* lexer-gcc-3.1.sh: Remove.
[lilypond/patrick.git] / po / fr.po
blob51008b16093668a7715517dbea9a81b1400e2e32
1 # translation of fr.po to
2 # Messages français pour LilyPond.
3 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-08 16:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-08 17:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
14 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Pas assez intelligent pour convertir %s"
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr ""
28 "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, \n"
29 "et faites la mise à jour manuellement."
31 #: convertrules.py:14
32 #, python-format
33 msgid "%s has been replaced by %s"
34 msgstr "%s a été remplacé par %s"
36 #: convertrules.py:2398
37 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
38 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
40 #: convertrules.py:2401
41 msgid "Try the texstrings backend"
42 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)"
44 #: convertrules.py:2404
45 #, python-format
46 msgid "Do something like: %s"
47 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
49 #: convertrules.py:2407
50 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
53 #: fontextract.py:26
54 #, python-format
55 msgid "Scanning %s"
56 msgstr "Balayage de %s"
58 #: fontextract.py:71
59 #, python-format
60 msgid "Extracted %s"
61 msgstr "%s extrait"
63 #: fontextract.py:86
64 #, python-format
65 msgid "Writing fonts to %s"
66 msgstr "Écriture des polices vers %s"
68 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
69 #, python-format
70 msgid "Invoking `%s'"
71 msgstr "Appel de « %s »"
73 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
74 #, python-format
75 msgid "Running %s..."
76 msgstr "Exécution de %s..."
78 #: lilylib.py:203
79 #, python-format
80 msgid "Usage: %s\n"
81 msgstr "Utilisation : %s\n"
83 #: abc2ly.py:1351
84 msgid ""
85 "This program converts ABC music files (see\n"
86 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
87 msgstr ""
88 "Ce programme convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
89 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) vers le format LilyPond."
91 #: abc2ly.py:1354
92 msgid "set output filename to FILE"
93 msgstr "produire la sortie dans FICHIER"
95 #: abc2ly.py:1356
96 msgid "be strict about succes"
97 msgstr "être strict sur la réussite"
99 #: abc2ly.py:1358
100 msgid "preserve ABC's notion of beams"
101 msgstr "préserver la notion de lien de croches d'ABC"
103 #: convert-ly.py:41
104 msgid ""
105 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
106 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
107 "\n"
108 "Examples:\n"
109 "\n"
110 "  convert-ly -e old.ly\n"
111 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
112 msgstr ""
113 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
114 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
115 "de LilyPond.\n"
116 "\n"
117 "Exemples :\n"
118 "\n"
119 "  convert-ly -e ancien.ly\\n\n"
120 "  convert-ly --from=2.3.28 --to=2.5.21 toto.ly\n"
122 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:97 warn.cc:48 input.cc:90
123 #, c-format, python-format
124 msgid "warning: %s"
125 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
127 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:100 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
128 #, c-format, python-format
129 msgid "error: %s"
130 msgstr "ERREUR : %s"
132 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:120 midi2ly.py:98
133 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
134 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
136 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:99
137 msgid "It comes with NO WARRANTY."
138 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
140 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
141 msgid "VERSION"
142 msgstr "VERSION"
144 #: convert-ly.py:90
145 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
146 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
148 #: convert-ly.py:93
149 msgid "edit in place"
150 msgstr "éditer le fichier d'origine"
152 #: convert-ly.py:96
153 msgid "do not add \\version command if missing"
154 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
156 #: convert-ly.py:102
157 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
158 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 #: convert-ly.py:107
161 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 #: convert-ly.py:154
165 msgid "Applying conversion: "
166 msgstr "Conversion en cours : "
168 #: convert-ly.py:166
169 msgid "error while converting"
170 msgstr "erreur lors de la conversion"
172 #: convert-ly.py:168 score-engraver.cc:74
173 msgid "Aborting"
174 msgstr "Abandon"
176 #: convert-ly.py:192
177 #, python-format
178 msgid "Processing `%s'... "
179 msgstr "Traitement de « %s »..."
181 #: convert-ly.py:279 source-file.cc:54
182 #, c-format, python-format
183 msgid "can't open file: `%s'"
184 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
186 #: convert-ly.py:286
187 #, python-format
188 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
189 msgstr "impossible de déterminer la version pour « %s ». Au suivant !"
191 #: etf2ly.py:1198
192 msgid ""
193 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
194 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
195 "ready-to-use lilypond file."
196 msgstr ""
197 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
198 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond "
199 "exploitable."
201 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
202 msgid "write output to FILE"
203 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
205 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:173 main.cc:179
206 msgid "FILE"
207 msgstr "FICHIER"
209 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
210 msgid "show warranty"
211 msgstr "afficher la notice de garantie"
213 #: lilypond-book.py:70
214 msgid ""
215 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
216 "\n"
217 "Example usage:\n"
218 "\n"
219 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
220 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
221 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
222 msgstr ""
223 "Traite des extraits LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
224 "Texinfo.\n"
225 "Exemples d'utilisation :\n"
226 "\n"
227 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
228 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
229 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
230 "\n"
232 #: lilypond-book.py:86
233 #, python-format
234 msgid "Exiting (%d)..."
235 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
237 #: lilypond-book.py:118
238 #, python-format
239 msgid "Copyright (c) %s by"
240 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
242 #: lilypond-book.py:129
243 msgid "FILTER"
244 msgstr "FILTRE"
246 #: lilypond-book.py:132
247 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
248 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
250 #: lilypond-book.py:135
251 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
252 msgstr ""
253 "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
255 #: lilypond-book.py:138
256 msgid "add DIR to include path"
257 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
259 #: lilypond-book.py:143
260 msgid "write output to DIR"
261 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
263 #: lilypond-book.py:147
264 msgid "COMMAND"
265 msgstr "COMMANDE"
267 #: lilypond-book.py:148
268 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
269 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
271 #: lilypond-book.py:159
272 msgid ""
273 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
274 "dvips -h INPUT.psfonts"
275 msgstr ""
276 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
277 "pour LaTex. Ceci devra être accompagné de dvips -h INPUT.psfonts"
279 #: lilypond-book.py:162 midi2ly.py:896 main.cc:183
280 msgid "be verbose"
281 msgstr "passer en mode verbeux"
283 #: lilypond-book.py:168 main.cc:184
284 msgid "show warranty and copyright"
285 msgstr "afficher les notices de garantie et de droit d'auteur"
287 #: lilypond-book.py:721
288 #, python-format
289 msgid "file not found: %s"
290 msgstr "fichier non trouvé : %s"
292 #: lilypond-book.py:952
293 #, python-format
294 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
295 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
297 #: lilypond-book.py:955
298 #, python-format
299 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
300 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
302 #: lilypond-book.py:959
303 #, python-format
304 msgid "deprecated ly-option used: %s"
305 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
307 #: lilypond-book.py:962
308 #, python-format
309 msgid "compatibility mode translation: %s"
310 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
312 #: lilypond-book.py:981
313 #, python-format
314 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
315 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
317 #: lilypond-book.py:1318
318 #, python-format
319 msgid "Opening filter `%s'"
320 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
322 #: lilypond-book.py:1335
323 #, python-format
324 msgid "`%s' failed (%d)"
325 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
327 #: lilypond-book.py:1336
328 msgid "The error log is as follows:"
329 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
331 #: lilypond-book.py:1405
332 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
333 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX"
335 #: lilypond-book.py:1513
336 msgid "Writing snippets..."
