src/filemanager/filegui.c: fix coding style.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobf9f093706a0bb0bb10e423ab31918a4412fd68c6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-28 22:54+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-10-21 01:34+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid ""
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
96 "hex)"
97 msgstr ""
99 msgid "Invalid character"
100 msgstr ""
102 msgid "Unmatched quotes character"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
108 "%s."
109 msgstr ""
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr ""
114 msgid "Not implemented yet"
115 msgstr ""
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr ""
124 msgid "Regular expression error"
125 msgstr ""
127 msgid "No&rmal"
128 msgstr ""
130 msgid "Re&gular expression"
131 msgstr ""
133 msgid "He&xadecimal"
134 msgstr ""
136 msgid "Wil&dcard search"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr ""
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr ""
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
154 "%s\n"
155 "Default skin has been loaded"
156 msgstr ""
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
163 msgstr ""
165 msgid "True color not supported with ncurses."
166 msgstr ""
168 msgid "True color not supported in this slang version."
169 msgstr ""
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
172 msgstr ""
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
175 msgstr ""
177 msgid "Escape"
178 msgstr ""
180 msgid "Function key 1"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
183 msgid "Function key 2"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
186 msgid "Function key 3"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
189 msgid "Function key 4"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
192 msgid "Function key 5"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
195 msgid "Function key 6"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
198 msgid "Function key 7"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
201 msgid "Function key 8"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
204 msgid "Function key 9"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
207 msgid "Function key 10"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
210 msgid "Function key 11"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
213 msgid "Function key 12"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
216 msgid "Function key 13"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
219 msgid "Function key 14"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
222 msgid "Function key 15"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
225 msgid "Function key 16"
226 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
228 msgid "Function key 17"
229 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
231 msgid "Function key 18"
232 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
234 msgid "Function key 19"
235 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
237 msgid "Function key 20"
238 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
241 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
244 msgstr ""
246 msgid "Backspace"
247 msgstr ""
249 msgid "Up arrow"
250 msgstr ""
252 msgid "Down arrow"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow"
259 msgstr ""
261 msgid "Insert"
262 msgstr ""
264 msgid "Delete"
265 msgstr ""
267 msgid "Home"
268 msgstr ""
270 msgid "End key"
271 msgstr "End taustiņš"
273 msgid "Page Up"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Down"
277 msgstr ""
279 msgid "/ on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "* on keypad"
283 msgstr "* uz klaviatūras"
285 msgid "- on keypad"
286 msgstr "- uz klaviatūras"
288 msgid "+ on keypad"
289 msgstr "+ uz klaviatūras"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home uz klaviatūras"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End uz klaviatūras"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert uz klaviatūras"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete uz klaviatūras"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter uz klaviatūras"
324 msgid "Function key 21"
325 msgstr ""
327 msgid "Function key 22"
328 msgstr ""
330 msgid "Function key 23"
331 msgstr ""
333 msgid "Function key 24"
334 msgstr ""
336 msgid "A1 key"
337 msgstr ""
339 msgid "C1 key"
340 msgstr ""
342 msgid "Asterisk"
343 msgstr ""
345 msgid "Minus"
346 msgstr ""
348 msgid "Plus"
349 msgstr ""
351 msgid "Dot"
352 msgstr ""
354 msgid "Less than"
355 msgstr ""
357 msgid "Great than"
358 msgstr ""
360 msgid "Equal"
361 msgstr ""
363 msgid "Comma"
364 msgstr ""
366 msgid "Apostrophe"
367 msgstr ""
369 msgid "Colon"
370 msgstr ""
372 msgid "Semicolon"
373 msgstr ""
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr ""
378 msgid "Question mark"
379 msgstr ""
381 msgid "Ampersand"
382 msgstr ""
384 msgid "Dollar sign"
385 msgstr ""
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr ""
390 msgid "Percent sign"
391 msgstr ""
393 msgid "Caret"
394 msgstr ""
396 msgid "Tilda"
397 msgstr ""
399 msgid "Prime"
400 msgstr ""
402 msgid "Underline"
403 msgstr ""
405 msgid "Understrike"
406 msgstr ""
408 msgid "Pipe"
409 msgstr ""
411 msgid "Left parenthesis"
412 msgstr ""
414 msgid "Right parenthesis"
415 msgstr ""
417 msgid "Left bracket"
418 msgstr ""
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr ""
423 msgid "Left brace"
424 msgstr ""
426 msgid "Right brace"
427 msgstr ""
429 msgid "Enter"
430 msgstr ""
432 msgid "Tab key"
433 msgstr ""
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 msgid "Slash key"
439 msgstr ""
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr ""
444 msgid "Number sign #"
445 msgstr ""
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
448 msgid "At sign"
449 msgstr ""
451 msgid "Ctrl"
452 msgstr ""
454 msgid "Alt"
455 msgstr ""
457 msgid "Shift"
458 msgstr ""
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
461 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr ""
468 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
469 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
510 msgid "Warning"
511 msgstr "Brīdinājums"
513 msgid "Pipe failed"
514 msgstr ""
516 msgid "Dup failed"
517 msgstr ""
519 msgid "Error dup'ing old error pipe"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid "Directory cache expired for %s"
524 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
526 #, c-format
527 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
528 msgstr ""
530 #, c-format
531 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgstr ""
534 msgid "Starting linear transfer..."
535 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
537 msgid "Getting file"
538 msgstr "Dabūjam failu"
540 msgid "Changes to file lost"
541 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
543 #, c-format
544 msgid "%s is not a directory\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
553 msgstr ""
555 #, c-format
556 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
557 msgstr ""
559 #, c-format
560 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
561 msgstr ""
563 #, c-format
564 msgid "Temporary files will not be created\n"
565 msgstr ""
567 msgid "Press any key to continue..."
568 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
570 msgid "Cannot parse:"
571 msgstr "Nevar izanalizēt:"
573 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
576 msgid "Internal error:"
577 msgstr "Iekšējā kļūda:"
579 msgid "Password:"
580 msgstr "Parole:"
582 msgid "Screens"
583 msgstr ""
585 msgid "History"
586 msgstr ""
588 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
589 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgstr ""
592 msgid "Do you want clean this history?"
593 msgstr ""
595 msgid "&Yes"
596 msgstr "&Jā"
598 msgid "&No"
599 msgstr "&Nē"
601 msgid "&OK"
602 msgstr "&Labi"
604 msgid "&Cancel"
605 msgstr "&Atsaukt"
607 msgid "Background process:"
608 msgstr "Fona process:"
610 msgid "Error"
611 msgstr "Kļūda"
613 #, c-format
614 msgid "%s (%d)"
615 msgstr ""
617 msgid "&Abort"
618 msgstr "&Atsaukt"
620 msgid "Displays the current version"
621 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
623 msgid "Print data directory"
624 msgstr ""
626 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgstr ""
629 msgid "Print configure options"
630 msgstr ""
632 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgstr ""
635 msgid "<file>"
636 msgstr ""
638 msgid "Enables subshell support (default)"
639 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
641 msgid "Disables subshell support"
642 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
644 msgid "Log ftp dialog to specified file"
645 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
647 msgid "Set debug level"
648 msgstr ""
650 msgid "<integer>"
651 msgstr ""
653 msgid "Launches the file viewer on a file"
654 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
656 msgid "Edit files"
657 msgstr ""
659 msgid "<file> ..."
