Ticket #2601: incorrect TTY layer initialization.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobbae83fd2fab52e0927b358aa2c38a5a7d7f82f4b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: lv\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)\n"
20 msgid "Warning: cannot load codepages list"
21 msgstr ""
23 msgid "7-bit ASCII"
24 msgstr ""
26 #, c-format
27 msgid "Cannot translate from %s to %s"
28 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "File \"%s\" is already being edited.\n"
33 "User: %s\n"
34 "Process ID: %d"
35 msgstr ""
37 msgid "File locked"
38 msgstr ""
40 msgid "&Grab lock"
41 msgstr ""
43 msgid "&Ignore lock"
44 msgstr ""
46 msgid "Search string not found"
47 msgstr ""
49 msgid "Not implemented yet"
50 msgstr ""
52 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid "Invalid token number %d"
57 msgstr ""
59 msgid "Normal"
60 msgstr ""
62 msgid "&Regular expression"
63 msgstr "&Regulāra izteiksme"
65 msgid "Hexadecimal"
66 msgstr ""
68 msgid "Wildcard search"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Unable to load '%s' skin.\n"
74 "Default skin has been loaded"
75 msgstr ""
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Unable to parse '%s' skin.\n"
80 "Default skin has been loaded"
81 msgstr ""
83 msgid "Function key 1"
84 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
86 msgid "Function key 2"
87 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
89 msgid "Function key 3"
90 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
92 msgid "Function key 4"
93 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
95 msgid "Function key 5"
96 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
98 msgid "Function key 6"
99 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
101 msgid "Function key 7"
102 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
104 msgid "Function key 8"
105 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
107 msgid "Function key 9"
108 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
110 msgid "Function key 10"
111 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
113 msgid "Function key 11"
114 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
116 msgid "Function key 12"
117 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
119 msgid "Function key 13"
120 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
122 msgid "Function key 14"
123 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
125 msgid "Function key 15"
126 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
128 msgid "Function key 16"
129 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
131 msgid "Function key 17"
132 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
134 msgid "Function key 18"
135 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
137 msgid "Function key 19"
138 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
140 msgid "Function key 20"
141 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
143 msgid "Backspace key"
144 msgstr "Backspace taustiņš"
146 msgid "End key"
147 msgstr "End taustiņš"
149 msgid "Up arrow key"
150 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
152 msgid "Down arrow key"
153 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
155 msgid "Left arrow key"
156 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
158 msgid "Right arrow key"
159 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
161 msgid "Home key"
162 msgstr "Home taustiņš"
164 msgid "Page Down key"
165 msgstr "Page Down taustiņš"
167 msgid "Page Up key"
168 msgstr "Page Up taustiņš"
170 msgid "Insert key"
171 msgstr "Insert taustiņš"
173 msgid "Delete key"
174 msgstr "Delete taustiņš"
176 msgid "Completion/M-tab"
177 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
179 msgid "+ on keypad"
180 msgstr "+ uz klaviatūras"
182 msgid "- on keypad"
183 msgstr "- uz klaviatūras"
185 msgid "Slash on keypad"
186 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
188 msgid "* on keypad"
189 msgstr "* uz klaviatūras"
191 msgid "Escape key"
192 msgstr ""
194 msgid "Left arrow keypad"
195 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
197 msgid "Right arrow keypad"
198 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
200 msgid "Up arrow keypad"
201 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
203 msgid "Down arrow keypad"
204 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
206 msgid "Home on keypad"
207 msgstr "Home uz klaviatūras"
209 msgid "End on keypad"
210 msgstr "End uz klaviatūras"
212 msgid "Page Down keypad"
213 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
215 msgid "Page Up keypad"
216 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
218 msgid "Insert on keypad"
219 msgstr "Insert uz klaviatūras"
221 msgid "Delete on keypad"
222 msgstr "Delete uz klaviatūras"
224 msgid "Enter on keypad"
225 msgstr "Enter uz klaviatūras"
227 msgid "Function key 21"
228 msgstr ""
230 msgid "Function key 22"
231 msgstr ""
233 msgid "Function key 23"
234 msgstr ""
236 msgid "Function key 24"
237 msgstr ""
239 msgid "A1 key"
240 msgstr ""
242 msgid "C1 key"
243 msgstr ""
245 msgid "Plus"
246 msgstr ""
248 msgid "Minus"
249 msgstr ""
251 msgid "Asterisk"
252 msgstr ""
254 msgid "Dot"
255 msgstr ""
257 msgid "Less than"
258 msgstr ""
260 msgid "Great than"
261 msgstr ""
263 msgid "Equal"
264 msgstr ""
266 msgid "Comma"
267 msgstr ""
269 msgid "Apostrophe"
270 msgstr ""
272 msgid "Colon"
273 msgstr ""
275 msgid "Exclamation mark"
276 msgstr ""
278 msgid "Question mark"
279 msgstr ""
281 msgid "Ampersand"
282 msgstr ""
284 msgid "Dollar sign"
285 msgstr ""
287 msgid "Quotation mark"
288 msgstr ""
290 msgid "Caret"
291 msgstr ""
293 msgid "Tilda"
294 msgstr ""
296 msgid "Prime"
297 msgstr ""
299 msgid "Underline"
300 msgstr ""
302 msgid "Understrike"
303 msgstr ""
305 msgid "Pipe"
306 msgstr ""
308 msgid "Left parenthesis"
309 msgstr ""
311 msgid "Right parenthesis"
312 msgstr ""
314 msgid "Left bracket"
315 msgstr ""
317 msgid "Right bracket"
318 msgstr ""
320 msgid "Left brace"
321 msgstr ""
323 msgid "Right brace"
324 msgstr ""
326 msgid "Enter"
327 msgstr ""
329 msgid "Tab key"
330 msgstr ""
332 msgid "Space key"
333 msgstr ""
335 msgid "Slash key"
336 msgstr ""
338 msgid "Backslash key"
339 msgstr ""
341 msgid "Number sign #"
342 msgstr ""
344 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
345 msgid "At sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Ctrl"
349 msgstr ""
351 msgid "Alt"
352 msgstr ""
354 msgid "Shift"
355 msgstr ""
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
360 "Check the TERM environment variable.\n"
361 msgstr ""
362 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
363 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
365 #, c-format
366 msgid "%s is not a directory\n"
367 msgstr ""
369 #, c-format
370 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
371 msgstr ""
373 #, c-format
374 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
375 msgstr ""
377 #, c-format
378 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
379 msgstr ""
381 #, c-format
382 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
383 msgstr ""
385 #, c-format
386 msgid "Temporary files will not be created\n"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid "Press any key to continue..."
391 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
393 msgid "Warning"
394 msgstr "Brīdinājums"
396 msgid "Pipe failed"
397 msgstr ""
399 msgid "Dup failed"
400 msgstr ""
402 msgid "Error dup'ing old error pipe"
403 msgstr ""
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Cannot open cpio archive\n"
408 "%s"
409 msgstr ""
410 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
411 "%s"
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Premature end of cpio archive\n"
416 "%s"
417 msgstr ""
418 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
419 "%s"
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Inconsistent hardlinks of\n"
424 "%s\n"
425 "in cpio archive\n"
426 "%s"
427 msgstr ""
428 "Nekonsekventas cietsaites\n"
429 "%s\n"
430 "iekš cpio archīva\n"
431 "%s"
433 #, c-format
434 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
435 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Corrupted cpio header encountered in\n"
440 "%s"
441 msgstr ""
442 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
443 "%s"
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Unexpected end of file\n"
448 "%s"
449 msgstr ""
450 "Negaidītas faila beigas\n"
451 "%s"
453 #, c-format
454 msgid "Directory cache expired for %s"
455 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
457 msgid "bytes transferred"
458 msgstr ""
460 msgid "Starting linear transfer..."
