1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-28 22:54+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-10-21 01:34+0000\n"
17 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
73 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 msgstr "هنگام انتقال اطلاعات کاربر خطایی رخ داد: %s"
85 "Your old settings were migrated from %s\n"
86 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
87 "To get more info, please visit\n"
88 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
93 "Your old settings were migrated from %s\n"
98 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
102 msgid "Invalid character"
103 msgstr "نشان نامعتبر"
105 msgid "Unmatched quotes character"
110 "Hex pattern error at position %d:\n"
114 msgid "Search string not found"
115 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
117 msgid "Not implemented yet"
118 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
120 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
124 msgid "Invalid token number %d"
127 msgid "Regular expression error"
133 msgid "Re&gular expression"
139 msgid "Wil&dcard search"
144 "Unable to load '%s' skin.\n"
145 "Default skin has been loaded"
150 "Unable to parse '%s' skin.\n"
151 "Default skin has been loaded"
156 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
158 "Default skin has been loaded"
163 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
164 "on non-256 colors terminal.\n"
165 "Default skin has been loaded"
168 msgid "True color not supported with ncurses."
171 msgid "True color not supported in this slang version."
174 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
177 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
183 msgid "Function key 1"
186 msgid "Function key 2"
189 msgid "Function key 3"
192 msgid "Function key 4"
195 msgid "Function key 5"
198 msgid "Function key 6"
201 msgid "Function key 7"
204 msgid "Function key 8"
207 msgid "Function key 9"
210 msgid "Function key 10"
211 msgstr "کلید تابع ۱۰"
213 msgid "Function key 11"
214 msgstr "کلید تابع ۱۱"
216 msgid "Function key 12"
217 msgstr "کلید تابع ۱۲"
219 msgid "Function key 13"
220 msgstr "کلید تابع ۱۳"
222 msgid "Function key 14"
223 msgstr "کلید تابع ۱۴"
225 msgid "Function key 15"
226 msgstr "کلید تابع ۱۵"
228 msgid "Function key 16"
229 msgstr "کلید تابع ۱۶"
231 msgid "Function key 17"
232 msgstr "کلید تابع ۱۷"
234 msgid "Function key 18"
235 msgstr "کلید تابع ۱۸"
237 msgid "Function key 19"
238 msgstr "کلید تابع ۱۹"
240 msgid "Function key 20"
241 msgstr "کلید تابع ۲۰"
243 msgid "Completion/M-tab"
246 msgid "BackTab/S-tab"
294 msgid "Left arrow keypad"
297 msgid "Right arrow keypad"
300 msgid "Up arrow keypad"
303 msgid "Down arrow keypad"
306 msgid "Home on keypad"
309 msgid "End on keypad"
312 msgid "Page Down keypad"
315 msgid "Page Up keypad"
318 msgid "Insert on keypad"
321 msgid "Delete on keypad"
324 msgid "Enter on keypad"
327 msgid "Function key 21"
328 msgstr "کلید تابع ۲۱"
330 msgid "Function key 22"
331 msgstr "کلید تابع ۲۲"
333 msgid "Function key 23"
334 msgstr "کلید تابع ۲۳"
336 msgid "Function key 24"
337 msgstr "کلید تابع ۲۴"
378 msgid "Exclamation mark"
381 msgid "Question mark"
390 msgid "Quotation mark"
391 msgstr "علامت نقل قول"
412 msgstr "لوله (خط عمودی)"
414 msgid "Left parenthesis"
417 msgid "Right parenthesis"
423 msgid "Right bracket"
442 msgstr "کلید خط مورب"
444 msgid "Backslash key"
447 msgid "Number sign #"
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
463 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
493 msgid "Cannot create pipe descriptor"
496 msgid "Cannot create pipe streams"
501 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
507 "Unexpected error in waitpid():\n"
520 msgid "Error dup'ing old error pipe"
524 msgid "Directory cache expired for %s"
528 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
532 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
535 msgid "Starting linear transfer..."
536 msgstr "شروع انتقال خطی..."
539 msgstr "در حال دریافت فایل"
541 msgid "Changes to file lost"
542 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
545 msgid "%s is not a directory\n"
546 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
549 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
550 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
553 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
554 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
557 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
558 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
561 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
565 msgid "Temporary files will not be created\n"
566 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
568 msgid "Press any key to continue..."
