1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
7 # Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>, 2015
8 # Gung Sukma <so.hot.call@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-02-02 09:44+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-10-26 05:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Ferriandy Chianiago <gpl4all@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage"
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr "Event system sudah diinisiasi"
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr "Gagal dalam inisiasi event system"
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr "Event system tidak diinisiasi"
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!"
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!"
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr "Gagal membuat event '%s'!"
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 "Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
65 msgstr "Berkas dikunci"
68 msgstr "Pe&gang kunci"
71 msgstr "Aba&ikan kunci"
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s"
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:"
81 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 msgstr "Terjadi kesalahan saat migrasi setting pengguna: %s"
86 "Your old settings were migrated from %s\n"
87 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
88 "To get more info, please visit\n"
89 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
91 "Setting lama anda sudah dimigrasikan dari %s\n"
92 "ke direktori yang direkomendasikan Freedesktop.\n"
93 "Untuk penjelasan lebih lanjutm silahkan kunjungi\n"
94 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
98 "Your old settings were migrated from %s\n"
101 "Setting lama anda telah dimigrasikan dari %s\n"
104 msgid "Search string not found"
105 msgstr "String yang dicari tak ditemukan"
107 msgid "Not implemented yet"
108 msgstr "Belum diimplementasi"
110 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
111 msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan"
114 msgid "Invalid token number %d"
115 msgstr "Nomor token %d tak valid"
117 msgid "Regular expression error"
118 msgstr "Kesalahan pada Regular expression"
123 msgid "Re&gular expression"
124 msgstr "Re&gular expression"
127 msgstr "He&xadecimal"
129 msgid "Wil&dcard search"
130 msgstr "Wil&dcard search"
134 "Unable to load '%s' skin.\n"
135 "Default skin has been loaded"
137 "Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
138 "Skin bawaan telah dimuat."
142 "Unable to parse '%s' skin.\n"
143 "Default skin has been loaded"
145 "Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
146 "Skin bawaan telah dimuat."
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
154 "Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n"
155 "pada terminal non-256 warna.\n"
156 "Skin default sudah dimuat."
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Tombol fungsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Tombol fungsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Tombol fungsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Tombol fungsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Tombol fungsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Tombol fungsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Tombol fungsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Tombol fungsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Tombol fungsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Tombol fungsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Tombol fungsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Tombol fungsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Tombol fungsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Tombol fungsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Tombol fungsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Tombol fungsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Tombol fungsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Tombol fungsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Tombol fungsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Tombol fungsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Completion/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
225 msgstr "BackTab/S-tab"
264 msgstr "* pada keypad"
267 msgstr "- pada keypad"
270 msgstr "+ pada keypad"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "Panah kiri keypad"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "Panah kanan keypad"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "Panah naik keypad"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "Panah turun keypad"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "Home pada keypad"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "End pada keypad"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "Page Down keypad"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "Page Up keypad"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "Insert pada keypad"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "Delete pada keypad"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "Enter pada keypad"
305 msgid "Function key 21"
306 msgstr "Tombol fungsi 21"
308 msgid "Function key 22"
309 msgstr "Tombol fungsi 22"
311 msgid "Function key 23"
312 msgstr "Tombol fungsi 23"
314 msgid "Function key 24"
315 msgstr "Tombol fungsi 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
372 msgstr "Percent sign"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
396 msgstr "Kurung tutup"
399 msgstr "Kurung siku buka"
401 msgid "Right bracket"
402 msgstr "Kurung siku tutup"
405 msgstr "Kurung kurawal buka"
408 msgstr "Kurung kurawal tutup"
417 msgstr "Tombol spasi"
420 msgstr "Tombol garis miring"
422 msgid "Backslash key"
423 msgstr "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
426 msgstr "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "Environment variable TERM belum diset\n"
446 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
447 "Check the TERM environment variable.\n"
449 "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
450 "Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
452 msgid "Cannot create pipe descriptor"
453 msgstr "Gagal membuat pipe descriptor"
455 msgid "Cannot parse command for pipe"
456 msgstr "Gagal mengurai perintah untuk pipe"
458 msgid "Cannot create pipe streams"
459 msgstr "Gagal membuat pipe streams"
463 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
466 "Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n"
471 "Unexpected error in waitpid():\n"
474 "Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n"
486 msgid "Error dup'ing old error pipe"
487 msgstr "Kesalahan pada dup'ing error pipe"
490 msgid "Directory cache expired for %s"
491 msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa "
494 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
498 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
499 msgstr "byte ditransfer"
501 msgid "Starting linear transfer..."
