* configure.ac (gl_MODULES): Add assert to support a
[m4/ericb.git] / po / pl.po
blobaf3d087bae3fb9cb104543b2cec2b0b08f671594
1 # Polish translations for the GNU m4 messages.
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1998-1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: m4 1.4n\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-06-17 12:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-05-03 19:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/m4/getopt.c:570 gnulib/m4/getopt.c:589
18 #, c-format
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr ""
22 #: gnulib/m4/getopt.c:622 gnulib/m4/getopt.c:626
23 #, c-format
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr ""
27 #: gnulib/m4/getopt.c:635 gnulib/m4/getopt.c:640
28 #, c-format
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr ""
32 #: gnulib/m4/getopt.c:686 gnulib/m4/getopt.c:708 gnulib/m4/getopt.c:1039
33 #: gnulib/m4/getopt.c:1061
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr ""
38 #: gnulib/m4/getopt.c:746 gnulib/m4/getopt.c:749
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr ""
43 #: gnulib/m4/getopt.c:757 gnulib/m4/getopt.c:760
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr ""
48 #: gnulib/m4/getopt.c:815 gnulib/m4/getopt.c:818
49 #, c-format
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr ""
53 #: gnulib/m4/getopt.c:824 gnulib/m4/getopt.c:827
54 #, c-format
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr ""
58 #: gnulib/m4/getopt.c:882 gnulib/m4/getopt.c:901 gnulib/m4/getopt.c:1114
59 #: gnulib/m4/getopt.c:1135
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr ""
64 #: gnulib/m4/getopt.c:954 gnulib/m4/getopt.c:973
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr ""
69 #: gnulib/m4/getopt.c:997 gnulib/m4/getopt.c:1018
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
74 #: gnulib/m4/obstack.c:417 gnulib/m4/obstack.c:420 gnulib/m4/xmalloc.c:45
75 msgid "memory exhausted"
76 msgstr ""
78 #: gnulib/m4/regex.c:1296
79 msgid "Success"
80 msgstr ""
82 #: gnulib/m4/regex.c:1299
83 msgid "No match"
84 msgstr ""
86 #: gnulib/m4/regex.c:1302
87 #, fuzzy
88 msgid "Invalid regular expression"
89 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne `%s': %s"
91 #: gnulib/m4/regex.c:1305
92 msgid "Invalid collation character"
93 msgstr ""
95 #: gnulib/m4/regex.c:1308
96 msgid "Invalid character class name"
97 msgstr ""
99 #: gnulib/m4/regex.c:1311
100 msgid "Trailing backslash"
101 msgstr ""
103 #: gnulib/m4/regex.c:1314
104 msgid "Invalid back reference"
105 msgstr ""
107 #: gnulib/m4/regex.c:1317
108 msgid "Unmatched [ or [^"
109 msgstr ""
111 #: gnulib/m4/regex.c:1320
112 msgid "Unmatched ( or \\("
113 msgstr ""
115 #: gnulib/m4/regex.c:1323
116 msgid "Unmatched \\{"
117 msgstr ""
119 #: gnulib/m4/regex.c:1326
120 msgid "Invalid content of \\{\\}"
121 msgstr ""
123 #: gnulib/m4/regex.c:1329
124 msgid "Invalid range end"
125 msgstr ""
127 #: gnulib/m4/regex.c:1332
128 msgid "Memory exhausted"
129 msgstr ""
131 #: gnulib/m4/regex.c:1335
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid preceding regular expression"
134 msgstr "B³±d dopasowania do wyra¿enia regularnego `%s'"
136 #: gnulib/m4/regex.c:1338
137 #, fuzzy
138 msgid "Premature end of regular expression"
139 msgstr "Przedwczesny koniec pliku zamro¿onego"
141 #: gnulib/m4/regex.c:1341
142 #, fuzzy
143 msgid "Regular expression too big"
144 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne `%s': %s"
146 #: gnulib/m4/regex.c:1344
147 msgid "Unmatched ) or \\)"
148 msgstr ""
150 #: gnulib/m4/regex.c:7909
151 #, fuzzy
152 msgid "No previous regular expression"
153 msgstr "B³±d dopasowania do wyra¿enia regularnego `%s'"
155 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
156 #: gnulib/m4/version-etc.c:78
157 #, c-format
158 msgid "Written by %s.\n"
159 msgstr ""
161 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
162 #: gnulib/m4/version-etc.c:82
163 #, c-format
164 msgid "Written by %s and %s.\n"
165 msgstr ""
167 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
168 #: gnulib/m4/version-etc.c:86
169 #, c-format
170 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
171 msgstr ""
173 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
174 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
175 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
176 #: gnulib/m4/version-etc.c:92
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Written by %s, %s, %s,\n"
180 "and %s.\n"
181 msgstr ""
183 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
184 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
185 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
186 #: gnulib/m4/version-etc.c:98
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Written by %s, %s, %s,\n"
190 "%s, and %s.\n"
191 msgstr ""
193 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