337 msgstr "Écriture des extraits..."
339 #: lilypond-book.py:1518
340 msgid "Processing..."
341 msgstr "Traitement..."
343 #: lilypond-book.py:1522
344 msgid "All snippets are up to date..."
345 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
347 #: lilypond-book.py:1532
348 #, python-format
349 msgid "can't determine format for: %s"
350 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
352 #: lilypond-book.py:1543
353 #, python-format
354 msgid "%s is up to date."
355 msgstr "%s est à jour."
357 #: lilypond-book.py:1549
358 #, python-format
359 msgid "Writing `%s'..."
360 msgstr "Écriture de « %s »..."
362 #: lilypond-book.py:1604
363 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
364 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utiliser --output."
366 #: lilypond-book.py:1608
367 #, python-format
368 msgid "Reading %s..."
369 msgstr "Lecture de %s..."
371 #: lilypond-book.py:1627
372 msgid "Dissecting..."
373 msgstr "Dissection en cours..."
375 #: lilypond-book.py:1643
376 #, python-format
377 msgid "Compiling %s..."
378 msgstr "Compilation de %s..."
380 #: lilypond-book.py:1652
381 #, python-format
382 msgid "Processing include: %s"
383 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
385 #: lilypond-book.py:1666
386 #, python-format
387 msgid "Removing `%s'"
388 msgstr "Suppression de « %s »"
390 #: lilypond-book.py:1743
391 #, python-format
392 msgid "Writing fonts to %s..."
393 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
395 #: lilypond-book.py:1758
396 msgid "option --psfonts not used"
397 msgstr "option --psfonts inutilisée"
399 #: lilypond-book.py:1759
400 msgid "processing with dvips will have no fonts"
401 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
403 #: lilypond-book.py:1762
404 msgid "DVIPS usage:"
405 msgstr "utilisation de DVIPS :"
407 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:541 lily-library.scm:549
408 msgid "warning: "
409 msgstr "AVERTISSEMENT : "
411 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
412 msgid "error: "
413 msgstr "ERREUR : "
415 #: midi2ly.py:110
416 msgid "Exiting ... "
417 msgstr "Fin d'exécution... "
419 #: midi2ly.py:857
420 #, python-format
421 msgid "%s output to `%s'..."
422 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
424 #: midi2ly.py:871
425 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
426 msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond."
428 #: midi2ly.py:875
429 msgid "print absolute pitches"
430 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
432 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
433 msgid "DUR"
434 msgstr "DUR"
436 #: midi2ly.py:878
437 msgid "quantise note durations on DUR"
438 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
440 #: midi2ly.py:881
441 msgid "print explicit durations"
442 msgstr "écrire les durées explicites"
444 #: midi2ly.py:882
445 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
446 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
448 #: midi2ly.py:883
449 msgid "ALT[:MINOR]"
450 msgstr "ALT[:MINEUR]"
452 #: midi2ly.py:888
453 msgid "quantise note starts on DUR"
454 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
456 #: midi2ly.py:891
457 msgid "DUR*NUM/DEN"
458 msgstr "DUR*NUM/DEN"
460 #: midi2ly.py:894
461 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
462 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
464 #: midi2ly.py:902
465 msgid "treat every text as a lyric"
466 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
468 #: midi2ly.py:905
469 msgid "example"
470 msgstr "Exemple"
472 #: midi2ly.py:926
473 msgid "no files specified on command line."
474 msgstr "aucun fichier spécifié en ligne de commande."
476 #: getopt-long.cc:141
477 #, c-format
478 msgid "option `%s' requires an argument"
479 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
481 #: getopt-long.cc:145
482 #, c-format
483 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
484 msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument"
486 #: getopt-long.cc:149
487 #, c-format
488 msgid "unrecognized option: `%s'"
489 msgstr "option non reconnue : « %s »"
491 #: getopt-long.cc:155
492 #, c-format
493 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
494 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
496 #: warn.cc:68 grob.cc:552 input.cc:82
497 #, c-format
498 msgid "programming error: %s"
499 msgstr "erreur de programmation : %s"
501 #: warn.cc:69 input.cc:83
502 msgid "continuing, cross fingers"
503 msgstr "poursuite ; croisons les doigts !"
505 #: accidental-engraver.cc:238
506 #, c-format
507 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
508 msgstr ""
509 "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
510 "par un nom de contexte : %s"
512 #: accidental-engraver.cc:266
513 #, c-format
514 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
515 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
517 #: accidental-engraver.cc:282
518 #, c-format
519 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
520 msgstr ""
521 "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle,\n"
522 " %s trouvé"
524 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:124
525 #, c-format
526 msgid "accidental `%s' not found"
527 msgstr "altération accidentelle « %s » non trouvée"
529 #: align-interface.cc:164
530 msgid ""
531 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
532 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
533 msgstr ""
534 "alignement vertical demandé avant un saut de ligne.\n"
535 "N'utilisez les lignes inter-portées (cross-staff spanners) que dans une "
536 "double portée (PianoStaff)."
