Fixes Issue 1504, allowing feather beam line breaking.
[lilypond/patrick.git] / po / vi.po
blob891411f865d42801ed4444bb06524b7f35e560ed
1 # Vietnamese translation for Lilypond.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 00:20+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s"
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật."
29 #: convertrules.py:14
30 #, python-format
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s"
34 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:94
35 #: warn.cc:48 input.cc:90
36 #, c-format, python-format
37 msgid "warning: %s"
38 msgstr "cảnh báo : %s"
40 #: convertrules.py:49 convertrules.py:99
41 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
42 msgstr "\\header (phần đầu) { khoá = nối_chuỗi + với + toán tử }"
44 #: convertrules.py:58
45 #, python-format
46 msgid "deprecated %s"
47 msgstr "bị phản đối %s"
49 #: convertrules.py:70
50 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
51 msgstr "\\textstyle (kiểu dáng văn bản) bị phản đối, cú pháp \\key (khoá) mới"
53 #: convertrules.py:86 convertrules.py:1906 convertrules.py:2085
54 #: convertrules.py:2237 convertrules.py:2567
55 msgid "bump version for release"
56 msgstr "đụng mạnh phiên bản để phát hành"
58 #: convertrules.py:103
59 msgid "new \\header format"
60 msgstr "định dạng \\header (phần đầu) mới"
62 #: convertrules.py:132
63 msgid "\\translator syntax"
64 msgstr "cú pháp \\translator (dịch giả)"
66 #: convertrules.py:184
67 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
68 msgstr "\\repeat (lặp lại) SỐ âm nhạc xen kẽ -> \\repeat FOLDSTR âm nhạc xen kẽ"
70 #: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
71 #: convertrules.py:2379
72 #, python-format
73 msgid "deprecate %s"
74 msgstr "phản đối %s"
76 #: convertrules.py:290
77 #, python-format
78 msgid "deprecate %s "
79 msgstr "phản đối %s "
81 #: convertrules.py:319
82 msgid "new \\notenames format"
83 msgstr "định dạng \\notenames (tên ghi chú) mới"
85 #: convertrules.py:337
86 msgid "new tremolo format"
87 msgstr "định dạng tiếng vê mới"
89 #: convertrules.py:342
90 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
91 msgstr "Staff_margin_engraver bị phản đối nên dùng Instrument_name_engraver"
93 #: convertrules.py:395
94 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
95 msgstr "chuyển đổi chữ hoa/thường của lời xác định thuộc tính (v.d. onevoice -> oneVoice)"
97 #: convertrules.py:457
98 msgid "new \\textscript markup text"
99 msgstr "văn bản đánh dấu \\textscript (văn lệnh văn bản) mới"
101 #: convertrules.py:530
102 #, python-format
103 msgid "identifier names: %s"
104 msgstr "tên bộ nhận diện: %s"
106 #: convertrules.py:569
107 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
108 msgstr "đối số trỏ-và-nhấn-chuột đã thay đổi thành thủ tục."
110 #: convertrules.py:611
111 msgid "semicolons removed"
112 msgstr "các dấu chấm phẩy bị gỡ bỏ"
114 #. 40 ?
115 #: convertrules.py:654
116 #, python-format
117 msgid "%s property names"
118 msgstr "các tên thuộc tính %s"
120 #: convertrules.py:724
121 msgid "automaticMelismata turned on by default"
122 msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định"
124 #: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1943
125 #: convertrules.py:2190
126 #, python-format
127 msgid "remove %s"
128 msgstr "gỡ bỏ %s"
130 #: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
131 msgid "cluster syntax"
132 msgstr "cú pháp chùm"
134 #: convertrules.py:1014
135 msgid "new Pedal style syntax"
136 msgstr "cú pháp kiểu dáng bàn đạp mới"
138 #: convertrules.py:1273
139 msgid ""
140 "New relative mode,\n"
141 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
142 msgstr ""
143 "Chế độ tương đối mới.\n"
144 "Sự nối bằng khớp Postfix, cú pháp đánh dấu văn bản mới, cú pháp hợp âm mới."
146 #: convertrules.py:1286
147 msgid "Remove - before articulation"
148 msgstr "Gỡ bỏ dấu trừ phía trước sự nối bằng khớp"
150 #: convertrules.py:1324
151 #, python-format
152 msgid "%s misspelling"
153 msgstr "Sai chính tả %s"
155 #: convertrules.py:1346
156 msgid "Swap < > and << >>"
157 msgstr "Trao đổi < > với << >>"
159 #: convertrules.py:1349
160 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
161 msgstr "đang thử tự động chuyển đổi các \\figures (hình). Hãy kiểm tra kết quả."
163 #: convertrules.py:1400
164 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
165 msgstr "Dùng mã Scheme để cấu táo các dữ kiện ghi chú tùy ý."
167 #: convertrules.py:1407
168 msgid ""
169 "use symbolic constants for alterations,\n"
170 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
171 msgstr ""
172 "dùng các hằng số tượng trưng để sửa đổi,\n"
173 "gỡ bỏ \\outputproperty (thuộc tính ra),\n"
174 "chuyển ly:verbose vào ly:get-option"
176 #: convertrules.py:1432
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "\\outputproperty found,\n"
180 "Please hand-edit, using\n"
181 "\n"
182 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
183 "\n"
184 "as a substitution text."
185 msgstr ""
186 "\\outputproperty (thuộc tính ra) đã tìm thấy,\n"
187 "Bạn hãy tự chỉnh sửa, dùng\n"
188 "\n"
189 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
190 "\n"
191 "như là chuỗi thay thế."
193 #: convertrules.py:1446
194 msgid ""
195 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
196 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
197 "\n"
198 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
199 "* keySignature settings made with \\property\n"
200 msgstr ""
201 "Trường sửa đổi của các độ cao giọng Scheme đã được nhân lên 2\n"
202 "để hỗ trợ các dấu thăng giáng âm phần tư.\n"
203 "Bạn cần phải tự cập nhật những bộ tạo dựng này:\n"
204 "* lời gọi kiểu ly:make-pitch và ly:pitch-alteration\n"
205 "* thiết lập keySignature (chìa khoá) được làm với \\property (thuộc tính)\n"
207 #: convertrules.py:1493
208 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
209 msgstr "gỡ bỏ automaticMelismata; thay thế bằng melismaBusyProperties."
211 #: convertrules.py:1600
212 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
213 msgstr "cú pháp \\partcombine (kết hợp các phần) thay đổi thành \\newpartcombine"
215 #: convertrules.py:1628
216 msgid ""
217 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
218 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
219 msgstr ""
220 "Kiểu ghi cái trống cứ thay đổi. Đang gỡ bỏ các:\n"
221 " • \\chordmodifiers (bộ sửa đổi hợp âm)\n"
222 " • \\notenames (tên nốt)\n"
223 " • nốt hoà âm\n"
224 " • ngữ cảnh nhánh\n"
225 " • ngữ cảnh lời nhạc."
227 #: convertrules.py:1632
228 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
229 msgstr "Tìm thấy cái trống. Bao bọc các nốt tiếng trống trong \\drummode (chế độ cái trống)"
231 #: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "%s found. Check file manually!\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "%s tìm thấy. Bạn hãy tự kiểm tra tập tin.\n"
240 #: convertrules.py:1643
241 msgid "Drum notation"
242 msgstr "Kiểu ghi cái trống"
244 #: convertrules.py:1702
245 msgid "new syntax for property settings:"
246 msgstr "cú pháp mới cho thiết lập thuộc tính:"
248 #: convertrules.py:1728
249 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
250 msgstr "Cú pháp thiết lập thuộc tính trong \\translator{ }"
252 #: convertrules.py:1767
253 msgid "Scheme grob function renaming"
254 msgstr "Thay tên hàm grob Scheme"
256 #: convertrules.py:1780
257 #, python-format
258 msgid "use %s"
259 msgstr "sử dụng %s"
261 #: convertrules.py:1797
262 msgid "More Scheme function renaming"
263 msgstr "Thay thêm tên hàm Scheme"
265 #: convertrules.py:1925
266 msgid ""
267 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
268 "textheight is no longer used.\n"
269 msgstr ""
270 "Bố trí trang đã thay đổi, dùng kích cỡ tờ giấy và các lề trang.\n"
271 "textheight không còn được dùng lại.\n"
273 #: convertrules.py:2011
274 msgid ""
275 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
276 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
277 msgstr ""
278 "\\foo -> \\foomode (đối với các hợp âm, nốt v.v.)\n"
279 "fold \\new FooContext \\foomode vào \\foo."
281 #: convertrules.py:2049
282 msgid ""
283 "staff size should be changed at top-level\n"
284 "with\n"
285 "\n"
286 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "kích cỡ khuông nhạc nên được thay đổi ở cấp đầu, dùngl\n"
290 "\n"
291 "  #(set-global-staff-size <CHIỀU_CAO_KHUÔNG_NHẠC_THEO_ĐIỂM>)\n"
292 "\n"
294 #: convertrules.py:2069
295 msgid "regularize other identifiers"
296 msgstr "chính quy hoá các bộ nhận diện khác"
298 #: convertrules.py:2137
299 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
300 msgstr "\\encoding: mã hoá lại khéo « latin1..utf-8 ». Gỡ bỏ « ly:point-and-click »"
302 #: convertrules.py:2150
303 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
304 msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8"
306 #: convertrules.py:2153
307 msgid "Try the texstrings backend"
308 msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings"
310 #: convertrules.py:2156
311 #, python-format
312 msgid "Do something like: %s"
313 msgstr "Làm gì như : %s"
315 #: convertrules.py:2159
316 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
317 msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong trình biên soạn"
319 #: convertrules.py:2213
320 msgid "warn about auto beam settings"
321 msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang"
323 #: convertrules.py:2218
324 msgid "auto beam settings"
325 msgstr "thiết lập tự động vẽ nét ngang"
327 #: convertrules.py:2220
328 msgid ""
329 "\n"
330 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
331 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Thiết lập tự động vẽ nét ngang lúc này phải ghi rõ mỗi lát quan tâm\n"
335 "theo một ô nhịp một cách dứt khoát: 1/4 không còn được nhân lên lại\n"
336 "để cũng bao quát 1/2 và 3/4.\n"
338 #: convertrules.py:2334
339 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
340 msgstr "verticalAlignmentChildCallback đã bị phản đối"
342 #: convertrules.py:2338
343 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
344 msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính gọi ngược, phản đối XY-extent-callback."
