1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 # Vesa Nilakari <kasvain@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-02 09:44+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-09-23 13:55+0000\n"
14 "Last-Translator: Vesa Nilakari <kasvain@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
27 msgstr "7-bittinen ASCII"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
64 msgstr "Tiedosto lukittu"
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
100 msgid "Not implemented yet"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Token %d ei ole validi"
110 msgid "Regular expression error"
116 msgid "Re&gular expression"
122 msgid "Wil&dcard search"
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
130 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
131 "Perusteema asetettu."
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
138 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
139 "Perusteema asetettu."
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
151 msgid "Function key 1"
154 msgid "Function key 2"
157 msgid "Function key 3"
160 msgid "Function key 4"
163 msgid "Function key 5"
166 msgid "Function key 6"
169 msgid "Function key 7"
172 msgid "Function key 8"
175 msgid "Function key 9"
178 msgid "Function key 10"
181 msgid "Function key 11"
184 msgid "Function key 12"
187 msgid "Function key 13"
190 msgid "Function key 14"
193 msgid "Function key 15"
196 msgid "Function key 16"
199 msgid "Function key 17"
202 msgid "Function key 18"
205 msgid "Function key 19"
208 msgid "Function key 20"
211 msgid "Completion/M-tab"
214 msgid "BackTab/S-tab"
251 msgstr "/ keypadilla"
254 msgstr "* keypadilla"
257 msgstr "- keypadilla"
260 msgstr "+ keypadilla"
262 msgid "Left arrow keypad"
263 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
265 msgid "Right arrow keypad"
266 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
268 msgid "Up arrow keypad"
269 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
271 msgid "Down arrow keypad"
272 msgstr "Alanuoli keypadilla"
274 msgid "Home on keypad"
275 msgstr "Home keypadilla"
277 msgid "End on keypad"
278 msgstr "End keypadilla"
280 msgid "Page Down keypad"
281 msgstr "Page Down keypadilla"
283 msgid "Page Up keypad"
284 msgstr "Page Up keypadilla"
286 msgid "Insert on keypad"
287 msgstr "Insert keypadilla"
289 msgid "Delete on keypad"
290 msgstr "Delete keypadilla"
292 msgid "Enter on keypad"
293 msgstr "Enter keypadilla"
295 msgid "Function key 21"
298 msgid "Function key 22"
301 msgid "Function key 23"
304 msgid "Function key 24"
326 msgstr "Vähemmän kuin"
329 msgstr "Enemmän kuin"
346 msgid "Exclamation mark"
347 msgstr "Varoitus-merkki"
349 msgid "Question mark"
350 msgstr "Kysymysmerkki"
356 msgstr "Dollarin merkki"
358 msgid "Quotation mark"
359 msgstr "Lainausmerkki"
362 msgstr "Prosenttimerkki"
382 msgid "Left parenthesis"
385 msgid "Right parenthesis"
389 msgstr "Vasen sarake"
391 msgid "Right bracket"
392 msgstr "Oikea sarake"
412 msgid "Backslash key"
413 msgstr "Takakenoviiva"
415 msgid "Number sign #"
418 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
431 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
436 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
437 "Check the TERM environment variable.\n"
439 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
442 msgid "Cannot create pipe descriptor"
445 msgid "Cannot parse command for pipe"
448 msgid "Cannot create pipe streams"
453 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
459 "Unexpected error in waitpid():\n"
467 msgstr "Virheellinen putki"
472 msgid "Error dup'ing old error pipe"
476 msgid "Directory cache expired for %s"
477 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
480 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
484 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
485 msgstr "tavua siirretty"
487 msgid "Starting linear transfer..."
488 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
491 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
493 msgid "Changes to file lost"
497 msgid "%s is not a directory\n"
498 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
501 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
502 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
505 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
506 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
509 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
510 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
513 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
514 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
517 msgid "Temporary files will not be created\n"
518 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
521 msgid "Press any key to continue..."
522 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
524 msgid "Cannot parse:"
527 msgid "More parsing errors will be ignored."
