Update GPL text.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob8c8da09734ecab3a2756a3bffcd17c161aae024d
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
18 "Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
24 #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
25 #: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
26 #: vfs/vfs.c:1848
27 msgid "Error"
28 msgstr "Aroke"
30 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
31 msgid " Cannot open file for reading: "
32 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
34 #: edit/edit.c:289
35 msgid " Error reading from pipe: "
36 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
38 #: edit/edit.c:294
39 msgid " Cannot open pipe for reading: "
40 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
42 #: edit/edit.c:332
43 msgid " Not an ordinary file: "
44 msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
46 #: edit/edit.c:345
47 msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
48 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
50 #: edit/edit.c:357
51 msgid " File is too large: "
52 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
54 #: edit/edit.c:358
55 msgid ""
56 " \n"
57 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
58 msgstr ""
59 " \n"
60 " Agrandixhoz edit.h:MAXBUF et s' ricopilez l' aspougneu. "
62 #: edit/edit.c:2459
63 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
64 msgstr ""
66 #: edit/edit.c:2595
67 msgid "Macro recursion is too deep"
68 msgstr ""
70 #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
71 #, fuzzy
72 msgid " Enter file name: "
73 msgstr " Diner roye: "
75 #: edit/edit.h:323
76 msgid "&Dismiss"
77 msgstr "&Rinoncî"
79 #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
80 #: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
81 #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
82 #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
83 #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
84 #: src/wtools.c:376
85 msgid "&OK"
86 msgstr "I &Va"
88 #: edit/edit_key_translator.c:135
89 msgid " Emacs key: "
90 msgstr " Tape di Emacs: "
92 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
93 msgid " Execute Macro "
94 msgstr " Enonder Macro "
96 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
97 #: edit/editcmd.c:622
98 msgid " Press macro hotkey: "
99 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
101 #: edit/edit_key_translator.c:168
102 msgid " Insert Literal "
103 msgstr " Sititchî literål "
105 #: edit/edit_key_translator.c:168
106 msgid " Press any key: "
107 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
109 #: edit/editcmd.c:254
110 msgid " Error writing to pipe: "
111 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
113 #: edit/editcmd.c:260
114 msgid " Cannot open pipe for writing: "
115 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
117 #: edit/editcmd.c:327
118 msgid "Quick save "
119 msgstr "Schaper al vole "
121 #: edit/editcmd.c:328
122 msgid "Safe save "
123 msgstr "Schaper a såvrité "
125 #: edit/editcmd.c:329
126 msgid "Do backups -->"
127 msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
129 #: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
130 #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
131 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
132 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
133 #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
134 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
135 #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
136 #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
137 msgid "&Cancel"
138 msgstr "&Rinoncî"
140 #: edit/editcmd.c:338
141 msgid "Extension:"
142 msgstr "Cawete:"
144 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
145 #: edit/editcmd.c:344
146 msgid " Edit Save Mode "
147 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
149 #: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
150 msgid " Save As "
151 msgstr " Schaper et rlomer "
153 #: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
154 #: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
155 #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
156 #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
157 #: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
158 msgid "Warning"
159 msgstr "Advertixhmint"
161 #: edit/editcmd.c:424
162 msgid " A file already exists with this name. "
163 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
165 #: edit/editcmd.c:426
166 msgid "Overwrite"
167 msgstr "Sipotchî"
169 #: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
170 #: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Rinoncî"
174 #: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
175 msgid " Cannot save file. "
176 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
178 #: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
179 msgid " Delete macro "
180 msgstr " Disfacer macro "
182 #: edit/editcmd.c:543
183 msgid " Cannot open temp file "
184 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
186 #: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
187 msgid " Cannot open macro file "
188 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
190 #: edit/editcmd.c:575
191 msgid " Cannot overwrite macro file "
192 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
194 #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
195 msgid " Save macro "
196 msgstr " Schaper li macro "
198 #: edit/editcmd.c:593
199 msgid " Press the macro's new hotkey: "
200 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
202 #: edit/editcmd.c:668
203 msgid " Load macro "
204 msgstr " Tcherdjî li macro "
206 #: edit/editcmd.c:681
207 msgid " Confirm save file? : "
208 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
210 #: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
211 msgid " Save file "
212 msgstr " Schaper Fitchî "
214 #: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
215 msgid "Save"
216 msgstr "Schaper"
218 #: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
219 msgid ""
220 " Current text was modified without a file save. \n"
221 " Continue discards these changes. "
222 msgstr ""
223 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
224 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
226 #: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
227 msgid "Continue"
228 msgstr "Continouwer"
230 #: edit/editcmd.c:738
231 msgid " Load "
232 msgstr " Tcherdjî "
234 #: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
235 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
236 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
238 #: edit/editcmd.c:1035
239 msgid "O&ne"
240 msgstr "&onk"
242 #: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
243 msgid "A&ll"
244 msgstr "&Tertos"
246 #: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
247 msgid "&Skip"
248 msgstr "&Passer"
250 #: edit/editcmd.c:1041
251 msgid "&Replace"
252 msgstr "&Mete el Plaece"
254 #: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
255 msgid " Replace with: "
256 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
258 #: edit/editcmd.c:1060
259 msgid " Confirm replace "
260 msgstr " Racertiner li discandje "
262 #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
263 msgid "scanf &Expression"
264 msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
266 #: edit/editcmd.c:1095
267 msgid "replace &All"
268 msgstr "mete el plaece tot &costé"
270 #: edit/editcmd.c:1097
271 msgid "pr&Ompt on replace"
272 msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
274 #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
275 msgid "&Backwards"
276 msgstr "È&n erî"
278 #: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
279 msgid "&Regular expression"
280 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
282 #: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
283 msgid "&Whole words only"
284 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
286 #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
287 msgid "case &Sensitive"
288 msgstr "Grandès <> ptitès letes"
290 #: edit/editcmd.c:1109
291 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
292 msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
294 #: edit/editcmd.c:1113
295 msgid " Enter replacement string:"
296 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
298 #: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
299 msgid " Enter search string:"
300 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
302 #: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
303 msgid " Replace "
304 msgstr " Mete el plaece "
306 #: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
307 #: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
308 #: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
309 #: src/view.c:2058
310 msgid "Search"
311 msgstr "Cweri"
313 #: edit/editcmd.c:1572
314 msgid ""
315 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
316 msgstr ""
317 "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
318 "conviertixhmints "
320 #: edit/editcmd.c:1771
321 msgid " Error in replacement format string. "
322 msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
324 #: edit/editcmd.c:1800
325 #, c-format
326 msgid " %ld replacements made. "
327 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
329 #: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
330 #: src/view.c:1706
331 msgid " Search string not found "
332 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
334 #: edit/editcmd.c:1878
335 #, c-format
336 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
337 msgstr ""
339 #: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
340 #: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
341 msgid "Quit"
342 msgstr "Cwiter"
344 #: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
345 msgid " File was modified, Save with exit? "
346 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
348 #: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
349 msgid "Cancel quit"
350 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
352 #: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
353 #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
354 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
355 msgid "&Yes"
356 msgstr "&Oyi"
358 #: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
359 #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
360 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
361 msgid "&No"
362 msgstr "&Neni"
364 #: edit/editcmd.c:2037
365 msgid " Copy to clipboard "
366 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
368 #: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
369 msgid " Unable to save to file. "
370 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
372 #: edit/editcmd.c:2050
373 msgid " Cut to clipboard "
374 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
376 #: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
377 msgid " Goto line "
378 msgstr " Potchî al roye "
380 #: edit/editcmd.c:2070
381 msgid " Enter line: "
382 msgstr " Diner roye: "
384 #: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
385 msgid " Save Block "
386 msgstr " Schaper li blok "
388 #: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
389 msgid " Insert File "
390 msgstr " Sititchî on fitchî "
392 #: edit/editcmd.c:2132
393 msgid " Cannot insert file. "
394 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
396 #: edit/editcmd.c:2149
397 msgid " Sort block "
398 msgstr " Relire li blok "
400 #: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
401 msgid " You must first highlight a block of text. "
402 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
404 #: edit/editcmd.c:2156
405 msgid " Run Sort "
406 msgstr " Relire "
408 #: edit/editcmd.c:2157
409 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
410 msgstr ""
411 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
413 #: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
414 msgid " Sort "
415 msgstr " Relire "
417 #: edit/editcmd.c:2169
418 msgid " Cannot execute sort command "
419 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
421 #: edit/editcmd.c:2174
422 msgid " Sort returned non-zero: "
423 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
425 #: edit/editcmd.c:2210
426 msgid "Error creating script:"
427 msgstr ""
429 #: edit/editcmd.c:2218
430 msgid "Error reading script:"
431 msgstr ""
433 #: edit/editcmd.c:2227
434 msgid "Error closing script:"
435 msgstr ""
437 #: edit/editcmd.c:2233
438 msgid "Script created:"
439 msgstr ""
441 #: edit/editcmd.c:2241
442 #, fuzzy
443 msgid "Process block"
444 msgstr " Aspougnî li blok "
446 # Viebe ou no?
447 #: edit/editcmd.c:2348
448 msgid " Mail "
449 msgstr " Emile "
451 #: edit/editcmd.c:2359
452 msgid " Copies to"
453 msgstr " Copyî po "
455 #: edit/editcmd.c:2363
456 msgid " Subject"
457 msgstr " Sudjet"
459 #: edit/editcmd.c:2367
460 msgid " To"
461 msgstr " Po"
463 #: edit/editcmd.c:2369
464 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
465 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
467 #: edit/editmenu.c:48
468 msgid " Word wrap "
469 msgstr " Côper les mots "
471 #: edit/editmenu.c:49
472 msgid " Enter line length, 0 for off: "
473 msgstr " Dinez li longueu del roye, 0 po dismetou: "
475 #: edit/editmenu.c:60
476 msgid " About "
477 msgstr " Å dfait "
479 #: edit/editmenu.c:61
480 msgid ""
481 "\n"
482 "                Cooledit  v3.11.5\n"
483 "\n"
484 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
485 "\n"
486 "       A user friendly text editor written\n"
487 "           for the Midnight Commander.\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "               Cooledit  v3.11.5\n"
491 "\n"
492 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
493 "\n"
494 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
495 "             pol Midnight Commander.\n"
497 #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
498 msgid "&Open file..."
499 msgstr "&Drovî fitchî..."
501 #: edit/editmenu.c:114
502 msgid "&New              C-n"
503 msgstr "&Novea                 C-n"
505 #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
506 msgid "&Save              F2"
507 msgstr "&Schaper                F2"
509 #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
510 msgid "Save &as...       F12"
511 msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
513 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
514 msgid "&Insert file...   F15"
515 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
517 #: edit/editmenu.c:120
518 msgid "Copy to &file...  C-f"
519 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
521 #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
522 msgid "&User menu...     F11"
523 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
525 #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
526 msgid "A&bout...            "
527 msgstr "Å&dfait...                "
529 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
530 msgid "&Quit             F10"
531 msgstr "&Cwiter                F10"
533 #: edit/editmenu.c:133
534 msgid "&New            C-x k"
535 msgstr "&Novea               C-x k"
537 #: edit/editmenu.c:139
538 msgid "Copy to &file...     "
539 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
541 #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
542 msgid "&Toggle Mark       F3"
543 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
545 #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
546 msgid "&Mark Columns    S-F3"
547 msgstr "&Marker Colones       S-F3"
549 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
550 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
551 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
553 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
554 msgid "&Copy              F5"
555 msgstr "&Copyî                  F5"
557 #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
558 msgid "&Move              F6"
559 msgstr "&Bodjî                  F6"
561 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
562 msgid "&Delete            F8"
563 msgstr "&Disfacer               F8"
565 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
566 msgid "&Undo             C-u"
567 msgstr "Di&sfé                 C-u"
569 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
570 msgid "&Beginning     C-PgUp"
571 msgstr "Co&pete             C-PgUp"
573 #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
574 msgid "&End           C-PgDn"
575 msgstr "&Valeye             C-PgDn"
577 #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
578 msgid "&Search...         F7"
579 msgstr "C&weri...               F7"
581 #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
582 msgid "Search &again     F17"
583 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
585 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
586 msgid "&Replace...        F4"
587 msgstr "Discand&jî...           F4"
589 #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
590 msgid "&Go to line...            M-l"
591 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
593 #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
594 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
595 msgstr ""
597 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
598 msgid "Insert &literal...       C-q"
599 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
601 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
602 msgid "&Refresh screen          C-l"
603 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
605 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
606 msgid "&Start record macro      C-r"
607 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
609 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
610 msgid "&Finish record macro...  C-r"
611 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
613 #: edit/editmenu.c:208
614 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
615 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
617 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
618 msgid "Delete macr&o...            "
619 msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
621 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
622 msgid "Insert &date/time           "
623 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
625 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
626 msgid "Format p&aragraph        M-p"
627 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
629 #: edit/editmenu.c:214
630 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
631 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
633 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
634 msgid "Sor&t...                 M-t"
635 msgstr "re&Lire...                          M-t"
637 #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
638 msgid "E&xternal Formatter      F19"
639 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
641 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
642 msgid "&Mail...                    "
643 msgstr "e&Mîler...                             "
645 #: edit/editmenu.c:231
646 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
647 msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
649 #: edit/editmenu.c:237
650 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
651 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
653 #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
654 msgid "&General...  "
655 msgstr "&Djenerå...  "
657 #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
658 msgid "&Save mode..."