346 #: convertrules.py:2359
347 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
348 msgstr "Dùng grob closures iso. XY-offset-callbacks."
350 #: convertrules.py:2421
351 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
352 msgstr "foobar -> foo-bar đối với \\paper, \\layout"
354 #: convertrules.py:2531
355 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
356 msgstr "phản đối \\tempo trong \\midi"
358 #: convertrules.py:2578
359 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
360 msgstr "phản đối cautionary-style (kiểu dáng cẩn thận). Hãy dùng các thuộc tính AccidentalCautionary"
362 #: convertrules.py:2591
363 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
364 msgstr "Thay tên các hình tượng dấu thăng giáng, dùng glyph-name-alist."
366 #: convertrules.py:2646
367 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
368 msgstr "Thiết lập edge-text (cạnh văn bản) đối với TextSpanner."
370 #: convertrules.py:2647
371 #, python-format
372 msgid ""
373 "Use\n"
374 "\n"
375 "%s"
376 msgstr ""
377 "Sử dụng\n"
378 "\n"
379 "%s"
381 #: convertrules.py:2686
382 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
383 msgstr "Dùng « #'style not #'dash-fraction » để chọn các đường đặc/gạch-gạch."
385 #: convertrules.py:2692
386 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
387 msgstr "mọi thiết lập đều liên quan đến đường gạch gạch.\n"
389 #: convertrules.py:2693
390 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
391 msgstr "Hãy dùng « \\override ... #'style = #'line » cho các đường đặc, và\n"
393 #: convertrules.py:2694
394 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
395 msgstr "\t« \\override ... #'style = #'dashed-line » cho các đường gạch gạch."
397 #: convertrules.py:2730
398 msgid ""
399 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
400 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
401 msgstr ""
402 "metronomeMarkFormatter dùng mã định dạng văn bản dưới dạng đối số thứ hai,\n"
403 "các thuộc tính về sơ đồ bảng phím đàn được di chuyển sang fret-diagram-details."
405 #: convertrules.py:2735
406 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
407 msgstr "metronomeMarkFormatter đã nhận một đối số văn bản bổ sung.\n"
409 #: convertrules.py:2736
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "Chức năng được gán cho Score.metronomeMarkFunction lúc bây giờ dùng loại nhịp\n"
416 "%s"
418 #: convertrules.py:2799
419 msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
420 msgstr "thứ tự đối số \\put-adjacent.\n"
422 #: convertrules.py:2800
423 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
424 msgstr "Trục và hướng lúc bây giờ nằm trước mã định dạng:\n"
426 #: convertrules.py:2801
427 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
428 msgstr "mã định dạng thư mục trục \\put-adjacent."
430 #: convertrules.py:2832
431 msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n"
432 msgstr "định nghĩa lại InnerStaffGroup.\n"
434 #: convertrules.py:2838
435 msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n"
436 msgstr "định nghĩa lại InnerChoirStaff.\n"
438 #: convertrules.py:2851
439 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
440 msgstr "Phải thêm stringTuning vào cuộc gọi addChordShape.\n"
442 #: convertrules.py:2857
443 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
444 msgstr "Phải thêm stringTuning vào cuộc gọi hình hợp âm.\n"
446 #: fontextract.py:25
447 #, python-format
448 msgid "Scanning %s"
449 msgstr "Đang quét %s"
451 #: fontextract.py:70
452 #, python-format
453 msgid "Extracted %s"
454 msgstr "Đã giải nén %s"
456 #: fontextract.py:85
457 #, python-format
458 msgid "Writing fonts to %s"
459 msgstr "Đang ghi các phông vào %s"
461 #: lilylib.py:91 lilylib.py:142
462 #, python-format
463 msgid "Invoking `%s'"
464 msgstr "Đang gọi « %s »"
466 #: lilylib.py:93 lilylib.py:144
467 #, python-format
468 msgid "Running %s..."
469 msgstr "Đang chạy %s..."
471 #: lilylib.py:209
472 #, python-format
473 msgid "Usage: %s"
474 msgstr "Cách sử dụng: %s"
476 #: musicexp.py:215 musicexp.py:220
477 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
478 msgstr "Ngôn ngữ không hỗ trợ âm vi nằm trong bản nhạc"
480 #: musicexp.py:482
481 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
482 msgstr "Dấu ngoặc liên tư có hình cong chưa được thực hiện đúng"
484 #. TODO: Implement this using actual_type and normal_type!
485 #: musicexp.py:511
486 msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default"
487 msgstr "Dấu ngoặc liên tư hiển thị cả hai trường độ nốt nhạc chưa được thực hiện nên dùng giá trị mặc định "
489 #: musicexp.py:656
490 #, python-format
491 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
492 msgstr "không thể đặt âm nhạc %(music)s cho lần lặp lại %(repeat)s"
494 #: musicexp.py:665
495 msgid "encountered repeat without body"
496 msgstr "gặp lần lặp lại không có thân"
498 #. no self.elements!
499 #: musicexp.py:835
500 #, python-format
501 msgid "Grace note with no following music: %s"
502 msgstr "Âm hiệu hoa mỹ không có nhạc theo sau : %s"
504 #: musicexp.py:997
505 #, python-format
506 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
507 msgstr "Tìm thấy kích cỡ dịch quãng tám không hợp lệ: %s. Vì thế không dịch."
509 #: musicexp.py:1455
510 #, python-format
511 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
512 msgstr "Không thể chuyển đổi sự sửa đổi %s sang một biểu thức lilypond"
514 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:53 lilypond-book.py:97 warn.cc:54 input.cc:96
515 #: input.cc:104
516 #, c-format, python-format
517 msgid "error: %s"
518 msgstr "lỗi: %s"
520 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
521 #: musicxml.py:357
522 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
523 msgstr "Chưa hỗ trợ ký hiệu nhịp điệu kiểu senza-misura."
525 #: musicxml.py:375
526 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
527 msgstr "Không thể giải thích ký hiệu nhịp điệu nên trả lại 4/4."
529 #: musicxml.py:431
530 #, python-format
531 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
532 msgstr "Quãng tám sửa đổi khoá được nhập cho một số sửa đổi mà không tồn tại %s, những số sẵn có : %s"
534 #: musicxml.py:519
535 #, python-format
536 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
537 msgstr "Không tìm thấy nhạc khí cho ID=%s\n"
539 #: abc2ly.py:1341 convert-ly.py:74 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:845
540 #, python-format
541 msgid "%s [OPTION]... FILE"
542 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN"
544 #: abc2ly.py:1342
545 #, python-format
546 msgid ""
547 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
548 "%s) to LilyPond input.\n"
549 msgstr ""
550 "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n"
551 "(xem %s) sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n"
553 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:207
554 #: midi2ly.py:881 musicxml2ly.py:2590 main.cc:156
555 msgid "show version number and exit"
556 msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát"
558 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:85 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:138
559 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:2572 main.cc:145
560 msgid "show this help and exit"
561 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
563 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:864
564 msgid "write output to FILE"
565 msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
567 #: abc2ly.py:1358
568 msgid "be strict about success"
569 msgstr "chặt chẽ về thành công"
571 #: abc2ly.py:1360
572 msgid "preserve ABC's notion of beams"
573 msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia"
575 #. Translators, please translate this string as
576 #. "Report bugs in English via %s",
577 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
578 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
579 #: abc2ly.py:1363 convert-ly.py:123 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:214
580 #: midi2ly.py:894 musicxml2ly.py:2646 main.cc:265
581 #, c-format, python-format
582 msgid "Report bugs via %s"
583 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s"
585 #: convert-ly.py:33
586 msgid ""
587 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
588 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
589 msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời."
591 #: convert-ly.py:35 lilypond-book.py:71
592 msgid "Examples:"
593 msgstr "Thí dụ :"
595 #: convert-ly.py:69 etf2ly.py:1173 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:76
596 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
597 msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)"
599 #: convert-ly.py:70 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:77
600 msgid "It comes with NO WARRANTY."
601 msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ."
