791 #: gtkedit/editmenu.c:474
2792 msgid "Insert date/time\tC-d"
2793 msgstr "Lisää päiväys\tC-d"
2795 #: gtkedit/editmenu.c:475
2796 msgid "Format paragraph\tM-p"
2797 msgstr "Muotoile kappale\tM-p"
2799 #: gtkedit/editmenu.c:477
2800 msgid "Refresh display\tC-l"
2801 msgstr "Virkistä näyttö\tC-l"
2803 #. Tool hint
2804 #: gtkedit/editmenu.c:480
2805 msgid "Macros and internal commands"
2806 msgstr "Makrot ja sisäiset komennot"
2808 #: gtkedit/editoptions.c:36
2809 msgid "Intuitive"
2810 msgstr "Intuitiivinen"
2812 #: gtkedit/editoptions.c:36
2813 msgid "Emacs"
2814 msgstr "Emacs"
2816 #: gtkedit/editoptions.c:39
2817 msgid "None"
2818 msgstr "Ei mitään"
2820 #: gtkedit/editoptions.c:39
2821 msgid "Dynamic paragraphing"
2822 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2824 #: gtkedit/editoptions.c:39
2825 msgid "Type writer wrap"
2826 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2828 #. 2
2829 #: gtkedit/editoptions.c:72
2830 msgid "Word wrap line length : "
2831 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2833 #. 4
2834 #: gtkedit/editoptions.c:78
2835 msgid "Tab spacing : "
2836 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2838 #: gtkedit/editoptions.c:86
2839 msgid "synta&X highlighting"
2840 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2842 #. 7
2843 #: gtkedit/editoptions.c:92
2844 msgid "confir&M before saving"
2845 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2847 #. 8
2848 #: gtkedit/editoptions.c:95
2849 msgid "fill tabs with &Spaces"
2850 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2852 #. 9
2853 #: gtkedit/editoptions.c:98
2854 msgid "&Return does autoindent"
2855 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2857 #. 10
2858 #: gtkedit/editoptions.c:101
2859 msgid "&Backspace through tabs"
2860 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2862 #. 11
2863 #: gtkedit/editoptions.c:104
2864 msgid "&Fake half tabs"
2865 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2867 #. 13
2868 #: gtkedit/editoptions.c:110
2869 msgid "Wrap mode"
2870 msgstr "Kieromoodi"
2872 #. 15
2873 #: gtkedit/editoptions.c:116
2874 msgid "Key emulation"
2875 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
2877 #: gtkedit/editoptions.c:157
2878 msgid " Editor options "
2879 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2881 #. Not essential to translate
2882 #: gtkedit/editwidget.c:324
2883 msgid "Error initialising editor.\n"
2884 msgstr "Virhe alustaessa muokkainta.\n"
2886 #: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811
2887 #: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075
2888 msgid "Help"
2889 msgstr "Ohje"
2891 #: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257
2892 msgid "Mark"
2893 msgstr "Merkki"
2895 #: gtkedit/editwidget.c:1142
2896 msgid "Replac"
2897 msgstr "Korvaa"
2899 #: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725
2900 msgid "PullDn"
2901 msgstr "Vedä alas"
2903 #: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823
2904 #: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099
2905 msgid "Quit"
2906 msgstr "Lopeta"
2908 #: gtkedit/gtkedit.c:72
2909 msgid " Enter file name: "
2910 msgstr " Anna tiedostonimi: "
2912 #: gtkedit/gtkedit.c:117
2913 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2914 msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
2916 #: gtkedit/gtkedit.c:806
2917 msgid ""
2918 "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
2919 msgstr ""
2920 "gtkedit.c: HOME-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty eikä passwd:sta löydy "
2921 "tietoja - keskeytetään.\n"
2923 #: gtkedit/gtkedit.c:1255
2924 msgid "Interactive help browser"
2925 msgstr ""
2927 #: gtkedit/gtkedit.c:1256
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Save to current file name"
2930 msgstr " Anna tiedostonimi: "
2932 #: gtkedit/gtkedit.c:1257
2933 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
2934 msgstr ""
2936 #: gtkedit/gtkedit.c:1258
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Find and replace strings/regular expressions"
2939 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2941 #: gtkedit/gtkedit.c:1259
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Copy highlighted block to cursor position"
2944 msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
2946 #: gtkedit/gtkedit.c:1261
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Move highlighted block to cursor position"
2949 msgstr "Siirrä valinta kursoriin\tF6"
2951 #: gtkedit/gtkedit.c:1262
2952 msgid "Find"
2953 msgstr ""
2955 #: gtkedit/gtkedit.c:1262
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Find strings/regular expressions"
2958 msgstr " Säännöllinen lauseke "
2960 #: gtkedit/gtkedit.c:1263
2961 msgid "Delete highlighted text"
2962 msgstr ""
2964 #: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415
2965 msgid "Menu"
2966 msgstr ""
2968 #: gtkedit/gtkedit.c:1265
2969 msgid "Pull down menu"
2970 msgstr ""
2972 #: gtkedit/gtkedit.c:1267
2973 msgid "Exit editor"
2974 msgstr ""
2976 #: gtkedit/gtkedit.c:1301
2977 msgid "Clear the edit buffer"
2978 msgstr "Tyhjennä muokkauspuskuri"
2980 #: gtkedit/gtkedit.c:1306
2981 msgid "Insert File"
2982 msgstr "Liitä tiedosto"
2984 #: gtkedit/gtkedit.c:1306
2985 msgid "Insert text from a file"
2986 msgstr "Liitä tekstiä tiedostosta"
2988 #: gtkedit/gtkedit.c:1308
2989 msgid "Copy to file"
2990 msgstr "Kopioi tiedostoon"
2992 #: gtkedit/gtkedit.c:1308
2993 msgid "copy a block to a file"
2994 msgstr "Kopioi lohko tiedostoon"
2996 #: gtkedit/gtkedit.c:1348
2997 msgid "Search/Replace"
2998 msgstr "Etsi/Korvaa"
3000 #: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099
3001 #: gtkedit/syntax.c:1108
3002 msgid " Spelling Message "
3003 msgstr ""
3005 #: gtkedit/syntax.c:1081
3006 msgid ""
3007 " Fail trying to open ispell program. \n"
3008 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
3009 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
3010 msgstr ""
3012 #: gtkedit/syntax.c:1090
3013 msgid ""
3014 " Fail trying to open ispell pipes. \n"
3015 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
3016 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
3017 msgstr ""
3019 #: gtkedit/syntax.c:1099
3020 msgid ""
3021 " Fail trying to read ispell pipes. \n"
3022 " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
3023 " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
3024 msgstr ""
3026 #: gtkedit/syntax.c:1108
3027 msgid ""
3028 " Error reading from ispell. \n"
3029 " Ispell is being restarted. "
3030 msgstr ""
3032 #: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
3033 #, fuzzy
3034 msgid " Load Syntax Rules "
3035 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3037 #: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391
3038 msgid ""
3039 " Your syntax rule file is outdated \n"
3040 " A new rule file is being installed. \n"
3041 " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
3042 msgstr ""
3044 #: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544
3045 msgid " Load syntax file "
3046 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3048 #: gtkedit/syntax.c:1537
3049 msgid " File access error "
3050 msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
3052 #: gtkedit/syntax.c:1543
3053 #, c-format
3054 msgid " Error in file %s on line %d "
3055 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
3057 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81
3058 msgid "&Set"
3059 msgstr "&Aseta"
3061 #: src/achown.c:75
3062 msgid "S&kip"
3063 msgstr "&Ohita"
3065 #: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84
3066 msgid "Set &all"
3067 msgstr "Aseta &kaikki"
3069 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
3070 msgid "owner"
3071 msgstr "omistaja"
3073 #: src/achown.c:347 src/achown.c:354
3074 msgid "group"
3075 msgstr "ryhmä"
3077 #: src/achown.c:349
3078 msgid "other"
3079 msgstr "muut"
3081 #: src/achown.c:357
3082 msgid "On"
3083 msgstr "Päällä"
3085 #: src/achown.c:359
3086 msgid "Flag"
3087 msgstr "Lippo"
3089 #: src/achown.c:366
3090 #, c-format
3091 msgid "%6d of %d"
3092 msgstr "%6d %d:sta"
3094 #: src/achown.c:374
3095 msgid " Chown advanced command "
3096 msgstr " Chown - edistynyt komento "
3098 #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269
3099 #: src/chmod.c:338
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
3103 " %s "
3104 msgstr ""
3105 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
3106 " %s "
3108 #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224
3109 #: src/chown.c:331
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 " Couldn't chown \"%s\" \n"
3113 " %s "
3114 msgstr ""
3115 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
3116 " %s "
3118 #: src/background.c:184
3119 msgid "Background process:"
3120 msgstr "Taustaprosessi:"
3122 #: src/background.c:282 src/file.c:2192
3123 msgid " Background process error "
3124 msgstr " Taustaprosessivirhe "
3126 #: src/background.c:285
3127 msgid " Child died unexpectedly "
3128 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
3130 #: src/background.c:287
3131 msgid " Unknown error in child "
3132 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
3134 #: src/background.c:302
3135 msgid " Background protocol error "
3136 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
3138 #: src/background.c:303
3139 msgid ""
3140 " Background process sent us a request for more arguments \n"
3141 " than we can handle. \n"
3142 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
3144 #: src/boxes.c:72
3145 msgid " Listing mode "
3146 msgstr " Listausmoodi "
3148 #: src/boxes.c:77
3149 msgid "&Full file list"
3150 msgstr "&Täysi tiedostolista"
3152 #: src/boxes.c:78
3153 msgid "&Brief file list"
3154 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
3156 #: src/boxes.c:79
3157 msgid "&Long file list"
3158 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3160 #: src/boxes.c:80
3161 msgid "&User defined:"
3162 msgstr "&Oma tiedostolista:"
3164 #: src/boxes.c:81
3165 msgid "&Icon view"
3166 msgstr "&Ikoninäyttö"
3168 #: src/boxes.c:144
3169 msgid "user &Mini status"
3170 msgstr "&Minitila"
3172 #: src/boxes.c:193
3173 msgid "Listing mode"
3174 msgstr "Listausmoodi"
3176 #: src/boxes.c:281
3177 msgid "&Reverse"
3178 msgstr "&Käänteinen"
3180 #: src/boxes.c:282
3181 msgid "case sensi&tive"
3182 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
3184 #: src/boxes.c:283
3185 msgid "Sort order"
3186 msgstr "Järjestys"
3188 #: src/boxes.c:382
3189 msgid " confirm &Exit "
3190 msgstr " varmista &Lopetus "
3192 #: src/boxes.c:384
3193 msgid " confirm e&Xecute "
3194 msgstr " varmista &Suoritus "
3196 #: src/boxes.c:386
3197 msgid " confirm o&Verwrite "
3198 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
3200 #: src/boxes.c:388
3201 msgid " confirm &Delete "
3202 msgstr " varmista &Poisto "
3204 #: src/boxes.c:394
3205 msgid " Confirmation "
3206 msgstr " Varmistus "
3208 #: src/boxes.c:465
3209 msgid "Full 8 bits output"
3210 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
3212 #: src/boxes.c:465
3213 msgid "ISO 8859-1"
3214 msgstr "ISO 8859-1"
3216 #: src/boxes.c:465
3217 msgid "7 bits"
3218 msgstr "7-bittinen"
3220 #: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620
3221 msgid "F&ull 8 bits input"
3222 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
3224 #: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601
3225 msgid " Display bits "
3226 msgstr " Näytä bitit "
3228 #: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Other 8 bit"
3231 msgstr "Muut"
3233 #: src/boxes.c:604
3234 msgid "Input / display codepage:"
3235 msgstr ""
3237 #: src/boxes.c:623
3238 #, fuzzy
3239 msgid "&Select"
3240 msgstr " Valitse "
3242 #: src/boxes.c:758
3243 msgid "&Always use ftp proxy"
3244 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
3246 #: src/boxes.c:760
3247 msgid "sec"
3248 msgstr "sek."