538 #: align-interface.cc:314
539 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
540 msgstr "tentative d'obtenir une traduction pour quelque chose qui n'est pas mon fils"
542 #: all-font-metrics.cc:164
543 #, c-format
544 msgid "can't find font: `%s'"
545 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
547 #: all-font-metrics.cc:165
548 msgid "loading default font"
549 msgstr "chargement de la police par défaut"
551 #: all-font-metrics.cc:172
552 #, c-format
553 msgid "can't find default font: `%s'"
554 msgstr "impossible de trouver la police par défaut : « %s »"
556 #: all-font-metrics.cc:173 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:108
557 #, c-format
558 msgid "(search path: `%s')"
559 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
561 #: all-font-metrics.cc:174 volta-engraver.cc:158
562 msgid "giving up"
563 msgstr "abandon"
565 #: apply-context-iterator.cc:31
566 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
567 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
569 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
570 #, c-format
571 msgid "can't change, already in translator: %s"
572 msgstr "impossible de faire un changement, c'est déjà dans le traducteur : %s"
574 #: axis-group-engraver.cc:82
575 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
576 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
578 #: axis-group-engraver.cc:83
579 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
580 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
582 #: axis-group-engraver.cc:84
583 msgid "removing this vertical group"
584 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
586 #: axis-group-interface.cc:94
587 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
588 msgstr "tentative de calculer une hauteur pure ailleurs qu'à un point d'arrêt"
590 #: bar-check-iterator.cc:73
591 #, c-format
592 msgid "barcheck failed at: %s"
593 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
595 #: beam-engraver.cc:128
596 msgid "already have a beam"
597 msgstr "lien déjà présent"
599 #: beam-engraver.cc:196
600 msgid "unterminated beam"
601 msgstr "lien non terminé"
603 #: beam-engraver.cc:237 chord-tremolo-engraver.cc:134
604 msgid "stem must have Rhythmic structure"
605 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
607 #: beam-engraver.cc:245
608 msgid "stem doesn't fit in beam"
609 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
611 #: beam-engraver.cc:246
612 msgid "beam was started here"
613 msgstr "le lien a débuté ici"
615 #: beam-quanting.cc:306
616 msgid "no feasible beam position"
617 msgstr "nulle part où positionner le lien"
619 #: beam.cc:144
620 msgid "removing beam with no stems"
621 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
623 #: beam.cc:995
624 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
625 msgstr ""
626 "pas de configuration initiale viable repérée : la pente du lien pourrait \n"
627 "être mauvaise"
629 #: break-align-interface.cc:208
630 #, c-format
631 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
632 msgstr "Pas d'entrée d'espacement entre %s et « %s »"
634 #: change-iterator.cc:23
635 #, c-format
636 msgid "can't change `%s' to `%s'"
637 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
639 #. FIXME: constant error message.
640 #: change-iterator.cc:82
641 msgid "can't find context to switch to"
642 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
644 #. We could change the current translator's id, but that would make
645 #. errors hard to catch.
647 #. last->translator_id_string () = get_change
648 #. ()->change_to_id_string ();
649 #: change-iterator.cc:91
650 #, c-format
651 msgid "not changing to same context type: %s"
652 msgstr "changement vers un autre type de contexte : %s"
654 #. FIXME: uncomprehensable message
655 #: change-iterator.cc:95
656 msgid "none of these in my family"
657 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
659 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
660 msgid "No tremolo to end"
661 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
663 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
664 msgid "unterminated chord tremolo"
665 msgstr "accord de trémolo non terminé"
667 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
668 #, c-format
669 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
670 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
672 #: clef.cc:55
673 #, c-format
674 msgid "clef `%s' not found"
675 msgstr "clé « %s » non trouvée"
677 #: cluster.cc:110
678 #, c-format
679 msgid "unknown cluster style `%s'"
680 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
682 #: cluster.cc:135
683 msgid "junking empty cluster"
684 msgstr "rejet d'un cluster vide"
686 #: coherent-ligature-engraver.cc:106
687 #, c-format
688 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
689 msgstr ""
690 "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
692 #. if we get to here, just put everything on one line
693 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
694 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
695 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
697 #: context-def.cc:128
698 #, c-format
699 msgid "program has no such type: `%s'"
700 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
702 #: context-property.cc:77
703 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
704 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
706 #: context.cc:151
707 #, c-format
708 msgid "can't find or create new `%s'"
709 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
711 #: context.cc:213
712 #, c-format
713 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
714 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
716 #: context.cc:276
717 #, c-format
718 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
719 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
721 #: context.cc:388
722 #, c-format
723 msgid "can't find or create: `%s'"
724 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
726 #: custos.cc:77
727 #, c-format
728 msgid "custos `%s' not found"
729 msgstr "custode « %s » non trouvée"
731 #: dispatcher.cc:72
732 msgid "Event class should be a symbol"
733 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
735 #: dispatcher.cc:79
736 #, c-format
737 msgid "Unknown event class %s"
738 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
740 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
741 msgid "can't find start of (de)crescendo"
742 msgstr "impossible de trouver le début du (de)crescendo"
744 #: dynamic-engraver.cc:195
745 msgid "already have a decrescendo"
746 msgstr "decrescendo déjà présent"
748 #: dynamic-engraver.cc:197
749 msgid "already have a crescendo"
750 msgstr "crescendo déjà présent"
752 #: dynamic-engraver.cc:200
753 msgid "cresc starts here"
754 msgstr "le crescendo débute ici"
756 #: dynamic-engraver.cc:323
757 msgid "unterminated (de)crescendo"
758 msgstr "(de)crescendo non terminé"
760 #: engraver.cc:102
761 msgid "not setting creation callback: not a procedure"
762 msgstr "ne peut paramétrer le callback de création : il n'est pas une procédure"
764 #: extender-engraver.cc:130 extender-engraver.cc:139
765 msgid "unterminated extender"
766 msgstr "prolongation non terminée"
768 #: font-config.cc:28
769 msgid "Initializing FontConfig..."
770 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
772 #: font-config.cc:44
773 #, c-format
774 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
775 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
777 #: font-config.cc:55
778 #, c-format
779 msgid "failed adding font directory: %s"
780 msgstr "échec d'ajout du répertoire de polices : « %s »"
782 #: font-config.cc:57
783 #, c-format
784 msgid "adding font directory: %s"
785 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
787 #: general-scheme.cc:161
788 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
789 msgstr ""
790 "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre "
791 "réel"
793 #: general-scheme.cc:162
794 msgid "setting to zero"
795 msgstr "initialisation à zéro"
797 #: glissando-engraver.cc:91
798 msgid "unterminated glissando"
799 msgstr "glissando non terminé"
801 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
802 msgid "no music found in score"
803 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
805 #: global-context-scheme.cc:97
806 msgid "Interpreting music... "
807 msgstr "Interprétation de la musique..."