502 msgstr "Memulai transfer liner..."
505 msgstr "Mendapatkan file"
507 msgid "Changes to file lost"
508 msgstr "Perubahan file tidak tersimpan"
511 msgid "%s is not a directory\n"
512 msgstr "%s bukan suatu direktori\n"
515 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
516 msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n"
519 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
520 msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n"
523 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
524 msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n"
527 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
528 msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n"
531 msgid "Temporary files will not be created\n"
532 msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n"
535 msgid "Press any key to continue..."
536 msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..."
538 msgid "Cannot parse:"
539 msgstr "Gagal mengurai:"
541 msgid "More parsing errors will be ignored."
542 msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan."
544 msgid "Internal error:"
545 msgstr "Kesalahan internal."
556 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
557 msgid "DialogTitle|History cleanup"
558 msgstr "Pembersihan DialogTitle|History"
560 msgid "Do you want clean this history?"
561 msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?"
575 msgid "Background process:"
576 msgstr "Proses Background:"
584 msgid "Displays the current version"
585 msgstr "Tampilkan versi"
587 msgid "Print data directory"
588 msgstr "Cetak data directory"
590 msgid "Print extended info about used data directories"
591 msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai"
593 msgid "Print configure options"
594 msgstr "Cetak opsi konfigurasi"
596 msgid "Print last working directory to specified file"
598 "Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan"
600 msgid "Enables subshell support (default)"
601 msgstr "Perbolehkan subshell (default)"
603 msgid "Disables subshell support"
604 msgstr "Non aktifkan subshell"
606 msgid "Log ftp dialog to specified file"
607 msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan"
609 msgid "Set debug level"
610 msgstr "Tentukan level debug"
612 msgid "Launches the file viewer on a file"
613 msgstr "Jalankan file viewer atas file"
616 msgstr "Menyunting files"
618 msgid "Forces xterm features"
619 msgstr "Paksakan fitur xterm"
621 msgid "Disable X11 support"
622 msgstr "Non aktifkan X11 support"
624 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
627 msgid "Disable mouse support in text version"
628 msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text"
630 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
631 msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo"
633 msgid "To run on slow terminals"
634 msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat"
636 msgid "Use stickchars to draw"
637 msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar"
639 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
642 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
643 msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan"
645 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
646 msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default"
648 msgid "Requests to run in black and white"
649 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih"
651 msgid "Request to run in color mode"
652 msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna"
654 msgid "Specifies a color configuration"
655 msgstr "Tentukan konfigurasi warna"
657 msgid "Show mc with specified skin"
658 msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu"
660 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
662 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
664 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
667 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
668 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
669 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
670 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
671 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
673 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
674 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
675 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
676 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
678 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
679 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
682 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
685 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
686 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
687 " brightcyan, lightgray and white\n"
689 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
690 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
693 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
696 msgid "Color options"
702 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
703 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
705 msgid "Set initial line number for the internal editor"
706 msgstr "Set nomor baris awal untuk editor internal"
710 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
711 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
714 "Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n"
715 "sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n"
718 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
719 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
724 msgid "Terminal options"
725 msgstr "Opsi terminal"
727 msgid "Arguments parse error!"
728 msgstr "Kesalahan mengurai argumen!"
730 msgid "No arguments given to the viewer."
731 msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer"
733 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
734 msgstr "Dua file dibutuhkan untuk menjalankan diffviewer"
736 msgid "Background protocol error"
737 msgstr "Kesalahan background protocol"
739 msgid "Reading failed"
740 msgstr "Kesalahan membaca"
742 msgid "Background process error"
743 msgstr "Kesalahan background process"
745 msgid "Unknown error in child"
746 msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child"
748 msgid "Child died unexpectedly"
749 msgstr "Terminasi child yang tidak terduga"
752 "Background process sent us a request for more arguments\n"
753 "than we can handle."