659 msgstr "Môde &Schapaedje..."
661 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
662 msgid "&Layout..."
663 msgstr "arindj&mint del pådje..."
665 #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
666 msgid " File "
667 msgstr " Fitchî "
669 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
670 msgid " Edit "
671 msgstr " Aspougnî "
673 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
674 msgid " Sear/Repl "
675 msgstr " Cweri/Discandjî "
677 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
678 msgid " Command "
679 msgstr " Comande "
681 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
682 msgid " Options "
683 msgstr " Tchûzes "
685 #: edit/editoptions.c:34
686 msgid "Intuitive"
687 msgstr "A sinti"
689 #: edit/editoptions.c:34
690 msgid "Emacs"
691 msgstr "Emacs"
693 # Femrin ou omrin
694 #: edit/editoptions.c:37
695 msgid "None"
696 msgstr "Nouk"
698 #: edit/editoptions.c:37
699 msgid "Dynamic paragraphing"
700 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
702 #: edit/editoptions.c:37
703 msgid "Type writer wrap"
704 msgstr ""
706 #: edit/editoptions.c:68
707 msgid "Word wrap line length: "
708 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
710 #: edit/editoptions.c:74
711 msgid "Tab spacing: "
712 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
714 #: edit/editoptions.c:82
715 msgid "Synta&x highlighting"
716 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
718 #: edit/editoptions.c:88
719 msgid "Confir&m before saving"
720 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
722 #: edit/editoptions.c:91
723 msgid "Fill tabs with &spaces"
724 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
726 #: edit/editoptions.c:94
727 msgid "&Return does autoindent"
728 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
730 #: edit/editoptions.c:97
731 msgid "&Backspace through tabs"
732 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
734 #: edit/editoptions.c:100
735 msgid "&Fake half tabs"
736 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
738 #: edit/editoptions.c:106
739 msgid "Wrap mode"
740 msgstr "Môde côpaedje di roye"
742 #: edit/editoptions.c:112
743 msgid "Key emulation"
744 msgstr "Chinaedje des tapes"
746 #: edit/editoptions.c:153
747 msgid " Editor options "
748 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
750 #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
751 #: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
752 msgid "Help"
753 msgstr "Aide"
755 #: edit/editwidget.c:288
756 msgid "Mark"
757 msgstr "Marker"
759 #: edit/editwidget.c:289
760 msgid "Replac"
761 msgstr "Discandjî"
763 #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
764 msgid "Copy"
765 msgstr "Copyî"
767 #: edit/editwidget.c:291
768 msgid "Move"
769 msgstr "Bodjî"
771 #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
772 msgid "Delete"
773 msgstr "Disfacer"
775 #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
776 msgid "PullDn"
777 msgstr "Djus"
779 #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
780 msgid " Load syntax file "
781 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
783 #: edit/syntax.c:967
784 msgid " File access error "
785 msgstr " Aroke po-z eployî li fitchî "
787 #: edit/syntax.c:973
788 #, c-format
789 msgid " Error in file %s on line %d "
790 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
792 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
793 msgid "&Set"
794 msgstr "&Mete"
796 #: src/achown.c:73
797 msgid "S&kip"
798 msgstr "Pa&sser Hute"
800 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
801 msgid "Set &all"
802 msgstr "Mete &Totafwait"
804 #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
805 msgid "owner"
806 msgstr "da"
808 #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
809 msgid "group"
810 msgstr "groupe"
812 #: src/achown.c:351
813 msgid "other"
814 msgstr "ôte"
816 #: src/achown.c:359
817 msgid "On"
818 msgstr "Metou"
820 #: src/achown.c:361
821 msgid "Flag"
822 msgstr "Drapea"
824 #: src/achown.c:363
825 msgid "Mode"
826 msgstr "Môde"
828 #: src/achown.c:367
829 #, c-format
830 msgid "%6d of %d"
831 msgstr "%6d di %d"
833 #: src/achown.c:551
834 msgid " Chown advanced command "
835 msgstr " Comande chown avanceye "
837 #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
838 #: src/chmod.c:325
839 #, c-format
840 msgid ""
841 " Cannot chmod \"%s\" \n"
842 " %s "
843 msgstr ""
844 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
845 " %s "
847 #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
848 #: src/chown.c:329
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " Cannot chown \"%s\" \n"
852 " %s "
853 msgstr ""
854 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
855 " %s "
857 #: src/background.c:177
858 msgid "Background process:"
859 msgstr "Porcessus di fond:"
861 #: src/background.c:275 src/file.c:2160
862 msgid " Background process error "
863 msgstr " Aroke e processus di fond «"
865 #: src/background.c:278
866 msgid " Child died unexpectedly "
867 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
869 #: src/background.c:280
870 msgid " Unknown error in child "
871 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
873 #: src/background.c:295
874 msgid " Background protocol error "
875 msgstr " Aroke e protocole di fond "
877 #: src/background.c:296
878 msgid ""
879 " Background process sent us a request for more arguments \n"
880 " than we can handle. \n"
881 msgstr ""
882 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
883 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
885 #: src/boxes.c:74
886 msgid "&Full file list"
887 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
889 #: src/boxes.c:75
890 msgid "&Brief file list"
891 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
893 #: src/boxes.c:76
894 msgid "&Long file list"
895 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
897 #: src/boxes.c:77
898 msgid "&User defined:"
899 msgstr "A vosse &Môde:"
901 #: src/boxes.c:136
902 msgid "Listing mode"
903 msgstr "Môde djîvêye"
905 #: src/boxes.c:138
906 msgid "user &Mini status"
907 msgstr "&Mini statut ûzeu"
909 #: src/boxes.c:278
910 msgid "&Reverse"
911 msgstr "Å&rvier"
913 #: src/boxes.c:279
914 msgid "case sensi&tive"
915 msgstr "grandès <> ptitès letes"
917 #: src/boxes.c:280
918 msgid "Sort order"
919 msgstr "Ôrde po relire"
921 #: src/boxes.c:377
922 msgid " confirm &Exit "
923 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
925 #: src/boxes.c:379
926 msgid " confirm e&Xecute "
927 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
929 #: src/boxes.c:381
930 msgid " confirm o&Verwrite "
931 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
933 #: src/boxes.c:383
934 msgid " confirm &Delete "
935 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
937 #: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
938 msgid " Confirmation "
939 msgstr " Racertinaedje "
941 # Full?
942 #: src/boxes.c:461
943 msgid "Full 8 bits output"
944 msgstr "Sôrteye 8 bits"
946 #: src/boxes.c:461
947 msgid "ISO 8859-1"
948 msgstr "ISO 8859-1"
950 #: src/boxes.c:461
951 msgid "7 bits"
952 msgstr "7 bits"
954 #  Pocwè "full"?
955 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
956 msgid "F&ull 8 bits input"
957 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
959 #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
960 msgid " Display bits "
961 msgstr " Håyner bits "
963 #: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
964 msgid "Other 8 bit"
965 msgstr "Ôte 8 bit"
967 #: src/boxes.c:576
968 msgid "Input / display codepage:"
969 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
971 #: src/boxes.c:595
972 msgid "&Select"
973 msgstr "T&chwezi"
975 #: src/boxes.c:715
976 msgid "&Use ~/.netrc"
977 msgstr ""
979 #: src/boxes.c:719
980 msgid "&Always use ftp proxy"
981 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
983 #: src/boxes.c:721
984 msgid "sec"
985 msgstr "seg."
987 #: src/boxes.c:725
988 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
989 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
991 #: src/boxes.c:729
992 msgid "ftp anonymous password:"
993 msgstr "secret po ftp anonime:"
995 #: src/boxes.c:736
996 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
997 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
999 #: src/boxes.c:742
1000 msgid " Virtual File System Setting "
1001 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1003 #: src/boxes.c:796
1004 msgid "Quick cd"
1005 msgstr "Abeye cd"
1007 #: src/boxes.c:800
1008 msgid "cd"
1009 msgstr "cd"
1011 #: src/boxes.c:840
1012 msgid "Symbolic link"
1013 msgstr "Loyén simbolike"
1015 #: src/boxes.c:844
1016 msgid "Symbolic link filename:"
1017 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1019 #: src/boxes.c:846
1020 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1021 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1023 #: src/boxes.c:875
1024 msgid "Running "
1025 msgstr "En alaedje "
1027 #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
1028 msgid "Stopped"
1029 msgstr "Djoké"
1031 #: src/boxes.c:937
1032 msgid "&Stop"
1033 msgstr "&Håwe"
1035 #: src/boxes.c:938
1036 msgid "&Resume"
1037 msgstr "&Rataker"
1039 #: src/boxes.c:939
1040 msgid "&Kill"
1041 msgstr "&Touwer"
1043 #: src/boxes.c:976
1044 msgid "Background Jobs"
1045 msgstr "Bezognes di fond"
1047 #: src/boxes.c:1008
1048 msgid "Domain:"
1049 msgstr "Dominne:"
1051 #: src/boxes.c:1008
1052 msgid "Username:"
1053 msgstr "No di l' ûzeu:"
1055 #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
1056 msgid "Password:"
1057 msgstr "Secret:"
1059 #: src/boxes.c:1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1062 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1064 #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
1065 #, c-format
1066 msgid "Warning: file %s not found\n"
1067 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
1069 #: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1072 msgstr ""
1073 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1074 " %s "
1076 #: src/chmod.c:84
1077 msgid "execute/search by others"
1078 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1080 #: src/chmod.c:85
1081 msgid "write by others"
1082 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1084 #: src/chmod.c:86
1085 msgid "read by others"
1086 msgstr "lére påzès ôtes"
1088 #: src/chmod.c:87
1089 msgid "execute/search by group"
1090 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1092 #: src/chmod.c:88
1093 msgid "write by group"
1094 msgstr "lére på groupe"
1096 #: src/chmod.c:89
1097 msgid "read by group"
1098 msgstr "sicrire på groupe"
1100 #: src/chmod.c:90
1101 msgid "execute/search by owner"
1102 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1104 #: src/chmod.c:91
1105 msgid "write by owner"
1106 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1108 #: src/chmod.c:92
1109 msgid "read by owner"
1110 msgstr "lére pa prôpietaire"
1112 #: src/chmod.c:93
1113 msgid "sticky bit"
1114 msgstr "bit aclapé"
1116 #: src/chmod.c:94
1117 msgid "set group ID on execution"
1118 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1120 #: src/chmod.c:95
1121 msgid "set user ID on execution"
1122 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1124 #: src/chmod.c:105
1125 msgid "C&lear marked"
1126 msgstr "&Waester li mårke"
1128 #: src/chmod.c:106
1129 msgid "S&et marked"
1130 msgstr "M&ete li mårke"
1132 #: src/chmod.c:107
1133 msgid "&Marked all"
1134 msgstr "&Mårker tot"
1136 #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
1137 msgid "Name"
1138 msgstr "No"
1140 #: src/chmod.c:135
1141 msgid "Permissions (Octal)"
1142 msgstr "Permissions (Octå)"
1144 #: src/chmod.c:137
1145 msgid "Owner name"
1146 msgstr "No do prôpietaire"
1148 #: src/chmod.c:139
1149 msgid "Group name"
1150 msgstr "No do groupe"
1152 #: src/chmod.c:142
1153 msgid "Use SPACE to change"
1154 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1156 #: src/chmod.c:144
1157 msgid "an option, ARROW KEYS"
1158 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1160 #: src/chmod.c:146
1161 msgid "to move between options"
1162 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1164 #: src/chmod.c:148
1165 msgid "and T or INS to mark"
1166 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1168 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
1169 msgid " Permission "
1170 msgstr " Permission "
1172 #: src/chmod.c:202
1173 msgid "Chmod command"
1174 msgstr "Comande Chmod"
1176 #: src/chown.c:77
1177 msgid "Set &users"
1178 msgstr "Mete les û&zeus"
1180 #: src/chown.c:78
1181 msgid "Set &groups"
1182 msgstr "Mete les &groupe"
1184 #: src/chown.c:106
1185 msgid " Name "
1186 msgstr " No "
1188 #: src/chown.c:108
1189 msgid " Owner name "
1190 msgstr " No do prôpietaire "
1192 #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
1193 msgid " Group name "
1194 msgstr " No do groupe "
1196 #: src/chown.c:112
1197 msgid " Size "
1198 msgstr " Grandeu "
1200 #: src/chown.c:118
1201 msgid " User name "
1202 msgstr " No di l' ûzeu "
1204 #: src/chown.c:165
1205 msgid " Chown command "
1206 msgstr " Comande chown "
1208 #: src/chown.c:185
1209 msgid "<Unknown user>"
1210 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1212 #: src/chown.c:186
1213 msgid "<Unknown group>"
1214 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1216 #: src/cmd.c:175
1217 #, c-format
1218 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1219 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
1221 #: src/cmd.c:228
1222 msgid "Files tagged, want to cd?"