530 msgid "Internal error:"
531 msgstr "Sisäinen virhe:"
542 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
543 msgid "DialogTitle|History cleanup"
546 msgid "Do you want clean this history?"
547 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
561 msgid "Background process:"
562 msgstr "Taustaprosessi:"
570 msgid "Displays the current version"
573 msgid "Print data directory"
576 msgid "Print extended info about used data directories"
579 msgid "Print configure options"
582 msgid "Print last working directory to specified file"
585 msgid "Enables subshell support (default)"
588 msgid "Disables subshell support"
591 msgid "Log ftp dialog to specified file"
594 msgid "Set debug level"
595 msgstr "Aseta debug-taso"
597 msgid "Launches the file viewer on a file"
601 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
603 msgid "Forces xterm features"
604 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
606 msgid "Disable X11 support"
607 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
609 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
612 msgid "Disable mouse support in text version"
613 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
615 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
618 msgid "To run on slow terminals"
621 msgid "Use stickchars to draw"
624 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
627 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
630 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
633 msgid "Requests to run in black and white"
634 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
636 msgid "Request to run in color mode"
637 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
639 msgid "Specifies a color configuration"
640 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
642 msgid "Show mc with specified skin"
643 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
645 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
647 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
649 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
652 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
653 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
654 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
655 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
656 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
658 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
659 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
660 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
661 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
663 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
664 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
667 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
670 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
671 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
672 " brightcyan, lightgray and white\n"
674 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
675 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
678 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
681 msgid "Color options"
682 msgstr "Väriasetukset"
687 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
688 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
690 msgid "Set initial line number for the internal editor"
695 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
696 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
700 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
701 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
704 msgstr "Pääasetukset"
706 msgid "Terminal options"
707 msgstr "Terminaalin asetukset"
709 msgid "Arguments parse error!"
712 msgid "No arguments given to the viewer."
715 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
718 msgid "Background protocol error"
721 msgid "Reading failed"
722 msgstr "Luku epäonnistui"
724 msgid "Background process error"
725 msgstr "Taustaprosessin virhe"
727 msgid "Unknown error in child"
730 msgid "Child died unexpectedly"
734 "Background process sent us a request for more arguments\n"
735 "than we can handle."
741 msgid "Enter search string:"
742 msgstr "Syötä hakusana:"
744 msgid "Cas&e sensitive"
751 msgstr "&Kokonaiset sanat"
753 msgid "&All charsets"
759 msgid "Search is disabled"
760 msgstr "Haku on pois käytöstä"
764 "Cannot create temporary diff file\n"
770 "Cannot create backup file\n"
777 "Cannot create temporary merge file\n"
781 msgid "&Fastest (Assume large files)"
784 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
787 msgid "Diff algorithm"
790 msgid "Diff extra options"
796 msgid "Ignore tab &expansion"
799 msgid "Ignore &space change"
802 msgid "Ignore all &whitespace"
805 msgid "Strip &trailing carriage return"
814 msgid "Edit is disabled"
815 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
817 msgid "Goto line (left)"
820 msgid "Goto line (right)"
826 msgid "ButtonBar|Help"
829 msgid "ButtonBar|Save"
832 msgid "ButtonBar|Edit"
835 msgid "ButtonBar|Merge"
838 msgid "ButtonBar|Search"
841 msgid "ButtonBar|Options"
844 msgid "ButtonBar|Quit"
850 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
854 "Midnight Commander is being shut down.\n"
855 "Save modified file(s)?"