755 "Background process meminta argumen tambahan\n"
756 "yang tidak bisa kita sediakan"
761 msgid "Enter search string:"
762 msgstr "Masukkan string pencarian:"
764 msgid "Cas&e sensitive"
765 msgstr "Cas&e sensitive"
771 msgstr "&Whole words"
773 msgid "&All charsets"
774 msgstr "&All charsets"
779 msgid "Search is disabled"
780 msgstr "Pencarian dinon aktifkan"
784 "Cannot create temporary diff file\n"
787 "Gagal membuat temporary diff file\n"
792 "Cannot create backup file\n"
796 "Gagal membuat backup file\n"
802 "Cannot create temporary merge file\n"
805 "Gagal membuat temporary merge file\n"
808 msgid "&Fastest (Assume large files)"
809 msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)"
811 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
812 msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)"
814 msgid "Diff algorithm"
815 msgstr "Algoritma Diff"
817 msgid "Diff extra options"
818 msgstr "Opsi tambahan Diff"
821 msgstr "Aba&ikan case"
823 msgid "Ignore tab &expansion"
824 msgstr "Abaikan tab &expansion"
826 msgid "Ignore &space change"
827 msgstr "Abaikan perubahan &space"
829 msgid "Ignore all &whitespace"
830 msgstr "Abaikan semua &whitespace"
832 msgid "Strip &trailing carriage return"
833 msgstr "Hilangkan &trailing carriage return"
841 msgid "Edit is disabled"
842 msgstr "Menyunting dinon aktifkan"
844 msgid "Goto line (left)"
845 msgstr "Pindah ke baris (kiri)"
847 msgid "Goto line (right)"
848 msgstr "Pindah ke baris (kanan)"
851 msgstr "Masukkan baris:"
853 msgid "ButtonBar|Help"
854 msgstr "ButtonBar|Bantuan"
856 msgid "ButtonBar|Save"
857 msgstr "ButtonBar|Simpan"
859 msgid "ButtonBar|Edit"
860 msgstr "ButtonBar|Menyunting"
862 msgid "ButtonBar|Merge"
863 msgstr "ButtonBar|Gabung"
865 msgid "ButtonBar|Search"
866 msgstr "ButtonBar|Cari"
868 msgid "ButtonBar|Options"
869 msgstr "ButtonBar|Opsi"
871 msgid "ButtonBar|Quit"
872 msgstr "ButtonBar|Keluar"
877 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
878 msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?"
881 "Midnight Commander is being shut down.\n"
882 "Save modified file(s)?"
884 "Midnight Commander sedang dimatikan.\n"
885 "Simpan file yang sudah dirubah?"
891 msgid "\"%s\" is a directory"
892 msgstr "\"%s\" adalah directory"
896 "Cannot stat \"%s\"\n"
899 "Gagal stat \"%s\"\n"
902 msgid "Diff viewer: invalid mode"
903 msgstr "Diff viewer: moda tidak valid"
905 msgid "Two files are needed to compare"
906 msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan"
908 msgid "Choose syntax highlighting"
909 msgstr "Pilih syntax highlighting"
914 msgid "< Reload Current Syntax >"
915 msgstr "< Reload Current Syntax >"
918 msgid "Loading: %3d%%"
919 msgstr "Memuat: %3d%%"
925 msgid "Cannot open %s for reading"
926 msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca"
932 msgid "Error reading %s"
933 msgstr "Kesalahan membaca %s"
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
937 msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s"
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
941 msgstr "\"%s\" bukan regular file"
945 "File \"%s\" is too large.\n"
948 "File \"%s\" terlalu besar.\n"
952 msgid "Error reading from pipe: %s"
956 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
960 msgid "Searching %s: %3d%%"
967 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
970 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
974 msgid "Error writing to pipe: %s"
978 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
982 msgid "Cannot open file for writing: %s"
985 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
991 msgid "&Do not change"
994 msgid "&Unix format (LF)"
997 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1000 msgid "&Macintosh format (CR)"
1003 msgid "Enter file name:"
1006 msgid "Change line breaks to:"
1012 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1015 msgid "Collect completions"
1024 msgid "&Do backups with following extension:"
1027 msgid "Check &POSIX new line"
1030 msgid "Edit Save Mode"
1036 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1039 msgid "A file already exists with this name"
1045 msgid "Cannot save file"
1048 msgid "Delete macro"
1051 msgid "Press macro hotkey:"
1054 msgid "Macro not deleted"
1060 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1063 msgid "Repeat last commands"
1066 msgid "Repeat times:"
1070 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1082 msgid "Syntax file edit"
1085 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1091 msgid "&System wide"
1097 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1107 msgid "%ld replacements made"
1115 "File %s was modified.\n"
1116 "Save before close?"