569 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
571 msgid "Cannot parse:"
574 msgid "More parsing errors will be ignored."
577 msgid "Internal error:"
589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
590 msgid "DialogTitle|History cleanup"
593 msgid "Do you want clean this history?"
594 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
608 msgid "Background process:"
609 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
621 msgid "Displays the current version"
622 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
624 msgid "Print data directory"
627 msgid "Print extended info about used data directories"
630 msgid "Print configure options"
631 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
633 msgid "Print last working directory to specified file"
639 msgid "Enables subshell support (default)"
642 msgid "Disables subshell support"
645 msgid "Log ftp dialog to specified file"
648 msgid "Set debug level"
649 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
654 msgid "Launches the file viewer on a file"
658 msgstr "ویرایش فایلها"
663 msgid "Forces xterm features"
666 msgid "Disable X11 support"
669 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
672 msgid "Disable mouse support in text version"
673 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
675 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
678 msgid "To run on slow terminals"
679 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
681 msgid "Use stickchars to draw"
684 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
687 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
690 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
693 msgid "Requests to run in black and white"
694 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
696 msgid "Request to run in color mode"
697 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
699 msgid "Specifies a color configuration"
700 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
705 msgid "Show mc with specified skin"
708 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
710 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
712 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
715 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
716 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
717 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
718 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
719 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
721 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
722 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
723 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
724 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
726 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
727 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
730 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
733 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
734 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
735 " brightcyan, lightgray and white\n"
737 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
738 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
741 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
744 msgid "Color options"
747 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
756 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
761 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
762 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
766 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
770 msgstr "تنظیمات اصلی"
772 msgid "Terminal options"
773 msgstr "تنظیمات پایانه"
775 msgid "Arguments parse error!"
778 msgid "No arguments given to the viewer."
781 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
784 msgid "Background protocol error"
787 msgid "Reading failed"
790 msgid "Background process error"
791 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
793 msgid "Unknown error in child"
794 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
796 msgid "Child died unexpectedly"
797 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
800 "Background process sent us a request for more arguments\n"
801 "than we can handle."
807 msgid "Enter search string:"
808 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
810 msgid "Cas&e sensitive"
819 msgid "&All charsets"
825 msgid "Search is disabled"
826 msgstr "جستجو غیرفعال است"
830 "Cannot create temporary diff file\n"
836 "Cannot create backup file\n"
843 "Cannot create temporary merge file\n"
847 msgid "&Fastest (Assume large files)"
850 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
853 msgid "Diff algorithm"
856 msgid "Diff extra options"
862 msgid "Ignore tab &expansion"
865 msgid "Ignore &space change"
868 msgid "Ignore all &whitespace"
871 msgid "Strip &trailing carriage return"
880 msgid "Edit is disabled"
881 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
883 msgid "Goto line (left)"
886 msgid "Goto line (right)"
890 msgstr "خط را وارد کنید:"
892 msgid "ButtonBar|Help"
895 msgid "ButtonBar|Save"
898 msgid "ButtonBar|Edit"
901 msgid "ButtonBar|Merge"
904 msgid "ButtonBar|Search"
907 msgid "ButtonBar|Options"
910 msgid "ButtonBar|Quit"
916 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
920 "Midnight Commander is being shut down.\n"
921 "Save modified file(s)?"