862 msgid "\"%s\" is a directory"
867 "Cannot stat \"%s\"\n"
871 msgid "Diff viewer: invalid mode"
874 msgid "Two files are needed to compare"
877 msgid "Choose syntax highlighting"
883 msgid "< Reload Current Syntax >"
887 msgid "Loading: %3d%%"
888 msgstr "Avataan: %3d%%"
894 msgid "Cannot open %s for reading"
895 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
898 msgstr "Avaa tiedosto"
901 msgid "Error reading %s"
902 msgstr "Virhe lukiessa %s"
905 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
909 msgid "\"%s\" is not a regular file"
914 "File \"%s\" is too large.\n"
919 msgid "Error reading from pipe: %s"
923 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
927 msgid "Searching %s: %3d%%"
928 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
934 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
937 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
941 msgid "Error writing to pipe: %s"
945 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
949 msgid "Cannot open file for writing: %s"
952 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
958 msgid "&Do not change"
961 msgid "&Unix format (LF)"
964 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
967 msgid "&Macintosh format (CR)"
970 msgid "Enter file name:"
973 msgid "Change line breaks to:"
979 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
982 msgid "Collect completions"
991 msgid "&Do backups with following extension:"
994 msgid "Check &POSIX new line"
997 msgid "Edit Save Mode"
1003 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1006 msgid "A file already exists with this name"
1012 msgid "Cannot save file"
1015 msgid "Delete macro"
1018 msgid "Press macro hotkey:"
1021 msgid "Macro not deleted"
1027 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1030 msgid "Repeat last commands"
1033 msgid "Repeat times:"
1037 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1049 msgid "Syntax file edit"
1052 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1058 msgid "&System wide"
1064 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1068 msgstr "&Paikallinen"
1074 msgid "%ld replacements made"
1082 "File %s was modified.\n"
1083 "Save before close?"
1091 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1092 "Save modified file %s?"
1095 msgid "This function is not implemented"
1098 msgid "Copy to clipboard"
1101 msgid "Unable to save to file"
1104 msgid "Cut to clipboard"
1116 msgid "Cannot insert file"
1122 msgid "You must first highlight a block of text"
1128 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1134 msgid "Cannot execute sort command"
1138 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1141 msgid "Paste output of external command"
1144 msgid "Enter shell command(s):"
1147 msgid "External command"
1150 msgid "Cannot execute command"
1153 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1168 msgid "Insert literal"
1171 msgid "Press any key:"
1175 "Current text was modified without a file save.\n"
1176 "Continue discards these changes"
1179 msgid "In se&lection"
1185 msgid "Enter replacement string:"
1188 msgid "Replace with:"
1200 msgid "Confirm replace"
1207 "Current text was modified without a file save.\n"
1208 "Continue discards these changes."
1214 msgid "&Open file..."
1226 msgid "&Insert file..."
1229 msgid "Cop&y to file..."
1232 msgid "&User menu..."
1247 msgid "&Toggle ins/overw"
1250 msgid "To&ggle mark"
1253 msgid "&Mark columns"
1271 msgid "Co&py to clipfile"
1274 msgid "&Cut to clipfile"
1277 msgid "Pa&ste from clipfile"
1289 msgid "Search &again"
1295 msgid "&Toggle bookmark"
1298 msgid "&Next bookmark"
1301 msgid "&Prev bookmark"
1304 msgid "&Flush bookmarks"
1307 msgid "&Go to line..."
1310 msgid "&Toggle line state"
1313 msgid "Go to matching &bracket"
1316 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1319 msgid "&Find declaration"
1322 msgid "Back from &declaration"
1325 msgid "For&ward to declaration"
1328 msgid "Encod&ing..."
1331 msgid "&Refresh screen"
1334 msgid "&Start/Stop record macro"
1337 msgid "Delete macr&o..."
1340 msgid "Record/Repeat &actions"
1343 msgid "S&pell check"
1349 msgid "Change spelling &language..."
1355 msgid "Insert &literal..."
1358 msgid "Insert &date/time"
1361 msgid "&Format paragraph"
1367 msgid "&Paste output of..."
1370 msgid "&External formatter"
1379 msgid "&Toggle fullscreen"
1394 msgid "Save &mode..."
1397 msgid "Learn &keys..."
1400 msgid "Syntax &highlighting..."