1124 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1125 "Save modified file %s?"
1128 msgid "This function is not implemented"
1131 msgid "Copy to clipboard"
1134 msgid "Unable to save to file"
1137 msgid "Cut to clipboard"
1149 msgid "Cannot insert file"
1155 msgid "You must first highlight a block of text"
1161 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1167 msgid "Cannot execute sort command"
1171 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1174 msgid "Paste output of external command"
1177 msgid "Enter shell command(s):"
1180 msgid "External command"
1183 msgid "Cannot execute command"
1186 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1187 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1201 msgid "Insert literal"
1204 msgid "Press any key:"
1208 "Current text was modified without a file save.\n"
1209 "Continue discards these changes"
1212 msgid "In se&lection"
1218 msgid "Enter replacement string:"
1221 msgid "Replace with:"
1233 msgid "Confirm replace"
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes."
1247 msgid "&Open file..."
1259 msgid "&Insert file..."
1262 msgid "Cop&y to file..."
1265 msgid "&User menu..."
1280 msgid "&Toggle ins/overw"
1283 msgid "To&ggle mark"
1286 msgid "&Mark columns"
1304 msgid "Co&py to clipfile"
1307 msgid "&Cut to clipfile"
1310 msgid "Pa&ste from clipfile"
1322 msgid "Search &again"
1328 msgid "&Toggle bookmark"
1331 msgid "&Next bookmark"
1334 msgid "&Prev bookmark"
1337 msgid "&Flush bookmarks"
1340 msgid "&Go to line..."
1343 msgid "&Toggle line state"
1346 msgid "Go to matching &bracket"
1349 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1352 msgid "&Find declaration"
1355 msgid "Back from &declaration"
1358 msgid "For&ward to declaration"
1361 msgid "Encod&ing..."
1364 msgid "&Refresh screen"
1367 msgid "&Start/Stop record macro"
1370 msgid "Delete macr&o..."
1373 msgid "Record/Repeat &actions"
1376 msgid "S&pell check"
1382 msgid "Change spelling &language..."
1388 msgid "Insert &literal..."
1391 msgid "Insert &date/time"
1394 msgid "&Format paragraph"
1400 msgid "&Paste output of..."
1403 msgid "&External formatter"
1412 msgid "&Toggle fullscreen"
1427 msgid "Save &mode..."
1430 msgid "Learn &keys..."
1433 msgid "Syntax &highlighting..."
1436 msgid "S&yntax file"
1469 msgid "&Dynamic paragraphing"
1472 msgid "Type &writer wrap"
1481 msgid "&Fake half tabs"
1484 msgid "&Backspace through tabs"
1487 msgid "Fill tabs with &spaces"
1490 msgid "Tab spacing:"
1493 msgid "Other options"
1496 msgid "&Return does autoindent"
1499 msgid "Confir&m before saving"
1502 msgid "Save file &position"
1505 msgid "&Visible trailing spaces"
1508 msgid "Visible &tabs"
1511 msgid "Synta&x highlighting"
1514 msgid "C&ursor after inserted block"
1517 msgid "Pers&istent selection"
1520 msgid "Cursor be&yond end of line"
1526 msgid "Word wrap line length:"
1529 msgid "Editor options"
1533 "A user friendly text editor\n"
1534 "written for the Midnight Commander."