1223 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1225 #: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
1226 msgid "Cannot change directory"
1227 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1229 #: src/cmd.c:263
1230 msgid " View file "
1231 msgstr " Loukî e fitchî "
1233 #: src/cmd.c:263
1234 msgid " Filename:"
1235 msgstr " No do fitchî:"
1237 #: src/cmd.c:280
1238 msgid " Filtered view "
1239 msgstr " Vey passé "
1241 #: src/cmd.c:280
1242 msgid " Filter command and arguments:"
1243 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1245 #: src/cmd.c:384
1246 msgid "Create a new Directory"
1247 msgstr "Fé on novea Ridant"
1249 #: src/cmd.c:384
1250 msgid " Enter directory name:"
1251 msgstr " No do ridant:"
1253 #: src/cmd.c:444
1254 msgid " Filter "
1255 msgstr " Passete "
1257 #: src/cmd.c:445
1258 msgid " Set expression for filtering filenames"
1259 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1261 #: src/cmd.c:511
1262 msgid " Select "
1263 msgstr " Tchwezi "
1265 #: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
1266 msgid "  Malformed regular expression  "
1267 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
1269 #: src/cmd.c:563
1270 msgid " Unselect "
1271 msgstr " Distchwezi "
1273 #: src/cmd.c:636
1274 msgid "Extension file edit"
1275 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1277 #: src/cmd.c:637
1278 msgid " Which extension file you want to edit? "
1279 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1281 #: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
1282 msgid "&User"
1283 msgstr "&Ûzeu"
1285 #: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
1286 msgid "&System Wide"
1287 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1289 #: src/cmd.c:662
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Syntax file edit"
1292 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1294 #: src/cmd.c:663
1295 #, fuzzy
1296 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1297 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1299 #: src/cmd.c:689
1300 msgid " Menu edit "
1301 msgstr " Aspougnî menu "
1303 #: src/cmd.c:690
1304 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1305 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1307 #: src/cmd.c:692
1308 msgid "&Local"
1309 msgstr "&Locå"
1311 #: src/cmd.c:692
1312 msgid "&Home"
1313 msgstr "&Måjhon"
1315 #: src/cmd.c:880
1316 msgid " Compare directories "
1317 msgstr " Rimete les ridants "
1319 #: src/cmd.c:880
1320 msgid " Select compare method: "
1321 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1323 #: src/cmd.c:881
1324 msgid "&Quick"
1325 msgstr "A&beye"
1327 #: src/cmd.c:881
1328 msgid "&Size only"
1329 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1331 #: src/cmd.c:881
1332 msgid "&Thorough"
1333 msgstr "E&tir"
1335 #: src/cmd.c:891
1336 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1337 msgstr ""
1338 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1339 "cisse comande "
1341 #: src/cmd.c:906
1342 msgid " The command history is empty "
1343 msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
1345 #: src/cmd.c:912
1346 msgid " Command history "
1347 msgstr " Istwere des cmandes "
1349 #: src/cmd.c:951
1350 msgid ""
1351 " Not an xterm or Linux console; \n"
1352 " the panels cannot be toggled. "
1353 msgstr ""
1354 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1355 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1357 #: src/cmd.c:985
1358 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1359 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1361 #: src/cmd.c:1034
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Link %s to:"
1364 msgstr " loyén: %s "
1366 #: src/cmd.c:1035
1367 msgid " Link "
1368 msgstr " Loyén "
1370 #: src/cmd.c:1045
1371 #, c-format
1372 msgid " link: %s "
1373 msgstr " loyén: %s "
1375 #: src/cmd.c:1073
1376 #, c-format
1377 msgid " symlink: %s "
1378 msgstr " loyén simbolike: %s "
1380 #: src/cmd.c:1107
1381 #, c-format
1382 msgid " Symlink `%s' points to: "
1383 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1385 #: src/cmd.c:1112
1386 msgid " Edit symlink "
1387 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1389 #: src/cmd.c:1117
1390 #, c-format
1391 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1392 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1394 #: src/cmd.c:1121
1395 #, c-format
1396 msgid " edit symlink: %s "
1397 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1399 #: src/cmd.c:1132
1400 #, c-format
1401 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1402 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1404 #: src/cmd.c:1273
1405 #, c-format
1406 msgid " Cannot chdir to %s "
1407 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1409 #: src/cmd.c:1282
1410 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1411 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1413 #: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
1414 msgid " Link to a remote machine "
1415 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1417 #: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
1418 msgid " FTP to machine "
1419 msgstr " FTP après ene éndjole "
1421 #: src/cmd.c:1300
1422 #, fuzzy
1423 msgid " Shell link to machine "
1424 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1426 #: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
1427 msgid " SMB link to machine "
1428 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1430 #: src/cmd.c:1318
1431 msgid " Socket source routing setup "
1432 msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
1434 # hop???
1435 #: src/cmd.c:1319
1436 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1437 msgstr ""
1439 #: src/cmd.c:1327
1440 msgid " Host name "
1441 msgstr " No do lodjeu "
1443 #: src/cmd.c:1327
1444 msgid " Error while looking up IP address "
1445 msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
1447 #: src/cmd.c:1338
1448 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1449 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1451 #: src/cmd.c:1339
1452 msgid ""
1453 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1454 "   files on: (F1 for details)"
1455 msgstr ""
1456 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1457 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1459 #: src/cmd.c:1389
1460 msgid " Setup saved to ~/"
1461 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1463 #: src/cmd.c:1391
1464 msgid " Setup "
1465 msgstr " Apontiaedje "
1467 #: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1471 " %s "
1472 msgstr ""
1473 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
1474 " %s "
1476 #: src/command.c:201
1477 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1478 msgstr ""
1479 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1481 #  stack?? Underflow??
1482 #: src/dialog.c:48
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "\n"
1486 "\n"
1487 "refresh stack underflow!\n"
1488 "\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1492 #: src/dir.c:51
1493 msgid "&Unsorted"
1494 msgstr "Nén r&elî"
1496 #: src/dir.c:52
1497 msgid "&Name"
1498 msgstr "&No"
1500 #: src/dir.c:53
1501 msgid "&Extension"
1502 msgstr "&Cawete"
1504 #: src/dir.c:54
1505 msgid "&Modify time"
1506 msgstr "C&andjî tins"
1508 #: src/dir.c:55
1509 msgid "&Access time"
1510 msgstr "E&ployî"
1512 #: src/dir.c:56
1513 msgid "&Change time"
1514 msgstr "As&pougnî"
1516 #: src/dir.c:57
1517 msgid "&Size"
1518 msgstr "&Grandeu"
1520 #: src/dir.c:58
1521 msgid "&Inode"
1522 msgstr "&Inode"
1524 #: src/dir.c:61
1525 msgid "&Type"
1526 msgstr "&Sôrt"
1528 #: src/dir.c:62
1529 msgid "&Links"
1530 msgstr "&Loyéns"
1532 #: src/dir.c:63
1533 msgid "N&GID"
1534 msgstr "L° &GID"
1536 #: src/dir.c:64
1537 msgid "N&UID"
1538 msgstr "L° &UID"
1540 #: src/dir.c:65
1541 msgid "&Owner"
1542 msgstr "&Da"
1544 #: src/dir.c:66
1545 msgid "&Group"
1546 msgstr "&Groupe"
1548 #: src/dir.c:386
1549 #, c-format
1550 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1551 msgstr "Li fitchî «%s» egzisteye mins dji n' sai fé on stat dissu: %s"
1553 #: src/ext.c:107 src/user.c:565
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 " Cannot create temporary command file \n"
1557 " %s "
1558 msgstr ""
1559 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1560 " %s "
1562 #: src/ext.c:120 src/user.c:586
1563 msgid " Parameter "
1564 msgstr " Pondant "
1566 #: src/ext.c:510 src/ext.c:529
1567 msgid " file error "
1568 msgstr " aroke e fitchî "
1570 #: src/ext.c:512 src/ext.c:531
1571 msgid "Format of the "
1572 msgstr " Li cogne do fitchî "
1574 #: src/ext.c:513
1575 msgid ""
1576 "mc.ext file has changed\n"
1577 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1578 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1579 "Midnight Commander package."
1580 msgstr ""
1582 #: src/ext.c:532
1583 msgid ""
1584 " file has changed\n"
1585 "with version 3.0. You may want either to\n"
1586 "copy it from "
1587 msgstr ""
1588 " a candjî\n"
1589 "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
1590 "copyî foû di "
1592 #: src/ext.c:535
1593 msgid ""
1594 "mc.ext or use that\n"
1595 "file as an example of how to write it.\n"
1596 msgstr ""
1597 "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
1598 "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
1600 #: src/ext.c:538
1601 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1602 msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
1604 #: src/file.c:140 src/tree.c:640
1605 msgid " Copy "
1606 msgstr " Copyî "
1608 #: src/file.c:141 src/tree.c:681
1609 msgid " Move "
1610 msgstr " Bodjî "
1612 #: src/file.c:142 src/tree.c:754
1613 msgid " Delete "
1614 msgstr " Disfacer "
1616 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
1617 #: src/file.c:227
1618 msgid " Invalid target mask "
1619 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
1621 #: src/file.c:325
1622 msgid " Cannot make the hardlink "
1623 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
1625 #: src/file.c:367
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1629 " %s "
1630 msgstr ""
1631 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
1632 " %s "
1634 #: src/file.c:377
1635 msgid ""
1636 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1637 "\n"
1638 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1639 msgstr ""
1640 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
1641 "nén locås: \n"
1642 "\n"
1643 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
1645 #: src/file.c:425
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1649 " %s "
1650 msgstr ""
1651 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
1652 " %s "
1654 #: src/file.c:497
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1658 " %s "
1659 msgstr ""
1660 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
1661 " %s "
1663 #  sta_r_t?
1664 #: src/file.c:508
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1668 " %s "
1669 msgstr ""
1670 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1671 " %s "
1673 #: src/file.c:522
1674 #, c-format
1675 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1676 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî. "
1678 #: src/file.c:564
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1682 " %s "
1683 msgstr ""
1684 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
1685 " %s "
1687 #: src/file.c:577 src/file.c:829
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1691 " %s "
1692 msgstr ""
1693 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
1694 " %s "
1696 #: src/file.c:589 src/file.c:847
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1700 " %s "
1701 msgstr ""
1702 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
1703 " %s "
1705 #: src/file.c:603
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1709 " %s "
1710 msgstr ""
1711 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
1712 " %s "
1714 #  reget?