1403 msgid "S&yntax file"
1436 msgid "&Dynamic paragraphing"
1439 msgid "Type &writer wrap"
1448 msgid "&Fake half tabs"
1449 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1451 msgid "&Backspace through tabs"
1452 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1454 msgid "Fill tabs with &spaces"
1455 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1457 msgid "Tab spacing:"
1460 msgid "Other options"
1463 msgid "&Return does autoindent"
1464 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1466 msgid "Confir&m before saving"
1467 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1469 msgid "Save file &position"
1472 msgid "&Visible trailing spaces"
1475 msgid "Visible &tabs"
1478 msgid "Synta&x highlighting"
1479 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1481 msgid "C&ursor after inserted block"
1484 msgid "Pers&istent selection"
1487 msgid "Cursor be&yond end of line"
1493 msgid "Word wrap line length:"
1496 msgid "Editor options"
1500 "A user friendly text editor\n"
1501 "written for the Midnight Commander."
1504 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1516 msgid "ButtonBar|Mark"
1519 msgid "ButtonBar|Replac"
1522 msgid "ButtonBar|Copy"
1525 msgid "ButtonBar|Move"
1528 msgid "ButtonBar|Delete"
1531 msgid "ButtonBar|PullDn"
1555 msgid "British English"
1558 msgid "Canadian English"
1561 msgid "American English"
1621 msgid "Select language"
1624 msgid "Load syntax file"
1629 "Cannot open file %s\n"
1634 msgid "Error in file %s on line %d"
1638 "The Commander can't change to the directory that\n"
1639 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1640 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1641 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1645 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1648 msgid "The shell is already running a command"
1652 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1656 msgstr "Aseta &kaikki"
1676 msgid "Chown advanced command"
1681 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1687 "Cannot chown \"%s\"\n"
1709 msgid "On dum&b terminals"
1715 msgid "File operations"
1718 msgid "&Verbose operation"
1721 msgid "Compute tota&ls"
1724 msgid "Classic pro&gressbar"
1727 msgid "Mkdi&r autoname"
1730 msgid "&Preallocate space"
1733 msgid "Esc key mode"
1736 msgid "S&ingle press"
1742 msgid "Pause after run"
1745 msgid "Use internal edi&t"
1748 msgid "Use internal vie&w"
1751 msgid "A&sk new file name"
1757 msgid "&Drop down menus"
1760 msgid "S&hell patterns"
1763 msgid "Co&mplete: show all"
1766 msgid "Rotating d&ash"
1769 msgid "Cd follows lin&ks"
1772 msgid "Sa&fe delete"
1775 msgid "A&uto save setup"
1778 msgid "Configure options"
1787 msgid "Case &insensitive"
1790 msgid "Use panel sort mo&de"
1793 msgid "Show mi&ni-status"
1796 msgid "Use SI si&ze units"
1799 msgid "Mi&x all files"
1802 msgid "Show &backup files"
1805 msgid "Show &hidden files"
1808 msgid "&Fast dir reload"
1811 msgid "Ma&rk moves down"
1814 msgid "Re&verse files only"
1817 msgid "Simple s&wap"
1820 msgid "A&uto save panels setup"
1826 msgid "L&ynx-like motion"
1829 msgid "Pa&ge scrolling"
1832 msgid "&Mouse page scrolling"
1835 msgid "File highlight"
1841 msgid "&Permissions"
1844 msgid "Quick search"
1847 msgid "Panel options"
1854 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1855 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1856 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1860 msgid "&Full file list"
1861 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1863 msgid "&Brief file list:"
1866 msgid "&Long file list"
1867 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1869 msgid "&User defined:"
1870 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1875 msgid "User &mini status"
1878 msgid "Listing mode"
1879 msgstr "Listausmoodi"
1881 msgid "Executable &first"
1885 msgstr "&Käänteinen"
1890 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1891 msgid "Confirmation|&Delete"
1894 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1897 msgid "Confirmation|&Execute"
1900 msgid "Confirmation|E&xit"
1903 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1906 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1909 msgid "Confirmation"
1912 msgid "&UTF-8 output"
1915 msgid "&Full 8 bits output"
1924 msgid "F&ull 8 bits input"
1925 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1927 msgid "Display bits"
1930 msgid "Input / display codepage:"
1933 msgid "Directory tree"
1936 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1939 msgid "FTP anonymous password:"
1942 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1945 msgid "&Always use ftp proxy:"
1948 msgid "&Use ~/.netrc"
1951 msgid "Use &passive mode"
1954 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1957 msgid "Virtual File System Setting"
1961 msgstr "Hakemistonvaihto"
1964 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1966 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1967 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1969 msgid "Symbolic link filename:"
1970 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1972 msgid "Symbolic link"
1973 msgstr "Symbolinen linkki"
1984 msgid "Background jobs"
1988 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1997 msgid "SMB authentication"
2000 msgid "set &user ID on execution"
2003 msgid "set &group ID on execution"
2009 msgid "&read by owner"
2012 msgid "&write by owner"
2015 msgid "e&xecute/search by owner"
2018 msgid "rea&d by group"
2021 msgid "write by grou&p"
2024 msgid "execu&te/search by group"
2027 msgid "read &by others"
2030 msgid "wr&ite by others"
2033 msgid "execute/searc&h by others"
2039 msgid "Permissions (octal):"
2049 msgstr "&Kaikki merkityt"