603 #: convert-ly.py:89 convert-ly.py:116
604 msgid "VERSION"
605 msgstr "PHIÊN BẢN"
607 #: convert-ly.py:91
608 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
609 msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]"
611 #: convert-ly.py:94
612 msgid "edit in place"
613 msgstr "sửa tại chỗ"
615 #: convert-ly.py:98
616 msgid "do not add \\version command if missing"
617 msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu"
619 #: convert-ly.py:104
620 #, python-format
621 msgid "force updating \\version number to %s"
622 msgstr "ép buộc cập nhật số thứ tự \\version (phiên bản) lên %s"
624 #: convert-ly.py:110
625 #, python-format
626 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
627 msgstr "hiện các quy tắc [mặc định: -f 0, -t %s]"
629 #: convert-ly.py:115
630 #, python-format
631 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
632 msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN_BẢN [mặc định: %s]"
634 #: convert-ly.py:163
635 msgid "Applying conversion: "
636 msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: "
638 #: convert-ly.py:176
639 msgid "Error while converting"
640 msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi"
642 #: convert-ly.py:178
643 msgid "Stopping at last successful rule"
644 msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng"
646 #: convert-ly.py:199
647 #, python-format
648 msgid "Processing `%s'... "
649 msgstr "Đang xử lý « %s »... "
651 #: convert-ly.py:289 relocate.cc:362 source-file.cc:59
652 #, c-format, python-format
653 msgid "cannot open file: `%s'"
654 msgstr "không thể mở tập tin « %s »"
656 #: convert-ly.py:296
657 #, python-format
658 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
659 msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua"
661 #: etf2ly.py:1179
662 #, python-format
663 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
664 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF"
666 #: etf2ly.py:1180
667 msgid ""
668 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
669 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
670 msgstr ""
671 "Enigma Transport Format là một định dạng dùng bởi sản phẩm\n"
672 "Finale của công ty Coda Music Technology.\n"
673 "etf2ly chuyển đổi một tập hợp con của ETF\n"
674 "sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng.\n"
676 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:865 musicxml2ly.py:2638 main.cc:149 main.cc:154
677 msgid "FILE"
678 msgstr "TẬP TIN"
680 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:210 midi2ly.py:882 main.cc:158
681 msgid "show warranty and copyright"
682 msgstr "hiện bảo hành và tác quyền"
684 #: lilypond-book.py:69
685 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
686 msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống."
688 #: lilypond-book.py:76
689 msgid "BOOK"
690 msgstr "SỔ"
692 #: lilypond-book.py:84
693 #, python-format
694 msgid "Exiting (%d)..."
695 msgstr "Đang thoát (%d)..."
697 #: lilypond-book.py:115
698 #, python-format
699 msgid "Copyright (c) %s by"
700 msgstr "Tác quyền © năm %s của"
702 #: lilypond-book.py:125
703 msgid "FILTER"
704 msgstr "LỌC"
706 #: lilypond-book.py:128
707 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
708 msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn và bộ LỌC [mặc định: « convert-ly -n - »]"
710 #: lilypond-book.py:132
711 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
712 msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)"
714 #: lilypond-book.py:133
715 msgid "FORMAT"
716 msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
718 #: lilypond-book.py:140
719 msgid "add DIR to include path"
720 msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm"
722 #: lilypond-book.py:141 lilypond-book.py:148 lilypond-book.py:166
723 #: lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:184 main.cc:148
724 msgid "DIR"
725 msgstr "THƯ_MỤC"
727 #: lilypond-book.py:146
728 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
729 msgstr "định dạng kết xuất Texinfo để mà Info sẽ tìm ảnh nhạc trong THƯ_MỤC"
731 #: lilypond-book.py:153
732 msgid "run executable PROG instead of latex"
733 msgstr "chạy PROG (chương trình) có thể thực thi, thay cho latex"
735 #: lilypond-book.py:154
736 msgid "PROG"
737 msgstr "PROG"
739 #: lilypond-book.py:159
740 msgid "PAD"
741 msgstr "ĐỆM"
743 #: lilypond-book.py:161
744 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
745 msgstr "đệm bên trái của bản nhạc để sắp hàng nhạc, bất chấp các số thứ tự gạch nhịp (theo mili-mét)"
747 #: lilypond-book.py:165
748 msgid "write output to DIR"
749 msgstr "xuất ra THƯ_MỤC"
751 #: lilypond-book.py:171
752 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
753 msgstr "không tìm thấy kết xuất lilypond thì vẫn thành công"
755 #: lilypond-book.py:177
756 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
757 msgstr "không tìm thấy ảnh PNG cho tập tin EPS thì vẫn thành công"
759 #: lilypond-book.py:183
760 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
761 msgstr "ghi các tập tin lily-XXX vào TMỤC, liên kết vào thư mục --output (xuất)"
763 #: lilypond-book.py:188
764 msgid "COMMAND"
765 msgstr "LỆNH"
767 #: lilypond-book.py:189
768 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
769 msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..."
771 #: lilypond-book.py:196
772 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
773 msgstr "tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX"
775 #: lilypond-book.py:199 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:2595 main.cc:157
776 msgid "be verbose"
777 msgstr "xuất chi tiết"
779 #: lilypond-book.py:871
780 #, python-format
781 msgid "file not found: %s"
782 msgstr "không tìm thấy tập tin: %s"
784 #: lilypond-book.py:1142
785 #, python-format
786 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
787 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s"
789 #: lilypond-book.py:1144
790 #, python-format
791 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
792 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s"
794 #: lilypond-book.py:1147
795 #, python-format
796 msgid "deprecated ly-option used: %s"
797 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s"
799 #: lilypond-book.py:1149
800 #, python-format
801 msgid "compatibility mode translation: %s"
802 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s"
804 #: lilypond-book.py:1167
805 #, python-format
806 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
807 msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s"
809 #: lilypond-book.py:1604
810 #, python-format
811 msgid "Opening filter `%s'"
812 msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »"
814 #: lilypond-book.py:1621
815 #, python-format
816 msgid "`%s' failed (%d)"
817 msgstr "« %s » bị lỗi (%d)"
819 #: lilypond-book.py:1622
820 msgid "The error log is as follows:"
821 msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:"
823 #: lilypond-book.py:1684
824 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
825 msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX"
827 #: lilypond-book.py:1784
828 msgid "Writing snippets..."
829 msgstr "Đang ghi các đoạn..."
831 #: lilypond-book.py:1790
832 msgid "Processing..."
833 msgstr "Đang xử lý..."
835 #: lilypond-book.py:1796
836 msgid "All snippets are up to date..."
837 msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..."
839 #: lilypond-book.py:1830
840 #, python-format
841 msgid "cannot determine format for: %s"
842 msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s"
844 #: lilypond-book.py:1841
845 #, python-format
846 msgid "%s is up to date."
847 msgstr "%s là hiện thời."
849 #: lilypond-book.py:1855
850 #, python-format
851 msgid "Writing `%s'..."
852 msgstr "Đang ghi « %s »..."
854 #: lilypond-book.py:1913
855 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
856 msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »."
858 #: lilypond-book.py:1917
859 #, python-format
860 msgid "Reading %s..."
861 msgstr "Đang đọc %s..."
863 #: lilypond-book.py:1937
864 msgid "Dissecting..."
865 msgstr "Đang phân chia..."
867 #: lilypond-book.py:1953
868 #, python-format
869 msgid "Compiling %s..."
870 msgstr "Đang biên dịch %s..."
872 #: lilypond-book.py:1962
873 #, python-format
874 msgid "Processing include: %s"
875 msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s"
877 #: lilypond-book.py:1974
878 #, python-format
879 msgid "Removing `%s'"
880 msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »"
882 #: midi2ly.py:84 lily-library.scm:634 lily-library.scm:643
883 msgid "warning: "
884 msgstr "cảnh báo : "
886 #: midi2ly.py:87 midi2ly.py:907
887 msgid "error: "
888 msgstr "lỗi: "
890 #: midi2ly.py:88
891 msgid "Exiting... "
892 msgstr "Đang thoát... "
894 #: midi2ly.py:833
895 #, python-format
896 msgid "%s output to `%s'..."
897 msgstr "kết xuất %s vào « %s »..."
899 #: midi2ly.py:846
900 #, python-format
901 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
902 msgstr "Chuyển đổi %s sang dữ liệu nhập vào Lilypond.\n"
904 #: midi2ly.py:851
905 msgid "print absolute pitches"
906 msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối"
908 #: midi2ly.py:853 midi2ly.py:868
909 msgid "DUR"
910 msgstr "THỜI_LƯỢNG"
912 #: midi2ly.py:854
913 msgid "quantise note durations on DUR"
914 msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_LƯỢNG"
916 #: midi2ly.py:857
917 msgid "print explicit durations"
918 msgstr "in ra các thời lượng dứt khoát"
920 #: midi2ly.py:861
921 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
922 msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1"
924 #: midi2ly.py:862
925 msgid "ALT[:MINOR]"
926 msgstr "ALT[:THỨ]"
928 #: midi2ly.py:867
929 msgid "quantise note starts on DUR"
930 msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_LƯỢNG"
932 #: midi2ly.py:870
933 msgid "DUR*NUM/DEN"
934 msgstr "THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ"
936 #: midi2ly.py:873
937 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
938 msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ"
940 #: midi2ly.py:885
941 msgid "treat every text as a lyric"
942 msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc"
944 #: midi2ly.py:888
945 msgid "Examples"
946 msgstr "Ví dụ"
948 #: midi2ly.py:908
949 msgid "no files specified on command line."
950 msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh."
952 #: musicxml2ly.py:343
953 msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
954 msgstr "Gặp tập tin tạo bởi Dolet 3.4 cho Sibelius, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua."
956 #: musicxml2ly.py:346
957 msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
958 msgstr "Gặp tập tin tạo bởi nwc2xml của Noteworthy Composer, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua."
960 #: musicxml2ly.py:362 musicxml2ly.py:364
961 #, python-format
962 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
963 msgstr "Gặp PartGroupInfo %s chưa được xử lý"
965 #: musicxml2ly.py:594
966 #, python-format
967 msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
968 msgstr "Gặp nốt ở %s mà không có kiểu và trường độ (=%s)"
970 #: musicxml2ly.py:613
971 #, python-format
972 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
973 msgstr "Gặp thời lượng hợp lý hữu tỷ với mẫu số %s, không thể chuyển đổi sang thời lượng kiểu Lilypond"
975 #: musicxml2ly.py:868
976 msgid "Unable to extract key signature!"
977 msgstr "Không thể giải phóng dấu hóa đầu dòng."