809 #: global-context-scheme.cc:120
810 #, c-format
811 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
812 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
814 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
815 #, c-format
816 msgid "\\%s ignored"
817 msgstr "\\%s ignoré"
819 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
820 #, c-format
821 msgid "implied \\%s added"
822 msgstr "\\%s implicite ajouté"
824 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
825 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
826 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
827 msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature"
829 #. (pitch == prev_pitch)
830 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
831 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
832 msgstr "impossible d'appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur"
834 #: grob-interface.cc:48
835 #, c-format
836 msgid "Unknown interface `%s'"
837 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
839 #: grob-interface.cc:59
840 #, c-format
841 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
842 msgstr ""
843 "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
845 #: grob-property.cc:36
846 msgid "not setting modification callback: not a procedure"
847 msgstr "ne peut paramétrer le callback de modification : il n'est pas une procédure"
849 #: grob.cc:253
850 msgid "Infinity or NaN encountered"
851 msgstr ""
852 "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre "
853 "réel"
855 #: hairpin.cc:179
856 msgid "decrescendo too small"
857 msgstr "decrescendo trop court"
859 #: hairpin.cc:180
860 msgid "crescendo too small"
861 msgstr "crescendo trop court"
863 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
864 msgid "don't have that many brackets"
865 msgstr "n'a pas autant de crochets"
867 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
868 msgid "conflicting note group events"
869 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
871 #: hyphen-engraver.cc:93
872 msgid "removing unterminated hyphen"
873 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
875 #: hyphen-engraver.cc:107
876 msgid "unterminated hyphen; removing"
877 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
879 #: includable-lexer.cc:53
880 msgid "include files are not allowed in safe mode"
881 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
883 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:115
884 #, c-format
885 msgid "can't find file: `%s'"
886 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
888 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
889 msgid "position unknown"
890 msgstr "position inconnue"
892 #: ligature-engraver.cc:95
893 msgid "can't find start of ligature"
894 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
896 #: ligature-engraver.cc:100
897 msgid "no right bound"
898 msgstr "pas de borne à droite"
900 #: ligature-engraver.cc:122
901 msgid "already have a ligature"
902 msgstr "a déjà une ligature"
904 #: ligature-engraver.cc:131
905 msgid "no left bound"
906 msgstr "pas de borne à gauche"
908 #: ligature-engraver.cc:175
909 msgid "unterminated ligature"
910 msgstr "ligature non terminée"
912 #: ligature-engraver.cc:204
913 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
914 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
916 #: ligature-engraver.cc:205
917 msgid "ligature was started here"
918 msgstr "la ligature a débuté ici"
920 #: lily-guile.cc:98
921 #, c-format
922 msgid "(load path: `%s')"
923 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
925 #: lily-guile.cc:439
926 #, c-format
927 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
928 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
930 #: lily-guile.cc:442
931 msgid "perhaps a typing error?"
932 msgstr "s'agit-il d'une faute de frappe ?"
934 #: lily-guile.cc:448
935 msgid "doing assignment anyway"
936 msgstr "affectation faite malgré tout"
938 #: lily-guile.cc:460
939 #, c-format
940 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
941 msgstr ""
942 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
943 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
945 #: lily-lexer.cc:222
946 #, c-format
947 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
948 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
950 #: lily-lexer.cc:237
951 #, c-format
952 msgid "error at EOF: %s"
953 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
955 #: lily-parser-scheme.cc:30
956 #, c-format
957 msgid "deprecated function called: %s"
958 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
960 #: lily-parser-scheme.cc:89
961 #, c-format
962 msgid "Changing working directory to `%s'"
963 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail pour : %s"
965 #: lily-parser-scheme.cc:107
966 #, c-format
967 msgid "can't find init file: `%s'"
968 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
970 #: lily-parser-scheme.cc:125
971 #, c-format
972 msgid "Processing `%s'"
973 msgstr "Traitement de « %s »"
975 #: lily-parser.cc:97
976 msgid "Parsing..."
977 msgstr "Analyse syntaxique..."
979 #: lily-parser.cc:126
980 msgid "braces don't match"
981 msgstr "accolades non pairées"
983 #: lyric-combine-music-iterator.cc:286
984 #, c-format
985 msgid "cannot find Voice `%s'"
986 msgstr "impossible de repérer la voix Voice « %s »"
988 #: main.cc:117
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
992 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
993 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
994 "information.\n"
995 msgstr ""
996 "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU "
997 "General\n"
998 "Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer "
999 "des \n"
1000 "copies sous certaines conditions. Appelez « %s --warranty » pour plus "
1001 "d'informations.\n"
1003 #: main.cc:123
1004 msgid ""
1005 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1006 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1007 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1008 "\n"
1009 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1010 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1011 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1012 "General Public License for more details.\n"
1013 "\n"
1014 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1015 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1016 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1017 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1018 msgstr ""
1019 "    Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1020 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1021 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1022 "\n"
1023 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1024 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1025 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1026 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1027 "\n"
1028 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1029 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire "
1030 "à\n"
1031 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1032 "02111-1307,\n"
1033 "USA.\n"
1035 #: main.cc:154
1036 msgid "BACK"
1037 msgstr "BACK"
1039 #: main.cc:154
1040 msgid ""
1041 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1042 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1043 "default: PS"
1044 msgstr ""
1045 "utiliser le support BACK (gnome, ps, eps,\n"
1046 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1047 "par défaut : PS"
1049 #: main.cc:156
1050 msgid "SYM=VAL"
1051 msgstr "SYM=VAL"
1053 #: main.cc:157
1054 msgid ""
1055 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1056 "Try -dhelp for help."
1057 msgstr ""
1058 "définit une option en langage Scheme. Utilise #t si VAL n'est pas "
1059 "spécifiée.\n"
1060 "Tenter -dhelp pour obtenir de l'aide."
1062 #: main.cc:160
1063 msgid "EXPR"
1064 msgstr "EXPR"
1066 #: main.cc:160
1067 msgid "evaluate scheme code"
1068 msgstr "évalue du code Scheme"
1070 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1071 #. for --output-format.