194 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
195 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
196 #: gnulib/m4/version-etc.c:104
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Written by %s, %s, %s,\n"
200 "%s, %s, and %s.\n"
201 msgstr ""
203 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
204 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
205 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
206 #: gnulib/m4/version-etc.c:111
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Written by %s, %s, %s,\n"
210 "%s, %s, %s, and %s.\n"
211 msgstr ""
213 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
214 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
215 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
216 #: gnulib/m4/version-etc.c:118
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Written by %s, %s, %s,\n"
220 "%s, %s, %s, %s,\n"
221 "and %s.\n"
222 msgstr ""
224 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
225 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
226 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
227 #: gnulib/m4/version-etc.c:126
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Written by %s, %s, %s,\n"
231 "%s, %s, %s, %s,\n"
232 "%s, and %s.\n"
233 msgstr ""
235 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
236 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
237 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
238 #: gnulib/m4/version-etc.c:136
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Written by %s, %s, %s,\n"
242 "%s, %s, %s, %s,\n"
243 "%s, %s, and others.\n"
244 msgstr ""
246 #: gnulib/m4/version-etc.c:147
247 msgid ""
248 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
249 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
250 msgstr ""
252 #: m4/input.c:231
253 #, c-format
254 msgid "Input reverted to %s, line %d"
255 msgstr "Dane wej¶ciowe wycofane do %s, linia %d"
257 #: m4/input.c:259
258 #, c-format
259 msgid "Input read from %s"
260 msgstr "Dane wej¶ciowe przeczytane z %s"
262 #: m4/input.c:683
263 msgid "NONE"
264 msgstr "¯ADEN"
266 #: m4/input.c:836 m4/input.c:866
267 #, fuzzy
268 msgid "EOF in string"
269 msgstr "B£¡D: EOF w ³añcuchu"
271 #: m4/macro.c:184
272 #, fuzzy
273 msgid "EOF in argument list"
274 msgstr "B£¡D: EOF w li¶cie argumentów"
276 #: m4/macro.c:230
277 #, c-format
278 msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
279 msgstr "B£¡D: Osi±gniêty limit rekursji %d, u¿yj -L<N> ¿eby go zmieniæ"
281 #: m4/macro.c:425
282 #, c-format
283 msgid "Error: %s: unterminated parameter reference: %s"
284 msgstr ""
286 #: m4/module.c:122
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Warning: cannot load symbol `%s' from module `%s'"
289 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
291 #: m4/module.c:230
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Warning: cannot load module `%s': %s"
294 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
296 #: m4/module.c:257
297 msgid "module not loaded"
298 msgstr ""
300 #: m4/module.c:268
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "cannot unload module `%s': %s"
303 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
305 #: m4/module.c:289
306 msgid "Warning: multiple module loader initialisations"
307 msgstr ""
309 #: m4/module.c:309
310 msgid "libltdl client registration failed"
311 msgstr ""
313 #: m4/module.c:336
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "failed to initialise module loader: %s"
316 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¿æ modu³u `%s': %s"
318 #: m4/module.c:387
319 #, c-format
320 msgid "module `%s' has no entry points"
321 msgstr ""
323 #: m4/module.c:399
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "cannot open module `%s': %s"
326 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
328 #: m4/module.c:431
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "cannot unload all modules: %s"
331 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
333 #: m4/module.c:444
334 msgid "unknown error"
335 msgstr ""
337 #: m4/module.c:492
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "cannot close module `%s': %s"
340 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
342 #: m4/output.c:287
343 #, fuzzy
344 msgid "cannot create temporary file for diversion"
345 msgstr "B£¡D: Nie mogê utworzyæ plików tymczasowych dla przetwarzania"
347 #: m4/output.c:297
348 #, fuzzy
349 msgid "cannot flush diversion to temporary file"
350 msgstr "B£¡D: Nie mogê zapisac zmian przetwarzania do pliku tymczasowego"
352 #: m4/output.c:375
353 #, fuzzy
354 msgid "copying inserted file"
355 msgstr "B£¡D: Kopiowanie w³o¿onego pliku"
357 #: m4/output.c:581
358 #, fuzzy
359 msgid "reading inserted file"
360 msgstr "B£¡D: Czytanie w³o¿onego pliku"
362 #: m4/output.c:671
363 #, fuzzy
364 msgid "cannot stat diversion"
365 msgstr "Nie mogê zrobiæ stat na danych przetwarzanych"