928 msgid "\"%s\" is a directory"
933 "Cannot stat \"%s\"\n"
937 msgid "Diff viewer: invalid mode"
940 msgid "Two files are needed to compare"
941 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
943 msgid "Choose syntax highlighting"
949 msgid "< Reload Current Syntax >"
953 msgid "Loading: %3d%%"
960 msgid "Cannot open %s for reading"
967 msgid "Error reading %s"
971 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
975 msgid "\"%s\" is not a regular file"
980 "File \"%s\" is too large.\n"
985 msgid "Error reading from pipe: %s"
989 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
993 msgid "Searching %s: %3d%%"
998 msgstr "در حال جستجوی %s"
1000 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1003 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1007 msgid "Error writing to pipe: %s"
1011 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1015 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1016 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
1018 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1024 msgid "&Do not change"
1025 msgstr "تغییر ندهید"
1027 msgid "&Unix format (LF)"
1030 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1033 msgid "&Macintosh format (CR)"
1036 msgid "Enter file name:"
1037 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1039 msgid "Change line breaks to:"
1043 msgstr "ذخیره به عنوان"
1045 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1048 msgid "Collect completions"
1052 msgstr "ذخیرهی سریع"
1055 msgstr "ذخیرهی امن"
1057 msgid "&Do backups with following extension:"
1060 msgid "Check &POSIX new line"
1063 msgid "Edit Save Mode"
1064 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1069 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1072 msgid "A file already exists with this name"
1073 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1078 msgid "Cannot save file"
1079 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1081 msgid "Delete macro"
1084 msgid "Press macro hotkey:"
1087 msgid "Macro not deleted"
1093 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1096 msgid "Repeat last commands"
1099 msgid "Repeat times:"
1103 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1104 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1115 msgid "Syntax file edit"
1118 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1124 msgid "&System wide"
1130 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1131 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1137 msgstr "جایگزین کردن"
1140 msgid "%ld replacements made"
1148 "File %s was modified.\n"
1149 "Save before close?"
1157 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1158 "Save modified file %s?"
1161 msgid "This function is not implemented"
1162 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1164 msgid "Copy to clipboard"
1167 msgid "Unable to save to file"
1170 msgid "Cut to clipboard"
1182 msgid "Cannot insert file"
1188 msgid "You must first highlight a block of text"
1192 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1194 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1200 msgid "Cannot execute sort command"
1201 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1204 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1207 msgid "Paste output of external command"
1210 msgid "Enter shell command(s):"
1213 msgid "External command"
1214 msgstr "فرمان خارجی"
1216 msgid "Cannot execute command"
1217 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1219 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1234 msgid "Insert literal"
1237 msgid "Press any key:"
1238 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1241 "Current text was modified without a file save.\n"
1242 "Continue discards these changes"
1245 msgid "In se&lection"
1249 msgstr "پیدا کردن همه"
1251 msgid "Enter replacement string:"
1254 msgid "Replace with:"
1266 msgid "Confirm replace"
1273 "Current text was modified without a file save.\n"
1274 "Continue discards these changes."
1280 msgid "&Open file..."
1281 msgstr "باز کردن فایل..."
1292 msgid "&Insert file..."
1293 msgstr "درج فایل..."
1295 msgid "Cop&y to file..."
1298 msgid "&User menu..."
1313 msgid "&Toggle ins/overw"
1316 msgid "To&ggle mark"
1319 msgid "&Mark columns"
1337 msgid "Co&py to clipfile"
1340 msgid "&Cut to clipfile"
1343 msgid "Pa&ste from clipfile"
1355 msgid "Search &again"
1356 msgstr "جستجوی دوباره"
1361 msgid "&Toggle bookmark"
1364 msgid "&Next bookmark"
1367 msgid "&Prev bookmark"
1370 msgid "&Flush bookmarks"
1373 msgid "&Go to line..."
1376 msgid "&Toggle line state"
1379 msgid "Go to matching &bracket"
1382 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1385 msgid "&Find declaration"
1388 msgid "Back from &declaration"
1391 msgid "For&ward to declaration"
1394 msgid "Encod&ing..."
1397 msgid "&Refresh screen"
1400 msgid "&Start/Stop record macro"
1403 msgid "Delete macr&o..."
1406 msgid "Record/Repeat &actions"
1409 msgid "S&pell check"
1415 msgid "Change spelling &language..."
1421 msgid "Insert &literal..."
1424 msgid "Insert &date/time"
1427 msgid "&Format paragraph"
1431 msgstr "مرتبسازی..."
1433 msgid "&Paste output of..."
1436 msgid "&External formatter"
1445 msgid "&Toggle fullscreen"
1460 msgid "Save &mode..."
1463 msgid "Learn &keys..."
1466 msgid "Syntax &highlighting..."