1715 #: src/file.c:614
1716 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1717 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
1719 #: src/file.c:621
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1723 " %s "
1724 msgstr ""
1725 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1726 " %s "
1728 #: src/file.c:647
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1732 " %s "
1733 msgstr ""
1734 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1735 " %s "
1737 #: src/file.c:662
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1741 " %s "
1742 msgstr ""
1743 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
1744 " %s "
1746 #: src/file.c:696
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1750 " %s "
1751 msgstr ""
1752 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
1753 " %s "
1755 #: src/file.c:729
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1759 " %s "
1760 msgstr ""
1761 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
1762 " %s "
1764 #: src/file.c:748
1765 msgid "(stalled)"
1766 msgstr "(a djok)"
1768 #: src/file.c:795
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1772 " %s "
1773 msgstr ""
1774 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
1775 " %s "
1777 #: src/file.c:806
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1781 " %s "
1782 msgstr ""
1783 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
1784 " %s "
1786 #: src/file.c:819
1787 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1788 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
1790 #: src/file.c:820
1791 msgid "&Delete"
1792 msgstr "&Disfacer"
1794 #: src/file.c:820
1795 msgid "&Keep"
1796 msgstr "&Wårder"
1798 #: src/file.c:890
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1802 " %s "
1803 msgstr ""
1804 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
1805 " %s "
1807 #: src/file.c:913
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1811 " %s "
1812 msgstr ""
1813 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
1814 " %s "
1816 #: src/file.c:921
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1820 " `%s' "
1821 msgstr ""
1822 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
1823 " «%s» "
1825 #: src/file.c:954 src/file.c:1994
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1829 " %s "
1830 msgstr ""
1831 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
1832 " %s "
1834 #: src/file.c:982
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1838 " %s "
1839 msgstr ""
1840 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
1841 " %s "
1843 #: src/file.c:1000
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1847 " %s "
1848 msgstr ""
1849 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
1850 " %s "
1852 #: src/file.c:1101
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1856 " %s "
1857 msgstr ""
1858 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1859 " %s "
1861 #: src/file.c:1123
1862 #, c-format
1863 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1864 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
1866 #: src/file.c:1130
1867 #, c-format
1868 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1869 msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
1871 #: src/file.c:1164
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1875 " %s "
1876 msgstr ""
1877 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
1878 " %s "
1880 #: src/file.c:1184
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1884 " %s "
1885 msgstr ""
1886 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
1887 " %s "
1889 #: src/file.c:1235
1890 #, c-format
1891 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1892 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
1894 #: src/file.c:1254
1895 #, c-format
1896 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1897 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
1899 #: src/file.c:1256
1900 #, c-format
1901 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1902 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
1904 #: src/file.c:1279
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1908 " %s "
1909 msgstr ""
1910 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
1911 " %s "
1913 #: src/file.c:1342
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1917 " %s "
1918 msgstr ""
1919 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
1920 " %s "
1922 #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1926 " %s "
1927 msgstr ""
1928 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
1929 " %s "
1931 #: src/file.c:1645
1932 msgid "1Copy"
1933 msgstr "1Copyî"
1935 #: src/file.c:1645
1936 msgid "1Move"
1937 msgstr "1Bodjî"
1939 #: src/file.c:1645
1940 msgid "1Delete"
1941 msgstr "1Disfacer"
1943 #: src/file.c:1660
1944 #, no-c-format
1945 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1946 msgstr "%o %f «%s»%m"
1948 #: src/file.c:1662
1949 #, no-c-format
1950 msgid "%o %d %f%m"
1951 msgstr "%o %d %f%m"
1953 #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
1954 msgid "file"
1955 msgstr "fitchî"
1957 #: src/file.c:1665
1958 msgid "files"
1959 msgstr "fitchîs"
1961 #: src/file.c:1665
1962 msgid "directory"
1963 msgstr "ridant"
1965 #: src/file.c:1665
1966 msgid "directories"
1967 msgstr "ridants"
1969 #: src/file.c:1666
1970 msgid "files/directories"
1971 msgstr "fitchîs/ridants"
1973 #: src/file.c:1666
1974 msgid " with source mask:"
1975 msgstr " avou li masse soûrdant:"
1977 #: src/file.c:1666
1978 msgid " to:"
1979 msgstr " a:"
1981 #: src/file.c:1811
1982 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1983 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
1985 #: src/file.c:1886
1986 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1987 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
1989 #: src/file.c:2161 src/view.c:387
1990 msgid "&Retry"
1991 msgstr "&Rissayî"
1993 #: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
1994 msgid "&Abort"
1995 msgstr "Ri&noncî"
1997 #: src/file.c:2213
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "   Directory not empty.   \n"
2001 "   Delete it recursively? "
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2005 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2007 #: src/file.c:2215
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "   Background process: Directory not empty \n"
2011 "   Delete it recursively? "
2012 msgstr ""
2013 "\n"
2014 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2015 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2017 #: src/file.c:2217
2018 msgid " Delete: "
2019 msgstr " Disfacer: "
2021 #: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
2022 msgid "Non&e"
2023 msgstr "&Nouk"
2025 #: src/filegui.c:329
2026 #, c-format
2027 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2028 msgstr ""
2030 #: src/filegui.c:351
2031 #, c-format
2032 msgid "%.2f MB/s"
2033 msgstr ""
2035 #: src/filegui.c:353
2036 #, c-format
2037 msgid "%.2f KB/s"
2038 msgstr ""
2040 #: src/filegui.c:355
2041 #, c-format
2042 msgid "%ld B/s"
2043 msgstr ""
2045 #: src/filegui.c:377
2046 msgid "File"
2047 msgstr "fitchî"
2049 #: src/filegui.c:400
2050 msgid "Count"
2051 msgstr "Conter"
2053 #: src/filegui.c:421
2054 msgid "Bytes"
2055 msgstr "Octets"
2057 #: src/filegui.c:454
2058 msgid "Source"
2059 msgstr "Soûrdant"
2061 #: src/filegui.c:477
2062 msgid "Target"
2063 msgstr "Såme"
2065 #: src/filegui.c:499
2066 msgid "Deleting"
2067 msgstr "Dji disface"
2069 #: src/filegui.c:520
2070 #, c-format
2071 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2072 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2074 #: src/filegui.c:523
2075 msgid "If &size differs"
2076 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2078 #: src/filegui.c:526
2079 msgid "&Update"
2080 msgstr "&Mete a djoû"
2082 #: src/filegui.c:528
2083 msgid "Overwrite all targets?"
2084 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2086 #: src/filegui.c:530
2087 msgid "&Reget"
2088 msgstr "&Rapexhî"
2090 #: src/filegui.c:531
2091 msgid "A&ppend"
2092 msgstr "ra&djouter å coron"
2094 #: src/filegui.c:534
2095 msgid "Overwrite this target?"
2096 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2098 #: src/filegui.c:536
2099 #, c-format
2100 msgid "Target date: %s, size %d"
2101 msgstr "Date såme: %s, grandeu %d"
2103 #: src/filegui.c:538
2104 #, c-format
2105 msgid "Source date: %s, size %d"
2106 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %d"
2108 #: src/filegui.c:614
2109 msgid " File exists "
2110 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2112 #: src/filegui.c:616
2113 msgid " Background process: File exists "
2114 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2116 #: src/filegui.c:737
2117 msgid "preserve &Attributes"
2118 msgstr "wårder les &Atributs"
2120 #: src/filegui.c:739
2121 msgid "follow &Links"
2122 msgstr "shure les &Loyéns"
2124 #: src/filegui.c:741
2125 msgid "to:"
2126 msgstr "a:"
2128 #: src/filegui.c:742
2129 msgid "&Using shell patterns"
2130 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2132 #: src/filegui.c:763
2133 msgid "&Background"
2134 msgstr "&Fond"
2136 #: src/filegui.c:772
2137 msgid "&Stable Symlinks"
2138 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2140 #: src/filegui.c:774
2141 msgid "&Dive into subdir if exists"
2142 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2144 #: src/filegui.c:928
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Invalid source pattern `%s' \n"
2148 " %s "
2149 msgstr ""
2150 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2151 " %s "
2153 #: src/find.c:100
2154 msgid "&Suspend"
2155 msgstr "Mete a &Djok"
2157 #: src/find.c:101
2158 msgid "Con&tinue"
2159 msgstr "&Tcheryî"
2161 #: src/find.c:102
2162 msgid "&Chdir"
2163 msgstr "&Chdir"
2165 #: src/find.c:103
2166 msgid "&Again"
2167 msgstr "&Eco on côp"
2169 #: src/find.c:104
2170 msgid "&Quit"
2171 msgstr "&Cwiter"
2173 #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
2174 msgid "Pane&lize"
2175 msgstr "Mete e &Panea"
2177 #: src/find.c:106
2178 msgid "&View - F3"
2179 msgstr "&Loukî - F3"
2181 #: src/find.c:107
2182 msgid "&Edit - F4"
2183 msgstr "&Aspougnî - F4"
2185 #: src/find.c:147
2186 msgid "Start at:"
2187 msgstr "Ataker a:"
2189 #: src/find.c:147
2190 msgid "Filename:"
2191 msgstr "No do fitchî:"
2193 #: src/find.c:147
2194 msgid "Content: "
2195 msgstr "Ådvins:"
2197 #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
2198 msgid "&Tree"
2199 msgstr "Å&be"
2201 #: src/find.c:195 src/find.c:782
2202 msgid "Find File"
2203 msgstr "Trover Fitchî"
2205 #: src/find.c:443
2206 #, c-format
2207 msgid "Grepping in %s"
2208 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2210 #: src/find.c:514
2211 msgid "Finished"
2212 msgstr "Fwait"
2214 #: src/find.c:538 src/view.c:1495
2215 #, c-format
2216 msgid "Searching %s"
2217 msgstr "Dji cwîr %s"
2219 #: src/find.c:712 src/find.c:816
2220 msgid "Searching"
2221 msgstr "Dji cwîr"
2223 #: src/help.c:278
2224 msgid ""
2225 " Help file format error\n"
2226 msgstr ""
2227 " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
2229 #: src/help.c:317
2230 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2231 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
2233 #: src/help.c:567 src/help.c:785
2234 #, c-format
2235 msgid " Cannot find node %s in help file "
2236 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
2238 #: src/help.c:771 src/user.c:696
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 " Cannot open file %s \n"
2242 " %s "
2243 msgstr ""
2244 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2245 " %s "
2247 #: src/help.c:823
2248 msgid "Index"
2249 msgstr "Indecs"
2251 #: src/help.c:825
2252 msgid "Prev"
2253 msgstr "Divant"
2255 #: src/hotlist.c:117
2256 msgid "&Move"
2257 msgstr "&Bodjî"
2259 #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
2260 msgid "&Remove"
2261 msgstr "&Waester"
2263 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
2264 msgid "&Append"
2265 msgstr "&Mete å coron"
2267 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
2268 msgid "&Insert"
2269 msgstr "&Sititchî"
2271 #: src/hotlist.c:121
2272 msgid "New &Entry"
2273 msgstr "Novele &Intrêye"
2275 #: src/hotlist.c:122
2276 msgid "New &Group"
2277 msgstr "Novea &Hopê"
2279 #: src/hotlist.c:124
2280 msgid "&Up"
2281 msgstr "&Dizeu"
2283 #: src/hotlist.c:125
2284 msgid "&Add current"
2285 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2287 #: src/hotlist.c:126
2288 msgid "Change &To"
2289 msgstr "Ca&ndjî A"
2291 #: src/hotlist.c:173
2292 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2293 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2295 #: src/hotlist.c:587
2296 msgid "Active VFS directories"
2297 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2299 #: src/hotlist.c:590
2300 msgid "Directory hotlist"
2301 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2303 #: src/hotlist.c:619
2304 msgid " Directory path "
2305 msgstr " Tchimin do ridant "
2307 #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
2308 msgid " Directory label "
2309 msgstr " Etikete do ridant "
2311 #: src/hotlist.c:647
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Moving %s"
2314 msgstr "Dji bodje"
2316 #: src/hotlist.c:888
2317 msgid "New hotlist entry"
2318 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2320 #: src/hotlist.c:888
2321 msgid "Directory label"
2322 msgstr "No do ridant"
2324 #: src/hotlist.c:888
2325 msgid "Directory path"
2326 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2328 #: src/hotlist.c:968
2329 msgid " New hotlist group "
2330 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
2332 #: src/hotlist.c:968
2333 msgid "Name of new group"
2334 msgstr "No do novea hopê"
2336 #: src/hotlist.c:983
2337 #, c-format
2338 msgid "Label for \"%s\":"
2339 msgstr "Etikete po «%s»:"
2341 #: src/hotlist.c:987
2342 msgid " Add to hotlist "
2343 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
2345 #: src/hotlist.c:1024
2346 msgid " Remove: "
2347 msgstr " Waester: "
2349 #: src/hotlist.c:1028
2350 msgid ""
2351 "\n"
2352 " Group not empty.\n"
2353 " Remove it?"