461 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
463 msgid "Getting file"
464 msgstr "Dabūjam failu"
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Cannot open %s archive\n"
469 "%s"
470 msgstr ""
471 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
472 "%s"
474 msgid "Inconsistent extfs archive"
475 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
477 #, c-format
478 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid "fish: Disconnecting from %s"
483 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
485 msgid "fish: Waiting for initial line..."
486 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
488 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
489 msgstr ""
490 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
492 #, c-format
493 msgid "fish: Password is required for %s"
494 msgstr ""
496 msgid "fish: Sending password..."
497 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
499 msgid "fish: Sending initial line..."
500 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
502 msgid "fish: Handshaking version..."
503 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
505 msgid "fish: Getting host info..."
506 msgstr ""
508 msgid "fish: Setting up current directory..."
509 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
511 #, c-format
512 msgid "fish: Connected, home %s."
513 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
515 #, c-format
516 msgid "fish: Reading directory %s..."
517 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
519 #, c-format
520 msgid "%s: done."
521 msgstr "%s: izdarīts."
523 #, c-format
524 msgid "%s: failure"
525 msgstr "%s: neveiksme"
527 #, c-format
528 msgid "fish: store %s: sending command..."
529 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
531 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
532 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
534 msgid "fish: storing zeros"
535 msgstr ""
537 msgid "fish: storing file"
538 msgstr ""
540 msgid "Aborting transfer..."
541 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
543 msgid "Error reported after abort."
544 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
546 msgid "Aborted transfer would be successful."
547 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
549 #, c-format
550 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
551 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
553 #, c-format
554 msgid "FTP: Password required for %s"
555 msgstr ""
557 msgid "ftpfs: sending login name"
558 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
560 msgid "ftpfs: sending user password"
561 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
563 #, c-format
564 msgid "FTP: Account required for user %s"
565 msgstr ""
567 msgid "Account:"
568 msgstr ""
570 msgid "ftpfs: sending user account"
571 msgstr ""
573 msgid "ftpfs: logged in"
574 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
576 #, c-format
577 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
578 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
580 msgid "ftpfs: Invalid host name."
581 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
583 #, c-format
584 msgid "ftpfs: %s"
585 msgstr ""
587 #, c-format
588 msgid "ftpfs: making connection to %s"
589 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
591 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
592 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
594 #, c-format
595 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
596 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
598 #, c-format
599 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
600 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
602 msgid "ftpfs: invalid address family"
603 msgstr ""
605 #, c-format
606 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
607 msgstr ""
609 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
610 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
612 msgid "ftpfs: aborting transfer."
613 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
615 #, c-format
616 msgid "ftpfs: abort error: %s"
617 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
619 msgid "ftpfs: abort failed"
620 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
622 msgid "ftpfs: CWD failed."
623 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
625 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
626 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
628 msgid "Resolving symlink..."
629 msgstr "eju pa simbolsaiti"
631 #, c-format
632 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
633 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
635 msgid "(strict rfc959)"
636 msgstr "(strict rfc959)"
638 msgid "(chdir first)"
639 msgstr "(chdir vispirms)"
641 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
642 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
644 msgid "ftpfs: storing file"
645 msgstr ""
647 msgid ""
648 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
649 "Remove password or correct mode"
650 msgstr ""
652 #, c-format
653 msgid "Warning: file %s not found\n"
654 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Warning: Invalid line in %s:\n"
659 "%s\n"
660 msgstr ""
661 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
662 "%s\n"
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
667 "%s\n"
668 msgstr ""
669 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
670 "%s\n"
672 #, c-format
673 msgid "reconnect to %s failed"
674 msgstr ""
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr ""
679 #, c-format
680 msgid "Error %s creating directory %s"
681 msgstr ""
683 #, c-format
684 msgid "Error %s removing directory %s"
685 msgstr ""
687 #, c-format
688 msgid "%s opening remote file %s"
689 msgstr ""
691 #, c-format
692 msgid "%s removing remote file %s"
693 msgstr ""
695 #, c-format
696 msgid "%s renaming files\n"
697 msgstr ""
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Cannot open tar archive\n"
702 "%s"
703 msgstr ""
704 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
705 "%s"
707 msgid "Inconsistent tar archive"
708 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
710 msgid "Unexpected EOF on archive file"
711 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "%s\n"
716 "doesn't look like a tar archive."
717 msgstr ""
719 msgid "undelfs: error"
720 msgstr ""
722 msgid "not enough memory"
723 msgstr ""
725 msgid "while allocating block buffer"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid "open_inode_scan: %d"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid "while starting inode scan %d"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
738 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
740 #, c-format
741 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
742 msgstr ""
744 msgid "no more memory while reallocating array"
745 msgstr ""
747 #, c-format
748 msgid "while doing inode scan %d"
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid "Cannot open file %s"
753 msgstr ""
755 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
756 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Cannot load inode bitmap from:\n"
761 "%s"
762 msgstr ""
764 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
765 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Cannot load block bitmap from:\n"
770 "%s"
771 msgstr ""
773 msgid "vfs_info is not fs!"
774 msgstr ""
776 msgid "You have to chdir to extract files first"
777 msgstr ""
779 msgid "while iterating over blocks"
780 msgstr ""
782 #, c-format
783 msgid "Cannot open file \"%s\""
784 msgstr ""
786 msgid "Ext2lib error"
787 msgstr ""
789 msgid "Cannot parse:"
790 msgstr "Nevar izanalizēt:"
792 msgid "More parsing errors will be ignored."
793 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
795 msgid "Internal error:"
796 msgstr "Iekšējā kļūda:"
798 msgid "Password:"
799 msgstr "Parole:"
801 msgid "Changes to file lost"
802 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
804 msgid "Screens"
805 msgstr ""
807 msgid "History"
808 msgstr ""
810 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
811 msgid "DialogTitle|History cleanup"
812 msgstr ""
814 msgid "Do you want clean this history?"
815 msgstr ""
817 msgid "&Yes"
818 msgstr "&Jā"
820 msgid "&No"
821 msgstr "&Nē"
823 msgid "Background process:"
824 msgstr "Fona process:"
826 msgid "&Cancel"
827 msgstr "&Atsaukt"
829 msgid "&OK"
830 msgstr "&Labi"
832 msgid "Error"
833 msgstr "Kļūda"
835 msgid "Displays the current version"
836 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
838 msgid "Print data directory"
839 msgstr ""
841 msgid "Print last working directory to specified file"
842 msgstr ""
844 msgid "Enables subshell support (default)"
845 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
847 msgid "Disables subshell support"
848 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
850 msgid "Log ftp dialog to specified file"
851 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
853 msgid "Set debug level"
854 msgstr ""
856 msgid "Launches the file viewer on a file"
857 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
859 msgid "Edits one file"
860 msgstr "Rediģē vienu failu"
862 msgid "Forces xterm features"
863 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
865 msgid "Disable mouse support in text version"
866 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
868 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
869 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
871 msgid "To run on slow terminals"
872 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
874 msgid "Use stickchars to draw"
875 msgstr ""
877 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
878 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
880 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
881 msgstr ""
883 msgid "Requests to run in black and white"
884 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
886 msgid "Request to run in color mode"
887 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
889 msgid "Specifies a color configuration"
890 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
892 msgid "Show mc with specified skin"
893 msgstr ""
895 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
896 msgid ""
897 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
898 "\n"
899 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
900 "\n"
901 " Keywords:\n"
902 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
903 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
904 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
905 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
906 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
907 "                 errdhotfocus\n"
908 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
909 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
910 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
911 "                 editlinestate\n"
912 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
913 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
914 msgstr ""
916 #. TRANSLATORS: don't translate color names
917 msgid ""
918 "Colors:\n"
919 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
920 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
921 "   brightcyan, lightgray and white\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
925 msgid "Color options"
926 msgstr ""
928 msgid "+number"
929 msgstr ""
931 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
932 msgstr ""
934 msgid "Set initial line number for the internal editor"
935 msgstr ""
937 msgid ""
938 "\n"
939 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
940 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
945 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
947 msgid "No arguments given to the viewer."