367 #: m4/output.c:674
368 msgid "diversion too large"
369 msgstr ""
371 #: m4/path.c:154
372 #, c-format
373 msgid "Path search for `%s' found `%s'"
374 msgstr "Przeszukanie ¶cie¿ki dla `%s' znalaz³o `%s'"
376 #: modules/evalparse.c:787
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Warning: %s: radix out of range: %d"
379 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
381 #: modules/evalparse.c:798
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Warning: %s: negative width: %d"
384 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
386 #: modules/evalparse.c:820
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Warning: %s: missing right parenthesis: %s"
389 msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval (brakuj±cy prawy nawias): %s"
391 #: modules/evalparse.c:826
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Warning: %s: bad expression: %s"
394 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
396 #: modules/evalparse.c:832
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Warning: %s: bad input: %s"
399 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
401 #: modules/evalparse.c:838
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Warning: %s: excess input: %s"
404 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
406 #: modules/evalparse.c:844
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Warning: %s: divide by zero: %s"
409 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
411 #: modules/evalparse.c:850
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Warning: %s: modulo by zero: %s"
414 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
416 #: modules/gnu.c:145
417 #, c-format
418 msgid "Undefined name %s"
419 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
421 #: modules/gnu.c:166
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Undefined name `%s'"
424 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
426 # hm - rzm
427 #: modules/gnu.c:195 src/freeze.c:548
428 #, c-format
429 msgid "Undefined syntax code %c"
430 msgstr "Niezdefiniowany kod sk³adniowy %c"
432 #: modules/gnu.c:231
433 #, c-format
434 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
435 msgstr "Tryb debugowania: z³e flagi debugowania: `%s'"
437 #: modules/gnu.c:264
438 #, c-format
439 msgid "Cannot set error file: %s"
440 msgstr "Nie mogê ustawiæ pliku b³êdów: %s"
442 #: modules/gnu.c:294
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s: bad regular expression `%s': %s"
445 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne `%s': %s"
447 #: modules/gnu.c:336 modules/gnu.c:409
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "%s: error matching regular expression `%s'"
450 msgstr "B³±d dopasowania do wyra¿enia regularnego `%s'"
452 #: modules/gnu.c:527
453 #, c-format
454 msgid "Cannot open pipe to command `%s'"
455 msgstr "Nie mogê otworzyæ potoku do komendy `%s'"
457 #: modules/gnu.c:596
458 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
459 msgstr "UWAGA: \\0 zniknie, w podstawieniach u¿yj zamiast tego \\&"
461 #: modules/load.c:78 modules/m4.c:145
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Warning: cannot make module `%s' resident: %s"
464 msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
466 #: modules/m4.c:184 modules/m4.c:208 modules/m4.c:337 modules/m4.c:401
467 #: modules/m4.c:679 modules/m4.c:699
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Warning: %s: undefined name: %s"
470 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
472 #: modules/m4.c:517
473 #, c-format
474 msgid "Cannot undivert %s"
475 msgstr "Nie mogê przetowrzyæ z powrotem %s"
477 #: modules/m4.c:577 src/freeze.c:387
478 #, c-format
479 msgid "Cannot open %s"
480 msgstr "Nie mogê otworzyæ %s"
482 #: modules/mpeval.c:189
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Loss of precision in eval: %s"
485 msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval: %s"
487 #: src/freeze.c:276
488 msgid "Expecting line feed in frozen file"
489 msgstr "Oczekiwany line fedd w pliku zamro¿onym"
491 #: src/freeze.c:278
492 #, c-format
493 msgid "Expecting character `%c' in frozen file"
494 msgstr "Oczekiwany znak `%c' w pliku zamro¿onym"
496 #: src/freeze.c:360 src/freeze.c:537
497 msgid "Premature end of frozen file"
498 msgstr "Przedwczesny koniec pliku zamro¿onego"
500 #: src/freeze.c:400 src/freeze.c:442 src/freeze.c:499 src/freeze.c:517
501 #: src/freeze.c:640
502 msgid "Ill-formated frozen file"
503 msgstr "¬le sformatowy plik zamro¿ony"
505 #: src/freeze.c:484
506 #, c-format
507 msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
508 msgstr "`%s' z pliku zamro¿onego nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
510 #: src/main.c:75
511 #, fuzzy
512 msgid "Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
513 msgstr "B£¡D: Przepe³nienie stosu.  (Nieskoñczona rekursja definicji?)"