1537 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1549 msgid "ButtonBar|Mark"
1552 msgid "ButtonBar|Replac"
1555 msgid "ButtonBar|Copy"
1558 msgid "ButtonBar|Move"
1561 msgid "ButtonBar|Delete"
1564 msgid "ButtonBar|PullDn"
1588 msgid "British English"
1591 msgid "Canadian English"
1594 msgid "American English"
1654 msgid "Select language"
1657 msgid "Load syntax file"
1662 "Cannot open file %s\n"
1667 msgid "Error in file %s on line %d"
1671 "The Commander can't change to the directory that\n"
1672 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1673 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1674 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1678 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1681 msgid "The shell is already running a command"
1685 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1709 msgid "Chown advanced command"
1714 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1720 "Cannot chown \"%s\"\n"
1742 msgid "On dum&b terminals"
1748 msgid "File operations"
1751 msgid "&Verbose operation"
1754 msgid "Compute tota&ls"
1757 msgid "Classic pro&gressbar"
1760 msgid "Mkdi&r autoname"
1763 msgid "&Preallocate space"
1766 msgid "Esc key mode"
1769 msgid "S&ingle press"
1775 msgid "Pause after run"
1778 msgid "Use internal edi&t"
1781 msgid "Use internal vie&w"
1784 msgid "A&sk new file name"
1790 msgid "&Drop down menus"
1793 msgid "S&hell patterns"
1796 msgid "Co&mplete: show all"
1799 msgid "Rotating d&ash"
1802 msgid "Cd follows lin&ks"
1805 msgid "Sa&fe delete"
1808 msgid "A&uto save setup"
1811 msgid "Configure options"
1820 msgid "Case &insensitive"
1823 msgid "Use panel sort mo&de"
1826 msgid "Show mi&ni-status"
1829 msgid "Use SI si&ze units"
1832 msgid "Mi&x all files"
1835 msgid "Show &backup files"
1838 msgid "Show &hidden files"
1841 msgid "&Fast dir reload"
1844 msgid "Ma&rk moves down"
1847 msgid "Re&verse files only"
1850 msgid "Simple s&wap"
1853 msgid "A&uto save panels setup"
1859 msgid "L&ynx-like motion"
1862 msgid "Pa&ge scrolling"
1865 msgid "&Mouse page scrolling"
1868 msgid "File highlight"
1874 msgid "&Permissions"
1877 msgid "Quick search"
1880 msgid "Panel options"
1887 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1888 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1889 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1893 msgid "&Full file list"
1896 msgid "&Brief file list:"
1899 msgid "&Long file list"
1902 msgid "&User defined:"
1908 msgid "User &mini status"
1911 msgid "Listing mode"
1914 msgid "Executable &first"
1923 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1924 msgid "Confirmation|&Delete"
1927 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1930 msgid "Confirmation|&Execute"
1933 msgid "Confirmation|E&xit"
1936 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1939 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1942 msgid "Confirmation"
1945 msgid "&UTF-8 output"
1948 msgid "&Full 8 bits output"
1957 msgid "F&ull 8 bits input"
1960 msgid "Display bits"
1963 msgid "Input / display codepage:"
1966 msgid "Directory tree"
1969 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1972 msgid "FTP anonymous password:"
1975 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1978 msgid "&Always use ftp proxy:"
1981 msgid "&Use ~/.netrc"
1984 msgid "Use &passive mode"
1987 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1990 msgid "Virtual File System Setting"
1999 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2002 msgid "Symbolic link filename:"
2005 msgid "Symbolic link"
2017 msgid "Background jobs"
2021 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2030 msgid "SMB authentication"
2033 msgid "set &user ID on execution"
2036 msgid "set &group ID on execution"
2042 msgid "&read by owner"
2045 msgid "&write by owner"
2048 msgid "e&xecute/search by owner"
2051 msgid "rea&d by group"
2054 msgid "write by grou&p"
2057 msgid "execu&te/search by group"
2060 msgid "read &by others"
2063 msgid "wr&ite by others"
2066 msgid "execute/searc&h by others"
2072 msgid "Permissions (octal):"
2087 msgid "C&lear marked"
2090 msgid "Chmod command"
2117 msgid "Chown command"
2123 msgid "<Unknown user>"
2126 msgid "<Unknown group>"
2129 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2132 msgid "Files tagged, want to cd?"
2135 msgid "Cannot change directory"
2141 msgid "Set expression for filtering filenames"
2160 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2169 msgid "Filtered view"
2172 msgid "Filter command and arguments:"
2178 msgid "Create a new Directory"
2181 msgid "Enter directory name:"
2184 msgid "Extension file edit"
2187 msgid "Which extension file you want to edit?"
2190 msgid "&System Wide"
2193 msgid "Highlighting groups file edit"
2196 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2199 msgid "Compare directories"
2202 msgid "Select compare method:"
2215 "Both panels should be in the listing mode\n"
2216 "to use this command"
2220 "Not an xterm or Linux console;\n"
2221 "the panels cannot be toggled."
2225 msgid "Symlink '%s' points to:"
2228 msgid "Edit symlink"
2232 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2236 msgid "edit symlink: %s"
2240 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2243 msgid "FTP to machine"
2246 msgid "SFTP to machine"
2249 msgid "Shell link to machine"
2252 msgid "SMB link to machine"
2255 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2259 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2260 "files on: (F1 for details)"
2263 msgid "Directory scanning"
2270 msgid "Setup saved to %s"
2274 msgid "Unable to save setup to %s"
2277 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2282 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2286 msgid "Cannot read directory contents"
2294 "Cannot create temporary command file\n"
2299 msgid " %s%s file error"
2304 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2305 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2306 "Commander package."