948 msgstr ""
950 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
951 msgstr ""
953 msgid "Main options"
954 msgstr ""
956 msgid "Terminal options"
957 msgstr ""
959 msgid "Background process error"
960 msgstr ""
962 msgid "Unknown error in child"
963 msgstr ""
965 msgid "Child died unexpectedly"
966 msgstr ""
968 msgid "Background protocol error"
969 msgstr ""
971 msgid "Reading failed"
972 msgstr ""
974 msgid ""
975 "Background process sent us a request for more arguments\n"
976 "than we can handle."
977 msgstr ""
979 msgid "&Dismiss"
980 msgstr "&Atcelt"
982 msgid "All charsets"
983 msgstr ""
985 msgid "&Whole words"
986 msgstr ""
988 msgid "&Backwards"
989 msgstr "at&Pakaļ"
991 msgid "Case &sensitive"
992 msgstr ""
994 msgid "Enter search string:"
995 msgstr ""
997 msgid "Search"
998 msgstr "Meklēt"
1000 msgid "Search is disabled"
1001 msgstr ""
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Cannot create temporary diff file\n"
1006 "%s"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Cannot create backup file\n"
1012 "%s%s\n"
1013 "%s"
1014 msgstr ""
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Cannot create temporary merge file\n"
1019 "%s"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Normal"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Strip &trailing carriage return"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Ignore all &whitespace"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Ignore &space change"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Ignore tab &expansion"
1041 msgstr ""
1043 msgid "&Ignore case"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Diff extra options"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Diff algorithm"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Diff Options"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Edit"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Edit is disabled"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Goto line (left)"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Goto line (right)"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Enter line:"
1068 msgstr ""
1070 msgid "ButtonBar|Help"
1071 msgstr ""
1073 msgid "ButtonBar|Save"
1074 msgstr ""
1076 msgid "ButtonBar|Edit"
1077 msgstr ""
1079 msgid "ButtonBar|Merge"
1080 msgstr ""
1082 msgid "ButtonBar|Search"
1083 msgstr ""
1085 msgid "ButtonBar|Options"
1086 msgstr ""
1088 msgid "ButtonBar|Quit"
1089 msgstr ""
1091 msgid "Quit"
1092 msgstr "Iziet"
1094 msgid "File was modified. Save with exit?"
1095 msgstr ""
1097 msgid ""
1098 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1099 "Save modified file?"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Diff:"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Two files are needed to compare"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Choose syntax highlighting"
1109 msgstr ""
1111 msgid "< Auto >"
1112 msgstr ""
1114 msgid "< Reload Current Syntax >"
1115 msgstr ""
1117 msgid "About"
1118 msgstr ""
1120 msgid ""
1121 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1122 "\n"
1123 "            A user friendly text editor\n"
1124 "         written for the Midnight Commander"
1125 msgstr ""
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot open %s for reading"
1129 msgstr ""
1131 #, c-format
1132 msgid "Error reading %s"
1133 msgstr ""
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1137 msgstr ""
1139 #, c-format
1140 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1141 msgstr ""
1143 #, c-format
1144 msgid "File \"%s\" is too large"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Macro recursion is too deep"
1148 msgstr ""
1150 #, c-format
1151 msgid "Error reading from pipe: %s"
1152 msgstr ""
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1156 msgstr ""
1158 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1159 msgstr ""
1161 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1162 msgstr ""
1164 #, c-format
1165 msgid "Error writing to pipe: %s"
1166 msgstr ""
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1170 msgstr ""
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1174 msgstr ""
1176 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1177 msgstr ""
1179 msgid "C&ontinue"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Do not change"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Unix format (LF)"
1186 msgstr ""
1188 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Macintosh format (CR)"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Change line breaks to:"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Enter file name:"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Save As"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Delete macro"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Cannot open temp file"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Cannot open macro file"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Cannot overwrite macro file"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Syntax file edit"
1216 msgstr ""
1218 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&User"
1222 msgstr "&Lietotājs"
1224 msgid "&System Wide"
1225 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1227 msgid "Menu edit"
1228 msgstr ""
1230 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Local"
1234 msgstr "&Vietēji"
1236 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Quick save"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Safe save"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Do backups with following extension:"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Check &POSIX new line"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Edit Save Mode"
1252 msgstr ""
1254 msgid "A file already exists with this name"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Overwrite"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Save as"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Cannot save file"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Save macro"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Press macro hotkey:"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Load macro"
1276 msgstr ""
1278 #, c-format
1279 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1280 msgstr ""
1282 msgid "Save file"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Save"
1286 msgstr "&Saglabāt"
1288 msgid ""
1289 "Current text was modified without a file save.\n"
1290 "Continue discards these changes"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Load"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Replace"
1297 msgstr ""
1299 #, c-format
1300 msgid "%ld replacements made"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Cancel quit"
1304 msgstr ""
1306 msgid "This function is not implemented"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Copy to clipboard"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Unable to save to file"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Cut to clipboard"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Goto line"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Save block"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Insert file"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Cannot insert file"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Sort block"
1331 msgstr ""
1333 msgid "You must first highlight a block of text"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Run sort"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Sort"
1343 msgstr ""
1345 msgid "Cannot execute sort command"
1346 msgstr ""
1348 #, c-format
1349 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1350 msgstr ""
1352 msgid "Paste output of external command"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Enter shell command(s):"
1356 msgstr ""
1358 msgid "External command"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Cannot execute command"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Error creating script:"
1365 msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
1367 msgid "Error reading script:"
1368 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
1370 msgid "Error closing script:"
1371 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
1373 msgid "Script created:"
1374 msgstr "Skripts izveidots:"
1376 msgid "Process block"
1377 msgstr "Procesa bloks"
1379 msgid "Error calling program"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Copies to"
1383 msgstr ""
1385 msgid "Subject"
1386 msgstr ""
1388 msgid "To"
1389 msgstr ""
1391 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Mail"
1395 msgstr ""
1397 msgid "Insert literal"
1398 msgstr ""
1400 msgid "Press any key:"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Execute macro"
1404 msgstr ""
1406 msgid ""
1407 "Current text was modified without a file save\n"
1408 "Continue discards these changes"
1409 msgstr ""
1411 msgid "In se&lection"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Enter replacement string:"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Find all"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Cancel"
1421 msgstr "Atsaukt"
1423 msgid ""
1424 "Current text was modified without a file save.\n"
1425 "Continue discards these changes."