3250 #: src/boxes.c:764
3251 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
3252 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
3254 #: src/boxes.c:768
3255 msgid "ftp anonymous password:"
3256 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
3258 #: src/boxes.c:775
3259 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
3260 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
3262 #: src/boxes.c:781
3263 msgid " Virtual File System Setting "
3264 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3266 #: src/boxes.c:840
3267 msgid "Quick cd"
3268 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3270 #. want cd like completion
3271 #: src/boxes.c:845
3272 msgid "cd"
3273 msgstr "Hakemistonvaihto"
3275 #: src/boxes.c:885
3276 msgid "Symbolic link"
3277 msgstr "Symbolinen linkki"
3279 #: src/boxes.c:921
3280 msgid "Running "
3281 msgstr "Suoritetaan "
3283 #: src/boxes.c:983
3284 msgid "&Stop"
3285 msgstr "&Pysäytä"
3287 #: src/boxes.c:984
3288 msgid "&Resume"
3289 msgstr "&Jatka"
3291 #: src/boxes.c:985
3292 msgid "&Kill"
3293 msgstr "&Tapa"
3295 #: src/boxes.c:1024
3296 msgid "Background Jobs"
3297 msgstr "Taustatyöt"
3299 #: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
3300 #, c-format
3301 msgid "Warning: file %s not found\n"
3302 msgstr ""
3304 #: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Cannot translate from %s to %s"
3307 msgstr ""
3308 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3309 " %s "
3311 #: src/chmod.c:90
3312 msgid "execute/search by others"
3313 msgstr "suoritus/haku muilla"
3315 #: src/chmod.c:91
3316 msgid "write by others"
3317 msgstr "kirjoitus muilla"
3319 #: src/chmod.c:92
3320 msgid "read by others"
3321 msgstr "luku muilla"
3323 #: src/chmod.c:93
3324 msgid "execute/search by group"
3325 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
3327 #: src/chmod.c:94
3328 msgid "write by group"
3329 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
3331 #: src/chmod.c:95
3332 msgid "read by group"
3333 msgstr "luku ryhmällä"
3335 #: src/chmod.c:96
3336 msgid "execute/search by owner"
3337 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
3339 #: src/chmod.c:97
3340 msgid "write by owner"
3341 msgstr "kirjoitus omistajalla"
3343 #: src/chmod.c:98
3344 msgid "read by owner"
3345 msgstr "luku omistajalla"
3347 #: src/chmod.c:99
3348 msgid "sticky bit"
3349 msgstr "tahmabitti"
3351 #: src/chmod.c:100
3352 msgid "set group ID on execution"
3353 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
3355 #: src/chmod.c:101
3356 msgid "set user ID on execution"
3357 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
3359 #: src/chmod.c:111
3360 msgid "C&lear marked"
3361 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
3363 #: src/chmod.c:112
3364 msgid "S&et marked"
3365 msgstr "&Aseta merkityt"
3367 #: src/chmod.c:113
3368 msgid "&Marked all"
3369 msgstr "&Kaikki merkityt"
3371 #: src/chmod.c:141
3372 msgid "Permissions (Octal)"
3373 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
3375 #: src/chmod.c:143
3376 msgid "Owner name"
3377 msgstr "Omistajan nimi"
3379 #: src/chmod.c:145
3380 msgid "Group name"
3381 msgstr "Ryhmän nimi"
3383 #: src/chmod.c:149
3384 msgid " Chmod command "
3385 msgstr " Chmod-komento "
3387 #: src/chmod.c:151 src/chown.c:121
3388 msgid " Permission "
3389 msgstr " Oikeudet "
3391 #: src/chmod.c:158
3392 msgid "Use SPACE to change"
3393 msgstr "Välilyönti muuttaa"
3395 #: src/chmod.c:160
3396 msgid "an option, ARROW KEYS"
3397 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
3399 #: src/chmod.c:162
3400 msgid "to move between options"
3401 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
3403 #: src/chmod.c:164
3404 msgid "and T or INS to mark"
3405 msgstr "T/INS merkitsevät"
3407 #: src/chmod.c:220
3408 msgid "Chmod command"
3409 msgstr "Chmod-komento"
3411 #: src/chown.c:82
3412 msgid "Set &users"
3413 msgstr "Aseta &käyttäjät"
3415 #: src/chown.c:83
3416 msgid "Set &groups"
3417 msgstr "Aseta &ryhmät"
3419 #: src/chown.c:113
3420 msgid " Name "
3421 msgstr " Nimi "
3423 #: src/chown.c:115
3424 msgid " Owner name "
3425 msgstr " Omistajan nimi "
3427 #: src/chown.c:117 src/chown.c:129
3428 msgid " Group name "
3429 msgstr " Ryhmän nimi "
3431 #: src/chown.c:119
3432 msgid " Size "
3433 msgstr " Koko "
3435 #: src/chown.c:125
3436 msgid " Chown command "
3437 msgstr " Chown-komento "
3439 #: src/chown.c:127
3440 msgid " User name "
3441 msgstr " Käyttäjän nimi "
3443 #: src/chown.c:193
3444 msgid "<Unknown user>"
3445 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
3447 #. add fields for unknown names (numbers)
3448 #: src/chown.c:194
3449 msgid "<Unknown group>"
3450 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3452 #: src/cmd.c:194
3453 #, c-format
3454 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
3455 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
3457 #: src/cmd.c:244
3458 msgid " CD "
3459 msgstr " CD "
3461 #: src/cmd.c:244
3462 msgid "Files tagged, want to cd?"
3463 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
3465 #: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743
3466 msgid "Could not change directory"
3467 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3469 #: src/cmd.c:279
3470 msgid " View file "
3471 msgstr " Näytä tiedosto "
3473 #: src/cmd.c:279
3474 msgid " Filename:"
3475 msgstr " Tiedostonimi:"
3477 #: src/cmd.c:296
3478 msgid " Filtered view "
3479 msgstr " Suodatettu näkymä "
3481 #: src/cmd.c:296
3482 msgid " Filter command and arguments:"
3483 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
3485 #: src/cmd.c:388
3486 msgid "Create a new Directory"
3487 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3489 #: src/cmd.c:388
3490 msgid " Enter directory name:"
3491 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
3493 #: src/cmd.c:452
3494 msgid " Filter "
3495 msgstr " Suodatin "
3497 #: src/cmd.c:453
3498 msgid " Set expression for filtering filenames"
3499 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
3501 #: src/cmd.c:523
3502 msgid " Select "
3503 msgstr " Valitse "
3505 #: src/cmd.c:577
3506 msgid " Unselect "
3507 msgstr " Poista valinta"
3509 #: src/cmd.c:651
3510 msgid "Extension file edit"
3511 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
3513 #: src/cmd.c:652
3514 msgid " Which extension file you want to edit? "
3515 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
3517 #: src/cmd.c:653
3518 msgid "&User"
3519 msgstr "&Käyttäjä"
3521 #: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681
3522 msgid "&System Wide"
3523 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
3525 #: src/cmd.c:678
3526 #, fuzzy
3527 msgid " Menu edit "
3528 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3530 #: src/cmd.c:679
3531 #, fuzzy
3532 msgid " Which menu file will you edit ? "
3533 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
3535 #: src/cmd.c:681
3536 msgid "&Local"
3537 msgstr "&Paikallinen"
3539 #: src/cmd.c:681
3540 msgid "&Home"
3541 msgstr "&Koti"
3543 #: src/cmd.c:869
3544 msgid " Compare directories "
3545 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3547 #: src/cmd.c:869
3548 msgid " Select compare method: "
3549 msgstr " Valitse vertaustapa: "
3551 #: src/cmd.c:870
3552 msgid "&Quick"
3553 msgstr "&Nopea"
3555 #: src/cmd.c:870
3556 msgid "&Size only"
3557 msgstr "&Vain koko"
3559 #: src/cmd.c:870
3560 msgid "&Thorough"
3561 msgstr "&Perusteellinen"
3563 #: src/cmd.c:880
3564 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
3565 msgstr ""
3566 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
3568 #: src/cmd.c:894
3569 msgid " The command history is empty "
3570 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
3572 #: src/cmd.c:900
3573 msgid " Command history "
3574 msgstr " Komentohistoria "
3576 #: src/cmd.c:940
3577 msgid ""
3578 " Not an xterm or Linux console; \n"
3579 " the panels cannot be toggled. "
3580 msgstr ""
3581 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
3582 " paneeleita ei voi asettaa. "
3584 #: src/cmd.c:975
3585 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
3586 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
3588 #: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025
3589 msgid " Link "
3590 msgstr " Linkki "
3592 #: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707
3593 msgid " to:"
3594 msgstr " kohde:"
3596 #: src/cmd.c:1035
3597 #, c-format
3598 msgid " link: %s "
3599 msgstr " linkki: %s "
3601 #: src/cmd.c:1062
3602 #, c-format
3603 msgid " symlink: %s "
3604 msgstr " sym.link.: %s "
3606 #: src/cmd.c:1117
3607 #, c-format
3608 msgid " Symlink `%s' points to: "
3609 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
3611 #: src/cmd.c:1122
3612 msgid " Edit symlink "
3613 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3615 #: src/cmd.c:1127
3616 #, c-format
3617 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
3618 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
3620 #: src/cmd.c:1131
3621 #, c-format
3622 msgid " edit symlink: %s "
3623 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
3625 #: src/cmd.c:1143
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "`%s' is not a symbolic link"
3628 msgstr "Symbolinen linkki"
3630 #: src/cmd.c:1161
3631 msgid " Link symbolically "
3632 msgstr " Linkitä symbolisesti "
3634 #: src/cmd.c:1162
3635 msgid " Relative symlink "
3636 msgstr " Suhteellinen symbolinen linkki "
3638 #: src/cmd.c:1173
3639 #, c-format
3640 msgid " relative symlink: %s "
3641 msgstr " suhteellinen linkki: %s "
3643 #: src/cmd.c:1246
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Using default locale"
3646 msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
3648 #: src/cmd.c:1248
3649 #, c-format
3650 msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
3651 msgstr ""
3653 #: src/cmd.c:1310
3654 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
3655 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
3657 #: src/cmd.c:1337
3658 #, c-format
3659 msgid " Could not chdir to %s "
3660 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3662 #: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151
3663 msgid " Link to a remote machine "
3664 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
3666 #: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152
3667 msgid " FTP to machine "
3668 msgstr " FTP koneeseen "
3670 #: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153
3671 #, fuzzy
3672 msgid " SMB link to machine "
3673 msgstr " FTP koneeseen "
3675 #: src/cmd.c:1366
3676 msgid " Socket source routing setup "
3677 msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3679 #: src/cmd.c:1367
3680 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3681 msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3683 #: src/cmd.c:1375
3684 msgid " Host name "
3685 msgstr " Koneen nimi "
3687 #: src/cmd.c:1375
3688 msgid " Error while looking up IP address "
3689 msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3691 #: src/cmd.c:1386
3692 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
3693 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
3695 #: src/cmd.c:1387
3696 msgid ""
3697 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
3698 "   files on: (F1 for details)"
3699 msgstr ""
3700 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
3701 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
3703 #: src/cmd.c:1439
3704 msgid " Setup saved to ~/"
3705 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
3707 #: src/cmd.c:1441
3708 msgid " Setup "
3709 msgstr " Asetukset "
3711 #: src/command.c:171
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 " Cannot chdir to '%s' \n"
3715 " %s "
3716 msgstr ""
3717 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3718 " %s "
3720 #: src/command.c:199
3721 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
3722 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
3724 #: src/dialog.c:56
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "\n"
3728 "\n"
3729 "refresh stack underflow!\n"
3730 "\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "\n"
3735 "\n"
3736 "virkistyspinon alivuoto!\n"
3737 "\n"
3738 "\n"
3740 #: src/dir.c:61
3741 msgid "&Unsorted"
3742 msgstr "&Järjestämätön"
3744 #: src/dir.c:62
3745 msgid "&Name"
3746 msgstr "&Nimi"
3748 #: src/dir.c:63
3749 msgid "&Extension"
3750 msgstr "&Pääte"
3752 #: src/dir.c:64
3753 msgid "&Modify time"
3754 msgstr "&Muutosaika"
3756 #: src/dir.c:65
3757 msgid "&Access time"
3758 msgstr "&Lukuaika"
3760 #: src/dir.c:66
3761 msgid "&Change time"
3762 msgstr "&Luontiaika"
3764 #: src/dir.c:67
3765 msgid "&Size"
3766 msgstr "&Koko"
3768 #: src/dir.c:68
3769 msgid "&Inode"
3770 msgstr "&Inode"
3772 #. New sort orders
3773 #: src/dir.c:71
3774 msgid "&Type"
3775 msgstr "&Tyyppi"
3777 #: src/dir.c:72
3778 msgid "&Links"
3779 msgstr "&Linkkejä"
3781 #: src/dir.c:73
3782 msgid "N&GID"
3783 msgstr "N&GID"
3785 #: src/dir.c:74
3786 msgid "N&UID"
3787 msgstr "N&UID"
3789 #: src/dir.c:75
3790 msgid "&Owner"
3791 msgstr "&Omistaja"
3793 #: src/dir.c:76
3794 msgid "&Group"
3795 msgstr "&Ryhmä"
3797 #: src/dir.c:427
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
3800 msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siitä ei saada tietoja: %s %s"
3802 #: src/dir.c:698
3803 msgid "Unknown"
3804 msgstr "Tuntematon"
3806 #: src/ext.c:151 src/user.c:558
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 " Cannot create temporary command file \n"
3810 " %s "
3811 msgstr ""
3812 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3813 " %s "
3815 #: src/ext.c:164 src/user.c:579
3816 msgid " Parameter "
3817 msgstr " Parametri "
3819 #: src/ext.c:416
3820 msgid " file error"
3821 msgstr " tiedostovirhe"
3823 #: src/ext.c:417
3824 msgid "Format of the "
3825 msgstr "Muoto: "
3827 #: src/ext.c:419
3828 msgid ""
3829 "mc.ext file has changed\n"
3830 "with version 3.0. It seems that installation\n"
3831 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
3832 "Midnight Commander package."
