1 # Polish translations for the GNU m4 messages.
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1998-1999.
7 "Project-Id-Version: m4 1.4n\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-17 12:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-05-03 19:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/m4/getopt.c:570 gnulib/m4/getopt.c:589
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 #: gnulib/m4/getopt.c:622 gnulib/m4/getopt.c:626
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 #: gnulib/m4/getopt.c:635 gnulib/m4/getopt.c:640
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 #: gnulib/m4/getopt.c:686 gnulib/m4/getopt.c:708 gnulib/m4/getopt.c:1039
33 #: gnulib/m4/getopt.c:1061
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 #: gnulib/m4/getopt.c:746 gnulib/m4/getopt.c:749
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 #: gnulib/m4/getopt.c:757 gnulib/m4/getopt.c:760
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 #: gnulib/m4/getopt.c:815 gnulib/m4/getopt.c:818
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 #: gnulib/m4/getopt.c:824 gnulib/m4/getopt.c:827
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 #: gnulib/m4/getopt.c:882 gnulib/m4/getopt.c:901 gnulib/m4/getopt.c:1114
59 #: gnulib/m4/getopt.c:1135
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 #: gnulib/m4/getopt.c:954 gnulib/m4/getopt.c:973
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 #: gnulib/m4/getopt.c:997 gnulib/m4/getopt.c:1018
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 #: gnulib/m4/obstack.c:417 gnulib/m4/obstack.c:420 gnulib/m4/xmalloc.c:45
75 msgid "memory exhausted"
78 #: gnulib/m4/regex.c:1296
82 #: gnulib/m4/regex.c:1299
86 #: gnulib/m4/regex.c:1302
88 msgid "Invalid regular expression"
89 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne `%s': %s"
91 #: gnulib/m4/regex.c:1305
92 msgid "Invalid collation character"
95 #: gnulib/m4/regex.c:1308
96 msgid "Invalid character class name"
99 #: gnulib/m4/regex.c:1311
100 msgid "Trailing backslash"
103 #: gnulib/m4/regex.c:1314
104 msgid "Invalid back reference"
107 #: gnulib/m4/regex.c:1317
108 msgid "Unmatched [ or [^"
111 #: gnulib/m4/regex.c:1320
112 msgid "Unmatched ( or \\("
115 #: gnulib/m4/regex.c:1323
116 msgid "Unmatched \\{"
119 #: gnulib/m4/regex.c:1326
120 msgid "Invalid content of \\{\\}"
123 #: gnulib/m4/regex.c:1329
124 msgid "Invalid range end"
127 #: gnulib/m4/regex.c:1332
128 msgid "Memory exhausted"
131 #: gnulib/m4/regex.c:1335
133 msgid "Invalid preceding regular expression"
134 msgstr "B³±d dopasowania do wyra¿enia regularnego `%s'"
136 #: gnulib/m4/regex.c:1338
138 msgid "Premature end of regular expression"
139 msgstr "Przedwczesny koniec pliku zamro¿onego"
141 #: gnulib/m4/regex.c:1341
143 msgid "Regular expression too big"
144 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne `%s': %s"
146 #: gnulib/m4/regex.c:1344
147 msgid "Unmatched ) or \\)"
150 #: gnulib/m4/regex.c:7909
152 msgid "No previous regular expression"
153 msgstr "B³±d dopasowania do wyra¿enia regularnego `%s'"
155 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
156 #: gnulib/m4/version-etc.c:78
158 msgid "Written by %s.\n"
161 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
162 #: gnulib/m4/version-etc.c:82
164 msgid "Written by %s and %s.\n"
167 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
168 #: gnulib/m4/version-etc.c:86
170 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
173 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
174 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
175 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
176 #: gnulib/m4/version-etc.c:92
179 "Written by %s, %s, %s,\n"
183 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
184 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
185 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
186 #: gnulib/m4/version-etc.c:98
189 "Written by %s, %s, %s,\n"
193 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
194 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
195 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
196 #: gnulib/m4/version-etc.c:104
199 "Written by %s, %s, %s,\n"
203 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
204 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