2354 msgstr ""
2355 "\n"
2356 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
2357 " El fåt-i waester?"
2359 #: src/hotlist.c:1371
2360 msgid " Top level group "
2361 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
2363 #: src/hotlist.c:1394
2364 msgid "MC was unable to write ~/"
2365 msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
2367 #: src/hotlist.c:1395
2368 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2369 msgstr ""
2370 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
2372 #: src/hotlist.c:1397
2373 msgid " Hotlist Load "
2374 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
2376 #: src/info.c:74
2377 #, c-format
2378 msgid "Midnight Commander %s"
2379 msgstr "Midnight Commander %s"
2381 #: src/info.c:99
2382 #, c-format
2383 msgid "File:       %s"
2384 msgstr "Fitchî:       %s"
2386 #: src/info.c:111
2387 #, c-format
2388 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2389 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
2391 #: src/info.c:117
2392 msgid "No node information"
2393 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2395 #: src/info.c:125
2396 #, c-format
2397 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2398 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2400 #: src/info.c:128
2401 msgid "No space information"
2402 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2404 #: src/info.c:132
2405 #, c-format
2406 msgid "Type:      %s "
2407 msgstr "Sôrt:      %s "
2409 #: src/info.c:132
2410 msgid "non-local vfs"
2411 msgstr "vfs nén locå"
2413 #: src/info.c:138
2414 #, c-format
2415 msgid "Device:    %s"
2416 msgstr "Éndjin:    %s"
2418 #: src/info.c:142
2419 #, c-format
2420 msgid "Filesystem: %s"
2421 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2423 #: src/info.c:147
2424 #, c-format
2425 msgid "Accessed:  %s"
2426 msgstr "Eployî:  %s"
2428 #: src/info.c:151
2429 #, c-format
2430 msgid "Modified:  %s"
2431 msgstr "Candjî:  %s"
2433 #: src/info.c:155
2434 #, c-format
2435 msgid "Created:   %s"
2436 msgstr "Fwait:   %s"
2438 #: src/info.c:170
2439 #, c-format
2440 msgid "Size:      %s"
2441 msgstr "Grandeu: %s"
2443 #: src/info.c:173
2444 #, c-format
2445 msgid " (%d block)"
2446 msgstr " (%d blok)"
2448 #: src/info.c:173
2449 #, c-format
2450 msgid " (%d blocks)"
2451 msgstr " (%d bloks)"
2453 #: src/info.c:179
2454 #, c-format
2455 msgid "Owner:     %s/%s"
2456 msgstr "Da:     %s/%s"
2458 #: src/info.c:184
2459 #, c-format
2460 msgid "Links:     %d"
2461 msgstr "Loyéns:     %d"
2463 #: src/info.c:188
2464 #, c-format
2465 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2466 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2468 #: src/info.c:193
2469 #, c-format
2470 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2471 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2473 #: src/info.c:203
2474 msgid "File:       None"
2475 msgstr "Fitchî:       Pont"
2477 #: src/layout.c:153
2478 msgid "&Vertical"
2479 msgstr "D' &Astampé"
2481 #: src/layout.c:154
2482 msgid "&Horizontal"
2483 msgstr "Di &Coûtchî"
2485 #: src/layout.c:165
2486 msgid "&Xterm hintbar"
2487 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
2489 #: src/layout.c:166
2490 msgid "h&Intbar visible"
2491 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
2493 #  Key? Clé? Tapes?
2494 #: src/layout.c:167
2495 msgid "&Keybar visible"
2496 msgstr ""
2498 #: src/layout.c:168
2499 msgid "command &Prompt"
2500 msgstr "&Houkete"
2502 #: src/layout.c:169
2503 msgid "show &Mini status"
2504 msgstr "vey mini &Statut"
2506 #: src/layout.c:170
2507 msgid "menu&Bar visible"
2508 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
2510 #: src/layout.c:171
2511 msgid "&Equal split"
2512 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2514 #: src/layout.c:172
2515 msgid "pe&Rmissions"
2516 msgstr "pe&Rmissions"
2518 #: src/layout.c:173
2519 msgid "&File types"
2520 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
2522 #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
2523 msgid "&Save"
2524 msgstr "&Schaper"
2526 #: src/layout.c:373
2527 msgid " Panel split "
2528 msgstr " Pårti panea "
2530 #: src/layout.c:374
2531 msgid " Highlight... "
2532 msgstr " Mete e Valeur... "
2534 #: src/layout.c:375 src/option.c:159
2535 msgid " Other options "
2536 msgstr " Ôtès tchûzes "
2538 #: src/layout.c:376
2539 msgid "output lines"
2540 msgstr "fé rexhe royes"
2542 #: src/layout.c:441
2543 msgid "Layout"
2544 msgstr "Adjinçmint"
2546 #: src/learn.c:75
2547 msgid "Learn keys"
2548 msgstr "Aprinde des tapes"
2550 #: src/learn.c:81
2551 msgid " Teach me a key "
2552 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
2554 #: src/learn.c:82
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Please press the %s\n"
2558 "and then wait until this message disappears.\n"
2559 "\n"
2560 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2561 "next to its button.\n"
2562 "\n"
2563 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2564 "and wait as well."
2565 msgstr ""
2566 "Tchôkîz so %s\n"
2567 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
2568 "\n"
2569 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
2570 "aparexhe\n"
2571 "djusse asto do boton.\n"
2572 "\n"
2573 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
2574 "et ratindoz eto."
2576 #: src/learn.c:116
2577 msgid " Cannot accept this key "
2578 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
2580 #: src/learn.c:117
2581 #, c-format
2582 msgid " You have entered \"%s\""
2583 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
2585 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2586 #: src/learn.c:166
2587 msgid "OK"
2588 msgstr "I Va"
2590 #: src/learn.c:174
2591 msgid ""
2592 "It seems that all your keys already\n"
2593 "work fine. That's great."
2594 msgstr ""
2595 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
2596 "a môde di djin. Clapant, edon?"
2598 #: src/learn.c:176
2599 msgid "&Discard"
2600 msgstr "&Taper la hatch et match"
2602 #: src/learn.c:181
2603 msgid ""
2604 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2605 "All your keys work well."
2606 msgstr ""
2607 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
2608 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
2610 #: src/learn.c:294
2611 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2612 msgstr ""
2613 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
2615 #: src/learn.c:296
2616 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2617 msgstr ""
2618 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
2619 "so les mankantès"
2621 #: src/learn.c:298
2622 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2623 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
2625 #: src/main.c:464
2626 msgid ""
2627 " The Commander can't change to the directory that \n"
2628 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2629 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2630 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2631 msgstr ""
2632 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2633 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2634 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2635 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2637 #: src/main.c:539
2638 msgid "Press any key to continue..."
2639 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
2641 #: src/main.c:585
2642 msgid " The shell is already running a command "
2643 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
2645 #: src/main.c:622 src/screen.c:1934
2646 msgid " The Midnight Commander "
2647 msgstr " Li Midnight Commander "
2649 #: src/main.c:623
2650 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2651 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
2653 #: src/main.c:937
2654 msgid " Listing format edit "
2655 msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
2657 #: src/main.c:937
2658 #, c-format
2659 msgid " New mode is \"%s\" "
2660 msgstr " Li novea môde est «%s» "
2662 #: src/main.c:944 src/main.c:971
2663 msgid "&Listing mode..."
2664 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2666 #: src/main.c:945 src/main.c:972
2667 msgid "&Quick view     C-x q"
2668 msgstr "&Vey al vole     C-x q"
2670 #: src/main.c:946 src/main.c:973
2671 msgid "&Info           C-x i"
2672 msgstr "&Info           C-x i"
2674 #: src/main.c:949 src/main.c:976
2675 msgid "&Sort order..."
2676 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2678 #: src/main.c:951 src/main.c:978
2679 msgid "&Filter..."
2680 msgstr "&Passete..."
2682 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2683 msgid "&Network link..."
2684 msgstr "&Loyén Rantoele???"
2686 #: src/main.c:957 src/main.c:984
2687 msgid "FT&P link..."
2688 msgstr "Loyén &FTP..."
2690 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2691 #, fuzzy
2692 msgid "S&hell link..."
2693 msgstr "Loyén SM&B..."
2695 #: src/main.c:960 src/main.c:987
2696 msgid "SM&B link..."
2697 msgstr "Loyén SM&B..."
2699 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2700 msgid "&Drive...       M-d"
2701 msgstr "&Léjheu...      M-d"
2703 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2704 msgid "&Rescan         C-r"
2705 msgstr "&Rilére         C-r"
2707 #: src/main.c:998
2708 msgid "&User menu          F2"
2709 msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
2711 #: src/main.c:999
2712 msgid "&View               F3"
2713 msgstr "&Vey                    F3"
2715 #: src/main.c:1000
2716 msgid "Vie&w file...         "
2717 msgstr "Vey& fitchî...            "
2719 #: src/main.c:1001
2720 msgid "&Filtered view     M-!"
2721 msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
2723 #: src/main.c:1002
2724 msgid "&Edit               F4"
2725 msgstr "&Aspougnî               F4"
2727 #: src/main.c:1003
2728 msgid "&Copy               F5"
2729 msgstr "&Copyî               F5"
2731 #: src/main.c:1004
2732 msgid "c&Hmod           C-x c"
2733 msgstr "c&Hmod           C-x c"
2735 #: src/main.c:1006
2736 msgid "&Link            C-x l"
2737 msgstr "&Loyén            C-x l"
2739 #: src/main.c:1007
2740 msgid "&SymLink         C-x s"
2741 msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
2743 #: src/main.c:1008
2744 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2745 msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
2747 #: src/main.c:1009
2748 msgid "ch&Own           C-x o"
2749 msgstr "ch&Own           C-x o"
2751 #: src/main.c:1010
2752 msgid "&Advanced chown       "
2753 msgstr "chown &Avancî       "
2755 #: src/main.c:1012
2756 msgid "&Rename/Move        F6"
2757 msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
2759 #: src/main.c:1013
2760 msgid "&Mkdir              F7"
2761 msgstr "&Mkdir              F7"
2763 #: src/main.c:1014
2764 msgid "&Delete             F8"
2765 msgstr "&Disfacer             F8"
2767 #: src/main.c:1015
2768 msgid "&Quick cd          M-c"
2769 msgstr "cd al &Vole          M-c"
2771 #: src/main.c:1017
2772 msgid "select &Group      M-+"
2773 msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
2775 #: src/main.c:1018
2776 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2777 msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
2779 #: src/main.c:1019
2780 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2781 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
2783 #: src/main.c:1021
2784 msgid "e&Xit              F10"
2785 msgstr "moussî &Foû             F10"
2787 #: src/main.c:1029
2788 msgid "&Directory tree"
2789 msgstr "&Brantches do ridant"
2791 #: src/main.c:1030
2792 msgid "&Find file            M-?"