2052 msgstr "&Aseta merkityt"
2054 msgid "C&lear marked"
2055 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2057 msgid "Chmod command"
2058 msgstr "Chmod-komento"
2067 msgstr "Aseta &ryhmät"
2070 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2076 msgstr "Omistajan nimi"
2079 msgstr "Ryhmän nimi"
2084 msgid "Chown command"
2090 msgid "<Unknown user>"
2091 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2093 msgid "<Unknown group>"
2094 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2096 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2099 msgid "Files tagged, want to cd?"
2100 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2102 msgid "Cannot change directory"
2103 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2108 msgid "Set expression for filtering filenames"
2127 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2136 msgid "Filtered view"
2139 msgid "Filter command and arguments:"
2145 msgid "Create a new Directory"
2146 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2148 msgid "Enter directory name:"
2151 msgid "Extension file edit"
2152 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2154 msgid "Which extension file you want to edit?"
2157 msgid "&System Wide"
2158 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2160 msgid "Highlighting groups file edit"
2163 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2166 msgid "Compare directories"
2169 msgid "Select compare method:"
2179 msgstr "&Perusteellinen"
2182 "Both panels should be in the listing mode\n"
2183 "to use this command"
2187 "Not an xterm or Linux console;\n"
2188 "the panels cannot be toggled."
2192 msgid "Symlink '%s' points to:"
2195 msgid "Edit symlink"
2199 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2203 msgid "edit symlink: %s"
2207 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2210 msgid "FTP to machine"
2213 msgid "SFTP to machine"
2216 msgid "Shell link to machine"
2219 msgid "SMB link to machine"
2222 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2226 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2227 "files on: (F1 for details)"
2230 msgid "Directory scanning"
2237 msgid "Setup saved to %s"
2241 msgid "Unable to save setup to %s"
2244 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2249 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2253 msgid "Cannot read directory contents"
2261 "Cannot create temporary command file\n"
2266 msgid " %s%s file error"
2271 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2272 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2273 "Commander package."
2277 msgid "%s file error"
2282 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2283 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2286 msgid "DialogTitle|Copy"
2289 msgid "DialogTitle|Move"
2292 msgid "DialogTitle|Delete"
2295 msgid "FileOperation|Copy"
2298 msgid "FileOperation|Move"
2301 msgid "FileOperation|Delete"
2305 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2324 msgid "files/directories"
2327 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2328 msgid " with source mask:"
2331 msgid "Cannot make the hardlink"
2336 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2341 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2343 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2348 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2360 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2361 "Delete it recursively?"
2366 "Background process:\n"
2367 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2368 "Delete it recursively?"
2376 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2389 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2394 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2400 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2406 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2412 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2418 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2424 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2430 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2436 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2442 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2448 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2452 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2457 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2463 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2469 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2475 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2481 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2487 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2496 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2502 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2506 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2514 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2520 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2526 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2532 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2538 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2544 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2553 "are the same directory"
2558 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2564 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2569 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2572 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2575 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2585 msgid "%d:%02d.%02d"
2604 msgid "Target file already exists!"
2608 msgid "New : %s, size %s"
2612 msgid "Existing: %s, size %s"
2615 msgid "Overwrite this target?"