660 msgstr ""
662 msgid "Forces xterm features"
663 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
665 msgid "Disable X11 support"
666 msgstr ""
668 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
669 msgstr ""
671 msgid "Disable mouse support in text version"
672 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
674 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
675 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
677 msgid "To run on slow terminals"
678 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
680 msgid "Use stickchars to draw"
681 msgstr ""
683 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
684 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
686 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
687 msgstr ""
689 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
690 msgstr ""
692 msgid "Requests to run in black and white"
693 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
695 msgid "Request to run in color mode"
696 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
698 msgid "Specifies a color configuration"
699 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
701 msgid "<string>"
702 msgstr ""
704 msgid "Show mc with specified skin"
705 msgstr ""
707 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
708 msgid ""
709 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
710 "\n"
711 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
712 "\n"
713 " Keywords:\n"
714 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
715 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
716 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
717 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
718 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
719 "                 errdhotfocus\n"
720 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
721 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
722 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
723 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
724 "                 editframedrag\n"
725 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
726 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
727 msgstr ""
729 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
730 msgid ""
731 "Standard Colors:\n"
732 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
733 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
734 "   brightcyan, lightgray and white\n"
735 "\n"
736 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
737 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
738 "\n"
739 "Attributes:\n"
740 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
741 msgstr ""
743 msgid "Color options"
744 msgstr ""
746 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
747 msgstr ""
749 msgid "file"
750 msgstr "failu"
752 msgid "file1 file2"
753 msgstr ""
755 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
756 msgstr ""
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
761 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
762 msgstr ""
764 #, c-format
765 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
766 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
768 msgid "Main options"
769 msgstr ""
771 msgid "Terminal options"
772 msgstr ""
774 msgid "Arguments parse error!"
775 msgstr ""
777 msgid "No arguments given to the viewer."
778 msgstr ""
780 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
781 msgstr ""
783 msgid "Background protocol error"
784 msgstr ""
786 msgid "Reading failed"
787 msgstr ""
789 msgid "Background process error"
790 msgstr ""
792 msgid "Unknown error in child"
793 msgstr ""
795 msgid "Child died unexpectedly"
796 msgstr ""
798 msgid ""
799 "Background process sent us a request for more arguments\n"
800 "than we can handle."
801 msgstr ""
803 msgid "&Dismiss"
804 msgstr "&Atcelt"
806 msgid "Enter search string:"
807 msgstr ""
809 msgid "Cas&e sensitive"
810 msgstr ""
812 msgid "&Backwards"
813 msgstr "at&Pakaļ"
815 msgid "&Whole words"
816 msgstr ""
818 msgid "&All charsets"
819 msgstr ""
821 msgid "Search"
822 msgstr "Meklēt"
824 msgid "Search is disabled"
825 msgstr ""
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot create temporary diff file\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot create backup file\n"
836 "%s%s\n"
837 "%s"
838 msgstr ""
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Cannot create temporary merge file\n"
843 "%s"
844 msgstr ""
846 msgid "&Fastest (Assume large files)"
847 msgstr ""
849 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
850 msgstr ""
852 msgid "Diff algorithm"
853 msgstr ""
855 msgid "Diff extra options"
856 msgstr ""
858 msgid "&Ignore case"
859 msgstr ""
861 msgid "Ignore tab &expansion"
862 msgstr ""
864 msgid "Ignore &space change"
865 msgstr ""
867 msgid "Ignore all &whitespace"
868 msgstr ""
870 msgid "Strip &trailing carriage return"
871 msgstr ""
873 msgid "Diff Options"
874 msgstr ""
876 msgid "Edit"
877 msgstr ""
879 msgid "Edit is disabled"
880 msgstr ""
882 msgid "Goto line (left)"
883 msgstr ""
885 msgid "Goto line (right)"
886 msgstr ""
888 msgid "Enter line:"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Help"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Save"
895 msgstr ""
897 msgid "ButtonBar|Edit"
898 msgstr ""
900 msgid "ButtonBar|Merge"
901 msgstr ""
903 msgid "ButtonBar|Search"
904 msgstr ""
906 msgid "ButtonBar|Options"
907 msgstr ""
909 msgid "ButtonBar|Quit"
910 msgstr ""
912 msgid "Quit"
913 msgstr "Iziet"
915 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
916 msgstr ""
918 msgid ""
919 "Midnight Commander is being shut down.\n"
920 "Save modified file(s)?"
921 msgstr ""
923 msgid "Diff:"
924 msgstr ""
926 #, c-format
927 msgid "\"%s\" is a directory"
928 msgstr ""
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Cannot stat \"%s\"\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
936 msgid "Diff viewer: invalid mode"
937 msgstr ""
939 msgid "Two files are needed to compare"
940 msgstr ""
942 msgid "Choose syntax highlighting"
943 msgstr ""
945 msgid "< Auto >"
946 msgstr ""
948 msgid "< Reload Current Syntax >"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "Loading: %3d%%"
953 msgstr ""
955 msgid "Loading..."
956 msgstr ""
958 #, c-format
959 msgid "Cannot open %s for reading"
960 msgstr ""
962 msgid "Load file"
963 msgstr ""
965 #, c-format
966 msgid "Error reading %s"
967 msgstr ""
969 #, c-format
970 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
971 msgstr ""
973 #, c-format
974 msgid "\"%s\" is not a regular file"
975 msgstr ""
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "File \"%s\" is too large.\n"
980 "Open it anyway?"
981 msgstr ""
983 #, c-format
984 msgid "Error reading from pipe: %s"
985 msgstr ""
987 #, c-format
988 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
989 msgstr ""
991 #, c-format
992 msgid "Searching %s: %3d%%"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid "Searching %s"
997 msgstr "Meklēju %s"
999 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1000 msgstr ""
1002 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1003 msgstr ""
1005 #, c-format
1006 msgid "Error writing to pipe: %s"
1007 msgstr ""
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1011 msgstr ""
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1015 msgstr ""
1017 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1018 msgstr ""
1020 msgid "C&ontinue"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Do not change"
1024 msgstr ""
1026 msgid "&Unix format (LF)"
1027 msgstr ""
1029 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Macintosh format (CR)"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Enter file name:"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Change line breaks to:"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Save As"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Collect completions"
1048 msgstr ""
1050 msgid "&Quick save"
1051 msgstr ""
1053 msgid "&Safe save"
1054 msgstr ""
1056 msgid "&Do backups with following extension:"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Check &POSIX new line"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Edit Save Mode"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Save as"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1069 msgstr ""
1071 msgid "A file already exists with this name"
1072 msgstr ""
1074 msgid "&Overwrite"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Cannot save file"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Delete macro"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Press macro hotkey:"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Macro not deleted"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Save macro"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Repeat last commands"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Repeat times:"
1099 msgstr ""
1101 #, c-format
1102 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1103 msgstr ""
1105 msgid "Save file"
1106 msgstr ""
1108 msgid "&Save"
1109 msgstr "&Saglabāt"
1111 msgid "Load"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Syntax file edit"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&User"
1121 msgstr "&Lietotājs"
1123 msgid "&System wide"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Menu edit"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1130 msgstr ""
1132 msgid "&Local"
1133 msgstr "&Vietēji"
1135 msgid "Replace"
1136 msgstr ""
1138 #, c-format
1139 msgid "%ld replacements made"
1140 msgstr ""
1142 msgid "[NoName]"
1143 msgstr ""
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "File %s was modified.\n"
1148 "Save before close?"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Close file"
1152 msgstr ""
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1157 "Save modified file %s?"