2793 msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
2795 #: src/main.c:1031
2796 msgid "s&Wap panels          C-u"
2797 msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
2799 #: src/main.c:1032
2800 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2801 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
2803 #: src/main.c:1033
2804 msgid "&Compare directories  C-x d"
2805 msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
2807 #: src/main.c:1034
2808 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2809 msgstr ""
2811 #: src/main.c:1035
2812 msgid "show directory s&Izes"
2813 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
2815 #: src/main.c:1037
2816 msgid "command &History"
2817 msgstr "ist&were des cmandes"
2819 #: src/main.c:1038
2820 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2821 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
2823 #: src/main.c:1040
2824 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2825 msgstr ""
2827 #: src/main.c:1041
2828 msgid "Fr&ee VFSs now"
2829 msgstr ""
2831 #: src/main.c:1044
2832 msgid "&Background jobs      C-x j"
2833 msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
2835 #: src/main.c:1048
2836 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2837 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2839 #: src/main.c:1051
2840 msgid "&Listing format edit"
2841 msgstr ""
2843 #: src/main.c:1056
2844 msgid "Edit &extension file"
2845 msgstr ""
2847 #: src/main.c:1057
2848 msgid "Edit &menu file"
2849 msgstr ""
2851 #: src/main.c:1059
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Edit edi&tor menu file"
2854 msgstr "Aspougnî fitchî menu"
2856 #: src/main.c:1060
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Edit &syntax file"
2859 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
2861 #: src/main.c:1066
2862 msgid "&Configuration..."
2863 msgstr "&Apontiaedje..."
2865 #: src/main.c:1068
2866 msgid "c&Onfirmation..."
2867 msgstr "Ra&certiner..."
2869 #: src/main.c:1069
2870 msgid "&Display bits..."
2871 msgstr ""
2873 #: src/main.c:1071
2874 msgid "learn &Keys..."
2875 msgstr "a&Prinde des tapes..."
2877 #: src/main.c:1074
2878 msgid "&Virtual FS..."
2879 msgstr ""
2881 #: src/main.c:1077
2882 msgid "&Save setup"
2883 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
2885 #: src/main.c:1087
2886 msgid " &Above "
2887 msgstr " Diz&eu "
2889 #: src/main.c:1087
2890 msgid " &Left "
2891 msgstr " &Hintche "
2893 #: src/main.c:1090
2894 msgid " &File "
2895 msgstr " &Fitchî "
2897 #: src/main.c:1092
2898 msgid " &Command "
2899 msgstr " &Comande "
2901 #: src/main.c:1094
2902 msgid " &Options "
2903 msgstr " &Tchûzes "
2905 #: src/main.c:1096
2906 msgid " &Below "
2907 msgstr " Diz&o "
2909 #: src/main.c:1096
2910 msgid " &Right "
2911 msgstr " &Droete "
2913 #: src/main.c:1139
2914 msgid " Information "
2915 msgstr " Informåcion "
2917 #: src/main.c:1140
2918 msgid ""
2919 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2920 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
2921 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2922 " the details.                                           "
2923 msgstr ""
2925 #: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
2926 msgid "Menu"
2927 msgstr "Menu"
2929 #: src/main.c:1531
2930 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2931 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
2933 #: src/main.c:1630
2934 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
2935 msgstr "Merci di vos siervi do GNU Midnight Commander"
2937 #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
2938 #, c-format
2939 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2940 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
2942 #: src/main.c:2078
2943 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2944 msgstr ""
2946 #: src/main.c:2082
2947 msgid "+number"
2948 msgstr ""
2950 #: src/main.c:2083
2951 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2952 msgstr ""
2954 #: src/main.c:2085
2955 msgid ""
2956 "\n"
2957 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2958 "to mc-devel@gnome.org\n"
2959 msgstr ""
2961 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
2962 #: src/main.c:2099
2963 msgid ""
2964 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2965 "\n"
2966 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2967 "\n"
2968 "Keywords:\n"
2969 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
2970 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2971 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
2972 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2973 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2974 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2975 "core\n"
2976 "\n"
2977 "Colors:\n"
2978 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2979 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2980 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2981 "\n"
2982 msgstr ""
2984 #: src/main.c:2186
2985 msgid "Use to debug the background code"
2986 msgstr ""
2988 #: src/main.c:2189
2989 msgid "Request to run in color mode"
2990 msgstr "Fé roter e coleurs"
2992 #: src/main.c:2191
2993 msgid "Specifies a color configuration"
2994 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
2996 #: src/main.c:2195
2997 msgid "Edits one file"
2998 msgstr "Aspougne on fitchî"
3000 #: src/main.c:2199
3001 msgid "Displays this help message"
3002 msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
3004 #: src/main.c:2201
3005 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3006 msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
3008 #: src/main.c:2204
3009 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3010 msgstr ""
3012 #: src/main.c:2207
3013 msgid "Set debug level"
3014 msgstr ""
3016 #: src/main.c:2211
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Print data directory"
3019 msgstr "ridant"
3021 #: src/main.c:2213
3022 msgid "Requests to run in black and white"
3023 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
3025 #: src/main.c:2215
3026 msgid "Disable mouse support in text version"
3027 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
3029 #: src/main.c:2218
3030 msgid "Disables subshell support"
3031 msgstr ""
3033 #: src/main.c:2220
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Force subshell execution"
3036 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
3038 #: src/main.c:2223
3039 msgid "Prints working directory at program exit"
3040 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
3042 #: src/main.c:2225
3043 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3044 msgstr ""
3046 #: src/main.c:2227
3047 msgid "To run on slow terminals"
3048 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
3050 #: src/main.c:2230
3051 msgid "Use stickchars to draw"
3052 msgstr ""
3054 #: src/main.c:2234
3055 msgid "Enables subshell support (default)"
3056 msgstr ""
3058 #: src/main.c:2238
3059 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3060 msgstr ""
3062 #: src/main.c:2241
3063 msgid "Displays the current version"
3064 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
3066 #: src/main.c:2243
3067 msgid "Launches the file viewer on a file"
3068 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
3070 #: src/main.c:2245
3071 msgid "Forces xterm features"
3072 msgstr ""
3074 #: src/main.c:2435
3075 msgid ""
3076 "Cannot open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3077 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3078 msgstr ""
3080 #: src/main.c:2498
3081 msgid " Notice "
3082 msgstr " Advertixhmint "
3084 #: src/main.c:2499
3085 msgid ""
3086 " The Midnight Commander configuration files \n"
3087 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3088 " files have been moved now\n"
3089 msgstr ""
3090 " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
3091 " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
3092 " ont stî bodjîs\n"
3094 #: src/option.c:64
3095 msgid "safe de&Lete"
3096 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3098 #: src/option.c:65
3099 msgid "cd follows lin&Ks"
3100 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3102 #: src/option.c:66
3103 msgid "L&ynx-like motion"
3104 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3106 #: src/option.c:67
3107 msgid "rotatin&G dash"
3108 msgstr ""
3110 #: src/option.c:68
3111 msgid "co&Mplete: show all"
3112 msgstr ""
3114 #: src/option.c:69
3115 msgid "&Use internal view"
3116 msgstr ""
3118 #: src/option.c:70
3119 msgid "use internal ed&It"
3120 msgstr ""
3122 #: src/option.c:71
3123 msgid "auto m&Enus"
3124 msgstr ""
3126 #: src/option.c:72
3127 msgid "&Auto save setup"
3128 msgstr ""
3130 #: src/option.c:73
3131 msgid "shell &Patterns"
3132 msgstr ""
3134 #: src/option.c:74
3135 msgid "Compute &Totals"
3136 msgstr ""
3138 #: src/option.c:75
3139 msgid "&Verbose operation"
3140 msgstr ""
3142 #: src/option.c:77
3143 msgid "&Fast dir reload"
3144 msgstr ""
3146 #: src/option.c:78
3147 msgid "mi&X all files"
3148 msgstr ""
3150 #: src/option.c:79
3151 msgid "&Drop down menus"
3152 msgstr ""
3154 #: src/option.c:80
3155 msgid "ma&Rk moves down"
3156 msgstr ""
3158 #: src/option.c:81
3159 msgid "show &Hidden files"
3160 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3162 #: src/option.c:82
3163 msgid "show &Backup files"
3164 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3166 #: src/option.c:93
3167 msgid "&Never"
3168 msgstr "&Måy"
3170 #: src/option.c:94
3171 msgid "on dumb &Terminals"
3172 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3174 #: src/option.c:95
3175 msgid "Alwa&ys"
3176 msgstr "to&Fer"
3178 #: src/option.c:157
3179 msgid " Panel options "
3180 msgstr " Tchûzes pol panea "
3182 #: src/option.c:158
3183 msgid " Pause after run... "
3184 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3186 #: src/option.c:204
3187 msgid "Configure options"
3188 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3190 #: src/panelize.c:75
3191 msgid "&Add new"
3192 msgstr "R&adjouter novea"
3194 #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
3195 msgid "External panelize"
3196 msgstr "Difoûtrins paneas"
3198 #: src/panelize.c:174
3199 msgid "Command"
3200 msgstr "Comande"
3202 #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
3203 msgid "Other command"
3204 msgstr "Ôtès cmandes"
3206 #: src/panelize.c:229
3207 msgid " Add to external panelize "
3208 msgstr ""
3210 #: src/panelize.c:230
3211 msgid " Enter command label: "
3212 msgstr ""
3214 #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
3215 msgid " Oops... "
3216 msgstr " Way!... "
3218 #: src/panelize.c:270
3219 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3220 msgstr ""
3222 #: src/panelize.c:319
3223 msgid "Find rejects after patching"
3224 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3226 #: src/panelize.c:320
3227 msgid "Find *.orig after patching"
3228 msgstr ""
3230 #: src/panelize.c:321
3231 msgid "Find SUID and SGID programs"
3232 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3234 #: src/panelize.c:372
3235 msgid "Cannot invoke command."
3236 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3238 #: src/panelize.c:427
3239 msgid "Pipe close failed"
3240 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3242 #: src/popthelp.c:31
3243 msgid "Show this help message"
3244 msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
3246 #: src/popthelp.c:32
3247 msgid "Display brief usage message"
3248 msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
3250 #: src/popthelp.c:60
3251 msgid "ARG"
3252 msgstr ""
3254 #: src/popthelp.c:179
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Usage:"
3257 msgstr "No di l' ûzeu:"
3259 #: src/popthelp.c:197
3260 msgid "[OPTION...]"
3261 msgstr ""
3263 #: src/screen.c:173
3264 msgid "UP--DIR"
3265 msgstr ""
3267 #: src/screen.c:194
3268 msgid "SYMLINK"
3269 msgstr ""
3271 #: src/screen.c:198
3272 msgid "SUB-DIR"
3273 msgstr ""
3275 #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
3276 msgid "Size"
3277 msgstr "Grandeu"
3279 #: src/screen.c:379
3280 msgid "MTime"
3281 msgstr "MTime"
3283 #: src/screen.c:380
3284 msgid "ATime"
3285 msgstr "ATime"
3287 #: src/screen.c:381
3288 msgid "CTime"
3289 msgstr "CTime"
3291 #: src/screen.c:382
3292 msgid "Permission"
3293 msgstr "Permission"
3295 #: src/screen.c:383
3296 msgid "Perm"
3297 msgstr ""
3299 #: src/screen.c:384
3300 msgid "Nl"
3301 msgstr ""
3303 #: src/screen.c:385
3304 msgid "Inode"
3305 msgstr "Inode"
3307 #: src/screen.c:386
3308 msgid "UID"
3309 msgstr "UID"
3311 #: src/screen.c:387
3312 msgid "GID"
3313 msgstr "GID"
3315 #: src/screen.c:388
3316 msgid "Owner"
3317 msgstr "Da"
3319 #: src/screen.c:389
3320 msgid "Group"
3321 msgstr "Groupe"
3323 #: src/screen.c:622
3324 #, c-format
3325 msgid "%s bytes in %d file"
3326 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3328 #: src/screen.c:622
3329 #, c-format
3330 msgid "%s bytes in %d files"
3331 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3333 #: src/screen.c:648
3334 msgid "<readlink failed>"
3335 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3337 #: src/screen.c:1248
3338 msgid "Unknown tag on display format: "
3339 msgstr ""
3341 #: src/screen.c:1374
3342 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3343 msgstr ""
3345 #: src/screen.c:1935
3346 msgid " Do you really want to execute? "
3347 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3349 #: src/screen.c:1947
3350 msgid " No action taken "
3351 msgstr " Rén di fwait "
3353 #: src/screen.c:2160
3354 msgid "View"
3355 msgstr "Vey"
3357 #: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
3358 msgid "Edit"
3359 msgstr "Aspougnî"
3361 #: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
3362 msgid "RenMov"
3363 msgstr "RenMov"
3365 #: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
3366 msgid "Mkdir"
3367 msgstr "Mkdir"
3369 #: src/selcodepage.c:55
3370 msgid " Choose input codepage "
3371 msgstr ""
3373 #: src/selcodepage.c:59
3374 msgid "-  < No translation >"
3375 msgstr ""
3377 #: src/selcodepage.c:107
3378 msgid ""
3379 "To use this feature select your codepage in\n"
3380 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3381 "Do not forget to save options."