3833 msgstr ""
3835 #: src/ext.c:433
3836 msgid " file error "
3837 msgstr " tiedostovirhe "
3839 #: src/ext.c:434
3840 msgid "Format of the ~/"
3841 msgstr "Muoto: ~/"
3843 #: src/ext.c:434
3844 msgid ""
3845 " file has changed\n"
3846 "with version 3.0. You may want either to\n"
3847 "copy it from "
3848 msgstr ""
3849 " tiedosto on muuttunut\n"
3850 "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3851 "sen "
3853 #: src/ext.c:436
3854 msgid ""
3855 "mc.ext or use that\n"
3856 "file as an example of how to write it.\n"
3857 msgstr ""
3858 "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3859 "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3861 #: src/ext.c:438
3862 msgid "mc.ext will be used for this moment."
3863 msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3865 #: src/file.c:154 src/tree.c:640
3866 msgid " Copy "
3867 msgstr " Kopioi "
3869 #: src/file.c:155 src/tree.c:681
3870 msgid " Move "
3871 msgstr " Siirrä "
3873 #: src/file.c:156 src/tree.c:754
3874 msgid " Delete "
3875 msgstr " Tuhoa "
3877 #: src/file.c:244
3878 msgid " Invalid target mask "
3879 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
3881 #: src/file.c:342
3882 msgid " Could not make the hardlink "
3883 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
3885 #: src/file.c:384
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 " Cannot read source link \"%s\" \n"
3889 " %s "
3890 msgstr ""
3891 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
3892 " %s "
3894 #: src/file.c:394
3895 msgid ""
3896 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
3897 "\n"
3898 " Option Stable Symlinks will be disabled "
3899 msgstr ""
3900 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
3901 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
3902 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
3904 #: src/file.c:442
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
3908 " %s "
3909 msgstr ""
3910 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
3911 " %s "
3913 #: src/file.c:509
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
3917 " %s "
3918 msgstr ""
3919 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
3920 " %s "
3922 #: src/file.c:518
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
3926 " %s "
3927 msgstr ""
3928 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
3929 " %s "
3931 #: src/file.c:531
3932 #, c-format
3933 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
3934 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
3936 #: src/file.c:574
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 " Cannot create special file \"%s\" \n"
3940 " %s "
3941 msgstr ""
3942 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
3943 " %s "
3945 #: src/file.c:583 src/file.c:812
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
3949 " %s "
3950 msgstr ""
3951 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
3952 " %s "
3954 #: src/file.c:592 src/file.c:831
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
3958 " %s "
3959 msgstr ""
3961 #: src/file.c:609
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 " Cannot open source file \"%s\" \n"
3965 " %s "
3966 msgstr ""
3968 #: src/file.c:619
3969 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
3970 msgstr ""
3972 #: src/file.c:625
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
3976 " %s "
3977 msgstr ""
3979 #: src/file.c:651
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 " Cannot create target file \"%s\" \n"
3983 " %s "
3984 msgstr ""
3986 #: src/file.c:665
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
3990 " %s "
3991 msgstr ""
3993 #: src/file.c:696
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 " Cannot read source file \"%s\" \n"
3997 " %s "
3998 msgstr ""
4000 #: src/file.c:726
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 " Cannot write target file \"%s\" \n"
4004 " %s "
4005 msgstr ""
4007 #: src/file.c:745
4008 msgid "(stalled)"
4009 msgstr ""
4011 #: src/file.c:783
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 " Cannot close source file \"%s\" \n"
4015 " %s "
4016 msgstr ""
4018 #: src/file.c:792
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 " Cannot close target file \"%s\" \n"
4022 " %s "
4023 msgstr ""
4025 #: src/file.c:802
4026 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
4027 msgstr ""
4029 #: src/file.c:803
4030 msgid "&Delete"
4031 msgstr ""
4033 #: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421
4034 msgid "&Keep"
4035 msgstr ""
4037 #: src/file.c:876
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
4041 " %s "
4042 msgstr ""
4044 #: src/file.c:899
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
4048 " %s "
4049 msgstr ""
4051 #. we found a cyclic symbolic link
4052 #: src/file.c:907
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
4056 " `%s' "
4057 msgstr ""
4059 #: src/file.c:964
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
4063 " %s "
4064 msgstr ""
4066 #: src/file.c:987
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
4070 " %s "
4071 msgstr ""
4073 #. Source doesn't exist
4074 #: src/file.c:1100
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 " Cannot stat file \"%s\" \n"
4078 " %s "
4079 msgstr ""
4081 #: src/file.c:1122
4082 #, c-format
4083 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
4084 msgstr ""
4086 #: src/file.c:1129
4087 #, c-format
4088 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4089 msgstr ""
4091 #: src/file.c:1172
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
4095 " %s "
4096 msgstr ""
4098 #: src/file.c:1192
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 " Cannot remove file \"%s\" \n"
4102 " %s "
4103 msgstr ""
4105 #: src/file.c:1246
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
4108 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
4110 #: src/file.c:1265
4111 #, c-format
4112 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
4113 msgstr ""
4115 #: src/file.c:1267
4116 #, c-format
4117 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
4118 msgstr ""
4120 #: src/file.c:1294
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
4124 " %s "
4125 msgstr ""
4127 #: src/file.c:1357
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 " Cannot delete file \"%s\" \n"
4131 " %s "
4132 msgstr ""
4134 #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
4138 " %s "
4139 msgstr ""
4142 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
4143 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
4144 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
4145 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
4146 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
4147 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
4148 #. * dropped, when widgets get smarter)
4150 #: src/file.c:1679
4151 msgid "1Copy"
4152 msgstr ""
4154 #: src/file.c:1679
4155 msgid "1Move"
4156 msgstr ""
4158 #: src/file.c:1679
4159 msgid "1Delete"
4160 msgstr ""
4163 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
4164 #. * %o - operation from op_names1
4165 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
4166 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
4167 #. * %s - source name (truncated)
4168 #. * %d - number of marked files
4169 #. * %e - "to:" or question mark for delete
4170 #. *
4171 #: src/file.c:1695
4172 #, no-c-format
4173 msgid "%o %f \"%s\"%m"
4174 msgstr ""
4176 #: src/file.c:1697
4177 #, no-c-format
4178 msgid "%o %d %f%m"
4179 msgstr ""
4181 #: src/file.c:1700
4182 #, no-c-format
4183 msgid "%o %f \"%s\"%e"
4184 msgstr ""
4186 #: src/file.c:1702
4187 #, no-c-format
4188 msgid "%o %d %f%e"
4189 msgstr ""
4191 #: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518
4192 msgid "file"
4193 msgstr ""
4195 #: src/file.c:1706
4196 msgid "files"
4197 msgstr ""
4199 #: src/file.c:1706
4200 msgid "directory"
4201 msgstr ""
4203 #: src/file.c:1706
4204 msgid "directories"
4205 msgstr ""
4207 #: src/file.c:1707
4208 msgid "files/directories"
4209 msgstr ""
4211 #: src/file.c:1707
4212 msgid " with source mask:"
4213 msgstr ""
4215 #: src/file.c:1859
4216 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
4217 msgstr ""
4219 #: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
4220 msgid "Yes"
4221 msgstr ""
4223 #: src/file.c:1878 src/screen.c:2103
4224 msgid "No"
4225 msgstr ""
4227 #: src/file.c:1931
4228 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
4229 msgstr ""
4231 #: src/file.c:2017 src/file.c:2101
4232 msgid " Internal failure "
4233 msgstr ""
4235 #: src/file.c:2017 src/file.c:2101
4236 msgid " Unknown file operation "
4237 msgstr ""
4239 #: src/file.c:2032
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
4243 " %s "
4244 msgstr ""
4246 #: src/file.c:2193
4247 msgid "&Retry"
4248 msgstr ""
4250 #: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560
4251 msgid "&Abort"
4252 msgstr ""
4254 #: src/file.c:2245
4255 msgid ""
4256 "\n"
4257 "   Directory not empty.   \n"
4258 "   Delete it recursively? "
4259 msgstr ""
4261 #: src/file.c:2246
4262 msgid ""
4263 "\n"
4264 "   Background process: Directory not empty \n"
4265 "   Delete it recursively? "
4266 msgstr ""
4268 #: src/file.c:2253
4269 msgid "a&ll"
4270 msgstr ""
4272 #: src/file.c:2253 src/filegui.c:563
4273 msgid "non&E"
4274 msgstr ""
4276 #: src/file.c:2263
4277 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
4278 msgstr ""
4280 #: src/file.c:2265
4281 msgid "all the directories "
4282 msgstr ""
4284 #: src/file.c:2267
4285 msgid " Recursive Delete "
4286 msgstr ""
4288 #: src/file.c:2268
4289 msgid " Background process: Recursive Delete "
4290 msgstr ""
4292 #: src/filegui.c:404
4293 msgid "File"
4294 msgstr ""
4296 #: src/filegui.c:427
4297 msgid "Count"
4298 msgstr ""
4300 #: src/filegui.c:448
4301 msgid "Bytes"
4302 msgstr ""
4304 #: src/filegui.c:481
4305 msgid "Source"
4306 msgstr ""
4308 #: src/filegui.c:504
4309 msgid "Target"
4310 msgstr ""
4312 #: src/filegui.c:526
4313 msgid "Deleting"
4314 msgstr ""
4316 #: src/filegui.c:558
4317 #, c-format
4318 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
4319 msgstr ""
4321 #: src/filegui.c:561
4322 msgid "if &Size differs"
4323 msgstr ""
4325 #: src/filegui.c:564
4326 msgid "&Update"
4327 msgstr ""
4329 #: src/filegui.c:566
4330 msgid "Overwrite all targets?"
4331 msgstr ""
4333 #: src/filegui.c:568
4334 msgid "&Reget"
4335 msgstr ""
4337 #: src/filegui.c:569
4338 msgid "ap&Pend"
4339 msgstr ""
4341 #: src/filegui.c:572
4342 msgid "Overwrite this target?"