1158 msgstr ""
1160 msgid "This function is not implemented"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Copy to clipboard"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Unable to save to file"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Cut to clipboard"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Goto line"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Save block"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Insert file"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cannot insert file"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Sort block"
1185 msgstr ""
1187 msgid "You must first highlight a block of text"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Run sort"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Sort"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Cannot execute sort command"
1200 msgstr ""
1202 #, c-format
1203 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Paste output of external command"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Enter shell command(s):"
1210 msgstr ""
1212 msgid "External command"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Cannot execute command"
1216 msgstr ""
1218 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1219 msgstr ""
1221 msgid "To"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Subject"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Copies to"
1228 msgstr ""
1230 msgid "Mail"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Insert literal"
1234 msgstr ""
1236 msgid "Press any key:"
1237 msgstr ""
1239 msgid ""
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes"
1242 msgstr ""
1244 msgid "In se&lection"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Find all"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Enter replacement string:"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Replace with:"
1254 msgstr ""
1256 msgid "&Replace"
1257 msgstr "&Aizvietot"
1259 msgid "A&ll"
1260 msgstr "vi&Si"
1262 msgid "&Skip"
1263 msgstr "&Izlaist"
1265 msgid "Confirm replace"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "Atsaukt"
1271 msgid ""
1272 "Current text was modified without a file save.\n"
1273 "Continue discards these changes."
1274 msgstr ""
1276 msgid "NoName"
1277 msgstr ""
1279 msgid "&Open file..."
1280 msgstr "&Atvērt failu..."
1282 msgid "&New"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&Close"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Save &as..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "&Insert file..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "Cop&y to file..."
1295 msgstr ""
1297 msgid "&User menu..."
1298 msgstr ""
1300 msgid "A&bout..."
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Quit"
1304 msgstr "I&Ziet"
1306 msgid "&Undo"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Redo"
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Toggle ins/overw"
1313 msgstr ""
1315 msgid "To&ggle mark"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Mark columns"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Mark &all"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Unmar&k"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Cop&y"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Mo&ve"
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Delete"
1334 msgstr "&Dzēst"
1336 msgid "Co&py to clipfile"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Cut to clipfile"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Pa&ste from clipfile"
1343 msgstr ""
1345 msgid "&Beginning"
1346 msgstr ""
1348 msgid "&End"
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Search..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "Search &again"
1355 msgstr ""
1357 msgid "&Replace..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "&Toggle bookmark"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Next bookmark"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Prev bookmark"
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Flush bookmarks"
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Go to line..."
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Toggle line state"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Go to matching &bracket"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Find declaration"
1385 msgstr ""
1387 msgid "Back from &declaration"
1388 msgstr ""
1390 msgid "For&ward to declaration"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Encod&ing..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Refresh screen"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Start/Stop record macro"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Delete macr&o..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "Record/Repeat &actions"
1406 msgstr ""
1408 msgid "S&pell check"
1409 msgstr ""
1411 msgid "C&heck word"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Change spelling &language..."
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Mail..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "Insert &literal..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "Insert &date/time"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Format paragraph"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Sort..."
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Paste output of..."
1433 msgstr ""
1435 msgid "&External formatter"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Move"
1439 msgstr "&Pārvietot"
1441 msgid "&Resize"
1442 msgstr ""
1444 msgid "&Toggle fullscreen"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Next"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Previous"
1451 msgstr ""
1453 msgid "&List..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "&General..."
1457 msgstr ""
1459 msgid "Save &mode..."
1460 msgstr ""
1462 msgid "Learn &keys..."
1463 msgstr ""
1465 msgid "Syntax &highlighting..."
1466 msgstr ""
1468 msgid "S&yntax file"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Menu file"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Save setup"
1475 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1477 msgid "&File"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Edit"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Search"
1484 msgstr ""
1486 msgid "&Command"
1487 msgstr ""
1489 msgid "For&mat"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Window"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Options"
1496 msgstr ""
1498 msgid "&None"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Dynamic paragraphing"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Type &writer wrap"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Wrap mode"
1508 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1510 msgid "Tabulation"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Fake half tabs"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Backspace through tabs"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Fill tabs with &spaces"
1520 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1522 msgid "Tab spacing:"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Other options"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Return does autoindent"
1529 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1531 msgid "Confir&m before saving"
1532 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1534 msgid "Save file &position"
1535 msgstr ""
1537 msgid "&Visible trailing spaces"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Visible &tabs"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Synta&x highlighting"
1544 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1546 msgid "C&ursor after inserted block"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Pers&istent selection"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Cursor be&yond end of line"
1553 msgstr ""
1555 msgid "&Group undo"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Word wrap line length:"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Editor options"
1562 msgstr ""
1564 msgid ""
1565 "A user friendly text editor\n"
1566 "written for the Midnight Commander."
1567 msgstr ""
1569 msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
1570 msgstr ""
1572 msgid "About"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Open files"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Edit: "
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Mark"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|Replac"
1585 msgstr ""
1587 msgid "ButtonBar|Copy"
1588 msgstr ""
1590 msgid "ButtonBar|Move"
1591 msgstr ""
1593 msgid "ButtonBar|Delete"
1594 msgstr ""
1596 msgid "ButtonBar|PullDn"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Breton"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Czech"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Welsh"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Danish"
1609 msgstr ""
1611 msgid "German"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Greek"
1615 msgstr ""
1617 msgid "English"
1618 msgstr ""
1620 msgid "British English"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Canadian English"
1624 msgstr ""
1626 msgid "American English"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Esperanto"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Spanish"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Faroese"
1636 msgstr ""
1638 msgid "French"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Italian"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Dutch"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Norwegian"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Polish"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Portuguese"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Romanian"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Russian"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Slovak"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Swedish"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Ukrainian"
1669 msgstr ""
1671 msgid "&Add word"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Language"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Misspelled"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Check word"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Suggest"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Select language"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Load syntax file"
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Cannot open file %s\n"
1695 "%s"
1696 msgstr ""
1698 #, c-format
1699 msgid "Error in file %s on line %d"
1700 msgstr ""
1702 msgid ""
1703 "The Commander can't change to the directory that\n"
1704 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1705 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1706 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1707 msgstr ""
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1711 msgstr ""
1713 msgid "The shell is already running a command"
1714 msgstr ""
1716 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1717 msgstr ""
1719 msgid "Set &all"
1720 msgstr "Uzstādīt &visus"
1722 msgid "S&kip"
1723 msgstr "Iz&laist"
1725 msgid "&Set"
1726 msgstr "&Uzstādīt"
1728 msgid "owner"
1729 msgstr "īpašnieks"
1731 msgid "group"
1732 msgstr "grupa"
1734 msgid "other"
1735 msgstr "citi"
1737 msgid "Flag"
1738 msgstr "Karogs"
1740 msgid "Chown advanced command"
1741 msgstr ""
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1746 "%s"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Ignore"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Ignore &all"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Retry"
1756 msgstr "&Vēlreiz"
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Cannot chown \"%s\"\n"
1761 "%s"
1762 msgstr ""
1764 msgid "< Default >"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Skins"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Other 8 bit"
1771 msgstr "Citi 8 bitu"
1773 msgid "Running"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Stopped"
1777 msgstr "Apstādīnāts"
1779 msgid "&Never"
1780 msgstr "&Nekad"
1782 msgid "On dum&b terminals"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Alwa&ys"
1786 msgstr "vien&Mēr"
1788 msgid "File operations"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Verbose operation"
1792 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1794 msgid "Compute tota&ls"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Classic pro&gressbar"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Mkdi&r autoname"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Preallocate space"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Esc key mode"
1807 msgstr ""
1809 msgid "S&ingle press"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Timeout:"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Pause after run"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Use internal edi&t"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Use internal vie&w"
1822 msgstr ""
1824 msgid "A&sk new file name"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Auto m&enus"
1828 msgstr ""
1830 msgid "&Drop down menus"
1831 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1833 msgid "S&hell patterns"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Co&mplete: show all"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Rotating d&ash"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Cd follows lin&ks"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Sa&fe delete"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Safe overwrite"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&uto save setup"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Configure options"
1855 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1857 msgid "Skin:"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Appearance"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Case &insensitive"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Use panel sort mo&de"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Show mi&ni-status"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Use SI si&ze units"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Mi&x all files"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Show &backup files"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Show &hidden files"
1882 msgstr ""
1884 msgid "&Fast dir reload"
1885 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1887 msgid "Ma&rk moves down"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Re&verse files only"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Simple s&wap"
1894 msgstr ""
1896 msgid "A&uto save panels setup"
1897 msgstr ""
1899 msgid "Navigation"
1900 msgstr ""
1902 msgid "L&ynx-like motion"
1903 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1905 msgid "Pa&ge scrolling"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Center &scrolling"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Mouse page scrolling"
1912 msgstr ""
1914 msgid "File highlight"
1915 msgstr ""
1917 msgid "File &types"
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Permissions"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Quick search"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Panel options"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Information"
1930 msgstr ""
1932 msgid ""
1933 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1934 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1935 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1936 "the details."