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Skip"
1429 msgstr "&Izlaist"
1431 msgid "A&ll"
1432 msgstr "vi&Si"
1434 msgid "&Replace"
1435 msgstr "&Aizvietot"
1437 msgid "Replace with:"
1438 msgstr ""
1440 msgid "Confirm replace"
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Open file..."
1444 msgstr "&Atvērt failu..."
1446 msgid "&New"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Save &as..."
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Insert file..."
1453 msgstr ""
1455 msgid "Cop&y to file..."
1456 msgstr ""
1458 msgid "&User menu..."
1459 msgstr ""
1461 msgid "A&bout..."
1462 msgstr ""
1464 msgid "&Quit"
1465 msgstr "I&Ziet"
1467 msgid "&Undo"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Toggle ins/overw"
1471 msgstr ""
1473 msgid "To&ggle mark"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&Mark columns"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Mark &all"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Unmar&k"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Cop&y"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Mo&ve"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Delete"
1492 msgstr "&Dzēst"
1494 msgid "Co&py to clipfile"
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Cut to clipfile"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Pa&ste from clipfile"
1501 msgstr ""
1503 msgid "&Beginning"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&End"
1507 msgstr ""
1509 msgid "&Search..."
1510 msgstr ""
1512 msgid "Search &again"
1513 msgstr ""
1515 msgid "&Replace..."
1516 msgstr ""
1518 msgid "&Toggle bookmark"
1519 msgstr ""
1521 msgid "&Next bookmark"
1522 msgstr ""
1524 msgid "&Prev bookmark"
1525 msgstr ""
1527 msgid "&Flush bookmark"
1528 msgstr ""
1530 msgid "&Go to line..."
1531 msgstr ""
1533 msgid "&Toggle line state"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Go to matching &bracket"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1540 msgstr ""
1542 msgid "&Find declaration"
1543 msgstr ""
1545 msgid "Back from &declaration"
1546 msgstr ""
1548 msgid "For&ward to declaration"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Encod&ing..."
1552 msgstr ""
1554 msgid "&Refresh screen"
1555 msgstr ""
1557 msgid "&Start record macro"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Finis&h record macro..."
1561 msgstr ""
1563 msgid "&Execute macro..."
1564 msgstr ""
1566 msgid "Delete macr&o..."
1567 msgstr ""
1569 msgid "'ispell' s&pell check"
1570 msgstr ""
1572 msgid "&Mail..."
1573 msgstr ""
1575 msgid "Insert &literal..."
1576 msgstr ""
1578 msgid "Insert &date/time"
1579 msgstr ""
1581 msgid "&Format paragraph"
1582 msgstr ""
1584 msgid "&Sort..."
1585 msgstr ""
1587 msgid "&Paste output of..."
1588 msgstr ""
1590 msgid "&External formatter"
1591 msgstr ""
1593 msgid "&General..."
1594 msgstr ""
1596 msgid "Save &mode..."
1597 msgstr ""
1599 msgid "Learn &keys..."
1600 msgstr ""
1602 msgid "Syntax &highlighting..."
1603 msgstr ""
1605 msgid "S&yntax file"
1606 msgstr ""
1608 msgid "&Menu file"
1609 msgstr ""
1611 msgid "&Save setup"
1612 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1614 msgid "&File"
1615 msgstr ""
1617 msgid "&Edit"
1618 msgstr ""
1620 msgid "&Search"
1621 msgstr ""
1623 msgid "&Command"
1624 msgstr ""
1626 msgid "For&mat"
1627 msgstr ""
1629 msgid "&Options"
1630 msgstr ""
1632 msgid "None"
1633 msgstr "Nekas"
1635 msgid "Dynamic paragraphing"
1636 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
1638 msgid "Type writer wrap"
1639 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
1641 msgid "Word wrap line length:"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Cursor beyond end of line"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Pers&istent selection"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Synta&x highlighting"
1651 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1653 msgid "Visible tabs"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Visible trailing spaces"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Save file &position"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Confir&m before saving"
1663 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1665 msgid "&Return does autoindent"
1666 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1668 msgid "Tab spacing:"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Fill tabs with &spaces"
1672 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1674 msgid "&Backspace through tabs"
1675 msgstr ""
1677 msgid "&Fake half tabs"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Wrap mode"
1681 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1683 msgid "Editor options"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Edit: "
1687 msgstr ""
1689 msgid "ButtonBar|Mark"
1690 msgstr ""
1692 msgid "ButtonBar|Replac"
1693 msgstr ""
1695 msgid "ButtonBar|Copy"
1696 msgstr ""
1698 msgid "ButtonBar|Move"
1699 msgstr ""
1701 msgid "ButtonBar|Delete"
1702 msgstr ""
1704 msgid "ButtonBar|PullDn"
1705 msgstr ""
1707 msgid "Load syntax file"
1708 msgstr ""
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Cannot open file %s\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1716 #, c-format
1717 msgid "Error in file %s on line %d"
1718 msgstr ""
1720 msgid ""
1721 "The Commander can't change to the directory that\n"
1722 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1723 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1724 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1725 msgstr ""
1727 msgid "The shell is already running a command"
1728 msgstr ""
1730 #, c-format
1731 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1732 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
1734 #, c-format
1735 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1736 msgstr ""
1738 msgid "&Set"
1739 msgstr "&Uzstādīt"
1741 msgid "S&kip"
1742 msgstr "Iz&laist"
1744 msgid "Set &all"
1745 msgstr "Uzstādīt &visus"
1747 msgid "owner"
1748 msgstr "īpašnieks"
1750 msgid "group"
1751 msgstr "grupa"
1753 msgid "other"
1754 msgstr "citi"
1756 msgid "On"
1757 msgstr "Ieslēgts"
1759 msgid "Flag"
1760 msgstr "Karogs"
1762 msgid "Mode"
1763 msgstr "Režīms"
1765 #, c-format
1766 msgid "%6d of %d"
1767 msgstr "%6d no %d"
1769 msgid "Chown advanced command"
1770 msgstr ""
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1775 "%s"
1776 msgstr ""
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Cannot chown \"%s\"\n"
1781 "%s"
1782 msgstr ""
1784 msgid "&Stop"
1785 msgstr "&Stop"
1787 msgid "&Resume"
1788 msgstr "&Rezumēt"
1790 msgid "&Kill"
1791 msgstr "&Nokaut"
1793 msgid "&Full file list"
1794 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1796 msgid "&Brief file list"
1797 msgstr "&Īss failu saraksts"
1799 msgid "&Long file list"
1800 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1802 msgid "&User defined:"
1803 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1805 msgid "Listing mode"
1806 msgstr "Saraksta režīms"
1808 msgid "User &mini status"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Other 8 bit"
1812 msgstr "Citi 8 bitu"
1814 msgid "Display bits"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Input / display codepage:"
1818 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1820 msgid "F&ull 8 bits input"
1821 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1823 msgid "&Select"
1824 msgstr "a&tlasīt"
1826 msgid "Running"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Stopped"
1830 msgstr "Apstādīnāts"
1832 msgid "&Reverse"
1833 msgstr "&Pretēji"
1835 msgid "Case sensi&tive"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Executable &first"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Sort order"
1842 msgstr "Kārtošanas secība"
1844 msgid "Confirmation"
1845 msgstr ""
1847 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1848 #. prefix
1849 #. 2
1850 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Confirmation|E&xit"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Confirmation|&Execute"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Confirmation|&Delete"
1866 msgstr ""
1868 msgid "UTF-8 output"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Full 8 bits output"
1872 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1874 msgid "ISO 8859-1"
1875 msgstr "ISO 8859-1"
1877 msgid "7 bits"
1878 msgstr "7 biti"
1880 msgid "Directory tree"
1881 msgstr ""
1883 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Use &passive mode"
1887 msgstr ""
1889 msgid "&Use ~/.netrc"
1890 msgstr ""
1892 msgid "&Always use ftp proxy"
1893 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1895 msgid "sec"
1896 msgstr "sek"