1072 #: main.cc:163
1073 msgid "FORMATs"
1074 msgstr "FORMATs"
1076 #: main.cc:163
1077 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1078 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1080 #: main.cc:164
1081 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1082 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1084 #: main.cc:165
1085 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1086 msgstr "redétermine le chemin d'exécution de LilyPond"
1088 #: main.cc:166
1089 msgid "generate PDF (default)"
1090 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1092 #: main.cc:167
1093 msgid "generate PNG"
1094 msgstr "générer le PNG"
1096 #: main.cc:168
1097 msgid "generate PostScript"
1098 msgstr "générer le PostScript"
1100 #: main.cc:169
1101 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1102 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1104 #: main.cc:170
1105 msgid "print this help"
1106 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
1108 #: main.cc:171
1109 msgid "FIELD"
1110 msgstr "CHAMP"
1112 #: main.cc:171
1113 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1114 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans le fichier BASENAME.CHAMP"
1116 #: main.cc:172
1117 msgid "DIR"
1118 msgstr "RÉPERTOIRE"
1120 #: main.cc:172
1121 msgid "add DIR to search path"
1122 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1124 #: main.cc:173
1125 msgid "use FILE as init file"
1126 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1128 #: main.cc:175
1129 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1130 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1132 #: main.cc:175
1133 msgid ""
1134 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1135 "and cd into DIR"
1136 msgstr ""
1137 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1138 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1140 #: main.cc:178
1141 msgid "do not generate printed output"
1142 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1144 #: main.cc:179
1145 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1146 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1148 #: main.cc:180
1149 msgid "generate a preview of the first system"
1150 msgstr "produire une image du premier système"
1152 #: main.cc:181
1153 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1154 msgstr "rejette les opérations Scheme et PostScript non sûres"
1156 #: main.cc:182
1157 msgid "print version number"
1158 msgstr "affiche le numéro de version"
1160 #: main.cc:223
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Copyright (c) %s by\n"
1164 "%s  and others."
1165 msgstr ""
1166 "Copyright © %s écrit par\n"
1167 "%s et autres."
1169 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1170 #: main.cc:250
1171 #, c-format
1172 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1173 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1175 #: main.cc:252
1176 #, c-format
1177 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1178 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1180 #: main.cc:254
1181 #, c-format
1182 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1183 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1185 #: main.cc:256
1186 #, c-format
1187 msgid "For more information, see %s"
1188 msgstr "Pour plus d'information, voir %s"
1190 #: main.cc:258
1191 #, c-format
1192 msgid "Options:"
1193 msgstr "Options :"
1195 #: main.cc:262
1196 #, c-format
1197 msgid "Report bugs via %s"
1198 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s"
1200 #: main.cc:308
1201 #, c-format
1202 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1203 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %u trouvés"
1205 #: main.cc:322
1206 #, c-format
1207 msgid "no such user: %s"
1208 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1210 #: main.cc:324
1211 #, c-format
1212 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1213 msgstr ""
1214 "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %"
1215 "s : %s"
1217 #: main.cc:339
1218 #, c-format
1219 msgid "no such group: %s"
1220 msgstr "groupe inconnu : %s"
1222 #: main.cc:341
1223 #, c-format
1224 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1225 msgstr ""
1226 "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1228 #: main.cc:349
1229 #, c-format
1230 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1231 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1233 #: main.cc:356
1234 #, c-format
1235 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1236 msgstr "impossible de changer l'id de groupe vers : %d : %s"
1238 #: main.cc:362
1239 #, c-format
1240 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1241 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : %d : %s"
1243 #: main.cc:368
1244 #, c-format
1245 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1246 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail vers : %s : %s"
1248 #: main.cc:415
1249 #, c-format
1250 msgid "Evaluating %s"
1251 msgstr "Èvaluation de %s"
1253 #: main.cc:638
1254 #, c-format
1255 msgid "exception caught: %s"
1256 msgstr "Exception capturée : %s"
1258 #. FIXME: constant error message.
1259 #: mark-engraver.cc:154
1260 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1261 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1263 #: mark-engraver.cc:160
1264 msgid "mark label must be a markup object"
1265 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:88
1268 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1269 msgstr "ligature ayant moins de 2 têtes -> escamotage"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1272 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1273 msgstr ""
1274 "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1276 #: mensural-ligature-engraver.cc:129
1277 msgid "single note ligature - skipping"
1278 msgstr "ligature de note unique -> escamotage"
1280 #: mensural-ligature-engraver.cc:141
1281 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1282 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamotage"
1284 #: mensural-ligature-engraver.cc:153
1285 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1286 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1288 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1289 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1290 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1292 #: mensural-ligature-engraver.cc:212
1293 msgid ""
1294 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1295 "and there may be only zero or two of them"
1296 msgstr ""
1297 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1298 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux."
1300 #: mensural-ligature-engraver.cc:239
1301 msgid ""
1302 "invalid ligatura ending:\n"
1303 "when the last note is a descending brevis,\n"
1304 "the penultimate note must be another one,\n"
1305 "or the ligatura must be LB or SSB"
1306 msgstr ""
1307 "terminaison de ligature invalide :\n"
1308 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1309 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1310 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1312 #: mensural-ligature-engraver.cc:359
1313 msgid "unexpected case fall-through"
1314 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1316 #: mensural-ligature.cc:141
1317 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1318 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1320 #: mensural-ligature.cc:192
1321 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1322 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1324 #: midi-item.cc:152
1325 #, c-format
1326 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1327 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1329 #: midi-item.cc:273
1330 msgid "silly pitch"
1331 msgstr "hauteur étrange"
1333 #: midi-item.cc:289
1334 #, c-format
1335 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1336 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1338 #: midi-stream.cc:28
1339 #, c-format
1340 msgid "can't open for write: %s: %s"
1341 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1343 #: midi-stream.cc:44
1344 #, c-format
1345 msgid "can't write to file: `%s'"
1346 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1348 #: music-iterator.cc:172
1349 msgid "Sending non-event to context"
1350 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1352 #: music.cc:142
1353 #, c-format
1354 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1355 msgstr "la vérification d'octave a échoué ; attendait %s, a obtenu : %s"
1357 #: music.cc:208
1358 #, c-format
1359 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1360 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1362 #: new-fingering-engraver.cc:87
1363 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1364 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1366 #: new-fingering-engraver.cc:246
1367 msgid "no placement found for fingerings"
1368 msgstr "aucun emplacement trouvé pour des doigtés"
1370 #: new-fingering-engraver.cc:247
1371 msgid "placing below"
1372 msgstr "on les place en dessous"
1374 #: note-collision.cc:415
1375 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1376 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1378 #: note-column.cc:123
1379 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1380 msgstr "impossible de superposer une note et un silence"
1382 #: note-head.cc:69
1383 #, c-format
1384 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1385 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvée"
1387 #: note-heads-engraver.cc:63
1388 msgid "NoteEvent without pitch"
1389 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1391 #: open-type-font.cc:33
1392 #, c-format
1393 msgid "can't allocate %lu bytes"
1394 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1396 #: open-type-font.cc:37
1397 #, c-format
1398 msgid "can't load font table: %s"
1399 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1401 #: open-type-font.cc:96
1402 #, c-format
1403 msgid "unsupported font format: %s"
1404 msgstr "format de police non supporté : %s"
1406 #: open-type-font.cc:98
1407 #, c-format
1408 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1409 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1411 #: open-type-font.cc:171 open-type-font.cc:295
1412 #, c-format
1413 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1414 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d"
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:227
1417 msgid ""
1418 "couldn't fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1419 "page-number to an even number."