2624 msgid "Overwrite all targets?"
2630 msgid "If &size differs"
2636 msgid "Background process: File exists"
2640 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2644 msgid "Files processed: %zu"
2652 msgid "Time: %s %s (%s)"
2660 msgid "Time: %s (%s)"
2668 msgid " Total: %s/%s "
2680 msgid "&Using shell patterns"
2686 msgid "Follow &links"
2689 msgid "Preserve &attributes"
2692 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2695 msgid "&Stable symlinks"
2702 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2724 msgid "Malformed regular expression"
2730 msgid "&Find recursively"
2733 msgid "S&kip hidden"
2739 msgid "Sea&rch for content"
2742 msgid "Case sens&itive"
2745 msgid "A&ll charsets"
2760 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2764 msgid "Grepping in %s"
2771 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2772 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2782 msgid "&Free VFSs now"
2788 msgid "&Add current"
2806 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2809 msgid "Active VFS directories"
2812 msgid "Directory hotlist"
2815 msgid "Top level group"
2818 msgid "Directory path"
2825 msgid "Directory label"
2831 msgid "New hotlist entry"
2834 msgid "Directory label:"
2837 msgid "Directory path:"
2840 msgid "New hotlist group"
2843 msgid "Name of new group:"
2847 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2852 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2856 msgid "Hotlist Load"
2861 "MC was unable to write %s file,\n"
2862 "your old hotlist entries were not deleted"
2866 msgid "Label for \"%s\":"
2869 msgid "Add to hotlist"
2873 msgid "Midnight Commander %s"
2880 msgid "No node information"
2886 msgid "No space information"
2890 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2897 msgid "non-local vfs"
2905 msgid "Filesystem: %s"
2909 msgid "Accessed: %s"
2913 msgid "Modified: %s"
2916 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2922 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2930 msgid " (%ld block)"
2931 msgid_plural " (%ld blocks)"
2936 msgid "Owner: %s/%s"
2944 msgid "Mode: %s (%04o)"
2948 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2951 msgid "&Equal split"
2954 msgid "&Menubar visible"
2957 msgid "Command &prompt"
2960 msgid "&Keybar visible"
2963 msgid "H&intbar visible"
2966 msgid "&XTerm window title"
2969 msgid "&Show free space"
2975 msgid "Console output"
2984 msgid "Output lines:"
2990 msgid "File listin&g"
2999 msgid "&Listing mode..."
3002 msgid "&Sort order..."
3008 msgid "&Encoding..."
3011 msgid "FT&P link..."
3014 msgid "S&hell link..."
3017 msgid "S&FTP link..."
3020 msgid "SM&B link..."
3032 msgid "Vie&w file..."
3035 msgid "&Filtered view"
3050 msgid "Relative symlin&k"
3053 msgid "Edit s&ymlink"
3059 msgid "&Advanced chown"
3062 msgid "&Rename/Move"
3071 msgid "Select &group"
3074 msgid "U&nselect group"
3077 msgid "&Invert selection"
3086 msgid "&Directory tree"
3092 msgid "S&wap panels"
3095 msgid "Switch &panels on/off"
3098 msgid "&Compare directories"
3101 msgid "C&ompare files"
3104 msgid "E&xternal panelize"
3107 msgid "Show directory s&izes"
3110 msgid "Command &history"
3113 msgid "Di&rectory hotlist"
3116 msgid "&Active VFS list"
3119 msgid "&Background jobs"
3122 msgid "Screen lis&t"
3125 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3128 msgid "&Listing format edit"
3131 msgid "Edit &extension file"
3134 msgid "Edit &menu file"
3137 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3140 msgid "&Configuration..."
3144 msgstr "&Muotoilu..."
3146 msgid "&Panel options..."
3149 msgid "C&onfirmation..."
3152 msgid "&Appearance..."
3155 msgid "&Display bits..."
3158 msgid "&Virtual FS..."
3165 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3166 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3170 msgid "The Midnight Commander"
3173 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3188 msgid "ButtonBar|Menu"
3191 msgid "ButtonBar|View"
3194 msgid "ButtonBar|RenMov"
3197 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3200 msgid "Memory exhausted!"