1898 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1899 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1901 msgid "ftp anonymous password:"
1902 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1904 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1905 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1907 msgid "Virtual File System Setting"
1908 msgstr ""
1910 msgid "cd"
1911 msgstr "cd"
1913 msgid "Quick cd"
1914 msgstr "Ātrs cd"
1916 msgid "Symbolic link filename:"
1917 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1919 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1920 msgstr ""
1921 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1923 msgid "Symbolic link"
1924 msgstr "Simbolsaite"
1926 msgid "Background Jobs"
1927 msgstr "Fona Darbi"
1929 msgid "Domain:"
1930 msgstr "Domēns:"
1932 msgid "Username:"
1933 msgstr "Lietotājvārds:"
1935 #, c-format
1936 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1937 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1939 msgid "execute/search by others"
1940 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1942 msgid "write by others"
1943 msgstr "rakstīt citiem"
1945 msgid "read by others"
1946 msgstr "lasīt citiem"
1948 msgid "execute/search by group"
1949 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1951 msgid "write by group"
1952 msgstr "rakstīt grupai"
1954 msgid "read by group"
1955 msgstr "lasīt grupai"
1957 msgid "execute/search by owner"
1958 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1960 msgid "write by owner"
1961 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1963 msgid "read by owner"
1964 msgstr "lasīt īpašniekam"
1966 msgid "sticky bit"
1967 msgstr "lipīgs"
1969 msgid "set group ID on execution"
1970 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1972 msgid "set user ID on execution"
1973 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1975 msgid "C&lear marked"
1976 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1978 msgid "S&et marked"
1979 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1981 msgid "&Marked all"
1982 msgstr "&Izvēlēti visi"
1984 msgid "Name"
1985 msgstr "Nosaukums"
1987 msgid "Permissions (Octal)"
1988 msgstr "Atļaujas (Octal)"
1990 msgid "Owner name"
1991 msgstr "Īpašnieka vārds"
1993 msgid "Group name"
1994 msgstr "Grupas vārds"
1996 msgid "Use SPACE to change"
1997 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu"
1999 msgid "an option, ARROW KEYS"
2000 msgstr "opcija, PULIŅU TAUSTIŅI"
2002 msgid "to move between options"
2003 msgstr ", lai kustētos starp opcijām"
2005 msgid "and T or INS to mark"
2006 msgstr "un T vai INS, lai atzīmētu"
2008 msgid "Chmod command"
2009 msgstr "Komanda chmod"
2011 msgid "File"
2012 msgstr "Fails"
2014 msgid "Permission"
2015 msgstr "Atļauja"
2017 msgid "Set &users"
2018 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2020 msgid "Set &groups"
2021 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2023 msgid "Size"
2024 msgstr "Lielums"
2026 msgid "Chown command"
2027 msgstr ""
2029 msgid "<Unknown user>"
2030 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2032 msgid "<Unknown group>"
2033 msgstr "<Nezināma grupa>"
2035 msgid "User name"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Files tagged, want to cd?"
2042 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2044 msgid "Cannot change directory"
2045 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2047 msgid "Filter"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Set expression for filtering filenames"
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Using shell patterns"
2054 msgstr "&Lietoj"
2056 msgid "&Case sensitive"
2057 msgstr ""
2059 msgid "&Files only"
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid "Link %s to:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Link"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid "link: %s"
2071 msgstr ""
2073 #, c-format
2074 msgid "symlink: %s"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2079 msgstr ""
2081 msgid "View file"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Filename:"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Filtered view"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Filter command and arguments:"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Create a new Directory"
2094 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2096 msgid "Enter directory name:"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Select"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Unselect"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Extension file edit"
2106 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2108 msgid "Which extension file you want to edit?"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Highlighting groups file edit"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Compare directories"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Select compare method:"
2121 msgstr ""
2123 msgid "&Quick"
2124 msgstr "&Ātri"
2126 msgid "&Size only"
2127 msgstr "&Tikai izmērs"
2129 msgid "&Thorough"
2130 msgstr "&Pamatīgi"
2132 msgid ""
2133 "Both panels should be in the listing mode\n"
2134 "to use this command"
2135 msgstr ""
2137 msgid ""
2138 "Not an xterm or Linux console;\n"
2139 "the panels cannot be toggled."
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid "Symlink `%s' points to:"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Edit symlink"
2147 msgstr ""
2149 #, c-format
2150 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid "edit symlink: %s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2159 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
2161 msgid "FTP to machine"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Shell link to machine"
2165 msgstr ""
2167 msgid "SMB link to machine"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2171 msgstr ""
2173 msgid ""
2174 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2175 "files on: (F1 for details)"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Setup"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid "Setup saved to ~/%s"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Cannot read directory contents"
2195 msgstr ""
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Cannot create temporary command file\n"
2200 "%s"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Parameter"
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid " %s%s file error"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2213 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2214 "Commander package."
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid "~/%s file error"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2224 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2225 " it."
2226 msgstr ""
2228 msgid "DialogTitle|Copy"
2229 msgstr ""
2231 msgid "DialogTitle|Move"
2232 msgstr ""
2234 msgid "DialogTitle|Delete"
2235 msgstr ""
2237 msgid "FileOperation|Copy"
2238 msgstr ""
2240 msgid "FileOperation|Move"
2241 msgstr ""
2243 msgid "FileOperation|Delete"
2244 msgstr ""
2246 #, no-c-format
2247 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2248 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2250 #, no-c-format
2251 msgid "%o %d %f%m"
2252 msgstr "%o %d %f%m"
2254 msgid "file"
2255 msgstr "failu"
2257 msgid "files"
2258 msgstr "failus"
2260 msgid "directory"
2261 msgstr "direktoriju"
2263 msgid "directories"
2264 msgstr "direktoriji"
2266 msgid "files/directories"
2267 msgstr "failus/direktorijas"
2269 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2270 msgid " with source mask:"
2271 msgstr " ar avota masku:"
2273 msgid "to:"
2274 msgstr "uz:"
2276 #, c-format
2277 msgid "%s?"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Cannot make the hardlink"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2289 msgid ""
2290 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2291 "\n"
2292 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2298 "%s"
2299 msgstr ""
2301 msgid "&Abort"
2302 msgstr "&Atsaukt"
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2307 "%s"
2308 msgstr ""
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "\"%s\"\n"
2313 "and\n"
2314 "\"%s\"\n"
2315 "are the same file"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2331 "%s"
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2337 "%s"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2343 "%s"
2344 msgstr ""
2346 msgid "&Retry"
2347 msgstr "&Vēlreiz"
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "Directory not empty.\n"
2352 "Delete it recursively?"
2353 msgstr ""
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "Background process: Directory not empty.\n"
2358 "Delete it recursively?"