4343 msgstr ""
4345 #: src/filegui.c:574
4346 #, c-format
4347 msgid "Target date: %s, size %d"
4348 msgstr ""
4350 #: src/filegui.c:576
4351 #, c-format
4352 msgid "Source date: %s, size %d"
4353 msgstr ""
4355 #: src/filegui.c:658
4356 msgid " File exists "
4357 msgstr ""
4359 #: src/filegui.c:659
4360 msgid " Background process: File exists "
4361 msgstr ""
4363 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
4364 #: src/filegui.c:771
4365 msgid "preserve &Attributes"
4366 msgstr ""
4368 #. &op_preserve
4369 #: src/filegui.c:773
4370 msgid "follow &Links"
4371 msgstr ""
4373 #. &file_mask_op_follow_links
4374 #: src/filegui.c:775
4375 msgid "to:"
4376 msgstr ""
4378 #: src/filegui.c:776
4379 msgid "&Using shell patterns"
4380 msgstr ""
4382 #: src/filegui.c:797
4383 msgid "&Background"
4384 msgstr ""
4386 #: src/filegui.c:806
4387 msgid "&Stable Symlinks"
4388 msgstr ""
4390 #. &file_mask_stable_symlinks
4391 #: src/filegui.c:808
4392 msgid "&Dive into subdir if exists"
4393 msgstr ""
4395 #: src/filegui.c:967
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Invalid source pattern `%s' \n"
4399 " %s "
4400 msgstr ""
4402 #: src/find.c:105
4403 msgid "&Suspend"
4404 msgstr ""
4406 #: src/find.c:106
4407 msgid "Con&tinue"
4408 msgstr ""
4410 #: src/find.c:107
4411 msgid "&Chdir"
4412 msgstr ""
4414 #: src/find.c:108
4415 msgid "&Again"
4416 msgstr ""
4418 #: src/find.c:109
4419 msgid "&Quit"
4420 msgstr ""
4422 #: src/find.c:110 src/panelize.c:86
4423 msgid "Pane&lize"
4424 msgstr ""
4426 #: src/find.c:111
4427 msgid "&View - F3"
4428 msgstr ""
4430 #: src/find.c:112
4431 msgid "&Edit - F4"
4432 msgstr ""
4434 #: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284
4435 msgid "&Tree"
4436 msgstr ""
4438 #: src/help.c:275
4439 msgid ""
4440 " Help file format error\n"
4441 "\x04"
4442 msgstr ""
4444 #: src/help.c:314
4445 msgid " Internal bug: Double start of link area "
4446 msgstr ""
4448 #: src/help.c:568
4449 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
4450 msgstr ""
4452 #: src/help.c:737
4453 msgid " Help "
4454 msgstr ""
4456 #: src/help.c:768 src/user.c:689
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 " Cannot open file %s \n"
4460 " %s "
4461 msgstr ""
4463 #: src/help.c:779
4464 #, c-format
4465 msgid " Cannot find node %s in help file "
4466 msgstr ""
4468 #: src/help.c:813
4469 msgid "Index"
4470 msgstr ""
4472 #: src/help.c:815
4473 msgid "Prev"
4474 msgstr ""
4476 #: src/hotlist.c:128
4477 msgid "&Move"
4478 msgstr ""
4480 #: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371
4481 msgid "&Remove"
4482 msgstr ""
4484 #: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893
4485 msgid "&Append"
4486 msgstr ""
4488 #: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891
4489 msgid "&Insert"
4490 msgstr ""
4492 #: src/hotlist.c:132
4493 msgid "New &Entry"
4494 msgstr ""
4496 #: src/hotlist.c:133
4497 msgid "New &Group"
4498 msgstr ""
4500 #: src/hotlist.c:135
4501 msgid "&Up"
4502 msgstr ""
4504 #: src/hotlist.c:136
4505 msgid "&Add current"
4506 msgstr ""
4508 #: src/hotlist.c:137
4509 msgid "Change &To"
4510 msgstr ""
4512 #: src/hotlist.c:184
4513 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
4514 msgstr ""
4516 #: src/hotlist.c:590
4517 msgid "Active VFS directories"
4518 msgstr ""
4520 #: src/hotlist.c:590
4521 msgid "Directory hotlist"
4522 msgstr ""
4524 #: src/hotlist.c:607
4525 msgid " Directory path "
4526 msgstr ""
4528 #. This one holds the displayed pathname
4529 #: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654
4530 msgid " Directory label "
4531 msgstr ""
4533 #: src/hotlist.c:630
4534 #, c-format
4535 msgid "Moving %s"
4536 msgstr ""
4538 #: src/hotlist.c:870
4539 msgid "New hotlist entry"
4540 msgstr ""
4542 #: src/hotlist.c:870
4543 msgid "Directory label"
4544 msgstr ""
4546 #: src/hotlist.c:870
4547 msgid "Directory path"
4548 msgstr ""
4550 #: src/hotlist.c:951
4551 msgid " New hotlist group "
4552 msgstr ""
4554 #: src/hotlist.c:951
4555 msgid "Name of new group"
4556 msgstr ""
4558 #: src/hotlist.c:966
4559 #, c-format
4560 msgid "Label for \"%s\":"
4561 msgstr ""
4563 #: src/hotlist.c:970
4564 msgid " Add to hotlist "
4565 msgstr ""
4567 #: src/hotlist.c:1007
4568 msgid " Remove: "
4569 msgstr ""
4571 #: src/hotlist.c:1011
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 " Group not empty.\n"
4575 " Remove it?"
4576 msgstr ""
4578 #: src/hotlist.c:1356
4579 msgid " Top level group "
4580 msgstr ""
4582 #: src/hotlist.c:1372
4583 msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
4584 msgstr ""
4586 #: src/hotlist.c:1374
4587 msgid "MC will load hotlist from ~/"
4588 msgstr ""
4590 #: src/hotlist.c:1376
4591 msgid "and then delete [Hotlist] section there"
4592 msgstr ""
4594 #: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445
4595 msgid " Hotlist Load "
4596 msgstr ""
4598 #: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442
4599 msgid "MC was unable to write ~/"
4600 msgstr ""
4602 #: src/hotlist.c:1395
4603 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
4604 msgstr ""
4606 #: src/hotlist.c:1409
4607 msgid "You have ~/"
4608 msgstr ""
4610 #: src/hotlist.c:1409
4611 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
4612 msgstr ""
4614 #: src/hotlist.c:1410
4615 msgid "Your ~/"
4616 msgstr ""
4618 #: src/hotlist.c:1410
4619 msgid " most probably was created\n"
4620 msgstr ""
4622 #: src/hotlist.c:1411
4623 msgid ""
4624 "by an earlier development version of MC\n"
4625 "and is more actual than ~/"
4626 msgstr ""
4628 #: src/hotlist.c:1412
4629 msgid ""
4630 " entries\n"
4631 "\n"
4632 msgstr ""
4634 #: src/hotlist.c:1413
4635 msgid ""
4636 "You can choose between\n"
4637 "\n"
4638 "  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
4639 msgstr ""
4641 #: src/hotlist.c:1415
4642 msgid ""
4643 "  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
4644 "           the same question next time\n"
4645 "  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
4646 msgstr ""
4648 #: src/hotlist.c:1421
4649 msgid "&Merge"
4650 msgstr ""
4652 #: src/hotlist.c:1433
4653 msgid " Entries from ~/"
4654 msgstr ""
4656 #: src/hotlist.c:1443
4657 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
4658 msgstr ""
4660 #: src/info.c:76
4661 #, c-format
4662 msgid "Midnight Commander %s"
4663 msgstr ""
4665 #: src/info.c:100
4666 #, c-format
4667 msgid "File:       %s"
4668 msgstr ""
4670 #: src/info.c:113
4671 #, c-format
4672 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
4673 msgstr ""
4675 #: src/info.c:119
4676 msgid "No node information"
4677 msgstr ""
4679 #: src/info.c:124
4680 msgid "Free space "
4681 msgstr ""
4683 #: src/info.c:126
4684 #, c-format
4685 msgid " (%d%%) of "
4686 msgstr ""
4688 #: src/info.c:130
4689 msgid "No space information"
4690 msgstr ""
4692 #: src/info.c:134
4693 #, c-format
4694 msgid "Type:      %s "
4695 msgstr ""
4697 #: src/info.c:134
4698 msgid "non-local vfs"
4699 msgstr ""
4701 #: src/info.c:140
4702 #, c-format
4703 msgid "Device:    %s"
4704 msgstr ""
4706 #: src/info.c:144
4707 #, c-format
4708 msgid "Filesystem: %s"
4709 msgstr ""
4711 #: src/info.c:149
4712 #, c-format
4713 msgid "Accessed:  %s"
4714 msgstr ""
4716 #: src/info.c:153
4717 #, c-format
4718 msgid "Modified:  %s"
4719 msgstr ""
4721 #: src/info.c:157
4722 #, c-format
4723 msgid "Created:   %s"
4724 msgstr ""
4726 #: src/info.c:170
4727 msgid "Size:      "
4728 msgstr ""
4730 #: src/info.c:173
4731 #, c-format
4732 msgid " (%d blocks)"
4733 msgstr ""
4735 #: src/info.c:179
4736 #, c-format
4737 msgid "Owner:     %s/%s"
4738 msgstr ""
4740 #: src/info.c:184
4741 #, c-format
4742 msgid "Links:     %d"
4743 msgstr ""
4745 #: src/info.c:188
4746 #, c-format
4747 msgid "Mode:      %s (%04o)"
4748 msgstr ""
4750 #: src/info.c:193
4751 #, c-format
4752 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
4753 msgstr ""
4755 #: src/info.c:203
4756 msgid "File:       None"
4757 msgstr ""
4759 #: src/layout.c:159
4760 msgid "&Vertical"
4761 msgstr ""
4763 #: src/layout.c:160
4764 msgid "&Horizontal"
4765 msgstr ""
4767 #: src/layout.c:170
4768 msgid "&Xterm hintbar"
4769 msgstr ""
4771 #: src/layout.c:171
4772 msgid "h&Intbar visible"
4773 msgstr ""
4775 #: src/layout.c:172
4776 msgid "&Keybar visible"
4777 msgstr ""
4779 #: src/layout.c:173
4780 msgid "command &Prompt"
4781 msgstr ""
4783 #: src/layout.c:174
4784 msgid "show &Mini status"
4785 msgstr ""
4787 #: src/layout.c:175
4788 msgid "menu&Bar visible"
4789 msgstr ""
4791 #: src/layout.c:176
4792 msgid "&Equal split"
4793 msgstr ""
4795 #: src/layout.c:177
4796 msgid "pe&Rmissions"
4797 msgstr ""
4799 #: src/layout.c:178
4800 msgid "&File types"
4801 msgstr ""
4803 #: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
4804 msgid "&Save"
4805 msgstr ""
4807 #. length of line with '<' '>' buttons
4808 #: src/layout.c:379
4809 msgid " Layout "
4810 msgstr ""
4812 #: src/layout.c:380
4813 msgid " Panel split "
4814 msgstr ""
4816 #: src/layout.c:381
4817 msgid " Highlight... "
4818 msgstr ""
4820 #: src/layout.c:382 src/option.c:148
4821 msgid " Other options "
4822 msgstr ""
4824 #: src/layout.c:383
4825 msgid "output lines"
4826 msgstr ""
4828 #: src/layout.c:450
4829 msgid "Layout"
4830 msgstr ""
4832 #: src/learn.c:74
4833 msgid " Learn keys "
4834 msgstr ""
4836 #: src/learn.c:91
4837 msgid " Teach me a key "
4838 msgstr ""
4840 #: src/learn.c:92
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "Please press the %s\n"
4844 "and then wait until this message disappears.\n"
4845 "\n"
4846 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4847 "next to its button.\n"
4848 "\n"
4849 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4850 "and wait as well."
4851 msgstr ""
4853 #: src/learn.c:126
4854 msgid " Cannot accept this key "
4855 msgstr ""
4857 #: src/learn.c:127
4858 #, c-format
4859 msgid " You have entered \"%s\""
4860 msgstr ""
4862 #: src/learn.c:174
4863 msgid "OK"
4864 msgstr ""
4866 #: src/learn.c:181
4867 msgid ""
4868 "It seems that all your keys already\n"
4869 "work fine. That's great."
4870 msgstr ""
4872 #: src/learn.c:183
4873 msgid "&Discard"
4874 msgstr ""
4876 #: src/learn.c:187
4877 msgid ""
4878 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4879 "All your keys work well."
4880 msgstr ""
4882 #: src/learn.c:271
4883 msgid "Learn keys"
4884 msgstr ""
4886 #: src/learn.c:304
4887 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4888 msgstr ""
4890 #: src/learn.c:306
4891 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4892 msgstr ""
4894 #: src/learn.c:308
4895 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4896 msgstr ""
4898 #: src/main.c:719
4899 msgid ""
4900 " The Commander can't change to the directory that \n"
4901 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
4902 " deleted your working directory, or given yourself \n"
4903 " extra access permissions with the \"su\" command? "
4904 msgstr ""
4906 #: src/main.c:794
4907 msgid "Press any key to continue..."
4908 msgstr ""
4910 #: src/main.c:844
4911 msgid " The shell is already running a command "
4912 msgstr ""
4914 #: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148
4915 msgid " The Midnight Commander "
4916 msgstr ""
4918 #: src/main.c:874
4919 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
4920 msgstr ""
4922 #: src/main.c:1248
4923 #, fuzzy
4924 msgid " Listing format edit "
4925 msgstr " Listausmoodi "
4927 #: src/main.c:1248
4928 #, c-format
4929 msgid " New mode is \"%s\" "
4930 msgstr ""
4932 #: src/main.c:1257 src/main.c:1281
4933 msgid "&Listing mode..."
4934 msgstr ""
4936 #: src/main.c:1258 src/main.c:1282
4937 msgid "&Quick view     C-x q"
4938 msgstr ""
4940 #: src/main.c:1259 src/main.c:1283
4941 msgid "&Info           C-x i"
4942 msgstr ""
4944 #: src/main.c:1262 src/main.c:1286
4945 msgid "&Sort order..."
4946 msgstr ""
4948 #: src/main.c:1264 src/main.c:1288
4949 msgid "&Filter..."
4950 msgstr ""
4952 #: src/main.c:1267 src/main.c:1291
4953 msgid "&Network link..."
4954 msgstr ""
4956 #: src/main.c:1268 src/main.c:1292
4957 msgid "FT&P link..."
4958 msgstr ""
4960 #: src/main.c:1270 src/main.c:1294
4961 #, fuzzy
4962 msgid "SM&B link..."