515 #: src/main.c:87
516 #, c-format
517 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
518 msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby dowiedzieæ siê wiêcej.\n"
520 #: src/main.c:91
521 #, c-format
522 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
523 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
525 #: src/main.c:92
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
529 "for short options too.\n"
530 "\n"
531 "Operation modes:\n"
532 "      --help                   display this help and exit\n"
533 "      --version                output version information and exit\n"
534 "  -c, --discard-comments       do not copy comments to the output\n"
535 "  -b, --batch                  buffer output, process interrupts\n"
536 "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
537 "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
538 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
539 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
540 msgstr ""
541 "Argumenty obowi±zkowe lub opcjonalne dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe lub\n"
542 "opcjonalne równie¿ dla krótkich.\n"
543 "\n"
544 "Tryby pracy:\n"
545 "      --help                   wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
546 "      --version                wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
547 "  -e, --intercative            nie buforuj wyj¶cia, ignoruj przerwania\n"
548 "  -E, --fatal-warnings         zatrzymaj siê po pierwszym ostrz¿eniu\n"
549 "  -Q, --quiet, --silent        nie pokazuj niektórych ostrze¿eñ dla "
550 "wbudowanych\n"
551 "  -P, --prefix-builtins        dodaj zawsze `m4_' przez wszystkimi "
552 "wbudowanymi\n"
554 #: src/main.c:106
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "\n"
558 "Dynamic loading features:\n"
559 "  -M, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search path\n"
560 "  -m, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from %s\n"
561 msgstr ""
563 #: src/main.c:112
564 msgid ""
565 "\n"
566 "Preprocessor features:\n"
567 "  -I, --include=DIRECTORY      search this directory second for includes\n"
568 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    enter NAME has having VALUE, or empty\n"
569 "  -U, --undefine=NAME          delete builtin NAME\n"
570 "  -s, --synclines              generate `#line NO \"FILE\"' lines\n"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "W³a¶ciwo¶ci preprocesora:\n"
574 "  -I, --include=KATALOG        szukaj includes w tym KATALOGu\n"
575 "  -D, --define=NAZWA[=WARTO¦Æ] wprowad¼ NAZWÊ z WARTO¦CI¡ lub pust±\n"
576 "  -U, --undefine=NAZWA         skasuj wbudowan± NAZWÊ\n"
577 "  -s, --synclines              generuj linie `#line NR \"PLIK\"\n"
579 #: src/main.c:120
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "\n"
583 "Limits control:\n"
584 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
585 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change artificial nesting limit\n"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "Sterowanie ograniczeniami:\n"
589 "  -G, --traditional            wy³±cz wszystkie rozszrzenia GNU\n"
590 "  -H, --hashzize=PIERWSZA      ustaw rozmiar tablicy mieszaj±cej dla "
591 "symboli\n"
592 "  -L, --nesting-limit=LICZBA   zmieñ sztuczny limit zag³ebieñ\n"
594 #: src/main.c:126
595 msgid ""
596 "\n"
597 "Frozen state files:\n"
598 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
599 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "Zamro¿one pliki stanu:\n"
603 "  -F, --freeze-state=PLIK      zapisz zamro¿ony PLIK stanu na koñcu\n"
604 "  -R, --reload-state=PLIK      za³aduj zamro¿ony PLIK stanu na pocz±tku\n"
606 #: src/main.c:132
607 msgid ""
608 "\n"
609 "Debugging:\n"
610 "  -d, --debug=[FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