979 #: musicxml2ly.py:895
980 #, python-format
981 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
982 msgstr "không rõ chế độ %s, mong đợi « trưởng » hoặc « thứ » hoặc một chế độ nhà thờ."
984 #: musicxml2ly.py:968
985 #, python-format
986 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
987 msgstr "Gặp dấu vết chưa được xử lý %s\n"
989 #: musicxml2ly.py:1062
990 #, python-format
991 msgid "unknown span event %s"
992 msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s"
994 #: musicxml2ly.py:1072
995 #, python-format
996 msgid "unknown span type %s for %s"
997 msgstr "không rõ kiểu nhịp cầu %s cho %s"
999 #: musicxml2ly.py:1498
1000 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
1001 msgstr "Không rõ dấu máy đánh nhịp nên bỏ qua"
1003 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
1004 #: musicxml2ly.py:1503
1005 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1006 msgstr "Chưa thực hiện dấu máy đánh nhịp có quan hệ phức tạp (<metronome-note> in MusicXML)."
1008 #: musicxml2ly.py:1703
1009 #, python-format
1010 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1011 msgstr "Không thể chuyển đổi kiểu hợp âm %s sang lilypond."
1013 #: musicxml2ly.py:1849
1014 #, python-format
1015 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
1016 msgstr "không rõ kiểu cái trống %s, hãy thêm vào instrument_drumtype_dict"
1018 #: musicxml2ly.py:1853
1019 msgid "cannot find suitable event"
1020 msgstr "không tìm thấy dữ kiện thích hợp"
1022 #: musicxml2ly.py:1994
1023 #, python-format
1024 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1025 msgstr "Gặp nơi nhảy âm %s (từ vị trí %s đến %s)"
1027 #: musicxml2ly.py:2134
1028 #, python-format
1029 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1030 msgstr "Gặp nơi nhảy âm: từ %s đến %s, hiệu là %s"
1032 #: musicxml2ly.py:2205
1033 #, python-format
1034 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1035 msgstr "gặp %s bất thường; đợi %s hoặc %s hoặc %s"
1037 #: musicxml2ly.py:2311
1038 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1039 msgstr "Gặp dấu luyến âm đóng, mà không có dấu luyến âm còn mở"
1041 #: musicxml2ly.py:2314
1042 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1043 msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời (đóng)"
1045 #: musicxml2ly.py:2324
1046 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1047 msgstr "không thể có một dấu luyến âm bên trong dấu luyến âm khác"
1049 #: musicxml2ly.py:2327
1050 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1051 msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời"
1053 #: musicxml2ly.py:2455
1054 #, python-format
1055 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1056 msgstr "không thể có nhiều chế độ đồng thời: %s"
1058 #: musicxml2ly.py:2553
1059 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1060 msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..."
1062 #: musicxml2ly.py:2564
1063 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1064 msgstr "musicxml2ly [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN.xml"
1066 #: musicxml2ly.py:2566
1067 msgid ""
1068 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1069 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Chuyển đổi MusicXML từ TẬP_TIN.xml sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n"
1072 "Nếu tập tin đưa ra là « - » thì musicxml2ly đọc từ dòng lệnh.\n"
1074 #: musicxml2ly.py:2576
1075 msgid ""
1076 "Copyright (c) 2005--2011 by\n"
1077 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1078 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1079 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1080 msgstr ""
1081 "Tác quyền © năm 2005--2008 của\n"
1082 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1083 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>\n"
1084 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1086 #: musicxml2ly.py:2601
1087 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1088 msgstr "dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn"
1090 #: musicxml2ly.py:2607
1091 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1092 msgstr "tập tin nhập vào là một tập tin MusicXML đã nén ZIP"
1094 #: musicxml2ly.py:2613
1095 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1096 msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tương đối (mặc định)"
1098 #: musicxml2ly.py:2618
1099 msgid "convert pitches in absolute mode"
1100 msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tuyệt đối"
1102 #: musicxml2ly.py:2621
1103 msgid "LANG"
1104 msgstr "VIỆT"
1106 #: musicxml2ly.py:2623
1107 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
1108 msgstr "dùng một tập tin ngôn ngữ khác « VIỆT/ly » và các tên độ cao giọng tương ứng, v.d. « việt » ngụ ý tiếng Việt cho « việt.ly »."
1110 #: musicxml2ly.py:2629
1111 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1112 msgstr "đừng chuyển đổi ký hiệu hướng dẫn (dấu mũ, dấu gạch dưới hoặc dấu gạch nối) cho các cách phát âm và biến cường."
1114 #: musicxml2ly.py:2635
1115 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1116 msgstr "không chuyển đổi thông tin về gửi chùm: dùng chức năng tự động gửi chùm để thay thế"
1118 #: musicxml2ly.py:2643
1119 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1120 msgstr "đặt tên tập tin kết xuất thành TẬP_TIN, nếu « - » thì đầu ra tiêu chuẩn"
1122 #: musicxml2ly.py:2726
1123 #, python-format
1124 msgid "unknown part in part-list: %s"
1125 msgstr "không rõ phần trong part-list: %s"
1127 #: musicxml2ly.py:2788
1128 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1129 msgstr "Nhập liệu được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô từ đầu vào tiêu chuẩn"
1131 #: musicxml2ly.py:2791
1132 #, python-format
1133 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1134 msgstr "Tập tin nhập liệu %s đã được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô"
1136 #: musicxml2ly.py:2821
1137 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1138 msgstr "Đang đọc MusicXML từ đầu vào tiêu chuẩn ..."
1140 #: musicxml2ly.py:2823
1141 #, python-format
1142 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1143 msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..."
1145 #: musicxml2ly.py:2856
1146 #, python-format
1147 msgid "Output to `%s'"
1148 msgstr "Xuất vào « %s »"
1150 #: musicxml2ly.py:2922
1151 #, python-format
1152 msgid "Unable to find input file %s"
1153 msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s"
1155 #: getopt-long.cc:140
1156 #, c-format
1157 msgid "option `%s' requires an argument"
1158 msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số"
1160 #: getopt-long.cc:144
1161 #, c-format
1162 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1163 msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số"
1165 #: getopt-long.cc:148
1166 #, c-format
1167 msgid "unrecognized option: `%s'"
1168 msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »"
1170 #: getopt-long.cc:154
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1173 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »"
1175 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1176 #, c-format
1177 msgid "programming error: %s"
1178 msgstr "lỗi lập trình: %s"
1180 #: warn.cc:69 input.cc:83
1181 msgid "continuing, cross fingers"
1182 msgstr "đang tiếp tục, hy vọng"
1184 #: accidental-engraver.cc:298
1185 #, c-format
1186 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1187 msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s"
1189 #: accidental-engraver.cc:328
1190 #, c-format
1191 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
1192 msgstr "mong đợi thủ tục hoặc tên ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng, còn tìm %s"
1194 #: accidental.cc:187
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1197 msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi"
1199 #: accidental.cc:202
1200 msgid "natural alteration glyph not found"
1201 msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường"
1203 #: align-interface.cc:305
1204 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1205 msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này"
1207 #: all-font-metrics.cc:143
1208 #, c-format
1209 msgid "cannot find font: `%s'"
1210 msgstr "không tìm thấy phông « %s »"
1212 #: apply-context-iterator.cc:31
1213 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1214 msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục"
1216 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1219 msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s"
1221 #: axis-group-engraver.cc:78
1222 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1223 msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha"
1225 #: axis-group-engraver.cc:79
1226 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1227 msgstr "có hai Axis_group_engravers không?"
1229 #: axis-group-engraver.cc:80
1230 msgid "removing this vertical group"
1231 msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này"
1233 #: axis-group-interface.cc:532
1234 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1235 msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên"
1237 #: bar-check-iterator.cc:73
1238 #, c-format
1239 msgid "barcheck failed at: %s"
1240 msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s"
1242 #: beam-engraver.cc:126
1243 msgid "already have a beam"
1244 msgstr "đã có tia"
1246 #: beam-engraver.cc:202
1247 msgid "unterminated beam"
1248 msgstr "tia chưa chấm dứt"
1250 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1251 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1252 msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu"
1254 #: beam-engraver.cc:252
1255 msgid "stem does not fit in beam"
1256 msgstr "cọng không vừa trong tia"
1258 #: beam-engraver.cc:253
1259 msgid "beam was started here"
1260 msgstr "tia đã bắt đầu ở đây"
1262 #: beam-quanting.cc:307
1263 msgid "no feasible beam position"
1264 msgstr "không có vị trí tia có ích"
1266 #: beam.cc:160
1267 msgid "removing beam with no stems"
1268 msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng"
1270 #: beam.cc:1078
1271 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1272 msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt"
1274 #: break-alignment-interface.cc:195
1275 #, c-format
1276 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1277 msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »"
1279 #: change-iterator.cc:23
1280 #, c-format
1281 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1282 msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »"
1284 #. FIXME: constant error message.
1285 #: change-iterator.cc:82
1286 msgid "cannot find context to switch to"
1287 msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi"
1289 #. We could change the current translator's id, but that would make
1290 #. errors hard to catch.