205 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
206 #: gnulib/m4/version-etc.c:111
209 "Written by %s, %s, %s,\n"
210 "%s, %s, %s, and %s.\n"
213 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
214 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
215 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
216 #: gnulib/m4/version-etc.c:118
219 "Written by %s, %s, %s,\n"
224 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
225 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
226 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
227 #: gnulib/m4/version-etc.c:126
230 "Written by %s, %s, %s,\n"
235 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
236 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
237 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
238 #: gnulib/m4/version-etc.c:136
241 "Written by %s, %s, %s,\n"
243 "%s, %s, and others.\n"
246 #: gnulib/m4/version-etc.c:147
248 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
249 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
254 msgid "Input reverted to %s, line %d"
255 msgstr "Dane wej¶ciowe wycofane do %s, linia %d"
259 msgid "Input read from %s"
260 msgstr "Dane wej¶ciowe przeczytane z %s"
266 #: m4/input.c:836 m4/input.c:866
268 msgid "EOF in string"
269 msgstr "B£¡D: EOF w ³añcuchu"
273 msgid "EOF in argument list"
274 msgstr "B£¡D: EOF w li¶cie argumentów"
278 msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
279 msgstr "B£¡D: Osi±gniêty limit rekursji %d, u¿yj -L<N> ¿eby go zmieniæ"
283 msgid "Error: %s: unterminated parameter reference: %s"
288 msgid "Warning: cannot load symbol `%s' from module `%s'"
289 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
293 msgid "Warning: cannot load module `%s': %s"
294 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
297 msgid "module not loaded"
302 msgid "cannot unload module `%s': %s"
303 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
306 msgid "Warning: multiple module loader initialisations"
310 msgid "libltdl client registration failed"
315 msgid "failed to initialise module loader: %s"
316 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¿æ modu³u `%s': %s"
320 msgid "module `%s' has no entry points"
325 msgid "cannot open module `%s': %s"
326 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
330 msgid "cannot unload all modules: %s"
331 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
334 msgid "unknown error"
339 msgid "cannot close module `%s': %s"
340 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
344 msgid "cannot create temporary file for diversion"
345 msgstr "B£¡D: Nie mogê utworzyæ plików tymczasowych dla przetwarzania"
349 msgid "cannot flush diversion to temporary file"
350 msgstr "B£¡D: Nie mogê zapisac zmian przetwarzania do pliku tymczasowego"
354 msgid "copying inserted file"
355 msgstr "B£¡D: Kopiowanie w³o¿onego pliku"
359 msgid "reading inserted file"
360 msgstr "B£¡D: Czytanie w³o¿onego pliku"
364 msgid "cannot stat diversion"
365 msgstr "Nie mogê zrobiæ stat na danych przetwarzanych"
368 msgid "diversion too large"
373 msgid "Path search for `%s' found `%s'"
374 msgstr "Przeszukanie ¶cie¿ki dla `%s' znalaz³o `%s'"
376 #: modules/evalparse.c:787
378 msgid "Warning: %s: radix out of range: %d"
379 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
381 #: modules/evalparse.c:798
383 msgid "Warning: %s: negative width: %d"
384 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
386 #: modules/evalparse.c:820
388 msgid "Warning: %s: missing right parenthesis: %s"
389 msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval (brakuj±cy prawy nawias): %s"
391 #: modules/evalparse.c:826
393 msgid "Warning: %s: bad expression: %s"
394 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
396 #: modules/evalparse.c:832
398 msgid "Warning: %s: bad input: %s"
399 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
401 #: modules/evalparse.c:838
403 msgid "Warning: %s: excess input: %s"
404 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
406 #: modules/evalparse.c:844
408 msgid "Warning: %s: divide by zero: %s"
409 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
411 #: modules/evalparse.c:850
413 msgid "Warning: %s: modulo by zero: %s"