4963 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
4965 #: src/main.c:1275 src/main.c:1299
4966 msgid "&Drive...       M-d"
4967 msgstr ""
4969 #: src/main.c:1277 src/main.c:1301
4970 msgid "&Rescan         C-r"
4971 msgstr ""
4973 #: src/main.c:1305
4974 msgid "&User menu          F2"
4975 msgstr ""
4977 #: src/main.c:1306
4978 msgid "&View               F3"
4979 msgstr ""
4981 #: src/main.c:1307
4982 msgid "Vie&w file...         "
4983 msgstr ""
4985 #: src/main.c:1308
4986 msgid "&Filtered view     M-!"
4987 msgstr ""
4989 #: src/main.c:1309
4990 msgid "&Edit               F4"
4991 msgstr ""
4993 #: src/main.c:1310
4994 msgid "&Copy               F5"
4995 msgstr ""
4997 #: src/main.c:1311
4998 msgid "c&Hmod           C-x c"
4999 msgstr ""
5001 #: src/main.c:1313
5002 msgid "&Link            C-x l"
5003 msgstr ""
5005 #: src/main.c:1314
5006 msgid "&SymLink         C-x s"
5007 msgstr ""
5009 #: src/main.c:1315
5010 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
5011 msgstr ""
5013 #: src/main.c:1316
5014 msgid "ch&Own           C-x o"
5015 msgstr ""
5017 #: src/main.c:1317
5018 msgid "&Advanced chown       "
5019 msgstr ""
5021 #: src/main.c:1319
5022 msgid "&Rename/Move        F6"
5023 msgstr ""
5025 #: src/main.c:1320
5026 msgid "&Mkdir              F7"
5027 msgstr ""
5029 #: src/main.c:1321
5030 msgid "&Delete             F8"
5031 msgstr ""
5033 #: src/main.c:1322
5034 msgid "&Quick cd          M-c"
5035 msgstr ""
5037 #: src/main.c:1324
5038 msgid "select &Group      M-+"
5039 msgstr ""
5041 #: src/main.c:1325
5042 msgid "u&Nselect group    M-\\"
5043 msgstr ""
5045 #: src/main.c:1326
5046 msgid "reverse selec&Tion M-*"
5047 msgstr ""
5049 #: src/main.c:1328
5050 msgid "e&Xit              F10"
5051 msgstr ""
5053 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
5054 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
5055 #. * the WTree widget port, sorry.
5057 #: src/main.c:1337
5058 msgid "&Directory tree"
5059 msgstr ""
5061 #: src/main.c:1338
5062 msgid "&Find file            M-?"
5063 msgstr ""
5065 #: src/main.c:1339
5066 msgid "s&Wap panels          C-u"
5067 msgstr ""
5069 #: src/main.c:1340
5070 msgid "switch &Panels on/off C-o"
5071 msgstr ""
5073 #: src/main.c:1341
5074 msgid "&Compare directories  C-x d"
5075 msgstr ""
5077 #: src/main.c:1342
5078 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
5079 msgstr ""
5081 #: src/main.c:1343
5082 msgid "show directory s&Izes"
5083 msgstr ""
5085 #: src/main.c:1345
5086 msgid "command &History"
5087 msgstr ""
5089 #: src/main.c:1346
5090 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
5091 msgstr ""
5093 #: src/main.c:1348
5094 msgid "&Active VFS list      C-x a"
5095 msgstr ""
5097 #: src/main.c:1349
5098 msgid "Fr&ee VFSs now"
5099 msgstr ""
5101 #: src/main.c:1352
5102 msgid "&Background jobs      C-x j"
5103 msgstr ""
5105 #: src/main.c:1356
5106 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
5107 msgstr ""
5109 #: src/main.c:1359
5110 msgid "&Listing format edit"
5111 msgstr ""
5113 #: src/main.c:1364
5114 msgid "&Extension file edit"
5115 msgstr ""
5117 #: src/main.c:1365
5118 msgid "&Menu file edit"
5119 msgstr ""
5121 #: src/main.c:1367
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Menu edi&Tor edit"
5124 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
5126 #: src/main.c:1373
5127 msgid "&Configuration..."
5128 msgstr ""
5130 #: src/main.c:1375
5131 msgid "c&Onfirmation..."
5132 msgstr ""
5134 #: src/main.c:1376
5135 msgid "&Display bits..."
5136 msgstr ""
5138 #: src/main.c:1378
5139 msgid "learn &Keys..."
5140 msgstr ""
5142 #: src/main.c:1381
5143 msgid "&Virtual FS..."
5144 msgstr ""
5146 #: src/main.c:1384
5147 msgid "&Save setup"
5148 msgstr ""
5150 #: src/main.c:1394
5151 msgid " &Above "
5152 msgstr ""
5154 #: src/main.c:1394
5155 msgid " &Left "
5156 msgstr ""
5158 #: src/main.c:1396
5159 msgid " &File "
5160 msgstr ""
5162 #: src/main.c:1397
5163 msgid " &Command "
5164 msgstr ""
5166 #: src/main.c:1398
5167 msgid " &Options "
5168 msgstr ""
5170 #: src/main.c:1399
5171 msgid " &Below "
5172 msgstr ""
5174 #: src/main.c:1399
5175 msgid " &Right "
5176 msgstr ""
5178 #: src/main.c:1448
5179 msgid " Information "
5180 msgstr ""
5182 #: src/main.c:1449
5183 msgid ""
5184 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
5185 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
5186 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
5187 " the details.                                           "
5188 msgstr ""
5190 #: src/main.c:1934
5191 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
5192 msgstr ""
5194 #: src/main.c:2373
5195 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
5196 msgstr ""
5198 #: src/main.c:2486
5199 msgid ""
5200 "Usage is:\n"
5201 "\n"
5202 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
5203 "\n"
5204 msgstr ""
5206 #: src/main.c:2489
5207 msgid "-a, --stickchars   Force use of +, -, | for line drawing.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: src/main.c:2491
5211 msgid "-b, --nocolor      Force black and white display.\n"
5212 msgstr ""
5214 #: src/main.c:2493
5215 msgid "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
5216 msgstr ""
5218 #: src/main.c:2495
5219 msgid ""
5220 "-c, --color        Force color mode.\n"
5221 "-C, --colors       Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
5222 "-d, --nomouse      Disable mouse support.\n"
5223 msgstr ""
5225 #: src/main.c:2499
5226 msgid "-e, --edit         Startup the internal editor.\n"
5227 msgstr ""
5229 #: src/main.c:2501
5230 msgid ""
5231 "-f, --libdir       Print configured paths.\n"
5232 "-h, --help         Shows this help message.\n"
5233 "-k, --resetsoft    Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
5234 "termcap\n"
5235 "                   default.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: src/main.c:2506
5239 msgid "-l, --ftplog file  Log ftpfs commands to the file.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: src/main.c:2509
5243 msgid "-M, --memory file  [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
5244 msgstr ""
5246 #: src/main.c:2511
5247 msgid ""
5248 "-P, --printwd      At exit, print the last working directory.\n"
5249 "-s, --slow         Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
5250 msgstr ""
5252 #: src/main.c:2514
5253 msgid "-t, --termcap      Activate support for the TERMCAP variable.\n"
5254 msgstr ""
5256 #: src/main.c:2517
5257 msgid ""
5258 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: src/main.c:2520
5262 msgid ""
5263 "-u, --nosubshell   Disable the concurrent subshell mode.\n"
5264 "-U, --subshell     Force the concurrent subshell mode.\n"
5265 "-r, --forceexec    Force subshell execution.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: src/main.c:2524
5269 msgid ""
5270 "-v, --view fname   Start up into the viewer mode.\n"
5271 "-V, --version      Report version and configuration options.\n"
5272 "-x, --xterm        Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
5273 "+number            number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
5274 msgstr ""
5276 #: src/main.c:2529
5277 msgid "-X, --dbgsubshell  [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
5278 msgstr ""
5280 #: src/main.c:2531
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
5284 "to mc-devel@gnome.org\n"
5285 msgstr ""
5287 #: src/main.c:2546
5288 msgid ""
5289 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
5290 "\n"
5291 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
5292 "\n"
5293 "Keywords:\n"
5294 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
5295 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
5296 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
5297 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
5298 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
5299 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
5300 "\n"
5301 "Colors:\n"
5302 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
5303 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
5304 "   brightcyan, lightgray and white\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5308 #: src/main.c:2598
5309 #, c-format
5310 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
5311 msgstr ""
5313 #: src/main.c:2612
5314 msgid ""
5315 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
5316 msgstr ""
5318 #: src/main.c:2671
5319 msgid "Use to debug the background code"
5320 msgstr ""
5322 #: src/main.c:2677
5323 msgid "Request to run in color mode"
5324 msgstr ""
5326 #: src/main.c:2679
5327 msgid "Specifies a color configuration"
5328 msgstr ""
5330 #: src/main.c:2686
5331 msgid "Edits one file"
5332 msgstr ""
5334 #: src/main.c:2691
5335 msgid "Displays this help message"
5336 msgstr ""
5338 #: src/main.c:2694
5339 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
5340 msgstr ""
5342 #: src/main.c:2697
5343 msgid "Log ftp dialog to specified file"
5344 msgstr ""
5346 #: src/main.c:2704
5347 msgid "Obsolete"
5348 msgstr ""
5350 #: src/main.c:2706
5351 msgid "Requests to run in black and white"
5352 msgstr ""
5354 #: src/main.c:2708
5355 msgid "Disable mouse support in text version"
5356 msgstr ""
5358 #: src/main.c:2711
5359 msgid "Disables subshell support"
5360 msgstr ""
5362 #: src/main.c:2715
5363 msgid "Prints working directory at program exit"
5364 msgstr ""
5366 #: src/main.c:2717
5367 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
5368 msgstr ""
5370 #: src/main.c:2719
5371 msgid "To run on slow terminals"
5372 msgstr ""
5374 #: src/main.c:2722
5375 msgid "Use stickchars to draw"
5376 msgstr ""
5378 #: src/main.c:2726
5379 msgid "Enables subshell support (default)"
5380 msgstr ""
5382 #: src/main.c:2731
5383 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
5384 msgstr ""
5386 #: src/main.c:2735
5387 msgid "Displays the current version"
5388 msgstr ""
5390 #: src/main.c:2737
5391 msgid "Launches the file viewer on a file"
5392 msgstr ""
5394 #: src/main.c:2739
5395 msgid "Forces xterm features"
5396 msgstr ""
5398 #: src/main.c:2741
5399 msgid "Geometry for the window"
5400 msgstr ""
5402 #: src/main.c:2741
5403 msgid "GEOMETRY"
5404 msgstr ""
5406 #: src/main.c:2742
5407 msgid "No windows opened at startup"
5408 msgstr ""
5410 #: src/main.c:2743
5411 msgid "No desktop icons"
5412 msgstr ""
5414 #: src/main.c:2744
5415 msgid "Look more like traditional gmc"
5416 msgstr ""
5418 #: src/main.c:2746
5419 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
5420 msgstr ""
5422 #: src/main.c:3069
5423 msgid ""
5424 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
5425 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
5426 msgstr ""
5428 #: src/main.c:3156
5429 msgid " Notice "
5430 msgstr ""
5432 #: src/main.c:3157
5433 msgid ""
5434 " The Midnight Commander configuration files \n"
5435 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
5436 " files have been moved now\n"
5437 msgstr ""
5439 #: src/option.c:72
5440 msgid "safe de&Lete"
5441 msgstr ""
5443 #: src/option.c:73
5444 msgid "cd follows lin&Ks"
5445 msgstr ""
5447 #: src/option.c:74
5448 msgid "advanced cho&Wn"
5449 msgstr ""
5451 #: src/option.c:75
5452 msgid "l&Ynx-like motion"
5453 msgstr ""
5455 #: src/option.c:76
5456 msgid "rotatin&G dash"
5457 msgstr ""
5459 #: src/option.c:77
5460 msgid "co&Mplete: show all"
5461 msgstr ""
5463 #: src/option.c:78
5464 msgid "&Use internal view"
5465 msgstr ""
5467 #: src/option.c:79
5468 msgid "use internal ed&It"
5469 msgstr ""
5471 #: src/option.c:80
5472 msgid "auto m&Enus"
5473 msgstr ""
5475 #: src/option.c:81
5476 msgid "&Auto save setup"
5477 msgstr ""
5479 #: src/option.c:82
5480 msgid "shell &Patterns"
5481 msgstr ""
5483 #: src/option.c:83
5484 msgid "Compute &Totals"
5485 msgstr ""
5487 #: src/option.c:84
5488 msgid "&Verbose operation"
5489 msgstr ""
5491 #: src/option.c:85
5492 msgid "&Fast dir reload"
5493 msgstr ""
5495 #: src/option.c:86
5496 msgid "mi&X all files"
5497 msgstr ""
5499 #: src/option.c:87
5500 msgid "&Drop down menus"
5501 msgstr ""
5503 #: src/option.c:88
5504 msgid "ma&Rk moves down"
5505 msgstr ""
5507 #: src/option.c:89
5508 msgid "show &Hidden files"
5509 msgstr ""
5511 #: src/option.c:90
5512 msgid "show &Backup files"
5513 msgstr ""
5515 #: src/option.c:97
5516 msgid "&Never"
5517 msgstr ""
5519 #: src/option.c:98
5520 msgid "on dumb &Terminals"
5521 msgstr ""
5523 #: src/option.c:99
5524 msgid "alwa&Ys"
5525 msgstr ""
5527 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
5528 #: src/option.c:145
5529 msgid " Configure options "
5530 msgstr ""
5532 #: src/option.c:146
5533 msgid " Panel options "
5534 msgstr ""
5536 #: src/option.c:147
5537 msgid " Pause after run... "
5538 msgstr ""
5540 #: src/option.c:199
5541 msgid "Configure options"
5542 msgstr ""
5544 #: src/panelize.c:84
5545 msgid "&Add new"
5546 msgstr ""
5548 #: src/panelize.c:100
5549 msgid " External panelize "
5550 msgstr ""
5552 #: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457
5553 msgid "External panelize"
5554 msgstr ""
5556 #: src/panelize.c:201
5557 msgid "Command"
5558 msgstr "Komento"
5560 #: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367
5561 msgid "Other command"
5562 msgstr ""
5564 #: src/panelize.c:258
5565 msgid " Add to external panelize "
5566 msgstr ""
5568 #: src/panelize.c:259
5569 msgid " Enter command label: "
5570 msgstr ""
5572 #: src/panelize.c:298 src/user.c:671
5573 msgid " Oops... "
5574 msgstr " Hups... "
5576 #: src/panelize.c:299
5577 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
5578 msgstr ""
5580 #: src/panelize.c:350
5581 msgid "Find *.orig after patching"
5582 msgstr ""
5584 #: src/panelize.c:351
5585 msgid "Find SUID and SGID programs"
5586 msgstr ""
5588 #: src/panelize.c:402
5589 msgid "Cannot invoke command."