3382 msgstr ""
3384 #: src/slint.c:191
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3388 "Check the TERM environment variable.\n"
3389 msgstr ""
3391 #: src/subshell.c:417
3392 #, c-format
3393 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3394 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3396 #: src/subshell.c:702
3397 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3398 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
3400 #: src/subshell.c:830
3401 #, c-format
3402 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3403 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3405 #: src/textconf.c:50
3406 msgid "With builtin Editor\n"
3407 msgstr ""
3409 #: src/textconf.c:56
3410 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3411 msgstr ""
3413 #: src/textconf.c:58
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Using included S-Lang library"
3416 msgstr "lîvreye S-lang avou "
3418 #: src/textconf.c:64
3419 #, fuzzy
3420 msgid "with termcap database"
3421 msgstr " båze di dnêyes"
3423 #: src/textconf.c:66
3424 msgid "with terminfo database"
3425 msgstr ""
3427 #: src/textconf.c:70
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Using the ncurses library"
3430 msgstr "li lîvreye ncurses"
3432 #: src/textconf.c:79
3433 msgid "With optional subshell support"
3434 msgstr ""
3436 #: src/textconf.c:81
3437 msgid "With subshell support as default"
3438 msgstr ""
3440 #: src/textconf.c:87
3441 msgid "With support for background operations\n"
3442 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3444 #: src/textconf.c:91
3445 #, fuzzy
3446 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3447 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
3449 #: src/textconf.c:93
3450 #, fuzzy
3451 msgid "With mouse support on xterm\n"
3452 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
3454 #: src/textconf.c:97
3455 #, fuzzy
3456 msgid "With support for X11 events\n"
3457 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3459 #: src/textconf.c:101
3460 msgid "With internationalization support\n"
3461 msgstr ""
3463 #: src/textconf.c:105
3464 msgid "With multiple codepages support\n"
3465 msgstr ""
3467 #: src/textconf.c:121
3468 msgid "Virtual File System:"
3469 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
3471 #: src/tree.c:194
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3475 "%s\n"
3476 msgstr ""
3477 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3478 "%s\n"
3480 #: src/tree.c:638
3481 #, c-format
3482 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3483 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3485 #: src/tree.c:679
3486 #, c-format
3487 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3488 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3490 #: src/tree.c:689
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 " Cannot stat the destination \n"
3494 " %s "
3495 msgstr ""
3497 #: src/tree.c:695
3498 msgid " The destination isn't a directory "
3499 msgstr " L' ariveye n' est nén on ridant "
3501 #: src/tree.c:753
3502 #, c-format
3503 msgid "  Delete %s?  "
3504 msgstr "  Disfacer %s?  "
3506 #: src/tree.c:785
3507 msgid "Static"
3508 msgstr "Staté"
3510 #: src/tree.c:785
3511 msgid "Dynamc"
3512 msgstr "Bodjant"
3514 #: src/tree.c:1019
3515 msgid "Rescan"
3516 msgstr "Rilére"
3518 #: src/tree.c:1021
3519 msgid "Forget"
3520 msgstr "Rovyî"
3522 #: src/tree.c:1034
3523 msgid "Rmdir"
3524 msgstr "Rmdir"
3526 #: src/treestore.c:352
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Cannot write to the %s file:\n"
3530 "%s\n"
3531 msgstr ""
3532 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3533 "%s\n"
3535 #: src/user.c:131
3536 msgid " Format error on file Extensions File "
3537 msgstr ""
3539 #: src/user.c:132
3540 #, c-format
3541 msgid " The %%var macro has no default "
3542 msgstr ""
3544 #: src/user.c:133
3545 #, c-format
3546 msgid " The %%var macro has no variable "
3547 msgstr ""
3549 #: src/user.c:445
3550 msgid " Debug "
3551 msgstr " Disbuguer "
3553 #: src/user.c:454
3554 msgid " ERROR: "
3555 msgstr " AROKE: "
3557 #: src/user.c:458
3558 msgid " True:  "
3559 msgstr " Veur:  "
3561 #: src/user.c:460
3562 msgid " False: "
3563 msgstr " Fås:  "
3565 #: src/user.c:655
3566 msgid " Warning -- ignoring file "
3567 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
3569 #: src/user.c:656
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3573 "Using it may compromise your security"
3574 msgstr ""
3575 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3576 "divins.\n"
3577 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3579 #: src/user.c:679
3580 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3581 msgstr " Dji n' sai enonder des programes a pårti d' on ridant nén locå "
3583 #: src/user.c:777
3584 #, c-format
3585 msgid " No suitable entries found in %s "
3586 msgstr ""
3588 #: src/user.c:783
3589 msgid " User menu "
3590 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3592 #: src/util.c:665 src/util.c:691
3593 msgid "%b %e %H:%M"
3594 msgstr "%b %e %H:%M"
3596 #: src/util.c:666 src/util.c:689
3597 msgid "%b %e  %Y"
3598 msgstr "%b %e  %Y"
3600 #: src/utilunix.c:331
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3603 msgstr ""
3604 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
3605 " %s "
3607 #: src/utilunix.c:354
3608 msgid " Pipe failed "
3609 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
3611 #: src/utilunix.c:358
3612 msgid " Dup failed "
3613 msgstr " Dup a fwait berwete "
3615 #: src/view.c:450
3616 msgid " Cannot spawn child program "
3617 msgstr ""
3619 #: src/view.c:467
3620 msgid " Cannot open file "
3621 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
3623 #: src/view.c:559
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 " Cannot stat \"%s\"\n"
3627 " %s "
3628 msgstr ""
3629 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
3630 " %s "
3632 #: src/view.c:567
3633 msgid " Cannot view: not a regular file "
3634 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
3636 #: src/view.c:574
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 " Cannot open \"%s\"\n"
3640 " %s "
3641 msgstr ""
3642 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
3643 " %s "
3645 #: src/view.c:705
3646 #, c-format
3647 msgid "File: %s"
3648 msgstr "Fitchî: %s"
3650 #: src/view.c:719
3651 #, c-format
3652 msgid "Offset 0x%08x"
3653 msgstr ""
3655 #: src/view.c:721
3656 #, c-format
3657 msgid "Col %d"
3658 msgstr "Col %d"
3660 #: src/view.c:725
3661 #, c-format
3662 msgid "%s bytes"
3663 msgstr "%s octets"
3665 #: src/view.c:730
3666 msgid "  [grow]"
3667 msgstr "  [grandit]"
3669 #: src/view.c:1694
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Invalid hex search expression"
3672 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
3674 #: src/view.c:1745
3675 msgid " Invalid regular expression "
3676 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
3678 #: src/view.c:1867
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 " The current line number is %d.\n"
3682 " Enter the new line number:"
3683 msgstr ""
3684 " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
3685 " Intrez li novea limerô del roye:"
3687 #: src/view.c:1889
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 " The current address is 0x%lx.\n"
3691 " Enter the new address:"
3692 msgstr ""
3693 " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
3694 " Intrez li novele adresse:"
3696 #: src/view.c:1891
3697 msgid " Goto Address "
3698 msgstr " Potchî al Adresse "
3700 #: src/view.c:1923
3701 msgid " Enter regexp:"
3702 msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
3704 #: src/view.c:2046
3705 msgid "Ascii"
3706 msgstr "Ascii"
3708 #: src/view.c:2046
3709 msgid "Hex"
3710 msgstr "Hex"
3712 #: src/view.c:2047
3713 msgid "Goto"
3714 msgstr ""
3716 #: src/view.c:2047
3717 msgid "Line"
3718 msgstr "Roye"
3720 #: src/view.c:2050
3721 msgid "RxSrch"
3722 msgstr "RxSrch"
3724 #: src/view.c:2053
3725 msgid "EdText"
3726 msgstr "EdText"
3728 #: src/view.c:2053
3729 msgid "EdHex"
3730 msgstr "EdHex"
3732 #: src/view.c:2055
3733 msgid "UnWrap"
3734 msgstr ""
3736 #: src/view.c:2055
3737 msgid "Wrap"
3738 msgstr ""
3740 #: src/view.c:2058
3741 msgid "HxSrch"
3742 msgstr ""
3744 #: src/view.c:2061
3745 msgid "Raw"
3746 msgstr ""
3748 #: src/view.c:2061
3749 msgid "Parse"
3750 msgstr ""
3752 #: src/view.c:2065
3753 msgid "Unform"
3754 msgstr ""
3756 #: src/view.c:2065
3757 msgid "Format"
3758 msgstr ""
3760 #: src/widget.c:897
3761 msgid " History "
3762 msgstr " Istwere "
3764 #: src/win.c:186
3765 msgid "Function key 1"
3766 msgstr "F1"
3768 #: src/win.c:187
3769 msgid "Function key 2"
3770 msgstr "F2"
3772 #: src/win.c:188
3773 msgid "Function key 3"
3774 msgstr "F3"
3776 #: src/win.c:189
3777 msgid "Function key 4"
3778 msgstr "F4"
3780 #: src/win.c:190
3781 msgid "Function key 5"
3782 msgstr "F5"
3784 #: src/win.c:191
3785 msgid "Function key 6"
3786 msgstr "F6"
3788 #: src/win.c:192
3789 msgid "Function key 7"
3790 msgstr "F7"
3792 #: src/win.c:193
3793 msgid "Function key 8"
3794 msgstr "F8"
3796 #: src/win.c:194
3797 msgid "Function key 9"
3798 msgstr "F9"
3800 #: src/win.c:195
3801 msgid "Function key 10"
3802 msgstr "F10"
3804 #: src/win.c:196
3805 msgid "Function key 11"
3806 msgstr "F11"
3808 #: src/win.c:197
3809 msgid "Function key 12"
3810 msgstr "F12"
3812 #: src/win.c:198
3813 msgid "Function key 13"
3814 msgstr "F13"
3816 #: src/win.c:199
3817 msgid "Function key 14"
3818 msgstr "F14"
3820 #: src/win.c:200
3821 msgid "Function key 15"
3822 msgstr "F15"
3824 #: src/win.c:201
3825 msgid "Function key 16"
3826 msgstr "F16"
3828 #: src/win.c:202
3829 msgid "Function key 17"
3830 msgstr "F17"
3832 #: src/win.c:203
3833 msgid "Function key 18"
3834 msgstr "F18"
3836 #: src/win.c:204
3837 msgid "Function key 19"
3838 msgstr "F19"
3840 #: src/win.c:205
3841 msgid "Function key 20"
3842 msgstr "F20"
3844 #: src/win.c:206
3845 msgid "Backspace key"
3846 msgstr "Backspace"
3848 #: src/win.c:207
3849 msgid "End key"
3850 msgstr "End"
3852 #: src/win.c:208
3853 msgid "Up arrow key"
3854 msgstr "Fletche copete"
3856 #: src/win.c:209
3857 msgid "Down arrow key"
3858 msgstr "Fletche valeye"
3860 #: src/win.c:210
3861 msgid "Left arrow key"
3862 msgstr "Fletche hintche"
3864 #: src/win.c:211
3865 msgid "Right arrow key"
3866 msgstr "Fletche droete"
3868 #: src/win.c:212
3869 msgid "Home key"
3870 msgstr "Home"
3872 #: src/win.c:213
3873 msgid "Page Down key"
3874 msgstr "Pådje copete"
3876 #: src/win.c:214
3877 msgid "Page Up key"
3878 msgstr "Pådje valeye"
3880 #: src/win.c:215
3881 msgid "Insert key"
3882 msgstr "Insert"
3884 #: src/win.c:216
3885 msgid "Delete key"
3886 msgstr "Delete"
3888 #: src/win.c:217
3889 msgid "Completion/M-tab"
3890 msgstr ""
3892 #: src/win.c:218
3893 msgid "+ on keypad"
3894 msgstr ""
3896 #: src/win.c:219
3897 msgid "- on keypad"
3898 msgstr ""
3900 #: src/win.c:220
3901 msgid "* on keypad"
3902 msgstr ""
3904 #: src/win.c:222
3905 msgid "Left arrow keypad"
3906 msgstr ""
3908 #: src/win.c:223
3909 msgid "Right arrow keypad"
3910 msgstr ""
3912 #: src/win.c:224
3913 msgid "Up arrow keypad"
3914 msgstr ""
3916 #: src/win.c:225
3917 msgid "Down arrow keypad"
3918 msgstr ""
3920 #: src/win.c:226
3921 msgid "Home on keypad"
3922 msgstr ""
3924 #: src/win.c:227
3925 msgid "End on keypad"
3926 msgstr ""
3928 #: src/win.c:228
3929 msgid "Page Down keypad"
3930 msgstr ""
3932 #: src/win.c:229
3933 msgid "Page Up keypad"
3934 msgstr ""
3936 #: src/win.c:230
3937 msgid "Insert on keypad"
3938 msgstr ""
3940 #: src/win.c:231
3941 msgid "Delete on keypad"
3942 msgstr ""
3944 #: src/win.c:232
3945 msgid "Enter on keypad"
3946 msgstr ""
3948 #: src/win.c:233
3949 msgid "Slash on keypad"
3950 msgstr ""
3952 #: src/win.c:234
3953 msgid "NumLock on keypad"
3954 msgstr ""
3956 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Cannot open cpio archive\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3963 "%s"
3965 #: vfs/cpio.c:223
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Premature end of cpio archive\n"
3969 "%s"
3970 msgstr ""
3972 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3979 #: vfs/cpio.c:430
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Inconsistent hardlinks of\n"
3983 "%s\n"
3984 "in cpio archive\n"
3985 "%s"
3986 msgstr ""
3988 #: vfs/cpio.c:453
3989 #, c-format
3990 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3991 msgstr ""
3993 #: vfs/cpio.c:522
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Unexpected end of file\n"
3997 "%s"
3998 msgstr ""
4000 #: vfs/direntry.c:301
4001 #, c-format
4002 msgid "Dir cache expired for %s"
4003 msgstr ""
4005 #: vfs/direntry.c:787
4006 msgid "Starting linear transfer..."