2359 msgstr ""
2361 msgid "Delete:"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Non&e"
2365 msgstr "n&Evienu"
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2376 "%s"
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2382 "%s"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2388 "%s"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2394 "%s"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2400 "%s"
2401 msgstr ""
2403 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2409 "%s"
2410 msgstr ""
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2421 "%s"
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2433 "%s"
2434 msgstr ""
2436 msgid "(stalled)"
2437 msgstr "(staļļots)"
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2442 "%s"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2451 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2452 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2454 msgid "&Keep"
2455 msgstr "&Paturēt"
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2472 "\"%s\""
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "\"%s\"\n"
2496 "and\n"
2497 "\"%s\"\n"
2498 "are the same directory"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2513 msgid "Directory scanning"
2514 msgstr ""
2516 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid "%d:%02d.%02d"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid "ETA %s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid "%.2f MB/s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid "%.2f KB/s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid "%ld B/s"
2540 msgstr ""
2542 msgid "Target file already exists!"
2543 msgstr ""
2545 #, c-format
2546 msgid "Source date: %s, size %llu"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid "Target date: %s, size %llu"
2551 msgstr ""
2553 msgid "If &size differs"
2554 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2556 msgid "&Update"
2557 msgstr "&Atjaunināt"
2559 msgid "Overwrite all targets?"
2560 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2562 msgid "&Reget"
2563 msgstr "&Pārdabūt"
2565 msgid "A&ppend"
2566 msgstr "pie&Vienot"
2568 msgid "Overwrite this target?"
2569 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2571 msgid "File exists"
2572 msgstr ""
2574 msgid "Background process: File exists"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid "Total: %s of %s"
2587 msgstr ""
2589 msgid "Source"
2590 msgstr "Avots"
2592 msgid "Target"
2593 msgstr "Mērķis"
2595 msgid "Deleting"
2596 msgstr "Dzēšana"
2598 msgid "&Background"
2599 msgstr "&Fonā"
2601 msgid "&Stable Symlinks"
2602 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
2604 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Preserve &attributes"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Follow &links"
2611 msgstr ""
2613 #, c-format
2614 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2615 msgstr ""
2617 msgid "&Suspend"
2618 msgstr "At&likt"
2620 msgid "Con&tinue"
2621 msgstr "Tu&rpināt"
2623 msgid "&Chdir"
2624 msgstr "&Chdir"
2626 msgid "&Again"
2627 msgstr "%Atkal"
2629 msgid "Pane&lize"
2630 msgstr "Pa&nelēt"
2632 msgid "&View - F3"
2633 msgstr "&Skatīt - F3"
2635 msgid "&Edit - F4"
2636 msgstr "&Rediģēt - F4"
2638 #, c-format
2639 msgid "Found: %ld"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Malformed regular expression"
2643 msgstr ""
2645 msgid "Cas&e sensitive"
2646 msgstr ""
2648 msgid "&Find recursively"
2649 msgstr ""
2651 msgid "S&kip hidden"
2652 msgstr ""
2654 msgid "&All charsets"
2655 msgstr ""
2657 msgid "Sea&rch for content"
2658 msgstr ""
2660 msgid "Case sens&itive"
2661 msgstr ""
2663 msgid "Re&gular expression"
2664 msgstr ""
2666 msgid "Fir&st hit"
2667 msgstr ""
2669 msgid "A&ll charsets"
2670 msgstr ""
2672 msgid "&Tree"
2673 msgstr "&Koks"
2675 msgid "Find File"
2676 msgstr "Atrast Failu"
2678 msgid "Content:"
2679 msgstr ""
2681 msgid "File name:"
2682 msgstr ""
2684 msgid "Start at:"
2685 msgstr "Sāknēt iekš:"
2687 #, c-format
2688 msgid "Grepping in %s"
2689 msgstr "Grepoju iekš %s"
2691 msgid "Finished"
2692 msgstr "Babeigts"
2694 #, c-format
2695 msgid "Searching %s"
2696 msgstr "Meklēju %s"
2698 msgid "Searching"
2699 msgstr "Meklēju"
2701 msgid "&Move"
2702 msgstr "&Pārvietot"
2704 msgid "&Remove"
2705 msgstr "&Izņemt"
2707 msgid "&Append"
2708 msgstr "pie&Likt"
2710 msgid "&Insert"
2711 msgstr "ie&Vietot"
2713 msgid "New &entry"
2714 msgstr ""
2716 msgid "New &group"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&Up"
2720 msgstr "&Augšup"
2722 msgid "&Add current"
2723 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2725 msgid "&Refresh"
2726 msgstr ""
2728 msgid "Fr&ee VFSs now"
2729 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
2731 msgid "Change &to"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2735 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2737 msgid "Active VFS directories"
2738 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2740 msgid "Directory hotlist"
2741 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2743 msgid "Directory path"
2744 msgstr "Direktorija ceļš"
2746 msgid "Directory label"
2747 msgstr "Direktorija nosaukums"
2749 #, c-format
2750 msgid "Moving %s"
2751 msgstr "Pārvietoju %s"
2753 msgid "New hotlist entry"
2754 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2756 msgid "Directory label:"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Directory path:"
2760 msgstr ""
2762 msgid "New hotlist group"
2763 msgstr ""
2765 msgid "Name of new group:"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Remove:"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2772 msgstr ""
2774 msgid ""
2775 "Group not empty.\n"
2776 "Remove it?"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Top level group"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Hotlist Load"
2783 msgstr ""
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2788 "your old hotlist entries were not deleted"
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "Label for \"%s\":"
2793 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2795 msgid "Add to hotlist"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Information"
2799 msgstr ""
2801 #, c-format
2802 msgid "Midnight Commander %s"
2803 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2805 #, c-format
2806 msgid "File: %s"
2807 msgstr "Fails: %s"
2809 #, c-format
2810 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2811 msgstr ""
2813 msgid "No node information"
2814 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2816 #, c-format
2817 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2818 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
2820 msgid "No space information"
2821 msgstr "Nav vietas informācijas"
2823 #, c-format
2824 msgid "Type:      %s"
2825 msgstr ""
2827 msgid "non-local vfs"
2828 msgstr "ne-vietējā vfs"
2830 #, c-format
2831 msgid "Device:    %s"
2832 msgstr "Iekārta:    %s"
2834 #, c-format
2835 msgid "Filesystem: %s"
2836 msgstr "Failsistēma: %s"
2838 #, c-format
2839 msgid "Accessed:  %s"
2840 msgstr "Apmeklēts:  %s"
2842 #, c-format
2843 msgid "Modified:  %s"
2844 msgstr "Modificēts:  %s"
2846 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2847 #, c-format
2848 msgid "Changed:   %s"
2849 msgstr ""
2851 #, c-format
2852 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2853 msgstr ""
2855 #, c-format
2856 msgid "Size:      %s"
2857 msgstr "Lielums:      %s"
2859 #, c-format
2860 msgid " (%ld block)"
2861 msgid_plural " (%ld blocks)"
2862 msgstr[0] ""
2863 msgstr[1] ""
2864 msgstr[2] ""
2866 #, c-format
2867 msgid "Owner:     %s/%s"
2868 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
2870 #, c-format
2871 msgid "Links:     %d"
2872 msgstr "Saites:     %d"
2874 #, c-format
2875 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2876 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
2878 #, c-format
2879 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2880 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
2882 msgid "&Vertical"
2883 msgstr "&Vertikāli"
2885 msgid "&Horizontal"
2886 msgstr "&Horizontāli"
2888 msgid "Show free sp&ace"
2889 msgstr ""
2891 msgid "&XTerm window title"
2892 msgstr ""
2894 msgid "H&intbar visible"
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Keybar visible"
2898 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
2900 msgid "Command &prompt"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Show &mini status"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Menu&bar visible"
2907 msgstr ""
2909 msgid "&Equal split"
2910 msgstr "&Vienāds sadalījums"
2912 msgid "Panel split"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Console output"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Other options"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Output lines:"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Layout"
2925 msgstr "Izkārtojums"
2927 msgid "File listin&g"
2928 msgstr ""
2930 msgid "&Quick view"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Info"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&Listing mode..."