5590 msgstr ""
5592 #: src/panelize.c:457
5593 msgid "Pipe close failed"
5594 msgstr ""
5596 #: src/popthelp.c:31
5597 msgid "Show this help message"
5598 msgstr ""
5600 #: src/popthelp.c:32
5601 msgid "Display brief usage message"
5602 msgstr ""
5604 #: src/screen.c:221
5605 msgid "SUB-DIR"
5606 msgstr ""
5608 #: src/screen.c:221
5609 msgid "UP--DIR"
5610 msgstr ""
5612 #: src/screen.c:411
5613 msgid "MTime"
5614 msgstr ""
5616 #: src/screen.c:412
5617 msgid "ATime"
5618 msgstr ""
5620 #: src/screen.c:413
5621 msgid "CTime"
5622 msgstr ""
5624 #: src/screen.c:415
5625 msgid "Perm"
5626 msgstr ""
5628 #: src/screen.c:416
5629 msgid "Nl"
5630 msgstr ""
5632 #: src/screen.c:417
5633 msgid "Inode"
5634 msgstr ""
5636 #: src/screen.c:418
5637 msgid "UID"
5638 msgstr ""
5640 #: src/screen.c:419
5641 msgid "GID"
5642 msgstr ""
5644 #: src/screen.c:1310
5645 msgid "Unknow tag on display format: "
5646 msgstr ""
5648 #: src/screen.c:1436
5649 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
5650 msgstr ""
5652 #: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149
5653 msgid " Do you really want to execute? "
5654 msgstr ""
5656 #: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163
5657 msgid " No action taken "
5658 msgstr ""
5660 #: src/screen.c:2406 src/tree.c:875
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
5664 " %s "
5665 msgstr ""
5667 #: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025
5668 msgid "RenMov"
5669 msgstr ""
5671 #: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029
5672 msgid "Mkdir"
5673 msgstr ""
5675 #: src/selcodepage.c:33
5676 msgid " Choose input codepage "
5677 msgstr ""
5679 #: src/selcodepage.c:37
5680 msgid "-  < No translation >"
5681 msgstr ""
5683 #: src/selcodepage.c:75
5684 msgid ""
5685 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
5686 "so charsets recoding feature is not available!"
5687 msgstr ""
5689 #: src/selcodepage.c:92
5690 msgid ""
5691 "To use this feature select your codepage in\n"
5692 "Setup / Display Bits dialog!\n"
5693 "Do not forget to save options."
5694 msgstr ""
5696 #: src/slint.c:199
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
5700 "Check the TERM environment variable.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: src/subshell.c:449
5704 #, c-format
5705 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
5706 msgstr ""
5708 #: src/subshell.c:742
5709 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
5710 msgstr ""
5712 #: src/subshell.c:768
5713 msgid " There are stopped jobs."
5714 msgstr ""
5716 #: src/subshell.c:769
5717 msgid " Quit anyway? "
5718 msgstr ""
5720 #: src/subshell.c:882
5721 #, c-format
5722 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: src/textconf.c:12
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Edition: "
5728 msgstr " Muokkaa "
5730 #: src/textconf.c:13
5731 #, fuzzy
5732 msgid "text mode"
5733 msgstr "Tämänhetkinen moodi: "
5735 #: src/textconf.c:15
5736 msgid " with X11 support to read modifiers"
5737 msgstr ""
5739 #: src/textconf.c:20
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
5742 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
5744 #: src/textconf.c:22
5745 msgid ", ftpfs"
5746 msgstr ""
5748 #: src/textconf.c:24
5749 msgid " (proxies: hsc proxy)"
5750 msgstr ""
5752 #: src/textconf.c:26
5753 msgid ", mcfs"
5754 msgstr ""
5756 #: src/textconf.c:28
5757 msgid " (with termnet support)"
5758 msgstr ""
5760 #: src/textconf.c:31
5761 msgid ", smbfs"
5762 msgstr ""
5764 #: src/textconf.c:35
5765 msgid ", undelfs"
5766 msgstr ""
5768 #: src/textconf.c:41
5769 msgid "With builtin Editor\n"
5770 msgstr ""
5772 #: src/textconf.c:47
5773 msgid "Using system-installed S-Lang library"
5774 msgstr ""
5776 #: src/textconf.c:49
5777 msgid "Using S-Lang library"
5778 msgstr ""
5780 #: src/textconf.c:55
5781 msgid "with terminfo database"
5782 msgstr ""
5784 #: src/textconf.c:57
5785 msgid "with termcap database"
5786 msgstr ""
5788 #: src/textconf.c:59
5789 #, fuzzy
5790 msgid "with an unknown terminal database"
5791 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
5793 #: src/textconf.c:63
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Using the ncurses library"
5796 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
5798 #: src/textconf.c:65
5799 msgid "Using old curses library"
5800 msgstr ""
5802 #: src/textconf.c:72
5803 msgid "With optional subshell support"
5804 msgstr ""
5806 #: src/textconf.c:74
5807 msgid "With subshell support as default"
5808 msgstr ""
5810 #: src/textconf.c:80
5811 #, fuzzy
5812 msgid "With support for background operations\n"
5813 msgstr "Lista taustatöistä"
5815 #: src/textconf.c:84
5816 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
5817 msgstr ""
5819 #: src/textconf.c:86
5820 msgid "With mouse support on xterm\n"
5821 msgstr ""
5823 #: src/textconf.c:89
5824 msgid "With multiple codepages support\n"
5825 msgstr ""
5827 #: src/textconf.c:101
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
5830 msgstr "GNU Midnight Commander"
5832 #: src/tree.c:194
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Cannot open the %s file for writing:\n"
5836 "%s\n"
5837 msgstr ""
5839 #: src/tree.c:638
5840 #, c-format
5841 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
5842 msgstr ""
5844 #: src/tree.c:679
5845 #, c-format
5846 msgid "Move \"%s\" directory to:"
5847 msgstr ""
5849 #: src/tree.c:689
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 " Cannot stat the destination \n"
5853 " %s "
5854 msgstr ""
5856 #: src/tree.c:695
5857 msgid " The destination isn't a directory "
5858 msgstr ""
5860 #: src/tree.c:753
5861 #, c-format
5862 msgid "  Delete %s?  "
5863 msgstr ""
5865 #: src/tree.c:785
5866 msgid "Static"
5867 msgstr ""
5869 #: src/tree.c:785
5870 msgid "Dynamc"
5871 msgstr ""
5873 #: src/tree.c:1021
5874 msgid "Forget"
5875 msgstr ""
5877 #: src/tree.c:1034
5878 msgid "Rmdir"
5879 msgstr ""
5881 #: src/treestore.c:361
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Cannot write to the %s file:\n"
5885 "%s\n"
5886 msgstr ""
5888 #: src/user.c:139
5889 msgid " Format error on file Extensions File "
5890 msgstr ""
5892 #: src/user.c:140
5893 #, c-format
5894 msgid " The %%var macro has no default "
5895 msgstr ""
5897 #: src/user.c:141
5898 #, c-format
5899 msgid " The %%var macro has no variable "
5900 msgstr ""
5902 #: src/user.c:285
5903 #, c-format
5904 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
5905 msgstr ""
5907 #: src/user.c:438
5908 msgid " Debug "
5909 msgstr ""
5911 #: src/user.c:447
5912 msgid " ERROR: "
5913 msgstr ""
5915 #: src/user.c:451
5916 msgid " True:  "
5917 msgstr ""
5919 #: src/user.c:453
5920 msgid " False: "
5921 msgstr ""
5923 #: src/user.c:648
5924 msgid " Warning -- ignoring file "
5925 msgstr ""
5927 #: src/user.c:649
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
5931 "Using it may compromise your security"
5932 msgstr ""
5934 #: src/user.c:672
5935 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
5936 msgstr ""
5938 #: src/user.c:770
5939 #, c-format
5940 msgid " No appropriative entries found in %s "
5941 msgstr ""
5943 #. Create listbox
5944 #: src/user.c:776
5945 msgid " User menu "
5946 msgstr ""
5948 #: src/util.c:244
5949 msgid "name_trunc: too big"
5950 msgstr ""
5952 #. strftime() format string for recent dates
5953 #: src/util.c:682 src/util.c:708
5954 msgid "%b %e %H:%M"
5955 msgstr ""
5957 #. strftime() format string for old dates
5958 #: src/util.c:683 src/util.c:706
5959 msgid "%b %e  %Y"
5960 msgstr ""
5962 #: src/utilunix.c:370
5963 msgid " Pipe failed "
5964 msgstr ""
5966 #: src/utilunix.c:374
5967 msgid " Dup failed "
5968 msgstr ""
5970 #: src/view.c:407
5971 msgid ""
5972 "File: \n"
5973 "\n"
5974 "    "
5975 msgstr ""
5977 #: src/view.c:408
5978 msgid ""
5979 "\n"
5980 "\n"
5981 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
5982 msgstr ""
5984 #: src/view.c:410
5985 msgid " Save changes "
5986 msgstr ""
5988 #: src/view.c:452
5989 msgid " Cannot spawn child program "
5990 msgstr ""
5992 #: src/view.c:461
5993 msgid " Empty output from child filter "
5994 msgstr ""
5996 #: src/view.c:466
5997 msgid " Could not open file "
5998 msgstr ""
6000 #: src/view.c:481
6001 msgid " Cannot open file \""
6002 msgstr ""
6004 #: src/view.c:488
6005 msgid ""
6006 " Cannot stat file \n"
6007 " "
6008 msgstr ""
6010 #: src/view.c:494
6011 msgid " Cannot view: not a regular file "
6012 msgstr ""
6014 #: src/view.c:574
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 " Cannot open \"%s\"\n"
6018 " %s "
6019 msgstr ""
6021 #: src/view.c:583
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid ""
6024 " Cannot stat \"%s\"\n"
6025 " %s "
6026 msgstr ""
6027 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
6028 " %s "
6030 #: src/view.c:718
6031 #, c-format
6032 msgid "File: %s"
6033 msgstr ""
6035 #: src/view.c:732
6036 #, c-format
6037 msgid "Offset 0x%08x"
6038 msgstr "Siirros 0x%08x"
6040 #: src/view.c:743
6041 msgid "  [grow]"
6042 msgstr ""
6044 #: src/view.c:1518
6045 #, c-format
6046 msgid "Searching for `%s'"
6047 msgstr ""
6049 #: src/view.c:1625 src/view.c:1739
6050 msgid " Search string not found "
6051 msgstr ""
6053 #: src/view.c:1727
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Invalid hex search expression"
6056 msgstr " Säännöllinen lauseke "
6058 #: src/view.c:1778
6059 msgid " Invalid regular expression "
6060 msgstr ""
6062 #: src/view.c:1900
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 " The current line number is %d.\n"
6066 " Enter the new line number:"
6067 msgstr ""
6069 #: src/view.c:1922
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 " The current address is 0x%lx.\n"
6073 " Enter the new address:"
6074 msgstr ""