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Full file list"
1940 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1942 msgid "&Brief file list:"
1943 msgstr ""
1945 msgid "&Long file list"
1946 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1948 msgid "&User defined:"
1949 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1951 msgid "columns"
1952 msgstr ""
1954 msgid "User &mini status"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Listing format"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Executable &first"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&Reverse"
1964 msgstr "&Pretēji"
1966 msgid "Sort order"
1967 msgstr "Kārtošanas secība"
1969 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1970 msgid "Confirmation|&Delete"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|&Execute"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|E&xit"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1986 msgstr ""
1988 msgid "Confirmation"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&UTF-8 output"
1992 msgstr ""
1994 msgid "&Full 8 bits output"
1995 msgstr ""
1997 msgid "&ISO 8859-1"
1998 msgstr ""
2000 msgid "7 &bits"
2001 msgstr ""
2003 msgid "F&ull 8 bits input"
2004 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2006 msgid "Display bits"
2007 msgstr ""
2009 msgid "Input / display codepage:"
2010 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2012 msgid "Directory tree"
2013 msgstr ""
2015 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2016 msgstr ""
2018 msgid "FTP anonymous password:"
2019 msgstr ""
2021 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&Always use ftp proxy:"
2025 msgstr ""
2027 msgid "&Use ~/.netrc"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Use &passive mode"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Virtual File System Setting"
2037 msgstr ""
2039 msgid "cd"
2040 msgstr "cd"
2042 msgid "Quick cd"
2043 msgstr "Ātrs cd"
2045 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2046 msgstr ""
2047 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2049 msgid "Symbolic link filename:"
2050 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2052 msgid "Symbolic link"
2053 msgstr "Simbolsaite"
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr "&Stop"
2058 msgid "&Resume"
2059 msgstr "&Rezumēt"
2061 msgid "&Kill"
2062 msgstr "&Nokaut"
2064 msgid "Background jobs"
2065 msgstr ""
2067 #, c-format
2068 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2069 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
2071 msgid "Domain:"
2072 msgstr "Domēns:"
2074 msgid "Username:"
2075 msgstr "Lietotājvārds:"
2077 msgid "SMB authentication"
2078 msgstr ""
2080 msgid "set &user ID on execution"
2081 msgstr ""
2083 msgid "set &group ID on execution"
2084 msgstr ""
2086 msgid "stick&y bit"
2087 msgstr ""
2089 msgid "&read by owner"
2090 msgstr ""
2092 msgid "&write by owner"
2093 msgstr ""
2095 msgid "e&xecute/search by owner"
2096 msgstr ""
2098 msgid "rea&d by group"
2099 msgstr ""
2101 msgid "write by grou&p"
2102 msgstr ""
2104 msgid "execu&te/search by group"
2105 msgstr ""
2107 msgid "read &by others"
2108 msgstr ""
2110 msgid "wr&ite by others"
2111 msgstr ""
2113 msgid "execute/searc&h by others"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Name:"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Permissions (octal):"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Owner name:"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Group name:"
2126 msgstr ""
2128 msgid "&Marked all"
2129 msgstr "&Izvēlēti visi"
2131 msgid "S&et marked"
2132 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2134 msgid "C&lear marked"
2135 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2137 msgid "Chmod command"
2138 msgstr "Komanda chmod"
2140 msgid "Permission"
2141 msgstr "Atļauja"
2143 msgid "File"
2144 msgstr "Fails"
2146 msgid "Set &groups"
2147 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2149 msgid "Set &users"
2150 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2152 msgid "Name"
2153 msgstr "Nosaukums"
2155 msgid "Owner name"
2156 msgstr "Īpašnieka vārds"
2158 msgid "Group name"
2159 msgstr "Grupas vārds"
2161 msgid "Size"
2162 msgstr "Lielums"
2164 msgid "Chown command"
2165 msgstr ""
2167 msgid "User name"
2168 msgstr ""
2170 msgid "<Unknown user>"
2171 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2173 msgid "<Unknown group>"
2174 msgstr "<Nezināma grupa>"
2176 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Files tagged, want to cd?"
2180 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2182 msgid "Cannot change directory"
2183 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2185 msgid "Filter"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Set expression for filtering filenames"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "Link %s to:"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Link"
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid "link: %s"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid "symlink: %s"
2204 msgstr ""
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2208 msgstr ""
2210 msgid "View file"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Filename:"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Filtered view"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Filter command and arguments:"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Edit file"
2223 msgstr ""
2225 msgid "Create a new Directory"
2226 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2228 msgid "Enter directory name:"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Extension file edit"
2232 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2234 msgid "Which extension file you want to edit?"
2235 msgstr ""
2237 msgid "&System Wide"
2238 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2240 msgid "Highlighting groups file edit"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2244 msgstr ""
2246 msgid "Compare directories"
2247 msgstr ""
2249 msgid "Select compare method:"
2250 msgstr ""
2252 msgid "&Quick"
2253 msgstr "&Ātri"
2255 msgid "&Size only"
2256 msgstr "&Tikai izmērs"
2258 msgid "&Thorough"
2259 msgstr "&Pamatīgi"
2261 msgid ""
2262 "Both panels should be in the listing mode\n"
2263 "to use this command"
2264 msgstr ""
2266 msgid ""
2267 "Not an xterm or Linux console;\n"
2268 "the panels cannot be toggled."