1292 #. last->translator_id_string () = get_change
1293 #. ()->change_to_id_string ();
1294 #: change-iterator.cc:91
1295 #, c-format
1296 msgid "not changing to same context type: %s"
1297 msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s"
1299 #. FIXME: uncomprehensable message
1300 #: change-iterator.cc:95
1301 msgid "none of these in my family"
1302 msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi"
1304 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1305 msgid "No tremolo to end"
1306 msgstr "Không có tiếng vê đến cuối"
1308 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1309 msgid "unterminated chord tremolo"
1310 msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt"
1312 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1313 #, c-format
1314 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1315 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d"
1317 #: clef.cc:54
1318 #, c-format
1319 msgid "clef `%s' not found"
1320 msgstr "không tìm thấy khoá « %s »"
1322 #: cluster.cc:110
1323 #, c-format
1324 msgid "unknown cluster style `%s'"
1325 msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »"
1327 #: cluster.cc:147
1328 msgid "junking empty cluster"
1329 msgstr "đang xoá chùm rỗng"
1331 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1332 #, c-format
1333 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1334 msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul"
1336 #. if we get to here, just put everything on one line
1337 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
1338 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1339 msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc"
1341 #: context-def.cc:130
1342 #, c-format
1343 msgid "program has no such type: `%s'"
1344 msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »"
1346 #: context-property.cc:32
1347 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1348 msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)"
1350 #: context.cc:139
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot find or create new `%s'"
1353 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới"
1355 #: context.cc:197
1356 #, c-format
1357 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1358 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »"
1360 #: context.cc:259
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1363 msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s"
1365 #: context.cc:390
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot find or create: `%s'"
1368 msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »"
1370 #: custos.cc:77
1371 #, c-format
1372 msgid "custos `%s' not found"
1373 msgstr "Không tìm thấy « %s » custos"
1375 #: dispatcher.cc:71
1376 msgid "Event class should be a symbol"
1377 msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu"
1379 #: dispatcher.cc:78
1380 #, c-format
1381 msgid "Unknown event class %s"
1382 msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s"
1384 #: dots.cc:37
1385 #, c-format
1386 msgid "dot `%s' not found"
1387 msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »"
1389 #: dynamic-engraver.cc:186
1390 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1391 msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần"
1393 #: dynamic-engraver.cc:195
1394 msgid "already have a decrescendo"
1395 msgstr "đã có sự nhẹ dần"
1397 #: dynamic-engraver.cc:197
1398 msgid "already have a crescendo"
1399 msgstr "đã có sự mạnh dần"
1401 #: dynamic-engraver.cc:200
1402 msgid "cresc starts here"
1403 msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây"
1405 #: dynamic-engraver.cc:328
1406 msgid "unterminated (de)crescendo"
1407 msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt"
1409 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1410 msgid "unterminated extender"
1411 msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt"
1413 #: font-config-scheme.cc:140 font-config.cc:57
1414 #, c-format
1415 msgid "failed adding font directory: %s"
1416 msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s"
1418 #: font-config-scheme.cc:142 font-config.cc:59
1419 #, c-format
1420 msgid "adding font directory: %s"
1421 msgstr "đang thêm thư mục phông: %s"
1423 #: font-config-scheme.cc:156
1424 #, c-format
1425 msgid "failed adding font file: %s"
1426 msgstr "lỗi thêm tập tin phông chữ : %s"
1428 #: font-config-scheme.cc:158
1429 #, c-format
1430 msgid "adding font file: %s"
1431 msgstr "đang thêm thư mục phông chữ : %s"
1433 #: font-config.cc:28
1434 msgid "Initializing FontConfig..."
1435 msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..."
1437 #: font-config.cc:44
1438 #, c-format
1439 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1440 msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..."
1442 #: font-config.cc:63
1443 msgid "Building font database."
1444 msgstr "Đang xây dựng cơ sở dữ liệu phông chữ."
1446 #: general-scheme.cc:202
1447 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1448 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức"
1450 #: general-scheme.cc:203
1451 msgid "setting to zero"
1452 msgstr "đang đặt thành số không"
1454 #: general-scheme.cc:422 output-ps.scm:63
1455 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1456 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0"
1458 #: glissando-engraver.cc:94
1459 msgid "unterminated glissando"
1460 msgstr "vuốt chưa chấm dứt"
1462 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1463 msgid "no music found in score"
1464 msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè"
1466 #: global-context-scheme.cc:93
1467 msgid "Interpreting music... "
1468 msgstr "Đang giải thích âm nhạc... "
1470 #: global-context-scheme.cc:116
1471 #, c-format
1472 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1473 msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây"
1475 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1476 #, c-format
1477 msgid "\\%s ignored"
1478 msgstr "« \\%s » bị bỏ qua"
1480 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1481 #, c-format
1482 msgid "implied \\%s added"
1483 msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm"
1485 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1486 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
1487 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1488 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép"
1490 #. (pitch == prev_pitch)
1491 #: gregorian-ligature-engraver.cc:225
1492 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1493 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng"
1495 #: grob-interface.cc:57
1496 #, c-format
1497 msgid "Unknown interface `%s'"
1498 msgstr "Giao diện lạ « %s »"
1500 #: grob-interface.cc:68
1501 #, c-format
1502 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1503 msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »"
1505 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1506 #: grob-property.cc:34
1507 #, c-format
1508 msgid "%d: %s"
1509 msgstr "%d: %s"
1511 #: grob-property.cc:173
1512 #, c-format
1513 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1514 msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)"
1516 #: grob.cc:251
1517 msgid "Infinity or NaN encountered"
1518 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)"
1520 #: hairpin.cc:186
1521 msgid "decrescendo too small"
1522 msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ"
1524 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1525 msgid "do not have that many brackets"
1526 msgstr "không có số dấu ngoặc đó"
1528 #: horizontal-bracket-engraver.cc:77
1529 msgid "conflicting note group events"
1530 msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau"
1532 #: hyphen-engraver.cc:93
1533 msgid "removing unterminated hyphen"
1534 msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt"
1536 #: hyphen-engraver.cc:107
1537 msgid "unterminated hyphen; removing"
1538 msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ"
1540 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:110
1541 #, c-format
1542 msgid "cannot find file: `%s'"
1543 msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »"
1545 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:101
1546 #, c-format
1547 msgid "(search path: `%s')"
1548 msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)"
1550 #: input.cc:112 source-file.cc:173 source-file.cc:188
1551 msgid "position unknown"
1552 msgstr "vị trí không rõ"
1554 #: key-signature-interface.cc:74
1555 #, c-format
1556 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1557 msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s"
1559 #: key-signature-interface.cc:84
1560 msgid "alteration not found"
1561 msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi"
1563 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1564 msgid "cannot find start of ligature"
1565 msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép"
1567 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1568 msgid "already have a ligature"
1569 msgstr "đã có chữ ghép"
1571 #: ligature-engraver.cc:98
1572 msgid "no right bound"
1573 msgstr "không có mép bên phải"
1575 #: ligature-engraver.cc:129
1576 msgid "no left bound"
1577 msgstr "không có mép bên trái"
1579 #: ligature-engraver.cc:173
1580 msgid "unterminated ligature"
1581 msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt"
1583 #: ligature-engraver.cc:202
1584 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1585 msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng"
1587 #: ligature-engraver.cc:203
1588 msgid "ligature was started here"
1589 msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây"
1591 #: lily-guile.cc:78
1592 #, c-format
1593 msgid "(load path: `%s')"
1594 msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)"
1596 #: lily-guile.cc:428
1597 #, c-format
1598 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1599 msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)."
1601 #: lily-guile.cc:431
1602 msgid "perhaps a typing error?"
1603 msgstr "có lẽ gõ sai ?"
1605 #: lily-guile.cc:438
1606 msgid "doing assignment anyway"
1607 msgstr "vẫn đang làm việc gán"
1609 #: lily-guile.cc:450
1610 #, c-format
1611 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1612 msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »"
1614 #: lily-lexer.cc:252
1615 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1616 msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn"
1618 #: lily-lexer.cc:271
1619 #, c-format
1620 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1621 msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »"
1623 #: lily-lexer.cc:286
1624 #, c-format
1625 msgid "error at EOF: %s"
1626 msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s"
1628 #: lily-parser-scheme.cc:30
1629 #, c-format
1630 msgid "deprecated function called: %s"
1631 msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s"
1633 #: lily-parser-scheme.cc:83
1634 #, c-format
1635 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1636 msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »"
1638 #: lily-parser-scheme.cc:100
1639 #, c-format
1640 msgid "cannot find init file: `%s'"
1641 msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »"
1643 #: lily-parser-scheme.cc:119
1644 #, c-format
1645 msgid "Processing `%s'"
1646 msgstr "Đang xử lý « %s »"
1648 #: lily-parser.cc:95
1649 msgid "Parsing..."
1650 msgstr "Đang phân tách..."
1652 #: lily-parser.cc:123
1653 msgid "braces do not match"
1654 msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp"
1656 #: lyric-combine-music-iterator.cc:329
1657 #, c-format
1658 msgid "cannot find Voice `%s'"
1659 msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »"
1661 #: lyric-engraver.cc:162
1662 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1663 msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »."
1665 #: main.cc:97
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1669 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1670 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1671 "information.\n"
1672 msgstr ""
1673 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1674 "\n"
1675 "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n"
1677 #: main.cc:103
1678 msgid ""
1679 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1680 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1681 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1682 "\n"
1683 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1686 "General Public License for more details.\n"
1687 "\n"
1688 "    You should have received a copy of the\n"
1689 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1690 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1691 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1692 msgstr ""
1693 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1694 "\n"
1695 "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1696 "\n"
1697 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1698 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1699 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1700 "Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ).\n"
1702 #: main.cc:134
1703 msgid "SYM[=VAL]"
1704 msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]"
1706 #: main.cc:135
1707 msgid ""
1708 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1709 "Use -dhelp for help."
1710 msgstr ""
1711 "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n"
1712 "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp."
1714 #: main.cc:138
1715 msgid "EXPR"
1716 msgstr "BTHỨC"
1718 #: main.cc:138
1719 msgid "evaluate scheme code"
1720 msgstr "ước lượng mã scheme"
1722 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1723 #. for --output-format.