6076 #: src/view.c:1924
6077 #, fuzzy
6078 msgid " Goto Address "
6079 msgstr " Siirry riville "
6081 #: src/view.c:1955
6082 msgid " Enter regexp:"
6083 msgstr ""
6085 #: src/view.c:2078
6086 msgid "Ascii"
6087 msgstr ""
6089 #: src/view.c:2078
6090 msgid "Hex"
6091 msgstr ""
6093 #: src/view.c:2079
6094 msgid "Goto"
6095 msgstr ""
6097 #: src/view.c:2079
6098 msgid "Line"
6099 msgstr ""
6101 #: src/view.c:2082
6102 msgid "RxSrch"
6103 msgstr ""
6105 #: src/view.c:2085
6106 msgid "EdText"
6107 msgstr ""
6109 #: src/view.c:2085
6110 msgid "EdHex"
6111 msgstr ""
6113 #: src/view.c:2087
6114 msgid "UnWrap"
6115 msgstr ""
6117 #: src/view.c:2087
6118 msgid "Wrap"
6119 msgstr ""
6121 #: src/view.c:2090
6122 msgid "HxSrch"
6123 msgstr ""
6125 #: src/view.c:2093
6126 msgid "Raw"
6127 msgstr ""
6129 #: src/view.c:2093
6130 msgid "Parse"
6131 msgstr ""
6133 #: src/view.c:2097
6134 msgid "Unform"
6135 msgstr ""
6137 #: src/view.c:2097
6138 msgid "Format"
6139 msgstr ""
6141 #: src/widget.c:983
6142 #, fuzzy
6143 msgid " History "
6144 msgstr " Komentohistoria "
6146 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
6147 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
6148 #: src/win.c:215
6149 msgid "Function key 1"
6150 msgstr ""
6152 #: src/win.c:216
6153 msgid "Function key 2"
6154 msgstr ""
6156 #: src/win.c:217
6157 msgid "Function key 3"
6158 msgstr ""
6160 #: src/win.c:218
6161 msgid "Function key 4"
6162 msgstr ""
6164 #: src/win.c:219
6165 msgid "Function key 5"
6166 msgstr ""
6168 #: src/win.c:220
6169 msgid "Function key 6"
6170 msgstr ""
6172 #: src/win.c:221
6173 msgid "Function key 7"
6174 msgstr ""
6176 #: src/win.c:222
6177 msgid "Function key 8"
6178 msgstr ""
6180 #: src/win.c:223
6181 msgid "Function key 9"
6182 msgstr ""
6184 #: src/win.c:224
6185 msgid "Function key 10"
6186 msgstr ""
6188 #: src/win.c:225
6189 msgid "Function key 11"
6190 msgstr ""
6192 #: src/win.c:226
6193 msgid "Function key 12"
6194 msgstr ""
6196 #: src/win.c:227
6197 msgid "Function key 13"
6198 msgstr ""
6200 #: src/win.c:228
6201 msgid "Function key 14"
6202 msgstr ""
6204 #: src/win.c:229
6205 msgid "Function key 15"
6206 msgstr ""
6208 #: src/win.c:230
6209 msgid "Function key 16"
6210 msgstr ""
6212 #: src/win.c:231
6213 msgid "Function key 17"
6214 msgstr ""
6216 #: src/win.c:232
6217 msgid "Function key 18"
6218 msgstr ""
6220 #: src/win.c:233
6221 msgid "Function key 19"
6222 msgstr ""
6224 #: src/win.c:234
6225 msgid "Function key 20"
6226 msgstr ""
6228 #: src/win.c:235
6229 msgid "Backspace key"
6230 msgstr ""
6232 #: src/win.c:236
6233 msgid "End key"
6234 msgstr ""
6236 #: src/win.c:237
6237 msgid "Up arrow key"
6238 msgstr ""
6240 #: src/win.c:238
6241 msgid "Down arrow key"
6242 msgstr ""
6244 #: src/win.c:239
6245 msgid "Left arrow key"
6246 msgstr ""
6248 #: src/win.c:240
6249 msgid "Right arrow key"
6250 msgstr ""
6252 #: src/win.c:241
6253 msgid "Home key"
6254 msgstr ""
6256 #: src/win.c:242
6257 msgid "Page Down key"
6258 msgstr ""
6260 #: src/win.c:243
6261 msgid "Page Up key"
6262 msgstr ""
6264 #: src/win.c:244
6265 msgid "Insert key"
6266 msgstr ""
6268 #: src/win.c:245
6269 msgid "Delete key"
6270 msgstr ""
6272 #: src/win.c:246
6273 msgid "Completion/M-tab"
6274 msgstr ""
6276 #: src/win.c:247
6277 msgid "+ on keypad"
6278 msgstr ""
6280 #: src/win.c:248
6281 msgid "- on keypad"
6282 msgstr ""
6284 #: src/win.c:249
6285 msgid "* on keypad"
6286 msgstr ""
6288 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
6289 #: src/win.c:251
6290 msgid "Left arrow keypad"
6291 msgstr ""
6293 #: src/win.c:252
6294 msgid "Right arrow keypad"
6295 msgstr ""
6297 #: src/win.c:253
6298 msgid "Up arrow keypad"
6299 msgstr ""
6301 #: src/win.c:254
6302 msgid "Down arrow keypad"
6303 msgstr ""
6305 #: src/win.c:255
6306 msgid "Home on keypad"
6307 msgstr ""
6309 #: src/win.c:256
6310 msgid "End on keypad"
6311 msgstr ""
6313 #: src/win.c:257
6314 msgid "Page Down keypad"
6315 msgstr ""
6317 #: src/win.c:258
6318 msgid "Page Up keypad"
6319 msgstr ""
6321 #: src/win.c:259
6322 msgid "Insert on keypad"
6323 msgstr ""
6325 #: src/win.c:260
6326 msgid "Delete on keypad"
6327 msgstr ""
6329 #: src/win.c:261
6330 msgid "Enter on keypad"
6331 msgstr ""
6333 #: src/win.c:262
6334 msgid "Slash on keypad"
6335 msgstr ""
6337 #: src/win.c:263
6338 msgid "NumLock on keypad"
6339 msgstr ""
6341 #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Couldn't open cpio archive\n"
6345 "%s"
6346 msgstr ""
6348 #: vfs/cpio.c:224
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Premature end of cpio archive\n"
6352 "%s"
6353 msgstr ""
6355 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Corrupted cpio header encountered in\n"
6359 "%s"
6360 msgstr ""
6362 #: vfs/cpio.c:427
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "Inconsistent hardlinks of\n"
6366 "%s\n"
6367 "in cpio archive\n"
6368 "%s"
6369 msgstr ""
6371 #. In case entry is already there
6372 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
6373 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
6374 #. 'No such file or directory' is such case)
6375 #. This can be considered archive inconsistency
6376 #: vfs/cpio.c:450
6377 #, c-format
6378 msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
6379 msgstr ""
6381 #: vfs/cpio.c:517
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "Unexpected end of file\n"
6385 "%s"
6386 msgstr ""
6388 #: vfs/direntry.c:303
6389 #, c-format
6390 msgid "Dir cache expired for %s"
6391 msgstr ""
6393 #: vfs/direntry.c:820
6394 msgid "Starting linear transfer..."
6395 msgstr ""
6397 #: vfs/direntry.c:964
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Getting file"
6400 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
6402 #: vfs/extfs.c:298
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "Couldn't open %s archive\n"
6406 "%s"
6407 msgstr ""
6409 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
6410 msgid "Inconsistent extfs archive"
6411 msgstr ""
6413 #: vfs/fish.c:142
6414 #, c-format
6415 msgid "fish: Disconnecting from %s"
6416 msgstr ""
6418 #: vfs/fish.c:221
6419 msgid "fish: Waiting for initial line..."
6420 msgstr ""
6422 #: vfs/fish.c:231
6423 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
6424 msgstr ""
6426 #: vfs/fish.c:236
6427 msgid " fish: Password required for "
6428 msgstr ""
6430 #: vfs/fish.c:245
6431 msgid "fish: Sending password..."
6432 msgstr ""
6434 #: vfs/fish.c:251
6435 msgid "fish: Sending initial line..."
6436 msgstr ""
6438 #: vfs/fish.c:261
6439 msgid "fish: Handshaking version..."
6440 msgstr ""
6442 #: vfs/fish.c:265
6443 #, fuzzy
6444 msgid "fish: Setting up current directory..."
6445 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
6447 #: vfs/fish.c:267
6448 #, c-format
6449 msgid "fish: Connected, home %s."
6450 msgstr ""
6452 #: vfs/fish.c:356
6453 #, c-format
6454 msgid "fish: Reading directory %s..."
6455 msgstr ""
6457 #: vfs/fish.c:460
6458 msgid "fish: failed"
6459 msgstr ""
6461 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
6462 #: vfs/fish.c:480
6463 #, c-format
6464 msgid "fish: store %s: sending command..."
6465 msgstr ""
6467 #: vfs/fish.c:505
6468 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
6469 msgstr ""
6471 #: vfs/fish.c:517
6472 #, c-format
6473 msgid "fish: storing %s %d (%d)"
6474 msgstr ""
6476 #: vfs/fish.c:518
6477 msgid "zeros"
6478 msgstr ""
6480 #: vfs/fish.c:565
6481 msgid "Aborting transfer..."
6482 msgstr ""
6484 #: vfs/fish.c:574
6485 msgid "Error reported after abort."
6486 msgstr ""
6488 #: vfs/fish.c:576
6489 msgid "Aborted transfer would be successful."
6490 msgstr ""
6492 #: vfs/ftpfs.c:313
6493 #, c-format
6494 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
6495 msgstr ""
6497 #: vfs/ftpfs.c:371
6498 msgid " FTP: Password required for "
6499 msgstr ""
6501 #: vfs/ftpfs.c:400
6502 msgid " Proxy: Password required for "
6503 msgstr ""
6505 #: vfs/ftpfs.c:426
6506 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
6507 msgstr ""
6509 #: vfs/ftpfs.c:430
6510 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
6511 msgstr ""
6513 #: vfs/ftpfs.c:434
6514 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
6515 msgstr ""
6517 #: vfs/ftpfs.c:438
6518 #, c-format
6519 msgid "ftpfs: connected to %s"
6520 msgstr ""
6522 #: vfs/ftpfs.c:455
6523 msgid "ftpfs: sending login name"
6524 msgstr ""
6526 #: vfs/ftpfs.c:460
6527 msgid "ftpfs: sending user password"
6528 msgstr ""
6530 #: vfs/ftpfs.c:465
6531 msgid "ftpfs: logged in"
6532 msgstr ""
6534 #: vfs/ftpfs.c:480
6535 #, c-format
6536 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
6537 msgstr ""
6539 #: vfs/ftpfs.c:512
6540 #, c-format
6541 msgid " Could not set source routing (%s)"
6542 msgstr ""
6544 #: vfs/ftpfs.c:637
6545 msgid "ftpfs: Invalid host name."
6546 msgstr ""
6548 #: vfs/ftpfs.c:657
6549 msgid "ftpfs: Invalid host address."
6550 msgstr ""
6552 #: vfs/ftpfs.c:680
6553 #, c-format
6554 msgid "ftpfs: making connection to %s"
6555 msgstr ""
6557 #: vfs/ftpfs.c:690
6558 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
6559 msgstr ""
6561 #: vfs/ftpfs.c:692
6562 #, c-format
6563 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
6564 msgstr ""
6566 #: vfs/ftpfs.c:733
6567 #, c-format
6568 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
6569 msgstr ""
6571 #: vfs/ftpfs.c:919
6572 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
6573 msgstr ""
6575 #: vfs/ftpfs.c:995
6576 msgid "ftpfs: aborting transfer."
6577 msgstr ""
6579 #: vfs/ftpfs.c:997
6580 #, c-format
6581 msgid "ftpfs: abort error: %s"
6582 msgstr ""
6584 #: vfs/ftpfs.c:1002
6585 msgid "ftpfs: abort failed"
6586 msgstr ""
6588 #: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
6589 msgid "ftpfs: CWD failed."