611 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it will be defined\n"
612 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
613 "  -o, --error-output=FILE      redirect debug and trace output\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "Debugowanie:\n"
617 "  -d, --debug=[FLAGI]          ustaw poziom debugowania (bez FLAG: `aeg')\n"
618 "  -t, --trace=NAZWA            ¶led¼ NAZWÊ, kiedy bêdzie zdefiniowana\n"
619 "  -l, --arglength=ILE          ogranicz rozmiar ¶ledzenia makr\n"
620 "  -o, --error-output=PLIK      przekieruj wyniki debugowania i ¶ledzenia\n"
622 #: src/main.c:140
623 msgid ""
624 "\n"
625 "FLAGS is any of:\n"
626 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
627 "  a   show actual arguments\n"
628 "  e   show expansion\n"
629 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
630 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
631 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
632 "  f   say current input file name\n"
633 "  l   say current input line number\n"
634 "  p   show results of path searches\n"
635 "  i   show changes in input files\n"
636 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "FLAGI mog± byæ nastêpuj±ce:\n"
640 "  t   ¶led¼ wszystkie wywo³ania makr, nie tylko te z traceon\n"
641 "  a   poka¿ w³a¶ciwe argumenty\n"
642 "  e   poka¿ rozwiniêcie\n"
643 "  q   zabezpiecz znaki specjalne, z flag± a lub e\n"
644 "  c   poka¿ przez zebraniem, po zebraniu i po wywo³aniu\n"
645 "  x   dodaj unikalny identfikator wywo³ania makra, po¿yteczne z flag± c\n"
646 "  f   podaj nazwê bie¿±cego pliku wej¶ciowego\n"
647 "  l   podaj numer bie¿±cej linii\n"
648 "  p   poka¿ wyniki przeszukiwañ ¶cie¿ek\n"
649 "  i   poka¿ zmiany plików wej¶ciowych\n"
650 "  V   skrót do wszystkich powy¿szych flag\n"
652 #: src/main.c:155
653 msgid ""
654 "\n"
655 "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "Je¿eli brak PLIKu lub PLIK to `-', czytane jest std. wej¶cie.\n"
660 #: src/main.c:160
661 msgid ""
662 "\n"
663 "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-m4@gnu.org.\n"
668 #: src/main.c:317
669 #, c-format
670 msgid "failed to add search directory `%s'"
671 msgstr ""
673 #: src/main.c:321
674 #, c-format
675 msgid "failed to add search directory `%s': %s"
676 msgstr ""
678 #: src/main.c:350
679 #, c-format
680 msgid "Bad debug flags: `%s'"
681 msgstr "B³êdne flagi debugowania: `%s'"
683 #: src/stackovf.c:177
684 msgid "VMEM limit exceeded?\n"
685 msgstr "przekroczony limit VMEM\n"
687 #: src/stackovf.c:199
688 msgid ""
689 "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
690 "occurred, or there is a bug in "
691 msgstr ""
692 "Wykryto pogwa³cenie ograniczeñ adresów pamiêci (SIGSEGV). Albo dosz³o do\n"
693 "przepe³nienia stosu albo jest b³±d w "
695 #: src/stackovf.c:204
696 msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
697 msgstr ".  Sprawd¼ czy nie dosz³o do nieskoñczonej rekursji.\n"
699 #, fuzzy
700 #~ msgid "Warning: %s: unterminated parameter list"
701 #~ msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
703 #, fuzzy
704 #~ msgid "cannot close modules: %s"
705 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
707 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
708 #~ msgstr "Nazwa `%s' jest nieznana\n"
710 #, fuzzy
711 #~ msgid ""
712 #~ "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (m4_trace_pre ())"
713 #~ msgstr ""
714 #~ "B£¡D WEWNÊTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych! "
715 #~ "(trace_pre ())"
717 #, fuzzy
718 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (m4_trace_pre ())"
719 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Z³y typ danych tokenu (trace_pre ())"
721 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
722 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Rekursywny push_string!"