1724 #: main.cc:141
1725 msgid "FORMATs"
1726 msgstr "ĐỊNH_DẠNG"
1728 #: main.cc:141
1729 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1730 msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:"
1732 #: main.cc:142
1733 msgid "generate PDF (default)"
1734 msgstr "tạo ra PDF (mặc định)"
1736 #: main.cc:143
1737 msgid "generate PNG"
1738 msgstr "tạo ra PNG"
1740 #: main.cc:144
1741 msgid "generate PostScript"
1742 msgstr "tạo ra PostScript"
1744 #: main.cc:146
1745 msgid "FIELD"
1746 msgstr "TRƯỜNG"
1748 #: main.cc:146
1749 msgid ""
1750 "dump header field FIELD to file\n"
1751 "named BASENAME.FIELD"
1752 msgstr ""
1753 "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n"
1754 "vào tập tin tên BASENAME.FIELD"
1756 #: main.cc:148
1757 msgid "add DIR to search path"
1758 msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm"
1760 #: main.cc:149
1761 msgid "use FILE as init file"
1762 msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi"
1764 #: main.cc:151
1765 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1766 msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC"
1768 #: main.cc:151
1769 msgid ""
1770 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1771 "and cd into DIR"
1772 msgstr ""
1773 "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n"
1774 "và cd vào THƯ MỤC"
1776 #: main.cc:154
1777 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1778 msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)"
1780 #: main.cc:155
1781 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1782 msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond"
1784 #: main.cc:221
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Copyright (c) %s by\n"
1788 "%s  and others."
1789 msgstr ""
1790 "Tác quyền © năm %s\n"
1791 "của %s và người khác."
1793 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1794 #: main.cc:249
1795 #, c-format
1796 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1797 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..."
1799 #: main.cc:251
1800 #, c-format
1801 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1802 msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN"
1804 #: main.cc:253
1805 #, c-format
1806 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1807 msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp."
1809 #: main.cc:255
1810 #, c-format
1811 msgid "For more information, see %s"
1812 msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s"
1814 #: main.cc:257
1815 #, c-format
1816 msgid "Options:"
1817 msgstr "Tùy chọn:"
1819 #: main.cc:311
1820 #, c-format
1821 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1822 msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u"
1824 #: main.cc:325
1825 #, c-format
1826 msgid "no such user: %s"
1827 msgstr "không có người dùng như vậy: %s"
1829 #: main.cc:327
1830 #, c-format
1831 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1832 msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s"
1834 #: main.cc:342
1835 #, c-format
1836 msgid "no such group: %s"
1837 msgstr "không có nhóm như vậy: %s"
1839 #: main.cc:344
1840 #, c-format
1841 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1842 msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s"
1844 #: main.cc:352
1845 #, c-format
1846 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1847 msgstr "không thể chroot vào : %s: %s"
1849 #: main.cc:359
1850 #, c-format
1851 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1852 msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s"
1854 #: main.cc:365
1855 #, c-format
1856 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1857 msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s"
1859 #: main.cc:371
1860 #, c-format
1861 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1862 msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s"
1864 #: main.cc:611
1865 #, c-format
1866 msgid "exception caught: %s"
1867 msgstr "bắt ngoài lệ: %s"
1869 #. FIXME: constant error message.
1870 #: mark-engraver.cc:129
1871 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1872 msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên"
1874 #: mark-engraver.cc:135
1875 msgid "mark label must be a markup object"
1876 msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng"
1878 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1879 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1880 msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua"
1882 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1883 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1884 msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua"
1886 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1887 msgid "single note ligature - skipping"
1888 msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua"
1890 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1891 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1892 msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua"
1894 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1895 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1896 msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua"
1898 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1899 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1900 msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua"
1902 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1903 msgid ""
1904 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1905 "and there may be only zero or two of them"
1906 msgstr ""
1907 "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n"
1908 "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn."
1910 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1911 msgid ""
1912 "invalid ligatura ending:\n"
1913 "when the last note is a descending brevis,\n"
1914 "the penultimate note must be another one,\n"
1915 "or the ligatura must be LB or SSB"
1916 msgstr ""
1917 "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n"
1918 "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n"
1919 "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n"
1920 "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB."
1922 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1923 msgid "unexpected case fall-through"
1924 msgstr "gặp case fall-through bất thường"
1926 #: mensural-ligature.cc:141
1927 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1928 msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường"
1930 #: mensural-ligature.cc:192
1931 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1932 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1934 #: midi-item.cc:81
1935 #, c-format
1936 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1937 msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »"
1939 #: midi-stream.cc:28
1940 #, c-format
1941 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1942 msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s"
1944 #: midi-stream.cc:44
1945 #, c-format
1946 msgid "cannot write to file: `%s'"
1947 msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »"
1949 #: minimal-page-breaking.cc:38 paper-score.cc:105
1950 msgid "Calculating line breaks..."
1951 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..."
1953 #: minimal-page-breaking.cc:42 layout-page-layout.scm:463
1954 msgid "Calculating page breaks..."
1955 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
1957 #: music-iterator.cc:171
1958 msgid "Sending non-event to context"
1959 msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh"
1961 #: music.cc:140
1962 #, c-format
1963 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1964 msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »"
1966 #: music.cc:203
1967 #, c-format
1968 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1969 msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi"
1971 #: new-dynamic-engraver.cc:129
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "unknown crescendo style: %s\n"
1975 "defaulting to hairpin."
1976 msgstr ""
1977 "không rõ kiểu dáng mạnh dần: %s\n"
1978 "nên trở về giá trị mặc định (hairpin)."
1980 #: new-fingering-engraver.cc:96
1981 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1982 msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng"
1984 #: new-fingering-engraver.cc:239
1985 msgid "no placement found for fingerings"
1986 msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm"
1988 #: new-fingering-engraver.cc:240
1989 msgid "placing below"
1990 msgstr "đang để vào bên dưới"
1992 #: note-collision.cc:484
1993 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1994 msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau"
1996 #: note-column.cc:124
1997 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1998 msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng"
2000 #: note-head.cc:63
2001 #, c-format
2002 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
2003 msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »"
2005 #: note-heads-engraver.cc:64
2006 msgid "NoteEvent without pitch"
2007 msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp"
2009 #: open-type-font.cc:33
2010 #, c-format
2011 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2012 msgstr "không thể cấp phát %lu byte"
2014 #: open-type-font.cc:37
2015 #, c-format
2016 msgid "cannot load font table: %s"
2017 msgstr "không thể nạp bảng phông: %s"
2019 #: open-type-font.cc:42
2020 #, c-format
2021 msgid "Free type error: %s"
2022 msgstr "Lỗi FreeType: %s"
2024 #: open-type-font.cc:100
2025 #, c-format
2026 msgid "unsupported font format: %s"
2027 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s"
2029 #: open-type-font.cc:102
2030 #, c-format
2031 msgid "error reading font file %s: %s"
2032 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s"
2034 #: open-type-font.cc:177
2035 #, c-format
2036 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2037 msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2039 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
2040 #, c-format
2041 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2042 msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2044 #. find out the ideal number of pages
2045 #: optimal-page-breaking.cc:56
2046 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2047 msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..."
2049 #: optimal-page-breaking.cc:78
2050 msgid "Fitting music on 1 page..."
2051 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..."
2053 #: optimal-page-breaking.cc:80
2054 #, c-format
2055 msgid "Fitting music on %d pages..."
2056 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d trang..."
2058 #: optimal-page-breaking.cc:82
2059 #, c-format
2060 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2061 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hoặc %d trang..."
2063 #: optimal-page-breaking.cc:159 page-turn-page-breaking.cc:226
2064 #: paper-score.cc:146
2065 msgid "Drawing systems..."
2066 msgstr "Hệ thống vẽ..."
2068 #: page-turn-page-breaking.cc:146
2069 #, c-format
2070 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2071 msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d"
2073 #: page-turn-page-breaking.cc:195
2074 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2075 msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn."
2077 #: page-turn-page-breaking.cc:208
2078 #, c-format
2079 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2080 msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..."
2082 #: page-turn-page-breaking.cc:275
2083 #, c-format
2084 msgid "break starting at page %d"
2085 msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d"
2087 #: page-turn-page-breaking.cc:276
2088 #, c-format
2089 msgid "\tdemerits: %f"
2090 msgstr "\tđiểm xấu : %f"
2092 #: page-turn-page-breaking.cc:277
2093 #, c-format
2094 msgid "\tsystem count: %d"
2095 msgstr "\ttổng hệ thống: %d"
2097 #: page-turn-page-breaking.cc:278
2098 #, c-format
2099 msgid "\tpage count: %d"
2100 msgstr "\ttổng trang: %d"
2102 #: page-turn-page-breaking.cc:279
2103 #, c-format
2104 msgid "\tprevious break: %d"
2105 msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d"
2107 #: pango-font.cc:184
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2111 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2112 msgstr ""
2113 "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n"
2114 "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s"
2116 #: pango-font.cc:229
2117 #, c-format
2118 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2119 msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »"
2121 #: pango-font.cc:277
2122 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2123 msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript"
2125 #: paper-column-engraver.cc:221
2126 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2127 msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?"
2129 #: paper-outputter-scheme.cc:30
2130 #, c-format
2131 msgid "Layout output to `%s'..."
2132 msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..."
2134 #: paper-score.cc:118
2135 #, c-format
2136 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2137 msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) "
2139 #: paper-score.cc:122
2140 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2141 msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..."
2143 #: parse-scm.cc:93
2144 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2145 msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây"
2147 #: percent-repeat-engraver.cc:202
2148 msgid "unterminated percent repeat"
2149 msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt"
2151 #: performance.cc:43
2152 msgid "Track..."