2937 msgstr "&Saraksta režīms..."
2939 msgid "&Sort order..."
2940 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2942 msgid "&Filter..."
2943 msgstr "&Filtrs..."
2945 msgid "&Encoding..."
2946 msgstr ""
2948 msgid "FT&P link..."
2949 msgstr "FT&P saite..."
2951 msgid "S&hell link..."
2952 msgstr ""
2954 msgid "SM&B link..."
2955 msgstr "SM&B saite..."
2957 msgid "&Rescan"
2958 msgstr ""
2960 msgid "&View"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Vie&w file..."
2964 msgstr ""
2966 msgid "&Filtered view"
2967 msgstr ""
2969 msgid "&Copy"
2970 msgstr ""
2972 msgid "C&hmod"
2973 msgstr ""
2975 msgid "&Link"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Symlink"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Relative symlin&k"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Edit s&ymlink"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Ch&own"
2988 msgstr ""
2990 msgid "&Advanced chown"
2991 msgstr ""
2993 msgid "&Rename/Move"
2994 msgstr ""
2996 msgid "&Mkdir"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Quick cd"
3000 msgstr ""
3002 msgid "Select &group"
3003 msgstr ""
3005 msgid "U&nselect group"
3006 msgstr ""
3008 msgid "Reverse selec&tion"
3009 msgstr ""
3011 msgid "E&xit"
3012 msgstr ""
3014 msgid "&User menu"
3015 msgstr ""
3017 msgid "&Directory tree"
3018 msgstr "&Direktoriju koks"
3020 msgid "&Find file"
3021 msgstr ""
3023 msgid "S&wap panels"
3024 msgstr ""
3026 msgid "Switch &panels on/off"
3027 msgstr ""
3029 msgid "&Compare directories"
3030 msgstr ""
3032 msgid "&View diff files"
3033 msgstr ""
3035 msgid "E&xternal panelize"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Show directory s&izes"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Command &history"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Di&rectory hotlist"
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Active VFS list"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Background jobs"
3051 msgstr ""
3053 msgid "Screen lis&t"
3054 msgstr ""
3056 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3057 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3059 msgid "&Listing format edit"
3060 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3062 msgid "Edit &extension file"
3063 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3065 msgid "Edit &menu file"
3066 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3068 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3069 msgstr ""
3071 msgid "&Configuration..."
3072 msgstr "&Konfigurācija..."
3074 msgid "&Layout..."
3075 msgstr "&Izkārtojums..."
3077 msgid "&Panel options..."
3078 msgstr ""
3080 msgid "C&onfirmation..."
3081 msgstr ""
3083 msgid "&Display bits..."
3084 msgstr "&Displeja biti..."
3086 msgid "&Virtual FS..."
3087 msgstr "&Virtuālā FS..."
3089 msgid "Panels:"
3090 msgstr ""
3092 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3093 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
3095 #, c-format
3096 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3097 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3098 msgstr[0] ""
3099 msgstr[1] ""
3100 msgstr[2] ""
3102 msgid "The Midnight Commander"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Above"
3109 msgstr ""
3111 msgid "&Left"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Below"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Right"
3118 msgstr ""
3120 msgid "ButtonBar|Menu"
3121 msgstr ""
3123 msgid "ButtonBar|View"
3124 msgstr ""
3126 msgid "ButtonBar|RenMov"
3127 msgstr ""
3129 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Never"
3133 msgstr "&Nekad"
3135 msgid "On dum&b terminals"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Alwa&ys"
3139 msgstr "vien&Mēr"
3141 msgid "A&uto save setup"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Sa&fe delete"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Cd follows lin&ks"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Rotating d&ash"
3151 msgstr ""
3153 msgid "Co&mplete: show all"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Shell &patterns"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Drop down menus"
3160 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3162 msgid "Auto m&enus"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Use internal vie&w"
3166 msgstr ""
3168 msgid "Use internal edi&t"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Pause after run"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Timeout:"
3175 msgstr ""
3177 msgid "S&ingle press"
3178 msgstr ""
3180 msgid "Esc key mode"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Mkdi&r autoname"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Classic pro&gressbar"
3187 msgstr ""
3189 msgid "Compute tota&ls"
3190 msgstr ""
3192 msgid "&Verbose operation"
3193 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
3195 msgid "File operation options"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Configure options"
3199 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3201 msgid "Case &insensitive"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Case s&ensitive"
3205 msgstr ""
3207 msgid "Use panel sort mo&de"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Quick search"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Permissions"
3214 msgstr ""
3216 msgid "File &types"
3217 msgstr ""
3219 msgid "File highlight"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Mouse page scrolling"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Pa&ge scrolling"
3226 msgstr ""
3228 msgid "L&ynx-like motion"
3229 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3231 msgid "Navigation"
3232 msgstr ""
3234 msgid "A&uto save panels setup"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Simple s&wap"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Re&verse files only"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Ma&rk moves down"
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Fast dir reload"
3247 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3249 msgid "Show &hidden files"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Show &backup files"
3253 msgstr ""
3255 msgid "Mi&x all files"
3256 msgstr ""
3258 msgid "Use SI si&ze units"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Main panel options"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Panel options"
3265 msgstr ""
3267 msgid ""
3268 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3269 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3270 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3271 "the details."
3272 msgstr ""
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 msgid "sort|u"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Unsorted"
3280 msgstr "&Nesakārtots"
3282 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3283 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 msgid "sort|n"
3285 msgstr ""
3287 msgid "&Name"
3288 msgstr "&Vārds"
3290 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3291 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3292 msgid "sort|v"
3293 msgstr ""
3295 msgid "&Version"
3296 msgstr ""
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 msgid "sort|e"
3301 msgstr ""
3303 msgid "&Extension"
3304 msgstr "&Paplašinājums"
3306 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3307 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 msgid "sort|s"
3309 msgstr ""
3311 msgid "&Size"
3312 msgstr "&Lielums"
3314 msgid "Block Size"
3315 msgstr ""
3317 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3318 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3319 msgid "sort|m"
3320 msgstr ""
3322 msgid "&Modify time"
3323 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3325 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3326 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3327 msgid "sort|a"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Access time"
3331 msgstr "&Pieejas laiks"
3333 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3334 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3335 msgid "sort|h"
3336 msgstr ""
3338 msgid "C&hange time"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Perm"
3342 msgstr "Atļ"
3344 msgid "Nl"
3345 msgstr "Nl"
3347 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3348 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3349 msgid "sort|i"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&Inode"
3353 msgstr "&Inode"
3355 msgid "UID"
3356 msgstr "UID"
3358 msgid "GID"
3359 msgstr "GID"
3361 msgid "Owner"
3362 msgstr "Īpašnieks"
3364 msgid "Group"
3365 msgstr "Grupa"
3367 msgid "[dev]"
3368 msgstr ""
3370 msgid "UP--DIR"
3371 msgstr "AUGŠ--DIR"
3373 msgid "SYMLINK"
3374 msgstr ""
3376 msgid "SUB-DIR"
3377 msgstr "ZEM-DIR"
3379 msgid "<readlink failed>"
3380 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3382 #, c-format
3383 msgid "%s byte"
3384 msgid_plural "%s bytes"
3385 msgstr[0] ""
3386 msgstr[1] ""
3387 msgstr[2] ""
3389 #, c-format
3390 msgid "%s in %d file"
3391 msgid_plural "%s in %d files"
3392 msgstr[0] ""
3393 msgstr[1] ""
3394 msgstr[2] ""
3396 msgid "Unknown tag on display format:"
3397 msgstr ""
3399 msgid "Do you really want to execute?"