414 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
418 msgid "Undefined name %s"
419 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
423 msgid "Undefined name `%s'"
424 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
427 #: modules/gnu.c:195 src/freeze.c:548
429 msgid "Undefined syntax code %c"
430 msgstr "Niezdefiniowany kod sk³adniowy %c"
434 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
435 msgstr "Tryb debugowania: z³e flagi debugowania: `%s'"
439 msgid "Cannot set error file: %s"
440 msgstr "Nie mogê ustawiæ pliku b³êdów: %s"
444 msgid "%s: bad regular expression `%s': %s"
445 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne `%s': %s"
447 #: modules/gnu.c:336 modules/gnu.c:409
449 msgid "%s: error matching regular expression `%s'"
450 msgstr "B³±d dopasowania do wyra¿enia regularnego `%s'"
454 msgid "Cannot open pipe to command `%s'"
455 msgstr "Nie mogê otworzyæ potoku do komendy `%s'"
458 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
459 msgstr "UWAGA: \\0 zniknie, w podstawieniach u¿yj zamiast tego \\&"
461 #: modules/load.c:78 modules/m4.c:145
463 msgid "Warning: cannot make module `%s' resident: %s"
464 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
466 #: modules/m4.c:184 modules/m4.c:208 modules/m4.c:337 modules/m4.c:401
467 #: modules/m4.c:679 modules/m4.c:699
469 msgid "Warning: %s: undefined name: %s"
470 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
474 msgid "Cannot undivert %s"
475 msgstr "Nie mogê przetowrzyæ z powrotem %s"
477 #: modules/m4.c:577 src/freeze.c:387
479 msgid "Cannot open %s"
480 msgstr "Nie mogê otworzyæ %s"
482 #: modules/mpeval.c:189
484 msgid "Loss of precision in eval: %s"
485 msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval: %s"
488 msgid "Expecting line feed in frozen file"
489 msgstr "Oczekiwany line fedd w pliku zamro¿onym"
493 msgid "Expecting character `%c' in frozen file"
494 msgstr "Oczekiwany znak `%c' w pliku zamro¿onym"
496 #: src/freeze.c:360 src/freeze.c:537
497 msgid "Premature end of frozen file"
498 msgstr "Przedwczesny koniec pliku zamro¿onego"
500 #: src/freeze.c:400 src/freeze.c:442 src/freeze.c:499 src/freeze.c:517
502 msgid "Ill-formated frozen file"
503 msgstr "¬le sformatowy plik zamro¿ony"
507 msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
508 msgstr "`%s' z pliku zamro¿onego nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
512 msgid "Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
513 msgstr "B£¡D: Przepe³nienie stosu. (Nieskoñczona rekursja definicji?)"
517 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
518 msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby dowiedzieæ siê wiêcej.\n"
522 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
523 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
528 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
529 "for short options too.\n"
532 " --help display this help and exit\n"
533 " --version output version information and exit\n"
534 " -c, --discard-comments do not copy comments to the output\n"
535 " -b, --batch buffer output, process interrupts\n"
536 " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
537 " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
538 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
539 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
541 "Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe lub\n"
542 "opcjonalne równie¿ dla krótkich.\n"
545 " --help wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
546 " --version wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
547 " -e, --intercative nie buforuj wyj¶cia, ignoruj przerwania\n"
548 " -E, --fatal-warnings zatrzymaj siê po pierwszym ostrz¿eniu\n"
549 " -Q, --quiet, --silent nie pokazuj niektórych ostrze¿eñ dla "
551 " -P, --prefix-builtins dodaj zawsze `m4_' przez wszystkimi "
558 "Dynamic loading features:\n"
559 " -M, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n"
560 " -m, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from %s\n"
566 "Preprocessor features:\n"
567 " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n"
568 " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n"
569 " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n"
570 " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n"