3203 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3204 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3209 msgstr "&Järjestämätön"
3211 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3212 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3219 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3220 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3227 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3228 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3235 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3236 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3247 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3251 msgid "&Modify time"
3252 msgstr "&Muutosaika"
3254 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3255 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3259 msgid "&Access time"
3262 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3263 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3267 msgid "C&hange time"
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "<readlink failed>"
3309 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3313 msgid_plural "%s bytes"
3318 msgid "%s in %d file"
3319 msgid_plural "%s in %d files"
3326 msgid "Unknown tag on display format:"
3332 msgid "&Case sensitive"
3341 msgid "Do you really want to execute?"
3344 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3350 msgid "External panelize"
3353 msgid "Other command"
3359 msgid "Add to external panelize"
3362 msgid "Enter command label:"
3365 msgid "Cannot invoke command."
3368 msgid "Pipe close failed"
3371 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3374 msgid "Modified git files"
3377 msgid "Find rejects after patching"
3378 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3380 msgid "Find *.orig after patching"
3383 msgid "Find SUID and SGID programs"
3388 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3393 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3397 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3402 "Cannot stat the destination\n"
3410 msgid "ButtonBar|Static"
3413 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3416 msgid "ButtonBar|Rescan"
3419 msgid "ButtonBar|Forget"
3422 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3427 "Cannot write to the %s file:\n"
3443 msgid "Error calling program"
3446 msgid "Warning -- ignoring file"
3451 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3452 "Using it may compromise your security"
3455 msgid "Format error on file Extensions File"
3459 msgid "The %%var macro has no default"
3463 msgid "The %%var macro has no variable"
3467 msgid "No suitable entries found in %s"
3473 msgid "Help file format error\n"
3476 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3480 msgid "Cannot find node %s in help file"
3486 msgid "ButtonBar|Index"
3489 msgid "ButtonBar|Prev"
3495 msgid "Teach me a key"
3500 "Please press the %s\n"
3501 "and then wait until this message disappears.\n"
3503 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3504 "next to its button.\n"
3506 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3510 msgid "Cannot accept this key"
3514 msgid "You have entered \"%s\""
3517 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3522 "It seems that all your keys already\n"
3523 "work fine. That's great."
3530 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3531 "All your keys work well."
3535 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3536 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3537 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3546 msgid "Home directory path is not absolute"
3552 "Failed while close:\n"
3556 msgid "Choose codepage"
3559 msgid "- < No translation >"
3570 "Cannot save file %s:\n"
3575 "GNU Midnight Commander is already\n"
3576 "running on this terminal.\n"
3577 "Subshell support will be disabled."
3581 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3584 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3588 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3591 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3594 msgid "Using the ncurses library\n"
3597 msgid "Using the ncursesw library\n"
3600 msgid "With builtin Editor\n"
3603 msgid "With optional subshell support\n"
3606 msgid "With subshell support as default\n"
3609 msgid "With support for background operations\n"
3612 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3615 msgid "With mouse support on xterm\n"
3618 msgid "With support for X11 events\n"
3621 msgid "With internationalization support\n"
3624 msgid "With multiple codepages support\n"
3628 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3632 msgid "Virtual File Systems:"
3639 msgid "Root directory:"
3645 msgid "Config directory:"
3648 msgid "Data directory:"
3651 msgid "File extension handlers:"
3654 msgid "VFS plugins and scripts:"
3660 msgid "Cache directory:"
3665 "Cannot open cpio archive\n"
3671 "Premature end of cpio archive\n"
3677 "Inconsistent hardlinks of\n"
3684 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3689 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3695 "Unexpected end of file\n"
3697 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3701 "Cannot open %s archive\n"
3705 msgid "Inconsistent extfs archive"
3709 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3710 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3713 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3714 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3716 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3719 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3721 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3724 msgid "fish: Password is required for %s"
3725 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3727 msgid "fish: Sending password..."
3728 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3730 msgid "fish: Sending initial line..."
3733 msgid "fish: Handshaking version..."
3736 msgid "fish: Getting host info..."