1420 msgstr "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. Envisagez de définir un nombre pair pour first-page-number."
1422 #: page-turn-page-breaking.cc:240
1423 #, c-format
1424 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1425 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
1427 #: page-turn-page-breaking.cc:258 paper-score.cc:154
1428 msgid "Drawing systems..."
1429 msgstr "Dessin des systèmes..."
1431 #: pango-font.cc:215
1432 #, c-format
1433 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1434 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à « %s »"
1436 #: pango-font.cc:263
1437 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1438 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1440 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1441 #, c-format
1442 msgid "Layout output to `%s'..."
1443 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1445 #: paper-score.cc:105
1446 msgid "Calculating line breaks..."
1447 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1449 #: paper-score.cc:118
1450 #, c-format
1451 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1452 msgstr "%d éléments dénombrés (extensions %d) "
1454 #: paper-score.cc:122
1455 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1456 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1458 #: parse-scm.cc:83
1459 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1460 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1462 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1463 msgid "unterminated percent repeat"
1464 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1466 #: performance.cc:45
1467 msgid "Track..."
1468 msgstr "Piste... "
1470 #: performance.cc:66
1471 msgid "MIDI channel wrapped around"
1472 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1474 #: performance.cc:67
1475 msgid "remapping modulo 16"
1476 msgstr "réaffectation modulo 16"
1478 #: performance.cc:95
1479 #, c-format
1480 msgid "MIDI output to `%s'..."
1481 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1483 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1484 msgid "unterminated phrasing slur"
1485 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1487 #: piano-pedal-engraver.cc:304
1488 #, c-format
1489 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1490 msgstr ""
1491 "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %ld trouvées"
1493 #: piano-pedal-engraver.cc:319 piano-pedal-engraver.cc:330
1494 #: piano-pedal-performer.cc:93
1495 #, c-format
1496 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1497 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1499 #: piano-pedal-engraver.cc:377
1500 #, c-format
1501 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1502 msgstr "impossible de trouver le début du crochet de pédale de piano : « %s »"
1504 #: program-option.cc:195
1505 #, c-format
1506 msgid "no such internal option: %s"
1507 msgstr "option interne inconnue : %s"
1509 #: property-iterator.cc:74
1510 #, c-format
1511 msgid "not a grob name, `%s'"
1512 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1514 #: relative-octave-check.cc:39
1515 msgid "Failed octave check, got: "
1516 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1518 #: relocate.cc:44
1519 #, c-format
1520 msgid "Setting %s to %s\n"
1521 msgstr "Affectation à %s de la valeur %s\n"
1523 #: relocate.cc:58
1524 #, c-format
1525 msgid "no such file: %s for %s"
1526 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1528 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1529 #, c-format
1530 msgid "no such directory: %s for %s"
1531 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1533 #: relocate.cc:78
1534 #, c-format
1535 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1536 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
1538 #: relocate.cc:98
1539 #, c-format
1540 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1541 msgstr "Réaffectation : prefixe de compilation=%s, nouveau préfixe=%s"
1543 #: relocate.cc:128
1544 #, c-format
1545 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1546 msgstr "Réaffectation : framework_prefix=%s"
1548 #: relocate.cc:168
1549 #, c-format
1550 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1551 msgstr "Réaffectation : est absolu : argv0=%s"
1553 #: relocate.cc:175
1554 #, c-format
1555 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1556 msgstr "Réaffectation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1558 #: relocate.cc:184
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Relocation: from PATH=%s\n"
1562 "argv0=%s"
1563 msgstr ""
1564 "Réaffectation : à partir de PATH=%s\n"
1565 "argv0=%s"
1567 #: relocate.cc:353
1568 #, c-format
1569 msgid "Relocation file %s\n"
1570 msgstr "Fichier de relocation %s\n"
1572 #: relocate.cc:358
1573 #, c-format
1574 msgid "can't open file %s"
1575 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
1577 #: relocate.cc:388
1578 #, c-format
1579 msgid "Unknown relocation command %s"
1580 msgstr "Commande de relocation inconnue %s"
1582 #: rest-collision.cc:150
1583 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1584 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1586 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:209
1587 msgid "too many colliding rests"
1588 msgstr "trop de silences en collision"
1590 #: rest.cc:143
1591 #, c-format
1592 msgid "rest `%s' not found"
1593 msgstr "silence « %s » non repéré"
1595 #: score-engraver.cc:68
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot find `%s'"
1598 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1600 #: score-engraver.cc:70
1601 msgid "Music font has not been installed properly."
1602 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1604 #: score-engraver.cc:72
1605 #, c-format
1606 msgid "Search path `%s'"
1607 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1609 #: score.cc:222
1610 msgid "already have music in score"
1611 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1613 #: score.cc:223
1614 msgid "this is the previous music"
1615 msgstr "voici la musique précédente"
1617 #: score.cc:228
1618 msgid "errors found, ignoring music expression"
1619 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1621 #. FIXME:
1622 #: script-engraver.cc:102
1623 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1624 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1626 #: script-engraver.cc:103
1627 msgid "scheme encoding: "
1628 msgstr "encodage Scheme : "
1630 #: simple-spacer.cc:375
1631 #, c-format
1632 msgid "No spring between column %d and next one"
1633 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1635 #: slur-engraver.cc:83
1636 msgid "Invalid direction of slur-event"
1637 msgstr "Direction invalide de slur-event"
1639 #: slur-engraver.cc:156
1640 msgid "unterminated slur"
1641 msgstr "liaison non terminée"
1643 #: slur-engraver.cc:165
1644 msgid "can't end slur"
1645 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1647 #: source-file.cc:74
1648 #, c-format
1649 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1650 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1652 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1653 msgid "staff-span event has no direction"
1654 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
1656 #: stem-engraver.cc:95
1657 msgid "tremolo duration is too long"
1658 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1660 #. FIXME:
1661 #: stem-engraver.cc:132
1662 #, c-format
1663 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1664 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1666 #: stem-engraver.cc:134
1667 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1668 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1670 #: stem.cc:104
1671 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1672 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1674 #: stem.cc:627
1675 #, c-format
1676 msgid "flag `%s' not found"
1677 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1679 #: stem.cc:638
1680 #, c-format
1681 msgid "flag stroke `%s' not found"
1682 msgstr "type de crochet `%s' non repéré"
1684 #: system.cc:178
1685 #, c-format
1686 msgid "Element count %d."