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid "Symlink '%s' points to:"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Edit symlink"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid "edit symlink: %s"
2288 msgstr ""
2290 msgid "FTP to machine"
2291 msgstr ""
2293 msgid "SFTP to machine"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Shell link to machine"
2297 msgstr ""
2299 msgid "SMB link to machine"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2303 msgstr ""
2305 msgid ""
2306 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2307 "files on: (F1 for details)"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Directory scanning"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Setup"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid "Setup saved to %s"
2318 msgstr ""
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to save setup to %s"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2330 "%s"
2331 msgstr ""
2333 msgid "Cannot read directory contents"
2334 msgstr ""
2336 msgid "Parameter"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot create temporary command file\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid " %s%s file error"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2352 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2353 "Commander package."
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid "%s file error"
2358 msgstr ""
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2363 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2364 msgstr ""
2366 msgid "DialogTitle|Copy"
2367 msgstr ""
2369 msgid "DialogTitle|Move"
2370 msgstr ""
2372 msgid "DialogTitle|Delete"
2373 msgstr ""
2375 msgid "FileOperation|Copy"
2376 msgstr ""
2378 msgid "FileOperation|Move"
2379 msgstr ""
2381 msgid "FileOperation|Delete"
2382 msgstr ""
2384 #, no-c-format
2385 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2386 msgstr ""
2388 #, no-c-format
2389 msgid "%o %d %f%m"
2390 msgstr "%o %d %f%m"
2392 msgid "files"
2393 msgstr "failus"
2395 msgid "directory"
2396 msgstr "direktoriju"
2398 msgid "directories"
2399 msgstr "direktoriji"
2401 msgid "files/directories"
2402 msgstr "failus/direktorijas"
2404 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2405 msgid " with source mask:"
2406 msgstr " ar avota masku:"
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2422 msgstr ""
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2427 "%s"
2428 msgstr ""
2430 msgid ""
2431 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2432 "\n"
2433 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2434 msgstr ""
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "\"%s\"\n"
2445 "and\n"
2446 "\"%s\"\n"
2447 "are the same directory"
2448 msgstr ""
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\"%s\"\n"
2453 "and\n"
2454 "\"%s\"\n"
2455 "are the same file"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Ski&p all"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2464 "Delete it recursively?"
2465 msgstr ""
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Background process:\n"
2470 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2471 "Delete it recursively?"
2472 msgstr ""
2474 msgid "Non&e"
2475 msgstr "n&Evienu"
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2523 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2556 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2586 "%s"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2595 msgid "(stalled)"
2596 msgstr "(staļļots)"
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2611 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2613 msgid "&Keep"
2614 msgstr "&Paturēt"
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2625 "%s"
2626 msgstr ""
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2631 "\"%s\""
2632 msgstr ""
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2637 "%s"
2638 msgstr ""
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2649 "%s"
2650 msgstr ""
2652 #, c-format
2653 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2657 msgstr ""
2659 msgid "S&uspend"
2660 msgstr ""
2662 msgid "Con&tinue"
2663 msgstr "Tu&rpināt"
2665 #, c-format
2666 msgid "%d:%02d.%02d"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid "ETA %s"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid "%.2f MB/s"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid "%.2f KB/s"
2679 msgstr ""
2681 #, c-format
2682 msgid "%ld B/s"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Target file already exists!"
2686 msgstr ""
2688 #, c-format
2689 msgid "New     : %s, size %s"
2690 msgstr ""
2692 #, c-format
2693 msgid "Existing: %s, size %s"
2694 msgstr ""
2696 msgid "Overwrite this target?"
2697 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
2699 msgid "A&ppend"
2700 msgstr "pie&Vienot"
2702 msgid "&Reget"
2703 msgstr "&Pārdabūt"
2705 msgid "Overwrite all targets?"
2706 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
2708 msgid "&Update"
2709 msgstr "&Atjaunināt"
2711 msgid "If &size differs"
2712 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
2714 msgid "File exists"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Background process: File exists"
2718 msgstr ""
2720 #, c-format
2721 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2722 msgstr ""
2724 #, c-format
2725 msgid "Files processed: %zu"
2726 msgstr ""
2728 #, c-format
2729 msgid "Time: %s %s"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid "Time: %s %s (%s)"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "Time: %s"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "Time: %s (%s)"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid " Total: %s "
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid " Total: %s/%s "
2750 msgstr ""
2752 msgid "Source"
2753 msgstr "Avots"
2755 msgid "Target"
2756 msgstr "Mērķis"
2758 msgid "Deleting"
2759 msgstr ""
2761 msgid "&Using shell patterns"
2762 msgstr "&Lietoj"
2764 msgid "to:"
2765 msgstr "uz:"
2767 msgid "Follow &links"
2768 msgstr ""
2770 msgid "Preserve &attributes"
2771 msgstr ""
2773 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Stable symlinks"
2777 msgstr ""
2779 msgid "&Background"
2780 msgstr "&Fonā"
2782 #, c-format
2783 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Chdir"
2787 msgstr "&Chdir"
2789 msgid "&Again"
2790 msgstr "%Atkal"
2792 msgid "Pane&lize"
2793 msgstr "Pa&nelēt"
2795 msgid "&View - F3"
2796 msgstr "&Skatīt - F3"
2798 msgid "&Edit - F4"
2799 msgstr "&Rediģēt - F4"
2801 #, c-format
2802 msgid "Found: %lu"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Malformed regular expression"
2806 msgstr ""
2808 msgid "File name:"
2809 msgstr ""
2811 msgid "&Find recursively"
2812 msgstr ""
2814 msgid "S&kip hidden"
2815 msgstr ""
2817 msgid "Content:"
2818 msgstr ""
2820 msgid "Sea&rch for content"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Case sens&itive"
2824 msgstr ""
2826 msgid "A&ll charsets"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Fir&st hit"
2830 msgstr ""
2832 msgid "&Tree"
2833 msgstr "&Koks"
2835 msgid "Find File"
2836 msgstr "Atrast Failu"
2838 msgid "Start at:"
2839 msgstr "Sāknēt iekš:"
2841 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "Grepping in %s"
2846 msgstr "Grepoju iekš %s"
2848 msgid "Finished"
2849 msgstr "Babeigts"
2851 #, c-format
2852 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2853 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2854 msgstr[0] ""
2855 msgstr[1] ""
2856 msgstr[2] ""
2858 #, c-format
2859 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2860 msgstr ""
2862 #, c-format
2863 msgid "Find File: \"%s\""
2864 msgstr ""
2866 msgid "Searching"
2867 msgstr "Meklēju"
2869 msgid "Change &to"
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Free VFSs now"
2873 msgstr ""
2875 msgid "&Refresh"
2876 msgstr ""
2878 msgid "&Add current"
2879 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
2881 msgid "&Up"
2882 msgstr "&Augšup"
2884 msgid "New &group"
2885 msgstr ""
2887 msgid "New &entry"
2888 msgstr ""
2890 msgid "&Insert"
2891 msgstr "ie&Vietot"
2893 msgid "&Remove"
2894 msgstr "&Izņemt"
2896 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2897 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
2899 msgid "Active VFS directories"
2900 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
2902 msgid "Directory hotlist"
2903 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
2905 msgid "Top level group"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Directory path"
2909 msgstr "Direktorija ceļš"
2911 #, c-format
2912 msgid "Moving %s"
2913 msgstr "Pārvietoju %s"
2915 msgid "Directory label"
2916 msgstr "Direktorija nosaukums"
2918 msgid "&Append"
2919 msgstr "pie&Likt"
2921 msgid "New hotlist entry"
2922 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
2924 msgid "Directory label:"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Directory path:"
2928 msgstr ""
2930 msgid "New hotlist group"
2931 msgstr ""
2933 msgid "Name of new group:"
2934 msgstr ""
2936 #, c-format
2937 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2938 msgstr ""
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2943 "Remove it?"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Hotlist Load"
2947 msgstr ""
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "MC was unable to write %s file,\n"