2310 msgid "%s file error"
2315 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2316 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2319 msgid "DialogTitle|Copy"
2322 msgid "DialogTitle|Move"
2325 msgid "DialogTitle|Delete"
2328 msgid "FileOperation|Copy"
2331 msgid "FileOperation|Move"
2334 msgid "FileOperation|Delete"
2338 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2357 msgid "files/directories"
2360 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2361 msgid " with source mask:"
2364 msgid "Cannot make the hardlink"
2369 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2374 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2376 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2381 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2393 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2394 "Delete it recursively?"
2399 "Background process:\n"
2400 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2401 "Delete it recursively?"
2409 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2422 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2427 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2433 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2439 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2445 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2451 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2457 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2463 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2469 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2475 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2481 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2485 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2490 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2496 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2502 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2508 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2514 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2520 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2529 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2535 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2539 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2547 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2553 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2559 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2565 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2571 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2577 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2586 "are the same directory"
2591 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2597 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2602 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2605 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2608 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2618 msgid "%d:%02d.%02d"
2637 msgid "Target file already exists!"
2641 msgid "New : %s, size %s"
2645 msgid "Existing: %s, size %s"
2648 msgid "Overwrite this target?"
2657 msgid "Overwrite all targets?"
2663 msgid "If &size differs"
2669 msgid "Background process: File exists"
2673 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2677 msgid "Files processed: %zu"
2685 msgid "Time: %s %s (%s)"
2693 msgid "Time: %s (%s)"
2701 msgid " Total: %s/%s "
2713 msgid "&Using shell patterns"
2719 msgid "Follow &links"
2722 msgid "Preserve &attributes"
2725 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2728 msgid "&Stable symlinks"
2735 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2757 msgid "Malformed regular expression"
2763 msgid "&Find recursively"
2766 msgid "S&kip hidden"
2772 msgid "Sea&rch for content"
2775 msgid "Case sens&itive"
2778 msgid "A&ll charsets"
2793 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2797 msgid "Grepping in %s"
2804 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2805 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2814 msgid "&Free VFSs now"
2820 msgid "&Add current"
2838 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2841 msgid "Active VFS directories"
2844 msgid "Directory hotlist"
2847 msgid "Top level group"
2850 msgid "Directory path"
2857 msgid "Directory label"
2863 msgid "New hotlist entry"
2866 msgid "Directory label:"
2869 msgid "Directory path:"
2872 msgid "New hotlist group"
2875 msgid "Name of new group:"
2879 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2884 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2888 msgid "Hotlist Load"
2893 "MC was unable to write %s file,\n"
2894 "your old hotlist entries were not deleted"
2898 msgid "Label for \"%s\":"
2901 msgid "Add to hotlist"
2905 msgid "Midnight Commander %s"
2912 msgid "No node information"
2918 msgid "No space information"
2922 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2929 msgid "non-local vfs"
2937 msgid "Filesystem: %s"
2941 msgid "Accessed: %s"
2945 msgid "Modified: %s"
2948 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2954 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2962 msgid " (%ld block)"
2963 msgid_plural " (%ld blocks)"
2967 msgid "Owner: %s/%s"
2975 msgid "Mode: %s (%04o)"
2979 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2982 msgid "&Equal split"
2985 msgid "&Menubar visible"
2988 msgid "Command &prompt"
2991 msgid "&Keybar visible"
2994 msgid "H&intbar visible"
2997 msgid "&XTerm window title"
3000 msgid "&Show free space"
3006 msgid "Console output"
3015 msgid "Output lines:"
3021 msgid "File listin&g"
3030 msgid "&Listing mode..."
3033 msgid "&Sort order..."
3039 msgid "&Encoding..."
3042 msgid "FT&P link..."
3045 msgid "S&hell link..."
3048 msgid "S&FTP link..."
3051 msgid "SM&B link..."
3063 msgid "Vie&w file..."