1687 msgstr "%d éléments dénombrés"
1689 #: system.cc:270
1690 #, c-format
1691 msgid "Grob count %d"
1692 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1694 #: text-spanner-engraver.cc:60
1695 msgid "can't find start of text spanner"
1696 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1698 #: text-spanner-engraver.cc:72
1699 msgid "already have a text spanner"
1700 msgstr "a déjà une extension du texte"
1702 #: text-spanner-engraver.cc:132
1703 msgid "unterminated text spanner"
1704 msgstr "extension du texte non terminée"
1706 #: tie-engraver.cc:257
1707 msgid "lonely tie"
1708 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1711 #. Todo: should make typecheck?
1713 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1715 #: time-signature-engraver.cc:63
1716 #, c-format
1717 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1718 msgstr "chiffrage de mesure étrange : %d/%d"
1720 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1721 #. (Here really with a warning!)
1722 #: time-signature.cc:82
1723 #, c-format
1724 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1725 msgstr ""
1726 "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style "
1727 "numérique"
1729 #: translator-ctors.cc:52
1730 #, c-format
1731 msgid "unknown translator: `%s'"
1732 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1734 #: translator-group.cc:152
1735 #, c-format
1736 msgid "can't find: `%s'"
1737 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
1739 #: translator.cc:310
1740 #, c-format
1741 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1742 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
1744 #: translator.cc:311
1745 #, c-format
1746 msgid "Previous %s event here"
1747 msgstr "Événement %s précédent ici"
1749 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1750 msgid "can't find start of trill spanner"
1751 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1753 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1754 msgid "already have a trill spanner"
1755 msgstr "a déjà une extension de trille"
1757 #: tuplet-engraver.cc:72
1758 msgid "invalid direction of tuplet-span-event"
1759 msgstr "direction invalide de tuplet-span-event"
1761 #: vaticana-ligature-engraver.cc:364
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1765 "selected ligature style"
1766 msgstr ""
1767 "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions "
1768 "du style de ligature sélectionné"
1770 #: vaticana-ligature-engraver.cc:601
1771 #, c-format
1772 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1773 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1775 #: vaticana-ligature.cc:84
1776 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1777 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1779 #: vaticana-ligature.cc:89
1780 msgid "ascending vaticana style flexa"
1781 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1783 #: vaticana-ligature.cc:177
1784 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1785 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1787 #. fixme: be more verbose.
1788 #: volta-engraver.cc:143
1789 msgid "can't end volta spanner"
1790 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1792 #: volta-engraver.cc:153
1793 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1794 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1796 #: volta-engraver.cc:157
1797 msgid "also already have an ended spanner"
1798 msgstr "a déjà une extension terminée"
1800 #: parser.yy:704
1801 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1802 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1804 #: parser.yy:728
1805 msgid "need \\paper for paper block"
1806 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1808 #: parser.yy:1174
1809 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1810 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1812 #: parser.yy:1481
1813 msgid "second argument must be pitch list"
1814 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1816 #: parser.yy:1508 parser.yy:1513 parser.yy:1988
1817 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1818 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1820 #: parser.yy:1612
1821 msgid "expecting string as script definition"
1822 msgstr "chaîne attendue comme définition de script"
1824 #: parser.yy:1770 parser.yy:1820
1825 #, c-format
1826 msgid "not a duration: %d"
1827 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1829 #: parser.yy:1940
1830 msgid "have to be in Note mode for notes"
1831 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1833 #: parser.yy:2004
1834 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1835 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1837 #: lexer.ll:177
1838 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1839 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1841 #: lexer.ll:181
1842 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1843 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1845 #: lexer.ll:236
1846 #, c-format
1847 msgid "Renaming input to: `%s'"
1848 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1850 #: lexer.ll:254
1851 msgid "quoted string expected after \\version"
1852 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1854 #: lexer.ll:258
1855 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1856 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1858 #: lexer.ll:262
1859 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1860 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une valeur entière"
1862 #: lexer.ll:275
1863 msgid "EOF found inside a comment"
1864 msgstr "Fin de fichier (EOF) au mileu d'un commentaire"
1866 #: lexer.ll:290
1867 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1868 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1870 #: lexer.ll:314
1871 #, c-format
1872 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1873 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1875 #. backup rule
1876 #: lexer.ll:323
1877 msgid "end quote missing"
1878 msgstr "absence de guillemet fermant"
1880 #: lexer.ll:468
1881 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1882 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1884 #: lexer.ll:561
1885 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1886 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1888 #: lexer.ll:661
1889 #, c-format
1890 msgid "invalid character: `%c'"
1891 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1893 #: lexer.ll:776
1894 #, c-format
1895 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1896 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1898 #: lexer.ll:882
1899 #, c-format
1900 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1901 msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)"
1903 #: lexer.ll:883
1904 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1905 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1907 #: backend-library.scm:19 lily.scm:479 ps-to-png.scm:88
1908 #, lisp-format
1909 msgid "Invoking `~a'..."
1910 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1912 #: backend-library.scm:24
1913 #, lisp-format
1914 msgid "`~a' failed (~a)"
1915 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
1917 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1918 #, lisp-format
1919 msgid "Converting to `~a'..."
1920 msgstr "Conversion en « ~a »..."
1922 #: backend-library.scm:110
1923 #, lisp-format
1924 msgid "Converting to ~a..."
1925 msgstr "Conversion en ~a..."