2952 "your old hotlist entries were not deleted"
2953 msgstr ""
2955 #, c-format
2956 msgid "Label for \"%s\":"
2957 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
2959 msgid "Add to hotlist"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid "Midnight Commander %s"
2964 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
2966 #, c-format
2967 msgid "File: %s"
2968 msgstr "Fails: %s"
2970 msgid "No node information"
2971 msgstr "Nav mezglu informācijas"
2973 msgid "Free nodes:"
2974 msgstr ""
2976 msgid "No space information"
2977 msgstr "Nav vietas informācijas"
2979 #, c-format
2980 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2981 msgstr ""
2983 #, c-format
2984 msgid "Type:       %s"
2985 msgstr ""
2987 msgid "non-local vfs"
2988 msgstr "ne-vietējā vfs"
2990 #, c-format
2991 msgid "Device:     %s"
2992 msgstr ""
2994 #, c-format
2995 msgid "Filesystem: %s"
2996 msgstr "Failsistēma: %s"
2998 #, c-format
2999 msgid "Accessed:   %s"
3000 msgstr ""
3002 #, c-format
3003 msgid "Modified:   %s"
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3007 #, c-format
3008 msgid "Changed:    %s"
3009 msgstr ""
3011 #, c-format
3012 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3013 msgstr ""
3015 #, c-format
3016 msgid "Size:       %s"
3017 msgstr ""
3019 #, c-format
3020 msgid " (%lu block)"
3021 msgid_plural " (%lu blocks)"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024 msgstr[2] ""
3026 #, c-format
3027 msgid "Owner:      %s/%s"
3028 msgstr ""
3030 #, c-format
3031 msgid "Links:      %d"
3032 msgstr ""
3034 #, c-format
3035 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3036 msgstr ""
3038 #, c-format
3039 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Equal split"
3043 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3045 msgid "&Menubar visible"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Command &prompt"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Keybar visible"
3052 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3054 msgid "H&intbar visible"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&XTerm window title"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Show free space"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Panel split"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Console output"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Vertical"
3070 msgstr "&Vertikāli"
3072 msgid "&Horizontal"
3073 msgstr "&Horizontāli"
3075 msgid "Output lines:"
3076 msgstr ""
3078 msgid "Layout"
3079 msgstr "Izkārtojums"
3081 msgid "File listin&g"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Quick view"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Info"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Listing format..."
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Sort order..."
3094 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3096 msgid "&Filter..."
3097 msgstr "&Filtrs..."
3099 msgid "&Encoding..."
3100 msgstr ""
3102 msgid "FT&P link..."
3103 msgstr "FT&P saite..."
3105 msgid "S&hell link..."
3106 msgstr ""
3108 msgid "S&FTP link..."
3109 msgstr ""
3111 msgid "SM&B link..."
3112 msgstr "SM&B saite..."
3114 msgid "Paneli&ze"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Rescan"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&View"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Vie&w file..."
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Filtered view"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Copy"
3130 msgstr ""
3132 msgid "C&hmod"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Link"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Symlink"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Relative symlin&k"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Edit s&ymlink"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Ch&own"
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Advanced chown"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Rename/Move"
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Mkdir"
3157 msgstr ""
3159 msgid "&Quick cd"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Select &group"
3163 msgstr ""
3165 msgid "U&nselect group"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Invert selection"
3169 msgstr ""
3171 msgid "E&xit"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&User menu"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Directory tree"
3178 msgstr "&Direktoriju koks"
3180 msgid "&Find file"
3181 msgstr ""
3183 msgid "S&wap panels"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Switch &panels on/off"
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Compare directories"
3190 msgstr ""
3192 msgid "C&ompare files"
3193 msgstr ""
3195 msgid "E&xternal panelize"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Show directory s&izes"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Command &history"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Di&rectory hotlist"
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Active VFS list"
3208 msgstr ""
3210 msgid "&Background jobs"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Screen lis&t"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3217 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3219 msgid "&Listing format edit"
3220 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3222 msgid "Edit &extension file"
3223 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3225 msgid "Edit &menu file"
3226 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3228 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3229 msgstr ""
3231 msgid "&Configuration..."
3232 msgstr "&Konfigurācija..."
3234 msgid "&Layout..."
3235 msgstr "&Izkārtojums..."
3237 msgid "&Panel options..."
3238 msgstr ""
3240 msgid "C&onfirmation..."
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Appearance..."
3244 msgstr ""
3246 msgid "&Display bits..."
3247 msgstr "&Displeja biti..."
3249 msgid "&Virtual FS..."
3250 msgstr "&Virtuālā FS..."
3252 msgid "Panels:"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3257 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3258 msgstr[0] ""
3259 msgstr[1] ""
3260 msgstr[2] ""
3262 msgid "The Midnight Commander"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3266 msgstr ""
3268 msgid "&Above"
3269 msgstr ""
3271 msgid "&Left"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Below"
3275 msgstr ""
3277 msgid "&Right"
3278 msgstr ""
3280 msgid "ButtonBar|Menu"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|View"
3284 msgstr ""
3286 msgid "ButtonBar|RenMov"
3287 msgstr ""
3289 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3290 msgstr ""
3292 msgid "Memory exhausted!"
3293 msgstr ""
3295 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3296 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3297 msgid "sort|u"
3298 msgstr ""
3300 msgid "&Unsorted"
3301 msgstr "&Nesakārtots"
3303 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3304 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3305 msgid "sort|n"
3306 msgstr ""
3308 msgid "&Name"
3309 msgstr "&Vārds"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 msgid "sort|v"
3314 msgstr ""
3316 msgid "&Version"
3317 msgstr ""
3319 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3320 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3321 msgid "sort|e"
3322 msgstr ""
3324 msgid "E&xtension"
3325 msgstr ""
3327 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3328 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3329 msgid "sort|s"
3330 msgstr ""
3332 msgid "&Size"
3333 msgstr "&Lielums"
3335 msgid "Block Size"
3336 msgstr ""
3338 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3339 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3340 msgid "sort|m"
3341 msgstr ""
3343 msgid "&Modify time"
3344 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3346 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3347 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3348 msgid "sort|a"
3349 msgstr ""
3351 msgid "&Access time"
3352 msgstr "&Pieejas laiks"
3354 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3355 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3356 msgid "sort|h"
3357 msgstr ""
3359 msgid "C&hange time"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Perm"
3363 msgstr "Atļ"
3365 msgid "Nl"
3366 msgstr "Nl"
3368 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3369 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3370 msgid "sort|i"
3371 msgstr ""
3373 msgid "&Inode"
3374 msgstr "&Inode"
3376 msgid "UID"
3377 msgstr "UID"
3379 msgid "GID"
3380 msgstr "GID"
3382 msgid "Owner"
3383 msgstr "Īpašnieks"
3385 msgid "Group"
3386 msgstr "Grupa"
3388 msgid "[dev]"
3389 msgstr ""
3391 msgid "UP--DIR"
3392 msgstr "AUGŠ--DIR"
3394 msgid "SYMLINK"
3395 msgstr ""
3397 msgid "SUB-DIR"
3398 msgstr "ZEM-DIR"
3400 msgid "<readlink failed>"
3401 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3403 #, c-format
3404 msgid "%s in %d file"
3405 msgid_plural "%s in %d files"
3406 msgstr[0] ""
3407 msgstr[1] ""
3408 msgstr[2] ""
3410 msgid "Panelize"
3411 msgstr ""
3413 msgid "Unknown tag on display format:"
3414 msgstr ""
3416 msgid "&Files only"
3417 msgstr ""
3419 msgid "&Case sensitive"
3420 msgstr ""
3422 msgid "Select"
3423 msgstr ""
3425 msgid "Unselect"
3426 msgstr ""
3428 msgid "Do you really want to execute?"