1469 msgid "S&yntax file"
1502 msgid "&Dynamic paragraphing"
1505 msgid "Type &writer wrap"
1509 msgstr "روش شکستن خطها"
1514 msgid "&Fake half tabs"
1515 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1517 msgid "&Backspace through tabs"
1518 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1520 msgid "Fill tabs with &spaces"
1521 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1523 msgid "Tab spacing:"
1524 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1526 msgid "Other options"
1527 msgstr "دیگر تنظیمات"
1529 msgid "&Return does autoindent"
1530 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1532 msgid "Confir&m before saving"
1533 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1535 msgid "Save file &position"
1536 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1538 msgid "&Visible trailing spaces"
1541 msgid "Visible &tabs"
1544 msgid "Synta&x highlighting"
1547 msgid "C&ursor after inserted block"
1550 msgid "Pers&istent selection"
1553 msgid "Cursor be&yond end of line"
1559 msgid "Word wrap line length:"
1562 msgid "Editor options"
1563 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1566 "A user friendly text editor\n"
1567 "written for the Midnight Commander."
1570 msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
1582 msgid "ButtonBar|Mark"
1585 msgid "ButtonBar|Replac"
1588 msgid "ButtonBar|Copy"
1591 msgid "ButtonBar|Move"
1594 msgid "ButtonBar|Delete"
1597 msgid "ButtonBar|PullDn"
1621 msgid "British English"
1624 msgid "Canadian English"
1627 msgid "American English"
1687 msgid "Select language"
1690 msgid "Load syntax file"
1695 "Cannot open file %s\n"
1700 msgid "Error in file %s on line %d"
1704 "The Commander can't change to the directory that\n"
1705 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1706 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1707 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1711 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1714 msgid "The shell is already running a command"
1715 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1717 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1741 msgid "Chown advanced command"
1746 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1761 "Cannot chown \"%s\"\n"
1775 msgstr "در حال اجرا"
1783 msgid "On dum&b terminals"
1789 msgid "File operations"
1792 msgid "&Verbose operation"
1795 msgid "Compute tota&ls"
1798 msgid "Classic pro&gressbar"
1801 msgid "Mkdi&r autoname"
1804 msgid "&Preallocate space"
1807 msgid "Esc key mode"
1810 msgid "S&ingle press"
1816 msgid "Pause after run"
1819 msgid "Use internal edi&t"
1822 msgid "Use internal vie&w"
1825 msgid "A&sk new file name"
1831 msgid "&Drop down menus"
1834 msgid "S&hell patterns"
1837 msgid "Co&mplete: show all"
1840 msgid "Rotating d&ash"
1843 msgid "Cd follows lin&ks"
1846 msgid "Sa&fe delete"
1849 msgid "Safe overwrite"
1852 msgid "A&uto save setup"
1855 msgid "Configure options"
1856 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1864 msgid "Case &insensitive"
1867 msgid "Use panel sort mo&de"
1870 msgid "Show mi&ni-status"
1873 msgid "Use SI si&ze units"
1876 msgid "Mi&x all files"
1879 msgid "Show &backup files"
1882 msgid "Show &hidden files"
1885 msgid "&Fast dir reload"
1888 msgid "Ma&rk moves down"
1891 msgid "Re&verse files only"
1894 msgid "Simple s&wap"
1897 msgid "A&uto save panels setup"
1903 msgid "L&ynx-like motion"
1906 msgid "Pa&ge scrolling"
1909 msgid "Center &scrolling"
1912 msgid "&Mouse page scrolling"
1915 msgid "File highlight"
1921 msgid "&Permissions"
1924 msgid "Quick search"
1925 msgstr "جستجوی سریع"
1927 msgid "Panel options"
1928 msgstr "تنظیمات قاب"
1934 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1935 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1936 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1940 msgid "&Full file list"
1943 msgid "&Brief file list:"
1946 msgid "&Long file list"
1949 msgid "&User defined:"
1955 msgid "User &mini status"
1958 msgid "Listing format"
1961 msgid "Executable &first"
1968 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1970 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1971 msgid "Confirmation|&Delete"
1974 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1977 msgid "Confirmation|&Execute"
1980 msgid "Confirmation|E&xit"
1983 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1986 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1989 msgid "Confirmation"
1992 msgid "&UTF-8 output"
1995 msgid "&Full 8 bits output"
2004 msgid "F&ull 8 bits input"
2007 msgid "Display bits"
2008 msgstr "بیتهای نمایش"
2010 msgid "Input / display codepage:"
2013 msgid "Directory tree"
2014 msgstr "درخت پوشهها"
2016 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2019 msgid "FTP anonymous password:"
2022 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2025 msgid "&Always use ftp proxy:"
2028 msgid "&Use ~/.netrc"
2031 msgid "Use &passive mode"
2034 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2037 msgid "Virtual File System Setting"
2046 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2049 msgid "Symbolic link filename:"
2052 msgid "Symbolic link"
2064 msgid "Background jobs"
2068 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2075 msgstr "نام کاربری:"
2077 msgid "SMB authentication"
2080 msgid "set &user ID on execution"
2083 msgid "set &group ID on execution"
2089 msgid "&read by owner"
2092 msgid "&write by owner"
2095 msgid "e&xecute/search by owner"
2098 msgid "rea&d by group"
2101 msgid "write by grou&p"
2104 msgid "execu&te/search by group"
2107 msgid "read &by others"