573 "W³a¶ciwo¶ci preprocesora:\n"
574 " -I, --include=KATALOG szukaj includes w tym KATALOGu\n"
575 " -D, --define=NAZWA[=WARTO¦Æ] wprowad¼ NAZWÊ z WARTO¦CI¡ lub pust±\n"
576 " -U, --undefine=NAZWA skasuj wbudowan± NAZWÊ\n"
577 " -s, --synclines generuj linie `#line NR \"PLIK\"\n"
584 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
585 " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n"
588 "Sterowanie ograniczeniami:\n"
589 " -G, --traditional wy³±cz wszystkie rozszrzenia GNU\n"
590 " -H, --hashzize=PIERWSZA ustaw rozmiar tablicy mieszaj±cej dla "
592 " -L, --nesting-limit=LICZBA zmieñ sztuczny limit zag³ebieñ\n"
597 "Frozen state files:\n"
598 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
599 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
602 "Zamro¿one pliki stanu:\n"
603 " -F, --freeze-state=PLIK zapisz zamro¿ony PLIK stanu na koñcu\n"
604 " -R, --reload-state=PLIK za³aduj zamro¿ony PLIK stanu na pocz±tku\n"
610 " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
611 " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n"
612 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
613 " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n"
617 " -d, --debug=[FLAGI] ustaw poziom debugowania (bez FLAG: `aeg')\n"
618 " -t, --trace=NAZWA ¶led¼ NAZWÊ, kiedy bêdzie zdefiniowana\n"
619 " -l, --arglength=ILE ogranicz rozmiar ¶ledzenia makr\n"
620 " -o, --error-output=PLIK przekieruj wyniki debugowania i ¶ledzenia\n"
626 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
627 " a show actual arguments\n"
628 " e show expansion\n"
629 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
630 " c show before collect, after collect and after call\n"
631 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
632 " f say current input file name\n"
633 " l say current input line number\n"
634 " p show results of path searches\n"
635 " i show changes in input files\n"
636 " V shorthand for all of the above flags\n"
639 "FLAGI mog± byæ nastêpuj±ce:\n"
640 " t ¶led¼ wszystkie wywo³ania makr, nie tylko te z traceon\n"
641 " a poka¿ w³a¶ciwe argumenty\n"
642 " e poka¿ rozwiniêcie\n"
643 " q zabezpiecz znaki specjalne, z flag± a lub e\n"
644 " c poka¿ przez zebraniem, po zebraniu i po wywo³aniu\n"
645 " x dodaj unikalny identfikator wywo³ania makra, po¿yteczne z flag± c\n"
646 " f podaj nazwê bie¿±cego pliku wej¶ciowego\n"
647 " l podaj numer bie¿±cej linii\n"
648 " p poka¿ wyniki przeszukiwañ ¶cie¿ek\n"
649 " i poka¿ zmiany plików wej¶ciowych\n"
650 " V skrót do wszystkich powy¿szych flag\n"
655 "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n"
658 "Je¿eli brak PLIKu lub PLIK to `-', czytane jest std. wej¶cie.\n"
663 "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
666 "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-m4@gnu.org.\n"
670 msgid "failed to add search directory `%s'"
675 msgid "failed to add search directory `%s': %s"
680 msgid "Bad debug flags: `%s'"
681 msgstr "B³êdne flagi debugowania: `%s'"
683 #: src/stackovf.c:177
684 msgid "VMEM limit exceeded?\n"
685 msgstr "przekroczony limit VMEM\n"
687 #: src/stackovf.c:199
689 "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
690 "occurred, or there is a bug in "
692 "Wykryto pogwa³cenie ograniczeñ adresów pamiêci (SIGSEGV). Albo dosz³o do\n"
693 "przepe³nienia stosu albo jest b³±d w "
695 #: src/stackovf.c:204
696 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
697 msgstr ". Sprawd¼ czy nie dosz³o do nieskoñczonej rekursji.\n"
700 #~ msgid "Warning: %s: unterminated parameter list"
701 #~ msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
704 #~ msgid "cannot close modules: %s"
705 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
707 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
708 #~ msgstr "Nazwa `%s' jest nieznana\n"
712 #~ "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (m4_trace_pre ())"
714 #~ "B£¡D WEWNÊTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych! "
718 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (m4_trace_pre ())"
719 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Z³y typ danych tokenu (trace_pre ())"
721 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
722 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Rekursywny push_string!"