3429 msgstr ""
3431 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3432 msgstr ""
3433 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3435 msgid "&Add new"
3436 msgstr "&Pievienot jaunu"
3438 msgid "External panelize"
3439 msgstr "Ārējā panelēšana"
3441 msgid "Other command"
3442 msgstr "Cita omanda"
3444 msgid "Command"
3445 msgstr "Komanda"
3447 msgid "Add to external panelize"
3448 msgstr ""
3450 msgid "Enter command label:"
3451 msgstr ""
3453 msgid "Cannot invoke command."
3454 msgstr "Nevar palais komandu."
3456 msgid "Pipe close failed"
3457 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3459 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3460 msgstr ""
3462 msgid "Modified git files"
3463 msgstr ""
3465 msgid "Find rejects after patching"
3466 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3468 msgid "Find *.orig after patching"
3469 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3471 msgid "Find SUID and SGID programs"
3472 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3477 "%s\n"
3478 msgstr ""
3479 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3480 "%s\n"
3482 #, c-format
3483 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3484 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3486 #, c-format
3487 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3488 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Cannot stat the destination\n"
3493 "%s"
3494 msgstr ""
3496 #, c-format
3497 msgid "Delete %s?"
3498 msgstr ""
3500 msgid "ButtonBar|Static"
3501 msgstr ""
3503 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3504 msgstr ""
3506 msgid "ButtonBar|Rescan"
3507 msgstr ""
3509 msgid "ButtonBar|Forget"
3510 msgstr ""
3512 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Cannot write to the %s file:\n"
3518 "%s\n"
3519 msgstr ""
3520 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3521 "%s\n"
3523 msgid "Help file format error\n"
3524 msgstr ""
3526 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3527 msgstr ""
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot find node %s in help file"
3531 msgstr ""
3533 msgid "Help"
3534 msgstr "Palīdzība"
3536 msgid "ButtonBar|Index"
3537 msgstr ""
3539 msgid "ButtonBar|Prev"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Learn keys"
3543 msgstr "Mācību taustiņi"
3545 msgid "Teach me a key"
3546 msgstr ""
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "Please press the %s\n"
3551 "and then wait until this message disappears.\n"
3552 "\n"
3553 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3554 "next to its button.\n"
3555 "\n"
3556 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3557 "and wait as well."
3558 msgstr ""
3559 "Lūdzu nospied %s\n"
3560 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3561 "\n"
3562 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3563 "blakus šai pogai.\n"
3564 "\n"
3565 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3566 "un uzgaidil."
3568 msgid "Cannot accept this key"
3569 msgstr ""
3571 #, c-format
3572 msgid "You have entered \"%s\""
3573 msgstr ""
3575 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3576 msgid "OK"
3577 msgstr "OK"
3579 msgid ""
3580 "It seems that all your keys already\n"
3581 "work fine. That's great."
3582 msgstr ""
3583 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3584 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3586 msgid "&Discard"
3587 msgstr "&Atsaukt"
3589 msgid ""
3590 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3591 "All your keys work well."
3592 msgstr ""
3593 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3594 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3596 msgid ""
3597 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3598 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3599 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Failed to run:\n"
3605 "%s\n"
3606 msgstr ""
3608 msgid "Home directory path is not absolute"
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Failed while close:\n"
3615 "%s\n"
3616 msgstr ""
3618 msgid "Choose codepage"
3619 msgstr ""
3621 msgid "-  < No translation >"
3622 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3624 msgid "%b %e  %Y"
3625 msgstr "%b %e  %Y"
3627 msgid "%b %e %H:%M"
3628 msgstr "%b %e %H:%M"
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Cannot save file %s:\n"
3633 "%s"
3634 msgstr ""
3636 msgid ""
3637 "GNU Midnight Commander is already\n"
3638 "running on this terminal.\n"
3639 "Subshell support will be disabled."
3640 msgstr ""
3642 #, c-format
3643 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3644 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3646 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3651 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3653 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Using the ncurses library\n"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Using the ncursesw library\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "With builtin Editor\n"
3663 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
3665 msgid "With optional subshell support\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "With subshell support as default\n"
3669 msgstr ""
3671 msgid "With support for background operations\n"
3672 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
3674 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3675 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
3677 msgid "With mouse support on xterm\n"
3678 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
3680 msgid "With support for X11 events\n"
3681 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
3683 msgid "With internationalization support\n"
3684 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
3686 msgid "With multiple codepages support\n"
3687 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
3689 #, c-format
3690 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3691 msgstr ""
3693 #, c-format
3694 msgid "Virtual File Systems:"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid "Data types:"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Home directory:"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Profile root directory:"
3705 msgstr ""
3707 msgid "System data"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Config directory:"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Data directory:"
3714 msgstr ""
3716 msgid "File extension handlers:"
3717 msgstr ""
3719 msgid "VFS plugins and scripts:"
3720 msgstr ""
3722 msgid "User data"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Cache directory:"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Debug"
3729 msgstr ""
3731 msgid "ERROR:"
3732 msgstr ""
3734 msgid "True:"
3735 msgstr ""
3737 msgid "False:"
3738 msgstr ""
3740 msgid "Error calling program"
3741 msgstr ""
3743 msgid "Warning -- ignoring file"
3744 msgstr ""
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3749 "Using it may compromise your security"
3750 msgstr ""
3751 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3752 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3754 msgid "Format error on file Extensions File"
3755 msgstr ""
3757 #, c-format
3758 msgid "The %%var macro has no default"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "The %%var macro has no variable"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid "No suitable entries found in %s"
3767 msgstr ""
3769 msgid "User menu"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Cannot open cpio archive\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3778 "%s"
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Premature end of cpio archive\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3785 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3786 "%s"
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Inconsistent hardlinks of\n"
3791 "%s\n"
3792 "in cpio archive\n"
3793 "%s"
3794 msgstr ""
3795 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3796 "%s\n"
3797 "iekš cpio archīva\n"
3798 "%s"
3800 #, c-format
3801 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3802 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3807 "%s"
3808 msgstr ""
3809 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3810 "%s"
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Unexpected end of file\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "Negaidītas faila beigas\n"
3818 "%s"
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Cannot open %s archive\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
3826 "%s"
3828 msgid "Inconsistent extfs archive"
3829 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
3831 #, c-format
3832 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3833 msgstr ""
3835 #, c-format
3836 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3837 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3839 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3840 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3842 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3843 msgstr ""
3844 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3846 #, c-format
3847 msgid "fish: Password is required for %s"
3848 msgstr ""
3850 msgid "fish: Sending password..."