2110 msgid "wr&ite by others"
2113 msgid "execute/searc&h by others"
2119 msgid "Permissions (octal):"
2134 msgid "C&lear marked"
2137 msgid "Chmod command"
2164 msgid "Chown command"
2170 msgid "<Unknown user>"
2171 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2173 msgid "<Unknown group>"
2174 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2176 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2179 msgid "Files tagged, want to cd?"
2182 msgid "Cannot change directory"
2188 msgid "Set expression for filtering filenames"
2207 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2211 msgstr "مشاهدهی فایل"
2216 msgid "Filtered view"
2219 msgid "Filter command and arguments:"
2225 msgid "Create a new Directory"
2226 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2228 msgid "Enter directory name:"
2229 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2231 msgid "Extension file edit"
2234 msgid "Which extension file you want to edit?"
2237 msgid "&System Wide"
2240 msgid "Highlighting groups file edit"
2243 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2246 msgid "Compare directories"
2247 msgstr "مقایسه پوشهها"
2249 msgid "Select compare method:"
2256 msgstr "فقط با اندازه"
2262 "Both panels should be in the listing mode\n"
2263 "to use this command"
2267 "Not an xterm or Linux console;\n"
2268 "the panels cannot be toggled."
2272 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2276 msgid "Symlink '%s' points to:"
2279 msgid "Edit symlink"
2283 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2287 msgid "edit symlink: %s"
2290 msgid "FTP to machine"
2293 msgid "SFTP to machine"
2296 msgid "Shell link to machine"
2299 msgid "SMB link to machine"
2302 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2306 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2307 "files on: (F1 for details)"
2310 msgid "Directory scanning"
2317 msgid "Setup saved to %s"
2321 msgid "Unable to save setup to %s"
2324 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2325 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2329 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2333 msgid "Cannot read directory contents"
2341 "Cannot create temporary command file\n"
2346 msgid " %s%s file error"
2351 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2352 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2353 "Commander package."
2357 msgid "%s file error"
2362 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2363 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2366 msgid "DialogTitle|Copy"
2369 msgid "DialogTitle|Move"
2372 msgid "DialogTitle|Delete"
2375 msgid "FileOperation|Copy"
2378 msgid "FileOperation|Move"
2381 msgid "FileOperation|Delete"
2385 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2401 msgid "files/directories"
2404 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2405 msgid " with source mask:"
2410 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2416 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2421 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2426 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2431 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2433 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2438 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2447 "are the same directory"
2463 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2464 "Delete it recursively?"
2469 "Background process:\n"
2470 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2471 "Delete it recursively?"
2479 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2485 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2490 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2495 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2501 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2507 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2513 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2519 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2523 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2528 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2534 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2540 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2546 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2552 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2556 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2561 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2567 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2573 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2579 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2585 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2591 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2600 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2606 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2610 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2618 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2624 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2630 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2636 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2642 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2648 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2653 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2656 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2666 msgid "%d:%02d.%02d"
2685 msgid "Target file already exists!"
2689 msgid "New : %s, size %s"
2693 msgid "Existing: %s, size %s"
2696 msgid "Overwrite this target?"
2705 msgid "Overwrite all targets?"