725 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_builtin_token ()"
726 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdne wywo³anie init_macro_token ()"
728 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
729 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³±d stosu wej¶ciowego w next_char ()"
732 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in m4_peek_input ()"
733 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³±d stosu wej¶ciowego w peek_input ()"
735 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
736 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny typ tokena w expand_token ()"
738 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
739 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny typ tokena w expand_argument ()"
741 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
742 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny symbol w call_macro ()"
744 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
745 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny operator porównania w cmp_term ()"
747 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
748 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny operator przesuniêcia w shift_term ()"
750 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
751 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny opertaotr w mult_term ()"
753 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
754 #~ msgstr "Baza w eval poza zakresem (radix = %d)"
756 #~ msgid "Negative width to eval"
757 #~ msgstr "Ujemna d³ugo¶æ w eval"
760 #~ msgid "Bad expression in eval: %s"
761 #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval (z³e dane wej¶ciowe): %s"
763 #~ msgid "Bad expression in eval (bad input): %s"
764 #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval (z³e dane wej¶ciowe): %s"
766 #~ msgid "Bad expression in eval (excess input): %s"
767 #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval (nadmiarowe dane): %s"
769 #~ msgid "Divide by zero in eval: %s"
770 #~ msgstr "Dzielenie przez zero w eval: %s"
772 #~ msgid "Modulo by zero in eval: %s"
773 #~ msgstr "Modulo zero w eval: %s"
775 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
776 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny kod b³êdu w evaluate ()"
778 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
779 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
782 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in produce_symbol_dump ()"
783 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny typ danych tokenu w freeze_one_symbol ()"
785 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
786 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny kod w od³o¿onych argumentach"
788 #~ msgid "Error matching regular expression `%s'"
789 #~ msgstr "B³±d dopasowania do wyra¿enia regularnego `%s'"
792 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in install_macro ()"
793 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Z³y typ danych tokenu w define_macro ()"
795 #~ msgid " (options:"
799 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to m4_symbol_lookup ()"
800 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Nielegalny tryb w symbol_lookup ()"
802 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
803 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Z³y typ danych tokenu w m4_dumpref ()"
805 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
806 #~ msgstr "B£¡D WEWNETRZNY: Z³y typ symbolu w m4_defn ()"
808 #~ msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
809 #~ msgstr " -W, --word-regexp=WYR_REGUL u¿yj WYR_REGUL w sk³adni nazw makr\n"
811 #~ msgid "Non-numeric argument to %s"
812 #~ msgstr "Nienumeryczny argument dla %s"
815 #~ msgid "ERROR: cannot load module: `%s'"
816 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
819 #~ msgid "ERROR: cannot close module: %s is not loaded."
820 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
823 #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
824 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
827 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
828 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
831 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
832 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
835 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
836 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¿æ modu³u `%s': %s"
839 #~ msgid "ERROR: cannot unload module builtins: `%s'"
840 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
842 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
843 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
846 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
847 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¿æ modu³u `%s': %s"
850 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
851 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¿æ modu³u `%s': %s"
853 #~ msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'"
854 #~ msgstr "Uwaga: Za ma³o argumentów dla wbudowanego `%s'"
856 #~ msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored"
857 #~ msgstr "Uwaga: Nadmiarowe argumenty do built-in `%s' zosta³y zignorowane"
859 #~ msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'"
860 #~ msgstr "Nienumeryczny argument do built-in `%s'"
862 #~ msgid "Undefined macro `%s'"
863 #~ msgstr "Niezdefiniowane makro `%s'"
865 #~ msgid "Module search for `%s' found `%s'"
866 #~ msgstr "Wyszukiwanie modu³u `%s' - znaleziony `%s'"