3851 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3853 msgid "fish: Sending initial line..."
3854 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3856 msgid "fish: Handshaking version..."
3857 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3859 msgid "fish: Getting host info..."
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "fish: Reading directory %s..."
3864 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3866 #, c-format
3867 msgid "%s: done."
3868 msgstr "%s: izdarīts."
3870 #, c-format
3871 msgid "%s: failure"
3872 msgstr "%s: neveiksme"
3874 #, c-format
3875 msgid "fish: store %s: sending command..."
3876 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3878 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3879 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3881 msgid "fish: storing file"
3882 msgstr ""
3884 msgid "Aborting transfer..."
3885 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3887 msgid "Error reported after abort."
3888 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
3890 msgid "Aborted transfer would be successful."
3891 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
3893 #, c-format
3894 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3895 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
3897 #, c-format
3898 msgid "FTP: Password required for %s"
3899 msgstr ""
3901 msgid "ftpfs: sending login name"
3902 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
3904 msgid "ftpfs: sending user password"
3905 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
3907 #, c-format
3908 msgid "FTP: Account required for user %s"
3909 msgstr ""
3911 msgid "Account:"
3912 msgstr ""
3914 msgid "ftpfs: sending user account"
3915 msgstr ""
3917 msgid "ftpfs: logged in"
3918 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
3920 #, c-format
3921 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3922 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
3924 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3925 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
3927 #, c-format
3928 msgid "ftpfs: %s"
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3933 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
3935 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3936 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
3938 #, c-format
3939 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3940 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
3942 #, c-format
3943 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3944 msgstr ""
3946 msgid "ftpfs: invalid address family"
3947 msgstr ""
3949 #, c-format
3950 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3951 msgstr ""
3953 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3954 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
3956 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3957 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
3959 #, c-format
3960 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3961 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
3963 msgid "ftpfs: abort failed"
3964 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
3966 msgid "ftpfs: CWD failed."
3967 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
3969 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3970 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
3972 msgid "Resolving symlink..."
3973 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3975 #, c-format
3976 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3977 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
3979 msgid "(strict rfc959)"
3980 msgstr "(strict rfc959)"
3982 msgid "(chdir first)"
3983 msgstr "(chdir vispirms)"
3985 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3986 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
3988 msgid "ftpfs: storing file"
3989 msgstr ""
3991 msgid ""
3992 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3993 "Remove password or correct mode"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4003 "%s\n"
4004 msgstr ""
4005 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4006 "%s\n"
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4011 "%s\n"
4012 msgstr ""
4013 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4014 "%s\n"
4016 #, c-format
4017 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4018 msgstr ""
4020 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4021 msgstr ""
4023 msgid "sftp: Invalid host name."
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "sftp: %s"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "sftp: making connection to %s"
4032 msgstr ""
4034 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4035 msgstr ""
4037 #, c-format
4038 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4043 msgstr ""
4045 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4046 msgstr ""
4048 #, c-format
4049 msgid "sftp: Enter password for %s "
4050 msgstr ""
4052 msgid "sftp: Password is empty."
4053 msgstr ""
4055 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4056 msgstr ""
4058 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid "sftp: socket error: %s"
4063 msgstr ""
4065 #, c-format
4066 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4067 msgstr ""
4069 msgid "sftp: Listing done."
4070 msgstr ""
4072 #, c-format
4073 msgid "reconnect to %s failed"
4074 msgstr ""
4076 msgid "Authentication failed"
4077 msgstr ""
4079 #, c-format
4080 msgid "Error %s creating directory %s"
4081 msgstr ""
4083 #, c-format
4084 msgid "Error %s removing directory %s"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid "%s opening remote file %s"
4089 msgstr ""
4091 #, c-format
4092 msgid "%s removing remote file %s"
4093 msgstr ""
4095 #, c-format
4096 msgid "%s renaming files\n"
4097 msgstr ""
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "Cannot open tar archive\n"
4102 "%s"
4103 msgstr ""
4104 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4105 "%s"
4107 msgid "Inconsistent tar archive"
4108 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4110 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4111 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "%s\n"
4116 "doesn't look like a tar archive."
4117 msgstr ""
4119 msgid "undelfs: error"
4120 msgstr ""
4122 msgid "not enough memory"
4123 msgstr ""
4125 msgid "while allocating block buffer"
4126 msgstr ""
4128 #, c-format
4129 msgid "open_inode_scan: %d"
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid "while starting inode scan %d"
4134 msgstr ""
4136 #, c-format
4137 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4138 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4140 #, c-format
4141 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4142 msgstr ""
4144 msgid "no more memory while reallocating array"
4145 msgstr ""
4147 #, c-format
4148 msgid "while doing inode scan %d"
4149 msgstr ""
4151 #, c-format
4152 msgid "Cannot open file %s"
4153 msgstr ""
4155 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4156 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4164 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4165 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Cannot load block bitmap from:\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4173 msgid "vfs_info is not fs!"
4174 msgstr ""
4176 msgid "You have to chdir to extract files first"
4177 msgstr ""
4179 msgid "while iterating over blocks"
4180 msgstr ""
4182 #, c-format
4183 msgid "Cannot open file \"%s\""
4184 msgstr ""
4186 msgid "Ext2lib error"
4187 msgstr ""
4189 msgid "Invalid value"
4190 msgstr ""
4192 msgid "File was modified. Save with exit?"
4193 msgstr ""
4195 msgid "&Cancel quit"
4196 msgstr ""
4198 msgid ""
4199 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4200 "Save modified file?"
4201 msgstr ""
4203 msgid "&Line number"
4204 msgstr ""
4206 msgid "Pe&rcents"
4207 msgstr ""
4209 msgid "&Decimal offset"
4210 msgstr ""
4212 msgid "He&xadecimal offset"
4213 msgstr ""
4215 msgid "Goto"
4216 msgstr "Ietuz"
4218 msgid "ButtonBar|Ascii"
4219 msgstr ""
4221 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4222 msgstr ""
4224 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4225 msgstr ""
4227 msgid "ButtonBar|Wrap"
4228 msgstr ""
4230 msgid "ButtonBar|Hex"
4231 msgstr ""
4233 msgid "ButtonBar|Goto"
4234 msgstr ""
4236 msgid "ButtonBar|Raw"
4237 msgstr ""
4239 msgid "ButtonBar|Parse"
4240 msgstr ""
4242 msgid "ButtonBar|Unform"
4243 msgstr ""
4245 msgid "ButtonBar|Format"
4246 msgstr ""
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Failed to read data from child stdout:\n"
4251 "%s"
4252 msgstr ""
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Error while closing the file:\n"
4257 "%s\n"
4258 "Data may have been written or not"
4259 msgstr ""
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Cannot save file:\n"
4264 "%s"
4265 msgstr ""
4267 msgid "View: "
4268 msgstr ""
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Cannot open \"%s\"\n"
4273 "%s"
4274 msgstr ""
4276 msgid "Cannot view: not a regular file"
4277 msgstr ""
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4285 msgid "Search done"
4286 msgstr ""
4288 msgid "Continue from beginning?"
4289 msgstr ""
4291 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4292 msgstr ""