724 #, fuzzy
725 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_builtin_token ()"
726 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdne wywo³anie init_macro_token ()"
728 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
729 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³±d stosu wej¶ciowego w next_char ()"
731 #, fuzzy
732 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in m4_peek_input ()"
733 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³±d stosu wej¶ciowego w peek_input ()"
735 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
736 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny typ tokena w expand_token ()"
738 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
739 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny typ tokena w expand_argument ()"
741 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
742 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny symbol w call_macro ()"
744 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
745 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny operator porównania w cmp_term ()"
747 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
748 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny operator przesuniêcia w shift_term ()"
750 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
751 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny opertaotr w mult_term ()"
753 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
754 #~ msgstr "Baza w eval poza zakresem (radix = %d)"
756 #~ msgid "Negative width to eval"
757 #~ msgstr "Ujemna d³ugo¶æ w eval"
759 #, fuzzy
760 #~ msgid "Bad expression in eval: %s"
761 #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval (z³e dane wej¶ciowe): %s"
763 #~ msgid "Bad expression in eval (bad input): %s"
764 #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval (z³e dane wej¶ciowe): %s"
766 #~ msgid "Bad expression in eval (excess input): %s"
767 #~ msgstr "B³êdne wyra¿enie w eval (nadmiarowe dane): %s"
769 #~ msgid "Divide by zero in eval: %s"
770 #~ msgstr "Dzielenie przez zero w eval: %s"
772 #~ msgid "Modulo by zero in eval: %s"
773 #~ msgstr "Modulo zero w eval: %s"
775 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
776 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny kod b³êdu w evaluate ()"
778 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
779 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
781 #, fuzzy
782 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in produce_symbol_dump ()"
783 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny typ danych tokenu w freeze_one_symbol ()"
785 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
786 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: B³êdny kod w od³o¿onych argumentach"
788 #~ msgid "Error matching regular expression `%s'"
789 #~ msgstr "B³±d dopasowania do wyra¿enia regularnego `%s'"
791 #, fuzzy
792 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in install_macro ()"
793 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Z³y typ danych tokenu w define_macro ()"
795 #~ msgid " (options:"
796 #~ msgstr " (opcje:"
798 #, fuzzy
799 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to m4_symbol_lookup ()"
800 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Nielegalny tryb w symbol_lookup ()"
802 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
803 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Z³y typ danych tokenu w m4_dumpref ()"
805 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
806 #~ msgstr "B£¡D WEWNETRZNY: Z³y typ symbolu w m4_defn ()"
808 #~ msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
809 #~ msgstr "  -W, --word-regexp=WYR_REGUL  u¿yj WYR_REGUL w sk³adni nazw makr\n"
811 #~ msgid "Non-numeric argument to %s"
812 #~ msgstr "Nienumeryczny argument dla %s"
814 #, fuzzy
815 #~ msgid "ERROR: cannot load module: `%s'"
816 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
818 #, fuzzy
819 #~ msgid "ERROR: cannot close module: %s is not loaded."
820 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
824 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
826 #, fuzzy
827 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
828 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
830 #, fuzzy
831 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
832 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
834 #, fuzzy
835 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
836 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¿æ modu³u `%s': %s"
838 #, fuzzy
839 #~ msgid "ERROR: cannot unload module builtins: `%s'"
840 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¼æ modu³u `%s'"
842 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
843 #~ msgstr "B£¡D WEWNÊTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
845 #, fuzzy
846 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
847 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¿æ modu³u `%s': %s"
849 #, fuzzy
850 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
851 #~ msgstr "B£¡D: nie mo¿na znale¿æ modu³u `%s': %s"
853 #~ msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'"
854 #~ msgstr "Uwaga: Za ma³o argumentów dla wbudowanego `%s'"
856 #~ msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored"
857 #~ msgstr "Uwaga: Nadmiarowe argumenty do built-in `%s' zosta³y zignorowane"
859 #~ msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'"
860 #~ msgstr "Nienumeryczny argument do built-in `%s'"
862 #~ msgid "Undefined macro `%s'"
863 #~ msgstr "Niezdefiniowane makro `%s'"
865 #~ msgid "Module search for `%s' found `%s'"
866 #~ msgstr "Wyszukiwanie modu³u `%s' - znaleziony `%s'"