3737 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3740 msgid "fish: Reading directory %s..."
3741 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3745 msgstr "%s: valmis."
3749 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3752 msgid "fish: store %s: sending command..."
3753 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3755 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3756 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3758 msgid "fish: storing file"
3761 msgid "Aborting transfer..."
3762 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3764 msgid "Error reported after abort."
3765 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3767 msgid "Aborted transfer would be successful."
3768 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3771 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3772 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3775 msgid "FTP: Password required for %s"
3776 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3778 msgid "ftpfs: sending login name"
3779 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3781 msgid "ftpfs: sending user password"
3782 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3785 msgid "FTP: Account required for user %s"
3786 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3791 msgid "ftpfs: sending user account"
3792 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3794 msgid "ftpfs: logged in"
3795 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3798 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3799 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3801 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3802 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3809 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3810 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3812 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3813 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3816 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3817 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3820 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3823 msgid "ftpfs: invalid address family"
3824 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3827 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3830 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3831 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3833 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3834 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3837 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3838 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3840 msgid "ftpfs: abort failed"
3841 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3843 msgid "ftpfs: CWD failed."
3844 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3846 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3847 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3849 msgid "Resolving symlink..."
3850 msgstr "Selvitetään symlink..."
3853 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3854 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3856 msgid "(strict rfc959)"
3859 msgid "(chdir first)"
3862 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3865 msgid "ftpfs: storing file"
3869 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3870 "Remove password or correct mode"
3874 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3879 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3882 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
3887 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3890 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
3894 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3897 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3900 msgid "sftp: Invalid host name."
3908 msgid "sftp: making connection to %s"
3911 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3915 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3919 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3922 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3926 msgid "sftp: Enter password for %s "
3929 msgid "sftp: Password is empty."
3932 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3935 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3939 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3942 msgid "sftp: Listing done."
3946 msgid "reconnect to %s failed"
3947 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
3949 msgid "Authentication failed"
3950 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
3953 msgid "Error %s creating directory %s"
3954 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
3957 msgid "Error %s removing directory %s"
3958 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
3961 msgid "%s opening remote file %s"
3962 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
3965 msgid "%s removing remote file %s"
3966 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
3969 msgid "%s renaming files\n"
3970 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
3974 "Cannot open tar archive\n"
3978 msgid "Inconsistent tar archive"
3981 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3987 "doesn't look like a tar archive."
3990 msgid "undelfs: error"
3993 msgid "not enough memory"
3996 msgid "while allocating block buffer"
4000 msgid "open_inode_scan: %d"
4004 msgid "while starting inode scan %d"
4008 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4012 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4015 msgid "no more memory while reallocating array"
4019 msgid "while doing inode scan %d"
4023 msgid "Cannot open file %s"
4026 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4031 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4035 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4040 "Cannot load block bitmap from:\n"
4044 msgid "vfs_info is not fs!"
4047 msgid "You have to chdir to extract files first"
4050 msgid "while iterating over blocks"
4054 msgid "Cannot open file \"%s\""
4057 msgid "Ext2lib error"
4060 msgid "Invalid value"
4063 msgid "File was modified. Save with exit?"
4066 msgid "&Cancel quit"
4070 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4071 "Save modified file?"
4074 msgid "&Line number"
4080 msgid "&Decimal offset"
4083 msgid "He&xadecimal offset"
4089 msgid "ButtonBar|Ascii"
4092 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4095 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4098 msgid "ButtonBar|Wrap"
4101 msgid "ButtonBar|Hex"
4104 msgid "ButtonBar|Goto"
4107 msgid "ButtonBar|Raw"
4110 msgid "ButtonBar|Parse"
4113 msgid "ButtonBar|Unform"
4116 msgid "ButtonBar|Format"
4121 "Failed to read data from child stdout:\n"
4127 "Error while closing the file:\n"
4129 "Data may have been written or not"
4134 "Cannot save file:\n"
4143 "Cannot open \"%s\"\n"
4147 msgid "Cannot view: not a regular file"
4152 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4159 msgid "Continue from beginning?"
4162 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"