2153 msgstr "Rãnh..."
2155 #: performance.cc:72
2156 msgid "MIDI channel wrapped around"
2157 msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng"
2159 #: performance.cc:73
2160 msgid "remapping modulo 16"
2161 msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16"
2163 #: performance.cc:100
2164 #, c-format
2165 msgid "MIDI output to `%s'..."
2166 msgstr "xuất MIDI ra « %s »..."
2168 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
2169 msgid "unterminated phrasing slur"
2170 msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt"
2172 #: piano-pedal-engraver.cc:287
2173 #, c-format
2174 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2175 msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld"
2177 #: piano-pedal-engraver.cc:302 piano-pedal-engraver.cc:313
2178 #: piano-pedal-performer.cc:93
2179 #, c-format
2180 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2181 msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »"
2183 #: piano-pedal-engraver.cc:348
2184 #, c-format
2185 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2186 msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »"
2188 #: program-option-scheme.cc:215
2189 #, c-format
2190 msgid "no such internal option: %s"
2191 msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s"
2193 #: property-iterator.cc:74
2194 #, c-format
2195 msgid "not a grob name, `%s'"
2196 msgstr "không phải tên grob, « %s »"
2198 #: relative-octave-check.cc:38
2199 msgid "Failed octave check, got: "
2200 msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: "
2202 #: relocate.cc:44
2203 #, c-format
2204 msgid "Setting %s to %s"
2205 msgstr "Đang đặt %s thành %s"
2207 #: relocate.cc:64
2208 #, c-format
2209 msgid "no such file: %s for %s"
2210 msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s"
2212 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2213 #, c-format
2214 msgid "no such directory: %s for %s"
2215 msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s"
2217 #: relocate.cc:84
2218 #, c-format
2219 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2220 msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n"
2222 #: relocate.cc:114
2223 #, c-format
2224 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2225 msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s"
2227 #: relocate.cc:125
2228 #, c-format
2229 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2230 msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s"
2232 #: relocate.cc:138
2233 #, c-format
2234 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2235 msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s"
2237 #: relocate.cc:179
2238 #, c-format
2239 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2240 msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s"
2242 #: relocate.cc:186
2243 #, c-format
2244 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2245 msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s"
2247 #: relocate.cc:195
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Relocation: from PATH=%s\n"
2251 "argv0=%s"
2252 msgstr ""
2253 "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n"
2254 "argv0=%s"
2256 #: relocate.cc:229
2257 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2258 msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR"
2260 #: relocate.cc:356
2261 #, c-format
2262 msgid "Relocation file: %s"
2263 msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s"
2265 #: relocate.cc:392
2266 #, c-format
2267 msgid "Unknown relocation command %s"
2268 msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s"
2270 #: rest-collision.cc:145
2271 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2272 msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng"
2274 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2275 msgid "too many colliding rests"
2276 msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau"
2278 #: rest.cc:148
2279 #, c-format
2280 msgid "rest `%s' not found"
2281 msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »"
2283 #: score-engraver.cc:67
2284 #, c-format
2285 msgid "cannot find `%s'"
2286 msgstr "không tìm thấy « %s »"
2288 #: score-engraver.cc:69
2289 msgid "Music font has not been installed properly."
2290 msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng."
2292 #: score-engraver.cc:71
2293 #, c-format
2294 msgid "Search path `%s'"
2295 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »"
2297 #: score-engraver.cc:73
2298 msgid "Aborting"
2299 msgstr "Đang hủy bỏ..."
2301 #: score.cc:167
2302 msgid "already have music in score"
2303 msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè"
2305 #: score.cc:168
2306 msgid "this is the previous music"
2307 msgstr "đây là âm nhạc trước"
2309 #: score.cc:173
2310 msgid "errors found, ignoring music expression"
2311 msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc"
2313 #. FIXME:
2314 #: script-engraver.cc:102
2315 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2316 msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: "
2318 #: script-engraver.cc:103
2319 msgid "scheme encoding: "
2320 msgstr "bảng mã scheme: "
2322 #: slur-engraver.cc:82
2323 #, c-format
2324 msgid "direction of %s invalid: %d"
2325 msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d"
2327 #: slur-engraver.cc:151
2328 msgid "unterminated slur"
2329 msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt"
2331 #: slur-engraver.cc:163
2332 msgid "cannot end slur"
2333 msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm"
2335 #: slur.cc:359
2336 #, c-format
2337 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2338 msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?"
2340 #: source-file.cc:79
2341 #, c-format
2342 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2343 msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d"
2345 #: spaceable-grob.cc:83
2346 #, c-format
2347 msgid "No spring between column %d and next one"
2348 msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp"
2350 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2351 msgid "staff-span event has no direction"
2352 msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng"
2354 #: stem-engraver.cc:92
2355 msgid "tremolo duration is too long"
2356 msgstr "thời gian tiếng vê quá dài"
2358 #. FIXME:
2359 #: stem-engraver.cc:129
2360 #, c-format
2361 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2362 msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)"
2364 #: stem-engraver.cc:131
2365 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2366 msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm"
2368 #: stem.cc:105
2369 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2370 msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không"
2372 #: stem.cc:623
2373 #, c-format
2374 msgid "flag `%s' not found"
2375 msgstr "không tìm thấy cờ « %s »"
2377 #: stem.cc:639
2378 #, c-format
2379 msgid "flag stroke `%s' not found"
2380 msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »"
2382 #: system.cc:178
2383 #, c-format
2384 msgid "Element count %d."
2385 msgstr "Tổng yếu tố %d."
2387 #: system.cc:270
2388 #, c-format
2389 msgid "Grob count %d"
2390 msgstr "Tổng grob %d"
2392 #: text-spanner-engraver.cc:62
2393 msgid "cannot find start of text spanner"
2394 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản"
2396 #: text-spanner-engraver.cc:75
2397 msgid "already have a text spanner"
2398 msgstr "đã có thanh ngang văn bản"
2400 #: text-spanner-engraver.cc:121
2401 msgid "unterminated text spanner"
2402 msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt"
2404 #: tie-engraver.cc:262
2405 msgid "lonely tie"
2406 msgstr "dấu nối riêng lẻ"
2409 #. Todo: should make typecheck?
2411 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2413 #: time-signature-engraver.cc:64
2414 #, c-format
2415 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2416 msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d"
2418 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2419 #. (Here really with a warning!)
2420 #: time-signature.cc:83
2421 #, c-format
2422 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2423 msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số"
2425 #: translator-ctors.cc:53
2426 #, c-format
2427 msgid "unknown translator: `%s'"
2428 msgstr "bộ dịch lạ: « %s »"
2430 #: translator-group-ctors.cc:29
2431 #, c-format
2432 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2433 msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s"
2435 #: translator-group.cc:146
2436 #, c-format
2437 msgid "cannot find: `%s'"
2438 msgstr "không tìm thấy: « %s »"
2440 #: translator.cc:347
2441 #, c-format
2442 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2443 msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này"
2445 #: translator.cc:348
2446 #, c-format
2447 msgid "Previous %s event here"
2448 msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây"
2450 #: trill-spanner-engraver.cc:85
2451 msgid "cannot find start of trill spanner"
2452 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền"
2454 #: trill-spanner-engraver.cc:98
2455 msgid "already have a trill spanner"
2456 msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền"
2458 #: tuplet-engraver.cc:96
2459 msgid "No tuplet to end"
2460 msgstr "Không có tuplet đến cuối"
2462 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2463 #, c-format
2464 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2465 msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn"
2467 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2468 #, c-format
2469 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2470 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul"
2472 #: vaticana-ligature.cc:84
2473 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2474 msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0"
2476 #: vaticana-ligature.cc:89
2477 msgid "ascending vaticana style flexa"
2478 msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên"
2480 #: vaticana-ligature.cc:177
2481 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2482 msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)"
2484 #. fixme: be more verbose.
2485 #: volta-engraver.cc:100
2486 msgid "cannot end volta spanner"
2487 msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta"
2489 #: volta-engraver.cc:110
2490 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2491 msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó"
2493 #: volta-engraver.cc:114
2494 msgid "also already have an ended spanner"
2495 msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc"
2497 #: volta-engraver.cc:115
2498 msgid "giving up"
2499 msgstr "đang chịu thua"
2501 #: parser.yy:804
2502 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2503 msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó"
2505 #: parser.yy:828
2506 msgid "need \\paper for paper block"
2507 msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy"
2509 #: parser.yy:1299
2510 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2511 msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số"
2513 #: parser.yy:1597
2514 msgid "second argument must be pitch list"
2515 msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp"
2517 #: parser.yy:1624 parser.yy:1629 parser.yy:2101
2518 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2519 msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc"
2521 #: parser.yy:1726
2522 msgid "expecting string as script definition"
2523 msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh"
2525 #: parser.yy:1881 parser.yy:1931
2526 #, c-format
2527 msgid "not a duration: %d"
2528 msgstr "không phải thời gian: %d"
2530 #: parser.yy:2055
2531 msgid "have to be in Note mode for notes"
2532 msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt"
2534 #: parser.yy:2116
2535 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2536 msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm"
2538 #: lexer.ll:179
2539 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2540 msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác"
2542 #: lexer.ll:183
2543 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2544 msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM"
2546 #: lexer.ll:238
2547 #, c-format
2548 msgid "Renaming input to: `%s'"
2549 msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »"
2551 #: lexer.ll:255
2552 msgid "quoted string expected after \\version"
2553 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »"
2555 #: lexer.ll:259
2556 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2557 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »"
2559 #: lexer.ll:263
2560 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2561 msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »"
2563 #: lexer.ll:276
2564 msgid "EOF found inside a comment"
2565 msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú"
2567 #: lexer.ll:291
2568 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2569 msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi"
2571 #: lexer.ll:315
2572 #, c-format
2573 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2574 msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »"
2576 #. backup rule
2577 #: lexer.ll:324
2578 msgid "end quote missing"
2579 msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc"
2581 #: lexer.ll:469
2582 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2583 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
2585 #: lexer.ll:584
2586 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2587 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
2589 #: lexer.ll:688
2590 #, c-format
2591 msgid "invalid character: `%c'"
2592 msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »"
2594 #: lexer.ll:803
2595 #, c-format
2596 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2597 msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »"
2599 #: lexer.ll:910
2600 #, c-format
2601 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2602 msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)"
2604 #: lexer.ll:911
2605 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2606 msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »"
2608 #: lexer.ll:917
2609 #, c-format
2610 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2611 msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)"
2613 #: backend-library.scm:19 lily.scm:761 ps-to-png.scm:58
2614 #, scheme-format
2615 msgid "Invoking `~a'..."