3066 msgid "&Filtered view"
3081 msgid "Relative symlin&k"
3084 msgid "Edit s&ymlink"
3090 msgid "&Advanced chown"
3093 msgid "&Rename/Move"
3102 msgid "Select &group"
3105 msgid "U&nselect group"
3108 msgid "&Invert selection"
3117 msgid "&Directory tree"
3123 msgid "S&wap panels"
3126 msgid "Switch &panels on/off"
3129 msgid "&Compare directories"
3132 msgid "C&ompare files"
3135 msgid "E&xternal panelize"
3138 msgid "Show directory s&izes"
3141 msgid "Command &history"
3144 msgid "Di&rectory hotlist"
3147 msgid "&Active VFS list"
3150 msgid "&Background jobs"
3153 msgid "Screen lis&t"
3156 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3159 msgid "&Listing format edit"
3162 msgid "Edit &extension file"
3165 msgid "Edit &menu file"
3168 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3171 msgid "&Configuration..."
3177 msgid "&Panel options..."
3180 msgid "C&onfirmation..."
3183 msgid "&Appearance..."
3186 msgid "&Display bits..."
3189 msgid "&Virtual FS..."
3196 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3197 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3200 msgid "The Midnight Commander"
3203 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3218 msgid "ButtonBar|Menu"
3221 msgid "ButtonBar|View"
3224 msgid "ButtonBar|RenMov"
3227 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3230 msgid "Memory exhausted!"
3233 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3234 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3241 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3242 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3249 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3250 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3257 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3258 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3265 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3266 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3281 msgid "&Modify time"
3284 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3285 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3289 msgid "&Access time"
3292 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3293 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "C&hange time"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3338 msgid "<readlink failed>"
3343 msgid_plural "%s bytes"
3347 msgid "%s in %d file"
3348 msgid_plural "%s in %d files"
3354 msgid "Unknown tag on display format:"
3360 msgid "&Case sensitive"
3369 msgid "Do you really want to execute?"
3372 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3378 msgid "External panelize"
3381 msgid "Other command"
3387 msgid "Add to external panelize"
3390 msgid "Enter command label:"
3393 msgid "Cannot invoke command."
3396 msgid "Pipe close failed"
3399 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3402 msgid "Modified git files"
3405 msgid "Find rejects after patching"
3408 msgid "Find *.orig after patching"
3411 msgid "Find SUID and SGID programs"
3416 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3421 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3425 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3430 "Cannot stat the destination\n"
3438 msgid "ButtonBar|Static"
3441 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3444 msgid "ButtonBar|Rescan"
3447 msgid "ButtonBar|Forget"
3450 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3455 "Cannot write to the %s file:\n"
3471 msgid "Error calling program"
3474 msgid "Warning -- ignoring file"
3479 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3480 "Using it may compromise your security"
3483 msgid "Format error on file Extensions File"
3487 msgid "The %%var macro has no default"
3491 msgid "The %%var macro has no variable"
3495 msgid "No suitable entries found in %s"
3501 msgid "Help file format error\n"
3504 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3508 msgid "Cannot find node %s in help file"
3514 msgid "ButtonBar|Index"
3517 msgid "ButtonBar|Prev"
3523 msgid "Teach me a key"
3528 "Please press the %s\n"
3529 "and then wait until this message disappears.\n"
3531 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3532 "next to its button.\n"
3534 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3538 msgid "Cannot accept this key"
3542 msgid "You have entered \"%s\""
3545 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3550 "It seems that all your keys already\n"
3551 "work fine. That's great."
3558 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3559 "All your keys work well."
3563 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3564 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3565 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3574 msgid "Home directory path is not absolute"
3580 "Failed while close:\n"
3584 msgid "Choose codepage"
3587 msgid "- < No translation >"
3598 "Cannot save file %s:\n"
3603 "GNU Midnight Commander is already\n"
3604 "running on this terminal.\n"
3605 "Subshell support will be disabled."
3609 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3612 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3616 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3619 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3622 msgid "Using the ncurses library\n"
3625 msgid "Using the ncursesw library\n"
3628 msgid "With builtin Editor\n"
3631 msgid "With optional subshell support\n"
3634 msgid "With subshell support as default\n"
3637 msgid "With support for background operations\n"
3640 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3643 msgid "With mouse support on xterm\n"
3646 msgid "With support for X11 events\n"
3649 msgid "With internationalization support\n"
3652 msgid "With multiple codepages support\n"
3656 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3660 msgid "Virtual File Systems:"
3667 msgid "Root directory:"
3673 msgid "Config directory:"
3676 msgid "Data directory:"
3679 msgid "File extension handlers:"
3682 msgid "VFS plugins and scripts:"
3688 msgid "Cache directory:"
3693 "Cannot open cpio archive\n"
3696 "Tak bisa membuka arsip cpio\n"
3701 "Premature end of cpio archive\n"
3704 "Akhir dini dari arsip cpio\n"
3709 "Inconsistent hardlinks of\n"
3716 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3721 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3727 "Unexpected end of file\n"
3733 "Cannot open %s archive\n"
3737 msgid "Inconsistent extfs archive"
3741 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3745 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3748 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3751 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3755 msgid "fish: Password is required for %s"
3758 msgid "fish: Sending password..."