3400 msgstr ""
3402 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3403 msgstr ""
3404 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie "
3405 "noklusētā."
3407 msgid "&Add new"
3408 msgstr "&Pievienot jaunu"
3410 msgid "External panelize"
3411 msgstr "Ārējā panelēšana"
3413 msgid "Command"
3414 msgstr "Komanda"
3416 msgid "Other command"
3417 msgstr "Cita omanda"
3419 msgid "Add to external panelize"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Enter command label:"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Cannot invoke command."
3426 msgstr "Nevar palais komandu."
3428 msgid "Pipe close failed"
3429 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3431 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3432 msgstr ""
3434 msgid "Find rejects after patching"
3435 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3437 msgid "Find *.orig after patching"
3438 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3440 msgid "Find SUID and SGID programs"
3441 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3446 "%s\n"
3447 msgstr ""
3448 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3449 "%s\n"
3451 #, c-format
3452 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3453 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3455 #, c-format
3456 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3457 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Cannot stat the destination\n"
3462 "%s"
3463 msgstr ""
3465 #, c-format
3466 msgid "Delete %s?"
3467 msgstr ""
3469 msgid "ButtonBar|Static"
3470 msgstr ""
3472 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3473 msgstr ""
3475 msgid "ButtonBar|Rescan"
3476 msgstr ""
3478 msgid "ButtonBar|Forget"
3479 msgstr ""
3481 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3482 msgstr ""
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Cannot write to the %s file:\n"
3487 "%s\n"
3488 msgstr ""
3489 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3490 "%s\n"
3492 msgid "Debug"
3493 msgstr ""
3495 msgid "ERROR:"
3496 msgstr ""
3498 msgid "True:"
3499 msgstr ""
3501 msgid "False:"
3502 msgstr ""
3504 msgid "Warning -- ignoring file"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3510 "Using it may compromise your security"
3511 msgstr ""
3512 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3513 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3515 msgid "Format error on file Extensions File"
3516 msgstr ""
3518 #, c-format
3519 msgid "The %%var macro has no default"
3520 msgstr ""
3522 #, c-format
3523 msgid "The %%var macro has no variable"
3524 msgstr ""
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Cannot open file%s\n"
3529 "%s"
3530 msgstr ""
3532 #, c-format
3533 msgid "No suitable entries found in %s"
3534 msgstr ""
3536 msgid "User menu"
3537 msgstr ""
3539 msgid "Help file format error\n"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3543 msgstr ""
3545 #, c-format
3546 msgid "Cannot find node %s in help file"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Help"
3550 msgstr "Palīdzība"
3552 msgid "ButtonBar|Index"
3553 msgstr ""
3555 msgid "ButtonBar|Prev"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Learn keys"
3559 msgstr "Mācību taustiņi"
3561 msgid "Teach me a key"
3562 msgstr ""
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Please press the %s\n"
3567 "and then wait until this message disappears.\n"
3568 "\n"
3569 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3570 "next to its button.\n"
3571 "\n"
3572 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3573 "and wait as well."
3574 msgstr ""
3575 "Lūdzu nospied %s\n"
3576 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3577 "\n"
3578 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3579 "blakus šai pogai.\n"
3580 "\n"
3581 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3582 "un uzgaidil."
3584 msgid "Cannot accept this key"
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid "You have entered \"%s\""
3589 msgstr ""
3591 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3592 msgid "OK"
3593 msgstr "OK"
3595 msgid ""
3596 "It seems that all your keys already\n"
3597 "work fine. That's great."
3598 msgstr ""
3599 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3600 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3602 msgid "&Discard"
3603 msgstr "&Atsaukt"
3605 msgid ""
3606 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3607 "All your keys work well."
3608 msgstr ""
3609 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3610 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3612 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3613 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3615 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3616 msgstr ""
3617 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3618 "trūkstošajiem"
3620 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3621 msgstr ""
3622 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3624 #, c-format
3625 msgid "Cannot create %s directory"
3626 msgstr ""
3628 msgid "Choose codepage"
3629 msgstr ""
3631 msgid "-  < No translation >"
3632 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3634 msgid "%b %e  %Y"
3635 msgstr "%b %e  %Y"
3637 msgid "%b %e %H:%M"
3638 msgstr "%b %e %H:%M"
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Cannot save file %s:\n"
3643 "%s"
3644 msgstr ""
3646 msgid ""
3647 "GNU Midnight Commander is already\n"
3648 "running on this terminal.\n"
3649 "Subshell support will be disabled."
3650 msgstr ""
3652 #, c-format
3653 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3654 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3656 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3657 msgstr ""
3659 #, c-format
3660 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3661 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3663 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3664 msgstr ""
3666 msgid "Using the ncurses library\n"
3667 msgstr ""
3669 msgid "Using the ncursesw library\n"
3670 msgstr ""
3672 msgid "With builtin Editor\n"
3673 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3675 msgid "With optional subshell support\n"
3676 msgstr ""
3678 msgid "With subshell support as default\n"
3679 msgstr ""
3681 msgid "With support for background operations\n"
3682 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3684 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3685 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3687 msgid "With mouse support on xterm\n"
3688 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3690 msgid "With support for X11 events\n"
3691 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3693 msgid "With internationalization support\n"
3694 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3696 msgid "With multiple codepages support\n"
3697 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3699 #, c-format
3700 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3701 msgstr ""
3703 #, c-format
3704 msgid "Virtual File Systems:"
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid "Data types:"
3709 msgstr ""
3711 msgid "Invalid value"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Cannot spawn child process"
3715 msgstr ""
3717 msgid "Empty output from child filter"
3718 msgstr ""
3720 msgid "&Line number (decimal)"
3721 msgstr ""
3723 msgid "Pe&rcents"
3724 msgstr ""
3726 msgid "&Decimal offset"
3727 msgstr ""
3729 msgid "He&xadecimal offset"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Goto"
3733 msgstr "Ietuz"
3735 msgid "ButtonBar|Ascii"
3736 msgstr ""
3738 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3739 msgstr ""
3741 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3742 msgstr ""
3744 msgid "ButtonBar|Wrap"
3745 msgstr ""
3747 msgid "ButtonBar|Hex"
3748 msgstr ""
3750 msgid "ButtonBar|Goto"
3751 msgstr ""
3753 msgid "ButtonBar|Raw"
3754 msgstr ""
3756 msgid "ButtonBar|Parse"
3757 msgstr ""
3759 msgid "ButtonBar|Unform"
3760 msgstr ""
3762 msgid "ButtonBar|Format"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Error while closing the file:\n"
3768 "%s\n"
3769 "Data may have been written or not"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Cannot save file:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3778 msgid "View: "
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Cannot open \"%s\"\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Cannot stat \"%s\"\n"
3790 "%s"
3791 msgstr ""
3793 msgid "Cannot view: not a regular file"
3794 msgstr ""
3796 msgid "Seeking to search result"
3797 msgstr ""
3799 msgid "Search done"
3800 msgstr ""
3802 msgid "Continue from beginning?"
3803 msgstr ""