6590 msgstr ""
6592 #: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
6593 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
6594 msgstr ""
6596 #: vfs/ftpfs.c:1159
6597 msgid "Resolving symlink..."
6598 msgstr ""
6600 #: vfs/ftpfs.c:1181
6601 #, c-format
6602 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
6603 msgstr ""
6605 #: vfs/ftpfs.c:1182
6606 msgid "(strict rfc959)"
6607 msgstr ""
6609 #: vfs/ftpfs.c:1183
6610 msgid "(chdir first)"
6611 msgstr ""
6613 #: vfs/ftpfs.c:1307
6614 msgid "ftpfs: failed"
6615 msgstr ""
6617 #: vfs/ftpfs.c:1317
6618 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
6619 msgstr ""
6621 #: vfs/ftpfs.c:1380
6622 #, c-format
6623 msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
6624 msgstr ""
6626 #: vfs/ftpfs.c:1812
6627 msgid ""
6628 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
6629 "Remove password or correct mode."
6630 msgstr ""
6632 #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
6633 msgid " MCFS "
6634 msgstr ""
6636 #: vfs/mcfs.c:151
6637 msgid " The server does not support this version "
6638 msgstr ""
6640 #: vfs/mcfs.c:168
6641 msgid ""
6642 " The remote server is not running on a system port \n"
6643 " you need a password to log in, but the information may \n"
6644 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
6645 msgstr ""
6647 #: vfs/mcfs.c:171
6648 msgid " Yes "
6649 msgstr ""
6651 #: vfs/mcfs.c:171
6652 msgid " No "
6653 msgstr ""
6655 #: vfs/mcfs.c:173
6656 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
6657 msgstr ""
6659 #: vfs/mcfs.c:185
6660 msgid " MCFS Password required "
6661 msgstr ""
6663 #: vfs/mcfs.c:199
6664 msgid " Invalid password "
6665 msgstr ""
6667 #: vfs/mcfs.c:230
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid " Cannot locate hostname: %s "
6670 msgstr ""
6671 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
6672 " %s "
6674 #: vfs/mcfs.c:248
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid " Cannot create socket: %s "
6677 msgstr ""
6678 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
6679 " %s "
6681 #: vfs/mcfs.c:254
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid " Cannot connect to server: %s "
6684 msgstr ""
6685 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
6686 " %s "
6688 #: vfs/mcfs.c:320
6689 msgid " Too many open connections "
6690 msgstr ""
6692 #: vfs/sfs.c:329
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
6696 "%s\n"
6697 msgstr ""
6699 #: vfs/sfs.c:340
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
6703 "%s\n"
6704 msgstr ""
6706 #: vfs/smbfs.c:527
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 " reconnect to %s failed\n"
6710 " "
6711 msgstr ""
6713 #: vfs/smbfs.c:1098
6714 msgid " Authentication failed "
6715 msgstr ""
6717 #: vfs/smbfs.c:1590
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid " %s mkdir'ing %s "
6720 msgstr " sym.link.: %s "
6722 #: vfs/smbfs.c:1613
6723 #, fuzzy, c-format
6724 msgid " %s rmdir'ing %s "
6725 msgstr " sym.link.: %s "
6727 #: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
6728 #, c-format
6729 msgid " %s opening remote file %s "
6730 msgstr ""
6732 #: vfs/smbfs.c:1805
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid " %s removing remote file %s "
6735 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
6737 #: vfs/smbfs.c:1843
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid " %s renaming files\n"
6740 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
6742 #: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "Couldn't open tar archive\n"
6746 "%s"
6747 msgstr ""
6749 #: vfs/tar.c:281
6750 msgid "Unexpected EOF on archive file"
6751 msgstr ""
6753 #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
6754 msgid "Inconsistent tar archive"
6755 msgstr ""
6757 #: vfs/tar.c:410
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Hmm,...\n"
6761 "%s\n"
6762 "doesn't look like a tar archive."
6763 msgstr ""
6765 #: vfs/undelfs.c:81
6766 #, fuzzy
6767 msgid " undelfs: error "
6768 msgstr " tiedostovirhe "
6770 #: vfs/undelfs.c:184
6771 msgid " not enough memory "
6772 msgstr ""
6774 #: vfs/undelfs.c:189
6775 msgid " while allocating block buffer "
6776 msgstr ""
6778 #: vfs/undelfs.c:193
6779 #, c-format
6780 msgid " open_inode_scan: %d "
6781 msgstr ""
6783 #: vfs/undelfs.c:197
6784 #, c-format
6785 msgid " while starting inode scan %d "
6786 msgstr ""
6788 #: vfs/undelfs.c:204
6789 #, c-format
6790 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
6791 msgstr ""
6793 #: vfs/undelfs.c:219
6794 #, c-format
6795 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
6796 msgstr ""
6798 #: vfs/undelfs.c:227
6799 msgid " no more memory while reallocating array "
6800 msgstr ""
6802 #: vfs/undelfs.c:246
6803 #, c-format
6804 msgid " while doing inode scan %d "
6805 msgstr ""
6807 #: vfs/undelfs.c:270
6808 #, fuzzy
6809 msgid " Ext2lib error "
6810 msgstr " tiedostovirhe "
6812 #: vfs/undelfs.c:297
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid " Could not open file %s "
6815 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
6817 #: vfs/undelfs.c:300
6818 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
6819 msgstr ""
6821 #: vfs/undelfs.c:303
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid ""
6824 " Could not load inode bitmap from: \n"
6825 " %s \n"
6826 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
6828 #: vfs/undelfs.c:306
6829 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
6830 msgstr ""
6832 #: vfs/undelfs.c:309
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 " Could not load block bitmap from: \n"
6836 " %s \n"
6837 msgstr ""
6839 #: vfs/undelfs.c:315
6840 msgid "%s: done."
6841 msgstr ""
6843 #: vfs/undelfs.c:318
6844 msgid "%s: failure"
6845 msgstr ""
6847 #: vfs/undelfs.c:342
6848 msgid " vfs_info is not fs! "
6849 msgstr ""
6851 #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
6852 msgid " You have to chdir to extract files first "
6853 msgstr ""
6855 #: vfs/undelfs.c:521
6856 msgid " while iterating over blocks "
6857 msgstr ""
6859 #: vfs/undelfs.c:626
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid " Could not open file: %s "
6862 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
6864 #: vfs/vfs.c:1146
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Changes to file lost"
6867 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
6869 #: vfs/vfs.c:1782
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Could not parse:"
6872 msgstr ""
6873 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
6874 "%s"
6876 #: vfs/vfs.c:1784
6877 msgid "More parsing errors will be ignored."
6878 msgstr ""
6880 #: vfs/vfs.c:1784
6881 msgid "(sorry)"
6882 msgstr ""
6884 #: vfs/vfs.c:1795
6885 msgid "Internal error:"
6886 msgstr ""
6888 #: vfs/vfs.c:1805
6889 #, c-format
6890 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
6891 msgstr ""
6893 #: vfs/vfs.c:1806
6894 #, c-format
6895 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
6896 msgstr ""
6898 #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
6899 #~ msgstr " Ei ole toista paneelia jonka sisältöön verrata "
6901 #~ msgid "."
6902 #~ msgstr "."
6904 #~ msgid "Global option settings"
6905 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
6907 #~ msgid "File/New/Directory..."
6908 #~ msgstr "Tiedosto/Uusi/Hakemisto..."
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Open _new window"
6912 #~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "E_xit"
6916 #~ msgstr "Lopeta"
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "_Listing view"
6920 #~ msgstr "Listausmoodi"
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "_Icon view"
6924 #~ msgstr "_Ikoninäkymä"
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Display _tree view"
6928 #~ msgstr " Näytä bitit "
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "_About the Midnight Commander..."
6932 #~ msgstr "Midnight Commander -tiimi"
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "_File"
6936 #~ msgstr "Tiedosto "
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "_View"
6940 #~ msgstr "Näyttö"
6942 #~ msgid "Filename"
6943 #~ msgstr "Tiedostonimi"
6945 #~ msgid "Full name: "
6946 #~ msgstr "Koko nimi: "
6948 #~ msgid "Command:"
6949 #~ msgstr "Komento:"
6951 #~ msgid "Use terminal"
6952 #~ msgstr "Käytä pääteikkunaa"
6954 #~ msgid "File mode (permissions)"
6955 #~ msgstr "Tiedoston moodi (oikeudet)"
6957 #~ msgid "<Unknown>"
6958 #~ msgstr "<tuntematon>"
6960 #~ msgid "General"
6961 #~ msgstr "Yleinen"
6963 #~ msgid "Title"
6964 #~ msgstr "Otsake"
6966 #~ msgid "Select icon"
6967 #~ msgstr "Valitse kuvake"
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "mc.hlp"
6971 #~ msgstr "ohje"
6973 #~ msgid "&Open/load...     C-o"
6974 #~ msgstr "&Avaa/lataa...    C-o"
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "Replc"
6978 #~ msgstr "Korvaa"
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "Dlete"
6982 #~ msgstr "Tuhoa"
6984 #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
6985 #~ msgstr " Edistynyttä chown:ia ei voida suorittaa extfs:lle "
6987 #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
6988 #~ msgstr " Edistynyttä chown:ia ei voida suorittaa tarfs:lle "
6990 #~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
6991 #~ msgstr " En voi ajaa Chmod-komentoa extfs:lle "
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
6995 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
6997 #~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
6998 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa extfs:lle "
7000 #~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
7001 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
7003 #~ msgid ""
7004 #~ " Couldn't stat %s \n"
7005 #~ " %s "
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
7008 #~ " %s "
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid ""
7012 #~ " Cannot generate unique filename \n"
7013 #~ " %s "
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
7016 #~ " %s "
7018 #~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory "
7019 #~ msgstr " VFS-hakemistosta ei voida suorittaa komentoja "
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "terminfo"
7023 #~ msgstr "Käytä pääteikkunaa"
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "optional"
7027 #~ msgstr "Valinnat"
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
7031 #~ msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
7033 #~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "Ei voitu luoda symbolista linkkiä tiedostosta %s nimelle %s; "
7036 #~ "kotityöpöytäikonia ei siis näy."
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "Rescan _Desktop"
7040 #~ msgstr "Lue työpöytä uudestaan"
7042 #~ msgid " Error allocating memory "
7043 #~ msgstr " Virhe varattessa muistia "
7045 #~ msgid "key '%d 0': "
7046 #~ msgstr "avain '%d 0': "
7048 #~ msgid " Error trying to open file for reading "
7049 #~ msgstr " Virhe avattaessa tiedostoa lukemista varten "
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid " Empty file %s "
7053 #~ msgstr "Kopioi tiedostoja"
7055 #~ msgid "Auto place icons"
7056 #~ msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
7058 #~ msgid "All files"
7059 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
7061 #~ msgid "Archives and compressed files"
7062 #~ msgstr "Arkistot ja pakatut tiedostot"
7064 #~ msgid "RPM/DEB files"
7065 #~ msgstr "RPM- ja DEB-tiedostot"
7067 #~ msgid "Text/Document files"
7068 #~ msgstr "Teksti- ja dokumenttitiedostot"
7070 #~ msgid "HTML and SGML files"
7071 #~ msgstr "HTML- ja SGML-tiedostot"
7073 #~ msgid "Postscript and PDF files"
7074 #~ msgstr "Postscript- ja PDF-tiedostot"
7076 #~ msgid "Spreadsheet files"
7077 #~ msgstr "Taulukkolaskentatiedostot"
7079 #~ msgid "Image files"
7080 #~ msgstr "Kuvatiedostot"
7082 #~ msgid "Video/animation files"
7083 #~ msgstr "Video- ja animaatiotiedostot"
7085 #~ msgid "Audio files"
7086 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7088 #~ msgid "C program files"
7089 #~ msgstr "C-ohjelmatiedostot"
7091 #~ msgid "C++ program files"
7092 #~ msgstr "C++-ohjelmatiedostot"
7094 #~ msgid "Objective-C program files"
7095 #~ msgstr "Objective-C-ohjelmatiedostot"
7097 #~ msgid "Scheme program files"
7098 #~ msgstr "Scheme-ohjelmatiedostot"
7100 #~ msgid "Assembler program files"
7101 #~ msgstr "Assembler-ohjelmatiedostot"
7103 #~ msgid "Misc. program files"
7104 #~ msgstr "Sekalaiset ohjelmatiedostot"
7106 #~ msgid "Font files"
7107 #~ msgstr "Kirjasintiedostot"
7109 #~ msgid "Filter"
7110 #~ msgstr "Suodin"
7112 #~ msgid "Disk operations"
7113 #~ msgstr "Levytoiminnot"