2709 msgstr "بهروز رسانی"
2711 msgid "If &size differs"
2715 msgstr "فایل وجود دارد"
2717 msgid "Background process: File exists"
2721 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2725 msgid "Files processed: %zu"
2733 msgid "Time: %s %s (%s)"
2734 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2741 msgid "Time: %s (%s)"
2742 msgstr "زمان: %s (%s)"
2749 msgid " Total: %s/%s "
2761 msgid "&Using shell patterns"
2767 msgid "Follow &links"
2770 msgid "Preserve &attributes"
2773 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2776 msgid "&Stable symlinks"
2783 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2796 msgstr "مشاهده - F3"
2799 msgstr "ویرایش - F4"
2805 msgid "Malformed regular expression"
2811 msgid "&Find recursively"
2814 msgid "S&kip hidden"
2820 msgid "Sea&rch for content"
2823 msgid "Case sens&itive"
2826 msgid "A&ll charsets"
2836 msgstr "جستجوی فایل"
2841 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2845 msgid "Grepping in %s"
2852 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2853 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2858 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
2862 msgid "Find File: \"%s\""
2866 msgstr "در حال جستجو"
2871 msgid "&Free VFSs now"
2877 msgid "&Add current"
2895 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2898 msgid "Active VFS directories"
2901 msgid "Directory hotlist"
2904 msgid "Top level group"
2905 msgstr "گروه سطح بالا"
2907 msgid "Directory path"
2914 msgid "Directory label"
2920 msgid "New hotlist entry"
2923 msgid "Directory label:"
2926 msgid "Directory path:"
2929 msgid "New hotlist group"
2932 msgid "Name of new group:"
2936 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2941 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2945 msgid "Hotlist Load"
2950 "MC was unable to write %s file,\n"
2951 "your old hotlist entries were not deleted"
2955 msgid "Label for \"%s\":"
2958 msgid "Add to hotlist"
2962 msgid "Midnight Commander %s"
2969 msgid "No node information"
2970 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2973 msgstr "گرههای آزاد:"
2975 msgid "No space information"
2976 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2979 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2986 msgid "non-local vfs"
2994 msgid "Filesystem: %s"
2998 msgid "Accessed: %s"
3002 msgid "Modified: %s"
3005 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3011 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3019 msgid " (%lu block)"
3020 msgid_plural " (%lu blocks)"
3025 msgid "Owner: %s/%s"
3033 msgid "Mode: %s (%04o)"
3037 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3040 msgid "&Equal split"
3043 msgid "&Menubar visible"
3046 msgid "Command &prompt"
3049 msgid "&Keybar visible"
3052 msgid "H&intbar visible"
3055 msgid "&XTerm window title"
3058 msgid "&Show free space"
3062 msgstr "جداسازی قاب"
3064 msgid "Console output"
3065 msgstr "خروجی کنسول"
3073 msgid "Output lines:"
3074 msgstr "خطهای خروجی:"
3079 msgid "File listin&g"
3088 msgid "&Listing format..."
3091 msgid "&Sort order..."
3097 msgid "&Encoding..."
3100 msgid "FT&P link..."
3103 msgid "S&hell link..."
3106 msgid "S&FTP link..."
3109 msgid "SM&B link..."
3121 msgid "Vie&w file..."
3124 msgid "&Filtered view"
3139 msgid "Relative symlin&k"
3142 msgid "Edit s&ymlink"
3148 msgid "&Advanced chown"
3151 msgid "&Rename/Move"
3160 msgid "Select &group"
3163 msgid "U&nselect group"
3166 msgid "&Invert selection"
3175 msgid "&Directory tree"
3181 msgid "S&wap panels"
3184 msgid "Switch &panels on/off"
3187 msgid "&Compare directories"
3190 msgid "C&ompare files"
3193 msgid "E&xternal panelize"
3196 msgid "Show directory s&izes"
3199 msgid "Command &history"
3202 msgid "Di&rectory hotlist"
3205 msgid "&Active VFS list"
3208 msgid "&Background jobs"
3211 msgid "Screen lis&t"
3214 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3217 msgid "&Listing format edit"
3220 msgid "Edit &extension file"
3223 msgid "Edit &menu file"
3226 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3229 msgid "&Configuration..."