3761 msgid "fish: Sending initial line..."
3764 msgid "fish: Handshaking version..."
3767 msgid "fish: Getting host info..."
3771 msgid "fish: Reading directory %s..."
3783 msgid "fish: store %s: sending command..."
3786 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3789 msgid "fish: storing file"
3792 msgid "Aborting transfer..."
3795 msgid "Error reported after abort."
3798 msgid "Aborted transfer would be successful."
3802 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3806 msgid "FTP: Password required for %s"
3809 msgid "ftpfs: sending login name"
3812 msgid "ftpfs: sending user password"
3816 msgid "FTP: Account required for user %s"
3822 msgid "ftpfs: sending user account"
3825 msgid "ftpfs: logged in"
3829 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3832 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3840 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3843 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3847 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3851 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3854 msgid "ftpfs: invalid address family"
3858 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3861 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3864 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3868 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3871 msgid "ftpfs: abort failed"
3874 msgid "ftpfs: CWD failed."
3877 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3880 msgid "Resolving symlink..."
3884 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3887 msgid "(strict rfc959)"
3890 msgid "(chdir first)"
3893 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3896 msgid "ftpfs: storing file"
3900 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3901 "Remove password or correct mode"
3905 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3910 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3916 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3921 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3924 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3927 msgid "sftp: Invalid host name."
3935 msgid "sftp: making connection to %s"
3938 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3942 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3946 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3949 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3953 msgid "sftp: Enter password for %s "
3956 msgid "sftp: Password is empty."
3959 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3962 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3966 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3969 msgid "sftp: Listing done."
3973 msgid "reconnect to %s failed"
3976 msgid "Authentication failed"
3980 msgid "Error %s creating directory %s"
3984 msgid "Error %s removing directory %s"
3988 msgid "%s opening remote file %s"
3992 msgid "%s removing remote file %s"
3996 msgid "%s renaming files\n"
4001 "Cannot open tar archive\n"
4005 msgid "Inconsistent tar archive"
4008 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4014 "doesn't look like a tar archive."
4017 msgid "undelfs: error"
4020 msgid "not enough memory"
4023 msgid "while allocating block buffer"
4027 msgid "open_inode_scan: %d"
4031 msgid "while starting inode scan %d"
4035 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4039 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4042 msgid "no more memory while reallocating array"
4046 msgid "while doing inode scan %d"
4050 msgid "Cannot open file %s"
4053 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4058 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4062 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4067 "Cannot load block bitmap from:\n"
4071 msgid "vfs_info is not fs!"
4074 msgid "You have to chdir to extract files first"
4077 msgid "while iterating over blocks"
4081 msgid "Cannot open file \"%s\""
4084 msgid "Ext2lib error"
4087 msgid "Invalid value"
4090 msgid "File was modified. Save with exit?"
4093 msgid "&Cancel quit"
4097 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4098 "Save modified file?"
4101 msgid "&Line number"
4107 msgid "&Decimal offset"
4110 msgid "He&xadecimal offset"
4116 msgid "ButtonBar|Ascii"
4119 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4122 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4125 msgid "ButtonBar|Wrap"
4128 msgid "ButtonBar|Hex"
4131 msgid "ButtonBar|Goto"
4134 msgid "ButtonBar|Raw"
4137 msgid "ButtonBar|Parse"
4140 msgid "ButtonBar|Unform"
4143 msgid "ButtonBar|Format"
4148 "Failed to read data from child stdout:\n"
4154 "Error while closing the file:\n"
4156 "Data may have been written or not"
4161 "Cannot save file:\n"
4170 "Cannot open \"%s\"\n"
4174 msgid "Cannot view: not a regular file"
4179 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4186 msgid "Continue from beginning?"
4189 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"