4007 msgstr ""
4009 #: vfs/direntry.c:961
4010 msgid "Getting file"
4011 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
4013 #: vfs/extfs.c:295
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Cannot open %s archive\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4020 #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
4021 msgid "Inconsistent extfs archive"
4022 msgstr ""
4024 #: vfs/fish.c:144
4025 #, c-format
4026 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4027 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
4029 #: vfs/fish.c:222
4030 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4031 msgstr ""
4033 #: vfs/fish.c:232
4034 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4035 msgstr ""
4037 #: vfs/fish.c:237
4038 msgid " fish: Password required for "
4039 msgstr " fish: Secret dmandé po "
4041 #: vfs/fish.c:246
4042 msgid "fish: Sending password..."
4043 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
4045 #: vfs/fish.c:252
4046 msgid "fish: Sending initial line..."
4047 msgstr ""
4049 #: vfs/fish.c:262
4050 msgid "fish: Handshaking version..."
4051 msgstr ""
4053 #: vfs/fish.c:272
4054 msgid "fish: Setting up current directory..."
4055 msgstr ""
4057 #: vfs/fish.c:274
4058 #, c-format
4059 msgid "fish: Connected, home %s."
4060 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
4062 #: vfs/fish.c:363
4063 #, c-format
4064 msgid "fish: Reading directory %s..."
4065 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
4067 #: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
4068 #, c-format
4069 msgid "%s: done."
4070 msgstr ""
4072 #: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
4073 #, c-format
4074 msgid "%s: failure"
4075 msgstr "%s: berwete"
4077 #: vfs/fish.c:492
4078 #, c-format
4079 msgid "fish: store %s: sending command..."
4080 msgstr ""
4082 #: vfs/fish.c:536
4083 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4084 msgstr ""
4086 #: vfs/fish.c:548
4087 #, c-format
4088 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4089 msgstr ""
4091 #: vfs/fish.c:549
4092 msgid "zeros"
4093 msgstr ""
4095 #: vfs/fish.c:598
4096 msgid "Aborting transfer..."
4097 msgstr ""
4099 #: vfs/fish.c:607
4100 msgid "Error reported after abort."
4101 msgstr ""
4103 #: vfs/fish.c:609
4104 msgid "Aborted transfer would be successful."
4105 msgstr ""
4107 #: vfs/ftpfs.c:375
4108 #, c-format
4109 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4110 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
4112 #: vfs/ftpfs.c:429
4113 msgid " FTP: Password required for "
4114 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
4116 #: vfs/ftpfs.c:463
4117 msgid "ftpfs: sending login name"
4118 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
4120 #: vfs/ftpfs.c:468
4121 msgid "ftpfs: sending user password"
4122 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
4124 #: vfs/ftpfs.c:473
4125 msgid "ftpfs: logged in"
4126 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
4128 #: vfs/ftpfs.c:488
4129 #, c-format
4130 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4131 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
4133 #: vfs/ftpfs.c:520
4134 #, c-format
4135 msgid " Cannot set source routing (%s)"
4136 msgstr ""
4138 #: vfs/ftpfs.c:641
4139 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4140 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4142 #: vfs/ftpfs.c:661
4143 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4144 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
4146 #: vfs/ftpfs.c:684
4147 #, c-format
4148 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4149 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4151 #: vfs/ftpfs.c:694
4152 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4153 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4155 #: vfs/ftpfs.c:696
4156 #, c-format
4157 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4158 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4160 #: vfs/ftpfs.c:737
4161 #, c-format
4162 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4163 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
4165 #: vfs/ftpfs.c:920
4166 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4167 msgstr ""
4169 #: vfs/ftpfs.c:994
4170 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4171 msgstr ""
4173 #: vfs/ftpfs.c:996
4174 #, c-format
4175 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4176 msgstr ""
4178 #: vfs/ftpfs.c:1002
4179 msgid "ftpfs: abort failed"
4180 msgstr ""
4182 #: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
4183 msgid "ftpfs: CWD failed."
4184 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4186 #: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
4187 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4188 msgstr ""
4190 #: vfs/ftpfs.c:1170
4191 msgid "Resolving symlink..."
4192 msgstr ""
4194 #: vfs/ftpfs.c:1195
4195 #, c-format
4196 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4197 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4199 #: vfs/ftpfs.c:1196
4200 msgid "(strict rfc959)"
4201 msgstr ""
4203 #: vfs/ftpfs.c:1197
4204 msgid "(chdir first)"
4205 msgstr ""
4207 #: vfs/ftpfs.c:1331
4208 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4209 msgstr ""
4211 #: vfs/ftpfs.c:1396
4212 #, c-format
4213 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4214 msgstr ""
4216 #: vfs/ftpfs.c:1855
4217 msgid ""
4218 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4219 "Remove password or correct mode."
4220 msgstr ""
4222 #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
4223 msgid " MCFS "
4224 msgstr " MCFS "
4226 #: vfs/mcfs.c:124
4227 msgid " The server does not support this version "
4228 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
4230 #: vfs/mcfs.c:141
4231 msgid ""
4232 " The remote server is not running on a system port \n"
4233 " you need a password to log in, but the information may \n"
4234 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4235 msgstr ""
4237 #: vfs/mcfs.c:154
4238 msgid " MCFS Password required "
4239 msgstr ""
4241 #: vfs/mcfs.c:168
4242 msgid " Invalid password "
4243 msgstr ""
4245 #: vfs/mcfs.c:228
4246 #, c-format
4247 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4248 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
4250 #: vfs/mcfs.c:247
4251 #, c-format
4252 msgid " Cannot create socket: %s "
4253 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
4255 #: vfs/mcfs.c:253
4256 #, c-format
4257 msgid " Cannot connect to server: %s "
4258 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
4260 #: vfs/mcfs.c:323
4261 msgid " Too many open connections "
4262 msgstr ""
4264 #: vfs/sfs.c:334
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4268 "%s\n"
4269 msgstr ""
4271 #: vfs/sfs.c:346
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4275 "%s\n"
4276 msgstr ""
4278 #: vfs/smbfs.c:565
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 " reconnect to %s failed\n"
4282 " "
4283 msgstr ""
4285 #: vfs/smbfs.c:1101
4286 msgid " Authentication failed "
4287 msgstr ""
4289 #: vfs/smbfs.c:1588
4290 #, c-format
4291 msgid " Error %s creating directory %s "
4292 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
4294 #: vfs/smbfs.c:1611
4295 #, c-format
4296 msgid " Error %s removing directory %s "
4297 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
4299 #: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
4300 #, c-format
4301 msgid " %s opening remote file %s "
4302 msgstr ""
4304 #: vfs/smbfs.c:1803
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid " %s removing remote file %s "
4307 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4309 #: vfs/smbfs.c:1841
4310 #, c-format
4311 msgid " %s renaming files\n"
4312 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4314 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Cannot open tar archive\n"
4318 "%s"
4319 msgstr ""
4321 #: vfs/tar.c:280
4322 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4323 msgstr ""
4325 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4326 msgid "Inconsistent tar archive"
4327 msgstr ""
4329 #: vfs/tar.c:409
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Hmm,...\n"
4333 "%s\n"
4334 "doesn't look like a tar archive."
4335 msgstr ""
4337 #: vfs/undelfs.c:76
4338 msgid " undelfs: error "
4339 msgstr " undelfs: aroke "
4341 #: vfs/undelfs.c:179
4342 msgid " not enough memory "
4343 msgstr ""
4345 #: vfs/undelfs.c:184
4346 msgid " while allocating block buffer "
4347 msgstr ""
4349 #: vfs/undelfs.c:188
4350 #, c-format
4351 msgid " open_inode_scan: %d "
4352 msgstr ""
4354 #: vfs/undelfs.c:192
4355 #, c-format
4356 msgid " while starting inode scan %d "
4357 msgstr ""
4359 #: vfs/undelfs.c:199
4360 #, c-format
4361 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4362 msgstr ""
4364 #: vfs/undelfs.c:214
4365 #, c-format
4366 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4367 msgstr ""
4369 #: vfs/undelfs.c:222
4370 msgid " no more memory while reallocating array "
4371 msgstr ""
4373 #: vfs/undelfs.c:241
4374 #, c-format
4375 msgid " while doing inode scan %d "
4376 msgstr ""
4378 #: vfs/undelfs.c:265
4379 msgid " Ext2lib error "
4380 msgstr " Aroke di ext2lib "
4382 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4383 #, c-format
4384 msgid " Cannot open file %s "
4385 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4387 #: vfs/undelfs.c:295
4388 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4389 msgstr ""
4391 #: vfs/undelfs.c:298
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid ""
4394 " Cannot load inode bitmap from: \n"
4395 " %s \n"
4396 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4398 #: vfs/undelfs.c:301
4399 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4400 msgstr ""
4402 #: vfs/undelfs.c:304
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 " Cannot load block bitmap from: \n"
4406 " %s \n"
4407 msgstr ""
4409 #: vfs/undelfs.c:327
4410 msgid " vfs_info is not fs! "
4411 msgstr ""
4413 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4414 msgid " You have to chdir to extract files first "
4415 msgstr ""
4417 #: vfs/undelfs.c:506
4418 msgid " while iterating over blocks "
4419 msgstr ""
4421 #: vfs/vfs.c:1174
4422 msgid "Changes to file lost"
4423 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
4425 #: vfs/vfs.c:1846
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Cannot parse:"
4428 msgstr ""
4429 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
4430 "%s"
4432 #: vfs/vfs.c:1848
4433 msgid "More parsing errors will be ignored."
4434 msgstr ""
4436 #: vfs/vfs.c:1858
4437 msgid "Internal error:"
4438 msgstr "Divintrinne aroke:"
4440 #: vfs/vfs.c:1868
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4443 msgstr ""
4445 #: vfs/vfs.c:1869
4446 #, c-format
4447 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4448 msgstr ""