3235 msgid "&Panel options..."
3236 msgstr "تنظیمات قاب"
3238 msgid "C&onfirmation..."
3241 msgid "&Appearance..."
3244 msgid "&Display bits..."
3247 msgid "&Virtual FS..."
3254 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3255 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3259 msgid "The Midnight Commander"
3260 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3262 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3263 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3277 msgid "ButtonBar|Menu"
3280 msgid "ButtonBar|View"
3283 msgid "ButtonBar|RenMov"
3286 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3289 msgid "Memory exhausted!"
3292 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3293 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3301 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3308 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3309 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3317 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3325 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3335 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3336 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3340 msgid "&Modify time"
3343 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3344 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3348 msgid "&Access time"
3351 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3352 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3356 msgid "C&hange time"
3365 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3366 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3397 msgid "<readlink failed>"
3401 msgid "%s in %d file"
3402 msgid_plural "%s in %d files"
3403 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3404 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3409 msgid "Unknown tag on display format:"
3415 msgid "&Case sensitive"
3424 msgid "Do you really want to execute?"
3427 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3433 msgid "External panelize"
3436 msgid "Other command"
3442 msgid "Add to external panelize"
3445 msgid "Enter command label:"
3446 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3448 msgid "Cannot invoke command."
3451 msgid "Pipe close failed"
3454 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3457 msgid "Modified git files"
3460 msgid "Find rejects after patching"
3463 msgid "Find *.orig after patching"
3466 msgid "Find SUID and SGID programs"
3471 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3476 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3480 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3485 "Cannot stat the destination\n"
3493 msgid "ButtonBar|Static"
3496 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3499 msgid "ButtonBar|Rescan"
3502 msgid "ButtonBar|Forget"
3505 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3510 "Cannot write to the %s file:\n"
3514 msgid "Help file format error\n"
3517 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3521 msgid "Cannot find node %s in help file"
3527 msgid "ButtonBar|Index"
3530 msgid "ButtonBar|Prev"
3534 msgstr "یادگیری کلیدها"
3536 msgid "Teach me a key"
3537 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3541 "Please press the %s\n"
3542 "and then wait until this message disappears.\n"
3544 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3545 "next to its button.\n"
3547 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3551 msgid "Cannot accept this key"
3555 msgid "You have entered \"%s\""
3556 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3558 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3563 "It seems that all your keys already\n"
3564 "work fine. That's great."
3571 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3572 "All your keys work well."
3576 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3577 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3578 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3587 msgid "Home directory path is not absolute"
3593 "Failed while close:\n"
3597 msgid "Choose codepage"
3600 msgid "- < No translation >"
3611 "Cannot save file %s:\n"
3616 "GNU Midnight Commander is already\n"
3617 "running on this terminal.\n"
3618 "Subshell support will be disabled."
3622 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3625 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3629 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3632 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3635 msgid "Using the ncurses library\n"
3638 msgid "Using the ncursesw library\n"
3641 msgid "With builtin Editor\n"
3644 msgid "With optional subshell support\n"
3647 msgid "With subshell support as default\n"
3650 msgid "With support for background operations\n"
3653 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3656 msgid "With mouse support on xterm\n"
3657 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3659 msgid "With support for X11 events\n"
3660 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3662 msgid "With internationalization support\n"
3665 msgid "With multiple codepages support\n"
3669 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3673 msgid "Virtual File Systems:"
3674 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3680 msgid "Home directory:"
3683 msgid "Profile root directory:"
3689 msgid "Config directory:"
3692 msgid "Data directory:"
3695 msgid "File extension handlers:"
3698 msgid "VFS plugins and scripts:"
3704 msgid "Cache directory:"
3719 msgid "Error calling program"
3722 msgid "Warning -- ignoring file"
3727 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3728 "Using it may compromise your security"
3731 msgid "Format error on file Extensions File"
3735 msgid "The %%var macro has no default"
3739 msgid "The %%var macro has no variable"
3743 msgid "No suitable entries found in %s"
3751 "Cannot open cpio archive\n"
3757 "Premature end of cpio archive\n"
3763 "Inconsistent hardlinks of\n"
3770 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3775 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3781 "Unexpected end of file\n"
3787 "Cannot open %s archive\n"
3791 msgid "Inconsistent extfs archive"
3795 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3796 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3799 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3802 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3805 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3809 msgid "fish: Password is required for %s"
3812 msgid "fish: Sending password..."