2616 msgstr "đang gọi « ~a »..."
2618 #: backend-library.scm:28
2619 #, scheme-format
2620 msgid "`~a' failed (~a)"
2621 msgstr "lỗi « ~a » (~a)"
2623 #: backend-library.scm:116
2624 #, scheme-format
2625 msgid "Converting to `~a'..."
2626 msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »"
2628 #. Do not try to guess the name of the png file,
2629 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2630 #: backend-library.scm:128
2631 #, scheme-format
2632 msgid "Converting to ~a..."
2633 msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..."
2635 #: backend-library.scm:166
2636 #, scheme-format
2637 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2638 msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..."
2640 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2641 #: define-music-properties.scm:10
2642 #, scheme-format
2643 msgid "symbol ~S redefined"
2644 msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại"
2646 #: define-event-classes.scm:119
2647 #, scheme-format
2648 msgid "event class ~A seems to be unused"
2649 msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng"
2651 #. should be programming-error
2652 #: define-event-classes.scm:125
2653 #, scheme-format
2654 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2655 msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A"
2657 #: define-markup-commands.scm:569
2658 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2659 msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?"
2661 #: define-markup-commands.scm:2387
2662 #, scheme-format
2663 msgid "Cannot find glyph ~a"
2664 msgstr "không tìm thấy hình tượng ~a"
2666 #: define-markup-commands.scm:2696
2667 #, scheme-format
2668 msgid "not a valid duration string: ~a"
2669 msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a"
2671 #: define-music-types.scm:670
2672 #, scheme-format
2673 msgid "symbol expected: ~S"
2674 msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S"
2676 #: define-music-types.scm:673
2677 #, scheme-format
2678 msgid "cannot find music object: ~S"
2679 msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S"
2681 #: define-music-types.scm:692
2682 #, scheme-format
2683 msgid "unknown repeat type `~S'"
2684 msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S"
2686 #: define-music-types.scm:693
2687 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
2688 msgstr "Xem « define-music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ"
2690 #: document-backend.scm:99
2691 #, scheme-format
2692 msgid "pair expected in doc ~s"
2693 msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s"
2695 #: document-backend.scm:154
2696 #, scheme-format
2697 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2698 msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S"
2700 #: document-backend.scm:164
2701 #, scheme-format
2702 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2703 msgstr "giao diện Grob lạ: ~S"
2705 #: documentation-lib.scm:49
2706 #, scheme-format
2707 msgid "Processing ~S..."
2708 msgstr "Đang xử lý ~S..."
2710 #: documentation-lib.scm:165
2711 #, scheme-format
2712 msgid "Writing ~S..."
2713 msgstr "Đang ghi ~S..."
2715 #: documentation-lib.scm:187
2716 #, scheme-format
2717 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2718 msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)"
2720 #: flag-styles.scm:145
2721 #, scheme-format
2722 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
2723 msgstr "không tìm thấy nét cờ « ~a » hoặc « ~a »"
2725 #: framework-eps.scm:90
2726 #, scheme-format
2727 msgid "Writing ~a..."
2728 msgstr "Đang ghi ~a..."
2730 #: framework-ps.scm:277
2731 #, scheme-format
2732 msgid "cannot embed ~S=~S"
2733 msgstr "không thể nhúng ~S=~S"
2735 #: framework-ps.scm:330
2736 #, scheme-format
2737 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2738 msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a"
2740 #: framework-ps.scm:347
2741 #, scheme-format
2742 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2743 msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S"
2745 #: framework-ps.scm:378
2746 #, scheme-format
2747 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2748 msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s"
2750 #: framework-ps.scm:748
2751 #, scheme-format
2752 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2753 msgstr "không thể chuyển đổi <stdout> sang ~S"
2755 #: framework-ps.scm:771
2756 msgid ""
2757 "\n"
2758 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2759 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2760 "\n"
2761 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2762 "\n"
2763 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2764 "to only remove anything before\n"
2765 "\n"
2766 "  %% ****************************************************************\n"
2767 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2768 "  %% ****************************************************************\n"
2769 msgstr ""
2770 "\n"
2771 "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n"
2772 "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n"
2773 "\n"
2774 "  lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n"
2775 "\n"
2776 "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n"
2777 "\n"
2778 "  %% ****************************************************************\n"
2779 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2780 "  %% ****************************************************************\n"
2782 #: graphviz.scm:53
2783 #, scheme-format
2784 msgid "Writing graph `~a'..."
2785 msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..."
2787 #: layout-beam.scm:29
2788 #, scheme-format
2789 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2790 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S"
2792 #: layout-beam.scm:43
2793 #, scheme-format
2794 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2795 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S"
2797 #: layout-page-layout.scm:126
2798 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2799 msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống"
2801 #: lily-library.scm:602
2802 #, scheme-format
2803 msgid "unknown unit: ~S"
2804 msgstr "đơn vị lạ: ~S"
2806 #: lily-library.scm:636
2807 #, scheme-format
2808 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2809 msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau"
2811 #: lily-library.scm:644
2812 msgid "old relative compatibility not used"
2813 msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ"
2815 #: lily.scm:179
2816 #, scheme-format
2817 msgid "cannot find: ~A"
2818 msgstr "không tìm thấy: ~A"
2820 #: lily.scm:228
2821 #, scheme-format
2822 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2823 msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s"
2825 #: lily.scm:625
2826 #, scheme-format
2827 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2828 msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a"
2830 #: lily.scm:628
2831 #, scheme-format
2832 msgid ""
2833 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2834 "~a"
2835 msgstr ""
2836 "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n"
2837 "~a"
2839 #: lily.scm:653 lily.scm:751
2840 #, scheme-format
2841 msgid "failed files: ~S"
2842 msgstr "tập tin đã thất bại: ~S"
2844 #: lily.scm:741
2845 #, scheme-format
2846 msgid "Redirecting output to ~a..."
2847 msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..."
2849 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2850 msgid "Music head function must return Music object"
2851 msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc"
2853 #: ly-syntax-constructors.scm:154
2854 #, scheme-format
2855 msgid "Invalid property operation ~a"
2856 msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a"
2858 #: markup.scm:204
2859 #, scheme-format
2860 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2861 msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S"
2863 #: markup.scm:210
2864 #, scheme-format
2865 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2866 msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S"
2868 #: markup.scm:274
2869 #, scheme-format
2870 msgid "Not a markup command: ~A"
2871 msgstr "Không phải một lệnh định dạng: ~A"
2873 #: music-functions.scm:228
2874 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2875 msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa"
2877 #: music-functions.scm:240
2878 #, scheme-format
2879 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2880 msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a"
2882 #: music-functions.scm:248
2883 #, scheme-format
2884 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2885 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a"
2887 #: music-functions.scm:575
2888 #, scheme-format
2889 msgid "music expected: ~S"
2890 msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S"
2892 #. FIXME: uncomprehensable message
2893 #: music-functions.scm:625
2894 #, scheme-format
2895 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2896 msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a"
2898 #: music-functions.scm:793
2899 #, scheme-format
2900 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2901 msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »"
2903 #: music-functions.scm:1198
2904 #, scheme-format
2905 msgid "unknown accidental style: ~S"
2906 msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S"
2908 #: output-ps.scm:294
2909 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2910 msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS"
2912 #: output-svg.scm:45
2913 #, scheme-format
2914 msgid "undefined: ~S"
2915 msgstr "chưa xác định: ~S"
2917 #: output-svg.scm:135
2918 #, scheme-format
2919 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2920 msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a"
2922 #: paper.scm:104
2923 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2924 msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu"
2926 #: paper.scm:244
2927 #, scheme-format
2928 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2929 msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S"
2931 #: paper.scm:256
2932 #, scheme-format
2933 msgid "Unknown paper size: ~a"
2934 msgstr "Không rõ kích cỡ giấy: ~a"
2936 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2937 #. that in parse-scm.cc
2938 #: paper.scm:271
2939 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2940 msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }"
2942 #: parser-clef.scm:129
2943 #, scheme-format
2944 msgid "unknown clef type `~a'"
2945 msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »"
2947 #: parser-clef.scm:130
2948 #, scheme-format
2949 msgid "supported clefs: ~a"
2950 msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a"
2952 #: ps-to-png.scm:64
2953 #, scheme-format
2954 msgid "~a exited with status: ~S"
2955 msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S"
2957 #: to-xml.scm:180
2958 #, scheme-format
2959 msgid "assertion failed: ~S"
2960 msgstr "lỗi khẳng định: ~S"