1927 #: backend-library.scm:156
1928 #, lisp-format
1929 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1930 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
1932 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1933 #: define-music-properties.scm:10
1934 #, lisp-format
1935 msgid "symbol ~S redefined"
1936 msgstr "symbole ~S redéfini"
1938 #: define-event-classes.scm:116
1939 #, lisp-format
1940 msgid "event class ~A seems to be unused"
1941 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
1943 #. should be programming-error
1944 #: define-event-classes.scm:122
1945 #, lisp-format
1946 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1947 msgstr "le traducteur écoute une classe d'événements inexistante"
1949 #: define-markup-commands.scm:256
1950 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1951 msgstr ""
1952 "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
1954 #: define-markup-commands.scm:1249
1955 #, lisp-format
1956 msgid "not a valid duration string: ~a"
1957 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
1959 #: define-music-types.scm:734
1960 #, lisp-format
1961 msgid "symbol expected: ~S"
1962 msgstr "symbole attendu : ~S"
1964 #: define-music-types.scm:737
1965 #, lisp-format
1966 msgid "can't find music object: ~S"
1967 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
1969 #: define-music-types.scm:757
1970 #, lisp-format
1971 msgid "unknown repeat type `~S'"
1972 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
1974 #: define-music-types.scm:758
1975 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1976 msgstr "Consulter music-types.scm pour les types de répétitions reconnus"
1978 #: document-backend.scm:91
1979 #, lisp-format
1980 msgid "pair expected in doc ~s"
1981 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
1983 #: document-backend.scm:135
1984 #, lisp-format
1985 msgid "can't find interface for property: ~S"
1986 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
1988 #: document-backend.scm:145
1989 #, lisp-format
1990 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1991 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
1993 #: documentation-lib.scm:45
1994 #, lisp-format
1995 msgid "Processing ~S..."
1996 msgstr "Traitement de ~S..."
1998 #: documentation-lib.scm:150
1999 #, lisp-format
2000 msgid "Writing ~S..."
2001 msgstr "Écriture de ~S..."
2003 #: documentation-lib.scm:172
2004 #, lisp-format
2005 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
2006 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S (~S)"
2008 #: framework-eps.scm:77 framework-eps.scm:78
2009 #, lisp-format
2010 msgid "Writing ~a..."
2011 msgstr "Écriture de ~a..."
2013 #: framework-ps.scm:278
2014 #, lisp-format
2015 msgid "can't embed ~S=~S"
2016 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2018 #: framework-ps.scm:331
2019 #, lisp-format
2020 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2021 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2023 #: framework-ps.scm:348
2024 #, lisp-format
2025 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2026 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2028 #: framework-ps.scm:379
2029 #, lisp-format
2030 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2031 msgstr "impossible d'intégrer les polices ~s ~s ~s"
2033 #: framework-ps.scm:610
2034 #, lisp-format
2035 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2036 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2038 #: framework-ps.scm:629 framework-ps.scm:632
2039 #, lisp-format
2040 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2041 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2043 #: framework-ps.scm:639
2044 msgid ""
2045 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2046 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2047 "\n"
2048 "  lilypond -b eps <file>\n"
2049 "\n"
2050 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2051 msgstr ""
2052 "Le support PostScript ne prend pas en compte le cadre « classique ».\n"
2053 "Utilisez de préférence le support EPS\n"
2054 "\n"
2055 "  lilypond -b eps <fichier>\n"
2056 "\n"
2057 "ou supprimez du fichier source les paramètres spécifiques à lilypond-book.\n"
2059 #: framework-tex.scm:360
2060 #, lisp-format
2061 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2062 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2064 #: layout-beam.scm:29
2065 #, lisp-format
2066 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2067 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2069 #: layout-beam.scm:46
2070 #, lisp-format
2071 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2072 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2074 #: layout-page-layout.scm:353
2075 msgid "Calculating page breaks..."
2076 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2078 #: lily-library.scm:510
2079 #, lisp-format
2080 msgid "unknown unit: ~S"
2081 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2083 #: lily-library.scm:543
2084 #, lisp-format
2085 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2086 msgstr "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité "
2087 "future"
2089 #: lily-library.scm:550
2090 msgid "old relative compatibility not used"
2091 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2093 #: lily.scm:131
2094 #, lisp-format
2095 msgid "Can't find ~A"
2096 msgstr "impossible de trouver ~A"
2098 #: lily.scm:196
2099 #, lisp-format
2100 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2101 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2103 #: lily.scm:409 lily.scm:469
2104 #, lisp-format
2105 msgid "failed files: ~S"
2106 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2108 #: lily.scm:459
2109 #, lisp-format
2110 msgid "Redirecting output to ~a..."
2111 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2113 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2114 msgid "Music head function must return Music object"
2115 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2117 #: ly-syntax-constructors.scm:132
2118 #, lisp-format
2119 msgid "Invalid property operation ~a"
2120 msgstr "Opération de propriété invalide ~a"
2122 #: markup.scm:88
2123 #, lisp-format
2124 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2125 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2127 #: markup.scm:94
2128 #, lisp-format
2129 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2130 msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S"
2132 #: music-functions.scm:210
2133 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2134 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Ignore les alternatives en surnombre"
2136 #: music-functions.scm:229
2137 #, lisp-format
2138 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2139 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2141 #: music-functions.scm:535
2142 #, lisp-format
2143 msgid "music expected: ~S"
2144 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2146 #. FIXME: uncomprehensable message
2147 #: music-functions.scm:586
2148 #, lisp-format
2149 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2150 msgstr ""
2151 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2152 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2154 #: music-functions.scm:745
2155 #, lisp-format
2156 msgid "can't find quoted music `~S'"
2157 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2159 #: music-functions.scm:953
2160 #, lisp-format
2161 msgid "unknown accidental style: ~S"
2162 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2164 #: output-ps.scm:315
2165 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2166 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2168 #: output-svg.scm:42
2169 #, lisp-format
2170 msgid "undefined: ~S"
2171 msgstr "~S indéfini"
2173 #: output-svg.scm:132
2174 #, lisp-format
2175 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2176 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2178 #: output-tex.scm:98
2179 #, lisp-format
2180 msgid "can't find ~a in ~a"
2181 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2183 #: paper.scm:69
2184 msgid "Not in toplevel scope"
2185 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2187 #: paper.scm:114
2188 #, lisp-format
2189 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2190 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2192 #: paper.scm:126
2193 #, lisp-format
2194 msgid "Unknown papersize: ~a"
2195 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2197 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2198 #. that in parse-scm.cc
2199 #: paper.scm:141
2200 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2201 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2203 #: parser-clef.scm:126
2204 #, lisp-format
2205 msgid "unknown clef type `~a'"
2206 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2208 #: parser-clef.scm:127
2209 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2210 msgstr "consultez scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2212 #: ps-to-png.scm:97
2213 #, lisp-format
2214 msgid "~a exited with status: ~S"
2215 msgstr "~a terminé avec l'état : ~S"
2217 #: to-xml.scm:190
2218 msgid "assertion failed"
2219 msgstr "erreur d'assertion"