3815 msgid "fish: Sending initial line..."
3818 msgid "fish: Handshaking version..."
3821 msgid "fish: Getting host info..."
3825 msgid "fish: Reading directory %s..."
3830 msgstr "%s: انجام شد."
3837 msgid "fish: store %s: sending command..."
3840 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3843 msgid "fish: storing file"
3846 msgid "Aborting transfer..."
3849 msgid "Error reported after abort."
3852 msgid "Aborted transfer would be successful."
3856 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3860 msgid "FTP: Password required for %s"
3861 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3863 msgid "ftpfs: sending login name"
3864 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3866 msgid "ftpfs: sending user password"
3867 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3870 msgid "FTP: Account required for user %s"
3876 msgid "ftpfs: sending user account"
3879 msgid "ftpfs: logged in"
3883 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3886 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3894 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3895 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3897 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3898 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
3901 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3905 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3908 msgid "ftpfs: invalid address family"
3909 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3912 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3915 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3918 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3922 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3925 msgid "ftpfs: abort failed"
3928 msgid "ftpfs: CWD failed."
3931 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3934 msgid "Resolving symlink..."
3938 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3941 msgid "(strict rfc959)"
3944 msgid "(chdir first)"
3947 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3950 msgid "ftpfs: storing file"
3954 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3955 "Remove password or correct mode"
3959 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3964 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3970 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3975 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3978 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3981 msgid "sftp: Invalid host name."
3989 msgid "sftp: making connection to %s"
3992 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3996 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4000 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4003 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4007 msgid "sftp: Enter password for %s "
4010 msgid "sftp: Password is empty."
4013 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
4016 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4020 msgid "sftp: socket error: %s"
4024 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4027 msgid "sftp: Listing done."
4031 msgid "reconnect to %s failed"
4034 msgid "Authentication failed"
4038 msgid "Error %s creating directory %s"
4042 msgid "Error %s removing directory %s"
4046 msgid "%s opening remote file %s"
4050 msgid "%s removing remote file %s"
4054 msgid "%s renaming files\n"
4059 "Cannot open tar archive\n"
4063 msgid "Inconsistent tar archive"
4066 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4072 "doesn't look like a tar archive."
4075 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
4077 msgid "undelfs: error"
4080 msgid "not enough memory"
4081 msgstr "حافظه کافی نیست"
4083 msgid "while allocating block buffer"
4087 msgid "open_inode_scan: %d"
4091 msgid "while starting inode scan %d"
4095 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4099 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4102 msgid "no more memory while reallocating array"
4106 msgid "while doing inode scan %d"
4110 msgid "Cannot open file %s"
4113 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4118 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4122 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4127 "Cannot load block bitmap from:\n"
4131 msgid "vfs_info is not fs!"
4134 msgid "You have to chdir to extract files first"
4137 msgid "while iterating over blocks"
4141 msgid "Cannot open file \"%s\""
4144 msgid "Ext2lib error"
4147 msgid "Invalid value"
4148 msgstr "مقدار نامعتبر"
4150 msgid "File was modified. Save with exit?"
4153 msgid "&Cancel quit"
4157 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4158 "Save modified file?"
4161 msgid "&Line number"
4167 msgid "&Decimal offset"
4170 msgid "He&xadecimal offset"
4176 msgid "ButtonBar|Ascii"
4179 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4182 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4185 msgid "ButtonBar|Wrap"
4188 msgid "ButtonBar|Hex"
4191 msgid "ButtonBar|Goto"
4194 msgid "ButtonBar|Raw"
4197 msgid "ButtonBar|Parse"
4200 msgid "ButtonBar|Unform"
4203 msgid "ButtonBar|Format"
4208 "Failed to read data from child stdout:\n"
4214 "Error while closing the file:\n"
4216 "Data may have been written or not"
4221 "Cannot save file:\n"
4230 "Cannot open \"%s\"\n"
4234 msgid "Cannot view: not a regular file"
4239 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4246 msgid "Continue from beginning?"
4249 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"